From bf654b1f5da9a2097893f5efe66bd6f5115b644b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dziumanenko Date: Thu, 19 Aug 2004 15:00:24 +0000 Subject: Updated Ukrainian translation. 2004-08-19 Maxim Dziumanenko * Updated Ukrainian translation. svn path=/trunk/; revision=26972 --- po/uk.po | 12954 ++++++++++++++----------------------------------------------- 1 file changed, 2956 insertions(+), 9998 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 2a9d49a772..835d413c23 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,68 +1,62 @@ # Ukrainian translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. -# Maxim Dzumanenko , 2002 +# Maxim Dziumanenko , 2002-2004 # Andrew V. Samoilov , 2002 # Maxim Dubovoy , 2003 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution 1.0.5\n" +"Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-13 14:55-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-02 10:54--500\n" -"Last-Translator: Yuriy Syrota \n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-18 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-19 17:15+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 -#, fuzzy msgid "evolution addressbook" -msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" +msgstr "Адресна книга Evolution" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 -#, fuzzy msgid "current addressbook folder " -msgstr "з усіма локальними та активними віддаленими теками" +msgstr "поточна тека адресної книги " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 -#, fuzzy msgid "have " -msgstr "Зберегти як" +msgstr "має " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 -#, fuzzy msgid "has " -msgstr "Завдання " +msgstr "має " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 -#, fuzzy msgid " cards" -msgstr "картки" +msgstr " карток" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 -#, fuzzy msgid " card" -msgstr "1 картка" +msgstr " картку" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 -#, fuzzy msgid "contact's header: " -msgstr "Контакти:" +msgstr "заголовок контакту:" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 -#, fuzzy msgid "evolution minicard" -msgstr "Вікно Evolution" +msgstr "міні-картка Evolutuion" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "This addressbook could not be opened." -msgstr "Неможливо завантажити курсор\n" +msgstr "Неможливо відкрити цю адресну книгу." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 @@ -70,12 +64,13 @@ msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" +"Цей сервер адресної книги, можливо, недосяжний, або неправильно вказана назва сервера, " +"або ж ваше мережне з'єднання вимкнено." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "На вдалося пройти автентифікацію на сервері LDAP" +msgstr "Не вдається пройти автентифікацію на сервері LDAP." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 @@ -84,12 +79,14 @@ msgid "" "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" +"Перевірте чи ви правильно вводите ваш пароль та використовуєте підтримуваний " +"метод автентифікації. Пам'ятайте, що більшість паролів чутливі до регістру; " +"можливо ввімкнена клавіша CapsLock." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." -msgstr "Відповідь сервера не містить підтримуваних баз пошуку" +msgstr "Цей сервер адресної книги не містить підтримуваних баз пошуку" #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 @@ -98,30 +95,29 @@ msgid "" "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" +"Цей LDAP сервер може використовувати старішу версію LDAP, яка не підтримує " +"цю функцію, або він може бути неправильно налаштований. Спитайте у вашого системного " +"адміністратора які бази пошуку підтримуються." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Цей сервер не підтримує схему інформації LDAPv3" +msgstr "Цей сервер не підтримує схему інформації LDAPv3." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Не вдалося отримати групу: %s" +msgstr "Не вдається отримати статтю %s з NNTP сервера." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "Відповідь сервера не містить підтримуваної схеми інформації" +msgstr "Відповідь сервера не містить підтримуваної схеми інформації." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Could not remove addressbook." -msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" +msgstr "Не вдається завантажити адресну книгу." #. addressbook:remove-addressbook secondary #. addressbook:generic-error primary @@ -144,12 +140,12 @@ msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" -msgstr "" +msgstr "{0}" #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "Category editor not available." -msgstr "Відсутній редактор категорій." +msgstr "Редактор категорій недоступний." #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary @@ -157,31 +153,27 @@ msgstr "Відсутній редактор категорій." #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" -msgstr "" +msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "Unable to open addressbook" -msgstr "Зберегти у адресній книзі" +msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Error loading addressbook." -msgstr "Помилка при завантаженні типової книги адрес." +msgstr "Помилка при завантаженні типової адресної книги." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Unable to perform search." -msgstr "Помилка виконання пошуку" +msgstr "Не вдається виконати пошук." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Ви хочете змінити зміни?" +msgstr "Бажаєте зберегти зміни?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 @@ -189,18 +181,16 @@ msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" +"Цей контакт містить не збережені зміни. Зберегти зміни?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803 -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2827 msgid "_Discard" -msgstr "_Скасувати" +msgstr "_Відкинути" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "Cannot move contact." -msgstr "та одна інша картка." +msgstr "Не вдається перемістити контакт." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 @@ -208,30 +198,30 @@ msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" +"Ви намагаєтесь перемістити контакт з однієї адресної книги у іншу, але " +"її неможливо видалити з джерела. Зберегти копію контакту?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 -#, fuzzy msgid "Unable to save contact(s)." -msgstr "Неможливо отримати повідомлення від редактора" +msgstr "Не вдається зберегти контакт(и)." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" -msgstr "Помилка додавання картки" +msgstr "Помилка при збереженні контактів у {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 -#, fuzzy msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." -msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" +msgstr "Компонент адресної книги Evolution несподівано завершився." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" +"Ваші контакти для {0} не будуть доступні до перезапуску Evolution." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" @@ -239,38 +229,33 @@ msgstr "Типова адреса синхронізації:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182 -#, fuzzy msgid "Could not load addressbook" -msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" +msgstr "Не вдається завантажити адресну книгу" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253 msgid "Could not read pilot's Address application block" -msgstr "Не вдалося зчитати блок адреса програми \"Пілот\"" +msgstr "Не вдається зчитати блок адреса програми \"Пілот\"" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" -msgstr "" +msgstr "*Control*F2" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Autocompletion" -msgstr "Теки автозавершення" +msgstr "Автодоповнення" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ontacts" -msgstr "Контакти" +msgstr "К_онтакти" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Certificates" -msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" +msgstr "Сертифікати" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Configure autocomplete here" -msgstr "Налаштовування поштових рахунків" +msgstr "Тут налаштовується автодоповнення" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 @@ -280,47 +265,40 @@ msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" -msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" +msgstr "Адресна книга Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address pop-up" -msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" +msgstr "Фабрика контекстного вікна адресної книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" -msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" +msgstr "Компонент перегляду адресної книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" -msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" +msgstr "Компонент перегляду мінікартки адресної книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" -msgstr "Перевірочний компонент Evolutuion." +msgstr "Компонент адресної книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" -msgstr "Компонент поштового виконавчого зведення Evolutuion." +msgstr "Компонент керування S/Mime сертифікатами для Evolutuion" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Evolution folder settings configuration control" -msgstr "" +msgstr "Керуючий елемент настройки теки Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14 msgid "Manage your S/MIME certificates here" -msgstr "" +msgstr "Тут можна керувати вашими сертифікатами S/Mime" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 -#, fuzzy msgid "New Contact" -msgstr "Новий контакт:" +msgstr "Створити контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" @@ -332,12 +310,11 @@ msgstr "Створити новий контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" -msgstr "Новий список контактів" +msgstr "Створити список контактів" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 -#, fuzzy msgid "Contact _List" -msgstr "Новий список контактів" +msgstr "_Список контактів" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" @@ -345,35 +322,31 @@ msgstr "Створити новий список контактів" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:773 -#, fuzzy msgid "New Address Book" -msgstr "Адресна книга" +msgstr "Нова адресна книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 -#, fuzzy msgid "Address _Book" -msgstr "Адресна книга" +msgstr "Адреса _книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 -#, fuzzy msgid "Create a new address book" -msgstr "Створити нову завдання" +msgstr "Створити нову адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." -msgstr "" +msgstr "Помилка оновлення параметрів та тек адресної книги." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160 -#, fuzzy msgid "Migrating..." -msgstr "Очікування..." +msgstr "Перенесення..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Migrating `%s':" -msgstr "Зондування %s" +msgstr "Переноситься `%s':" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last @@ -382,7 +355,7 @@ msgstr "Зондування %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" -msgstr "" +msgstr "На цьому комп'ютері" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar @@ -398,19 +371,16 @@ msgstr "Особисте" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 -#, fuzzy msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Сервер LDAP" +msgstr "На LDAP серверах" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 -#, fuzzy msgid "LDAP Servers" -msgstr "Сервер LDAP" +msgstr "Сервери LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 -#, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" -msgstr "Теки автозавершення" +msgstr "Параметри автодоповнення" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" @@ -419,6 +389,10 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"Розташування та ієрархія тек контактів Evolution змінились після версії 1." +"x.\n" +"\n" +"Відбувається перетворення тек для нової версії..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" @@ -426,6 +400,9 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"Формат списків контактів змінився.\n" +"\n" +"Зачекайте, доки відбувається перетворення тек..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" @@ -433,6 +410,9 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"Спосіб зберігання деяких телефонних номерів у Evolution змінився.\n" +"\n" +"Зачекайте, доки відбувається перетворення тек..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" @@ -440,11 +420,14 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" +"Формат мап синхронізації Palm з Evolution змінився.\n" +"\n" +"Зачекайте, доки відбувається перетворення даних синхронізації з Palm..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:671 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Адресна книга '%s' буде видалена. Ви дійсно бажаєте продовжити?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:774 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124 @@ -455,7 +438,7 @@ msgstr "" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" -msgstr "Стерти" +msgstr "Видалити" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:775 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378 @@ -469,7 +452,7 @@ msgstr "Анонімний доступ до сервера LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:184 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420 msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Неможливо автентифікуватися.\n" +msgstr "Не вдається пройти автентифікацію.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409 @@ -479,21 +462,22 @@ msgstr "%sВведіть пароль для %s (користувач %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" -msgstr "" +msgstr "EFolderList xml для списку доповнення uri" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" -msgstr "" +msgstr "Позиція вертикальної панелі у головному вікні" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" +"Кількість символів, які необхідно ввести для активації функції автодоповнення" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" +msgstr "URI теки, що використовувалась останнього разу в діалозі вибору імен" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 @@ -518,7 +502,7 @@ msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" @@ -530,7 +514,7 @@ msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" @@ -538,44 +522,36 @@ msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Authentication" -msgstr "Автентифікація" +msgstr "Автентифікація" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "Стан:" +msgstr "Відображення" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Downloading" -msgstr "_Місце:" +msgstr "Завантаження" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Searching" -msgstr "Пошук" +msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Server Information" -msgstr "Крок 1: Інформація про сервер" +msgstr "Інформація про сервер" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Обумовлена дата: " +msgstr "Тип:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Add Address Book" -msgstr "Адресна книга" +msgstr "Додати адресну книгу" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Address Book Properties" -msgstr "Джерело адресної книги" +msgstr "Властивості адресної книги" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 @@ -596,26 +572,22 @@ msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Distinguished name" -msgstr "Відокремлене _ім'я:" +msgstr "Відокремлене ім'я" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Email address" -msgstr "Електронна адреса:" +msgstr "Електронна пошта" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" -"Для автентифікації на сервері Evolution буде використовувати електрону адресу" +"Ця електронна адреса буде використовуватись для автентифікації на сервері." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "Підтримувані бази пошуку" +msgstr "Знайти можливі бази пошуку" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 @@ -624,9 +596,8 @@ msgid "General" msgstr "Загальне" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Lo_gin:" -msgstr "Login" +msgstr "_Ім'я:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 @@ -638,47 +609,38 @@ msgid "One" msgstr "Один рівень" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Search _base:" -msgstr "База по_шуку:" +msgstr "_База пошуку:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" -"Вибір цього параметру означатиме, що Evolution з'єднуватиметься з сервером " -"LDAP лише, якщо\n" -"він підтримує SSL або TLS." +"Вибір цього параметру означатиме, що Evolution буде з'єднуватись " +"з сервером LDAP лише, якщо він підтримує SSL або TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" -"Вибір цього параметру означатиме, що Evolution намагатиметься " -"використовувати SSL/TLS\n" -"лише у випадку, якщо ви у небезпечному середовищі. Наприклад, якщо ви, та " -"ваш сервер LDAP\n" -"захищені корпоративним брандмауером, тоді Evolution не використовуватиме SSL/" -"TLS, бо\n" -"ваше з'єднання вже захищене." +"Вибір цього параметру означатиме, що Evolution намагатиметься використовувати " +"SSL/TLS лише у випадку, якщо ви у незахищеному середовищі. Наприклад, якщо ви " +"та ваш сервер LDAP захищені брандмауером, тоді Evolution не буде " +"використовуватиме SSL/TLS, тому що ваше з'єднання вже захищене." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" -"Вибір цього параметру означатиме, цо ваш сервер не підтримує ані SSL, ані " -"TLS. Це означає\n" -"що ваше з'єднання не буде безпечним, та ви будете уразливі до порушення " -"безпеки." +"Вибір цього параметру означатиме, що ваш сервер не підтримує ані SSL, ані " +"TLS. Це означає що ваше з'єднання не буде безпечним, та ви будете уразливі " +"до порушення безпеки." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" @@ -689,31 +651,26 @@ msgid "Supported Search Bases" msgstr "Підтримувані бази пошуку" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" -"База пошуку — це відокремлене ім'я (ВІ) елементу, з якого починатиметься " -"пошук. Якщо ви\n" +"База пошуку — це відокремлене ім'я (DN) елементу, з якого починатиметься пошук. Якщо ви " "залишите це поле порожнім - пошук виконуватиметься з кореневого елементу " "сервера." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" -"Простір пошуку визначає як глибоко ви бажаєте розширити пошук по дереву " -"каталогів.\n" -"Простір пошуку \"Всі нижчі рівні\" включає усі елементи, які знаходяться " -"нижче за базу пошуку\n" +"Простір пошуку визначає як глибоко ви бажаєте розширити пошук по дереву каталогів. " +"Простір пошуку \"Всі нижчі рівні\" включає усі елементи, які знаходяться нижче за базу пошуку " "Простір пошуку \"Один рівень\" включає тільки елементи, які знаходяться на " -"один рівень нижче\n" +"один рівень нижче каталогу початку пошуку." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" @@ -722,14 +679,11 @@ msgid "" msgstr "Повна назва вашого сервера LDAP. Наприклад, \"ldap.mycompany.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" -"Максимальна кількість елементів для завантаження. Встановлення занадто " -"великого\n" -"значення сповільнить роботу записної книжки." +"Максимальна кількість елементів для завантаження. Встановлення занадто великого значення сповільнить роботу записної книжки." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" @@ -737,37 +691,35 @@ msgid "" "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" -"Це метод, яким evolution буде вас автентифікувати. Зверніть увагу, якщо ви " -"оберете тут \"Ел.адреса\" ви мусите мати анонімний доступ до вашого сервера " -"LDAP" +"Це метод, що використовується Evolution для автентифікації на сервері. " +"Зауважте, що встановлення цього параметра у значення \"Ел.адреса\" вимагає " +"анонімного доступу до вашого сервера LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" -"Назва цього сервера, що буде показана в вашому списку тек Evolution.\n" +"Назва цього сервера, що буде показана в вашому списку тек Evolution. " "Воно використовується тільки для показу." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" -"Це порт на сервері LDAP, з яким Evolution буде намагатися з'єднатися.\n" -"Існує список стандартних портів. Запитайте вашого системного адміністратора\n" -"який порт слід зазначити." +"Порт на сервері LDAP, з яким Evolution буде намагатися з'єднатися. " +"Існує список стандартних портів. Запитайте вашого системного " +"адміністратора який порт слід вказати." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Використовувати відокремлену назву (DN)" +msgstr "За відокремленою назвою (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" -msgstr "Використовувати електронну адресу:" +msgstr "За електронною адресою" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 @@ -775,52 +727,45 @@ msgid "Whenever Possible" msgstr "Усякий раз коли можливо" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "_Add Address Book" -msgstr "Адресна книга" +msgstr "_Додати адресну книгу" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" -msgstr "_Межа завантаження:" +msgstr "_Обмеження завантаження:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "Підтримувані бази пошуку" +msgstr "З_найти можливі бази пошуку" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" -msgstr "Сп_осіб реєстрації:" +msgstr "_Метод реєстрації:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" -msgstr "Ім'я:" +msgstr "_Назва:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "_Port:" -msgstr "Пріоритет:" +msgstr "_Порт:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "_Search scope:" -msgstr "Простір по_шуку: " +msgstr "Діапазон по_шуку:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "кожні" +msgstr "_Сервер:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "_Timeout:" -msgstr "Формат часу:" +msgstr "_Затримка:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "_Use secure connection:" -msgstr "Використовувати безпечне з'єднання (SSL):" +msgstr "_Використовувати захищене з'єднання:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" @@ -834,9 +779,8 @@ msgid "minutes" msgstr "хвилини" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Addressbook name selection interface" -msgstr "Інтерфейс вибору імені у книзі адрес Evolution" +msgstr "Інтерфейс вибору імені у адресній книзі Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" @@ -884,125 +828,102 @@ msgstr "Джерело" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Вибрати контакти з книги адрес" +msgstr "Вибір контактів з адресної книги" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Contacts" -msgstr "Стан:" +msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Show Contacts" -msgstr "Показати контакти" +msgstr "Показати контакти" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Address _Book:" -msgstr "Адресна книга" +msgstr "_Адреса книга:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "C_ategory:" -msgstr "Категорія:" +msgstr "_Категорія:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Find" -msgstr "Знайти" +msgstr "З_найти" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Search:" -msgstr "Пошук" +msgstr "_Шукати:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Email" -msgstr "Відсилання пошти:" +msgstr "Електронна адреса" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "Обумовлена дата: " +msgstr "До: " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Instant Messaging" -msgstr "Надіслати повідомлення" +msgstr "Миттєві повідомлення" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Job" -msgstr "Обумовлена дата: " +msgstr "Робота " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "Відсилання пошти:" +msgstr "Різне" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "Обумовлена дата: " +msgstr "Інше" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Telephone" -msgstr "Обумовлена дата: " +msgstr "Телефон" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Web Addresses" -msgstr "Відсилання пошти:" +msgstr "Web-адреса" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Work" -msgstr "Робочий тиждень" +msgstr "Робоча" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "AIM" -msgstr "" +msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Anniversary:" msgstr "Річниця:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Assistant:" -msgstr "Помічник" +msgstr "Помічник:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Birthday:" -msgstr "Дата народження:" +msgstr "День народження:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Calendar:" -msgstr "Календар" +msgstr "Календар:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "City:" msgstr "Місто:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Company:" -msgstr "Компанія" +msgstr "Компанія:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 @@ -1018,108 +939,90 @@ msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактів" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Країна:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Відділ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Free/Busy:" -msgstr "URL зайнятості:" +msgstr "Зайнятий/вільний:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." -msgstr "Повне ім'я..." +msgstr "Повне _ім'я..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Home Page:" -msgstr "Домашній факс" +msgstr "Домашня сторінка:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 -#, fuzzy msgid "MSN Messenger" -msgstr "Поштове повідомлення" +msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Mailing Address" -msgstr "Електронна адреса:" +msgstr "Поштова адреса" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Manager:" -msgstr "Керівник" +msgstr "Менеджер:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Ni_ckname:" -msgstr "Прізвисько:" +msgstr "Пр_ізвисько:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Notes:" -msgstr "Нотатки:" +msgstr "Примітки:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" -msgstr "" +msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Офіс:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "PO Box:" -msgstr "А/С:" +msgstr "Абон.скриньк:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Personal Information" -msgstr "Необов'язкова інформація" +msgstr "Особиста інформація" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "Profession:" msgstr "Професія:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Spouse:" -msgstr "_Дружина:" +msgstr "Дружина/чол:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "State/Province:" -msgstr "Штат/область:" +msgstr "Область, край:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "_Титул:" +msgstr "Титул:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" -msgstr "" +msgstr "Відеочат:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "Wants to receive HTML mail" -msgstr "Хоче отримувати листи в HTML" +msgstr "Бажає отримувати пошту в форматі HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Web Log:" -msgstr "Адреса сторінки WWW:" +msgstr "Веб-сторінки:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 @@ -1131,25 +1034,21 @@ msgid "Work" msgstr "Робота" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "Індекс:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "_Categories" -msgstr "Категорії" +msgstr "_Категорії" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "_File under:" -msgstr "Назва файлу:" +msgstr "_Файл під:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Where:" -msgstr "кожні" +msgstr "_Місце:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 @@ -1185,7 +1084,7 @@ msgstr "Албанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" -msgstr "Алґерія" +msgstr "Алжир" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" @@ -1197,11 +1096,11 @@ msgstr "Андорра" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" -msgstr "Анґола" +msgstr "Ангола" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" -msgstr "Анґілья" +msgstr "Ангілья" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" @@ -1209,7 +1108,7 @@ msgstr "Антарктика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" -msgstr "Антіґуа і Барбуда" +msgstr "Антігуа і Барбуди" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" @@ -1245,7 +1144,7 @@ msgstr "Бахрейн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" -msgstr "Бангладеш" +msgstr "Бангладеж" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" @@ -1281,7 +1180,7 @@ msgstr "Болівія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" -msgstr "Боснія і Герцеговина" +msgstr "Боснія і Герцоговина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" @@ -1289,7 +1188,7 @@ msgstr "Ботсвана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" -msgstr "Буве" +msgstr "Буве о-в" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" @@ -1301,7 +1200,7 @@ msgstr "Британська територія в Індійському оке #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" -msgstr "Брунейський Даруссалам" +msgstr "Бруней" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" @@ -1345,7 +1244,7 @@ msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" -msgstr "Чілі" +msgstr "Чилі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" @@ -1372,9 +1271,8 @@ msgid "Congo" msgstr "Конго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 -#, fuzzy msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" -msgstr "КНДР" +msgstr "Демократична республіка Конго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" @@ -1410,7 +1308,7 @@ msgstr "Данія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" -msgstr "Джібуті" +msgstr "Джибуті" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" @@ -1470,7 +1368,7 @@ msgstr "Франція" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" -msgstr "Французька Ґаяна" +msgstr "Французька Гвіана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" @@ -1482,11 +1380,11 @@ msgstr "Французькі Південні Території" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" -msgstr "Ґабон" +msgstr "Габон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" -msgstr "Ґамбія" +msgstr "Гамбія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" @@ -1502,7 +1400,7 @@ msgstr "Гана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" -msgstr "Ґібралтар" +msgstr "Гібралтар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" @@ -1510,40 +1408,39 @@ msgstr "Греція" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" -msgstr "Ґренландія" +msgstr "Гренландія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" -msgstr "Ґренада" +msgstr "Гренада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" -msgstr "Ґваделупа" +msgstr "Гваделупа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" -msgstr "Ґуам" +msgstr "Гуам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" -msgstr "Ґватемала" +msgstr "Гватемала" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 -#, fuzzy msgid "Guernsey" -msgstr "Джерсі" +msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" -msgstr "Ґвінея" +msgstr "Гвінея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" -msgstr "Ґвінея-Біссау" +msgstr "Гвінея-Біссау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" -msgstr "Ґаяна" +msgstr "Гаяна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" @@ -1551,7 +1448,7 @@ msgstr "Гаїті" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" -msgstr "" +msgstr "О-ви Heard та McDonald" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" @@ -1582,14 +1479,12 @@ msgid "Indonesia" msgstr "Індонезія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 -#, fuzzy msgid "Iran" -msgstr "Ірландія" +msgstr "Іран" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 -#, fuzzy msgid "Iraq" -msgstr "Ізраїль" +msgstr "Ірак" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" @@ -1636,13 +1531,12 @@ msgid "Kiribati" msgstr "Кірібаті" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 -#, fuzzy msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" -msgstr "КНДР" +msgstr "Корейська Народно-Демократична Республіка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" -msgstr "Південна Корея" +msgstr "Республіка Корея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" @@ -1673,9 +1567,8 @@ msgid "Liberia" msgstr "Ліберія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 -#, fuzzy msgid "Libya" -msgstr "Ліберія" +msgstr "Лівія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" @@ -1690,7 +1583,6 @@ msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 -#, fuzzy msgid "Macao" msgstr "Макао" @@ -1708,7 +1600,7 @@ msgstr "Малаві" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" -msgstr "Малазія" +msgstr "Малайзія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" @@ -1820,7 +1712,7 @@ msgstr "Нігерія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" -msgstr "Ніуе" +msgstr "Ніуе о-ви" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" @@ -1860,7 +1752,7 @@ msgstr "Папуа Нова Гвінея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" -msgstr "Параґвай" +msgstr "Парагвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" @@ -1940,11 +1832,11 @@ msgstr "Сенегал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" -msgstr "" +msgstr "Сербія та Чорногорія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" -msgstr "Сейшели" +msgstr "Сейшельські о-ви" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" @@ -1956,7 +1848,7 @@ msgstr "Сінгапур" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" -msgstr "Словакія" +msgstr "Словаччина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" @@ -1976,7 +1868,7 @@ msgstr "Південна Африка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" -msgstr "" +msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" @@ -1992,7 +1884,7 @@ msgstr "Св.Олени" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" -msgstr "" +msgstr "Сен-П'єр та Мікелон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" @@ -2004,7 +1896,7 @@ msgstr "Сурінам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" -msgstr "" +msgstr "О-ви Свальбард та Йан Майен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" @@ -2019,9 +1911,8 @@ msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 -#, fuzzy msgid "Syria" -msgstr "Сурінам" +msgstr "Сирія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" @@ -2040,9 +1931,8 @@ msgid "Thailand" msgstr "Таїланд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 -#, fuzzy msgid "Timor-Leste" -msgstr "Тріест" +msgstr "Тимор-Лист" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" @@ -2074,7 +1964,7 @@ msgstr "Туркменістан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" -msgstr "" +msgstr "О-ви Теркс та Кейрос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" @@ -2098,7 +1988,7 @@ msgstr "Велика Британія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" -msgstr "" +msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" @@ -2122,7 +2012,7 @@ msgstr "В'єтнам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" -msgstr "Британські Вірджинові острови" +msgstr "Британські Вірджинські ові острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." @@ -2130,7 +2020,7 @@ msgstr "Американські Вірджинові острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" -msgstr "" +msgstr "О-ви Веліс та Футуна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" @@ -2149,48 +2039,43 @@ msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 -#, fuzzy msgid "AOL Instant Messenger" -msgstr "Надіслати повідомлення" +msgstr "AOL Instant Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 -#, fuzzy msgid "Jabber" -msgstr "Неназваний список" +msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" -msgstr "" +msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "ICQ" -msgstr "" +msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 -#, fuzzy msgid "Service" -msgstr "Послуга готова" +msgstr "Служба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Розташування:" +msgstr "Адреса" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "Ім'я користувача:" +msgstr "Ім'я користувача" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" -msgstr "Домашня" +msgstr "Дім" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 @@ -2199,34 +2084,30 @@ msgstr "Інша" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 -#, fuzzy msgid "Yahoo" -msgstr "Порто" +msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 msgid "MSN" -msgstr "" +msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 -#, fuzzy msgid "GroupWise" -msgstr "Групове" +msgstr "GroupWise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 -#, fuzzy msgid "Source Book" -msgstr "Джерело" +msgstr "Книга-джерело" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" -msgstr "" +msgstr "Книга призначення" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 -#, fuzzy msgid "Is New Contact" -msgstr "Новий контакт" +msgstr "Є новим контактом" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" @@ -2242,108 +2123,88 @@ msgstr "Цей контакт належить до таких категорі #. Create the selector #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2505 -#, fuzzy msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Оберіть серед наступних параметрів" +msgstr "Виберіть зображення для цього контакту" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2509 -#, fuzzy msgid "No image" -msgstr "Нігер" +msgstr "Немає зображення" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2712 -#, fuzzy msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" -msgstr "Неправильна дата повторення" +msgstr "Неправильні дані контакту:\n" +"\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2740 -#, fuzzy msgid "Invalid contact." -msgstr "Неправильне призначення" - -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799 -msgid "" -"The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " -"discard changes?" -msgstr "" - -#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822 -msgid "" -"You are moving the contact from one address book to another, but it cannot " -"be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" +msgstr "Неправильний контакт." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Швидке додавання контакту" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 -#, fuzzy msgid "_Edit Full" -msgstr "Виправлення повного імені" +msgstr "_Правка повного імені" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 -#, fuzzy msgid "_Full Name:" -msgstr "Повне ім'я:" +msgstr "_Повне ім'я:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 -#, fuzzy msgid "E-_mail:" -msgstr "Ел.пошта" +msgstr "Ел._пошта:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" -"Ви впевнені, що хочете\n" -"стерти ці контакти?" +"Ви дійсно бажаєте\n" +"видалити ці контакти?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" -"Ви впевнені, що хочете\n" -" стерти ці контакти?" +"Ви дійсно бажаєте\n" +"видалити цей контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Адреса _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Ci_ty:" -msgstr "Місто:" +msgstr "_Місто:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" -msgstr "Країна:" +msgstr "_Країна:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Full Address" -msgstr "Адреса" +msgstr "Повна адреса" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" -msgstr "Адреса:" +msgstr "_Адреса:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" -msgstr "А/С:" +msgstr "А_бон.скриньк:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" -msgstr "Штат/область:" +msgstr "_Область/район (Штат/провінція):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" -msgstr "Індекс:" +msgstr "_Індекс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." @@ -2351,7 +2212,7 @@ msgstr "Доктор" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." -msgstr "" +msgstr "Ескв." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 @@ -2408,31 +2269,27 @@ msgstr "По _батькові:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" -msgstr "_Суфікс:" +msgstr "С_уфікс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Титул:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Add IM Account" -msgstr "Поштові Рахунки" +msgstr "Додати обліковий рахунок IM" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Account name:" -msgstr "Назва рахунку:" +msgstr "_Обліковий запис:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_IM Service:" -msgstr "Послуга готова" +msgstr "_IM служба:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "Розташування:" +msgstr "_Розташування:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" @@ -2440,12 +2297,11 @@ msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" -msgstr "" +msgstr "Додати адресу ел.пошти у список" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Insert email adresses from Adress Book" -msgstr "Вибрати контакти з книги адрес" +msgstr "Вибір контактів з адресної книги" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714 @@ -2453,34 +2309,29 @@ msgid "Members" msgstr "Члени" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Remove an email address from the List" -msgstr "Видалити вибрані елементи з списку долучень" +msgstr "Видалити адресу ел.пошти зі списку" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Вибраний" +msgstr "Виділити" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "Приховати адресу при надсиланні пошти до цього списку" +msgstr "_Приховати адресу при надсиланні пошти до цього списку" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_List name:" -msgstr "Назва списку:" +msgstr "_Назва списку:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"Наберіть ел.адресу або перетягніть контактну інформацію у нижчий список:" +msgstr "_Введіть ел.адресу або перетягніть контактну інформацію у список:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" -msgstr "" +msgstr "dialog1" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 @@ -2493,17 +2344,17 @@ msgstr "Книга" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179 msgid "Is New List" -msgstr "Новий список" +msgstr "Є новим списком" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" -msgstr "Потрібні учасники" +msgstr "Обов'язкові учасники" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813 msgid "Contact List Editor" -msgstr "Редактор списків контактів" +msgstr "Редактор списку контактів" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" @@ -2511,7 +2362,7 @@ msgstr "Змінений контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Конфліктний контакт:" +msgstr "Конфліктуючий контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 @@ -2540,25 +2391,25 @@ msgid "" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Назва чи електронна адреса цього контакту вже існує\n" -"у цій теці. Чи хочете ви додати його все одно?" +"у цій теці. Бажаєте додати його все одно?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" -msgstr "Складний пошук" +msgstr "Розширений пошук" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 -#, fuzzy msgid "No contacts" -msgstr "Показати контакти" +msgstr "Немає контактів" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "Контакти" -msgstr[1] "Контакти" +msgstr[0] "%d контакт" +msgstr[1] "%d контакти" +msgstr[2] "%d контактів" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 @@ -2570,7 +2421,7 @@ msgstr "Запит" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" -msgstr "Помилка отримання вигляду книги" +msgstr "Помилка при отриманні вигляду книги" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" @@ -2578,7 +2429,7 @@ msgstr "Модель" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" -msgstr "Помилка модифікації картки" +msgstr "Помилка при модифікації картки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 msgid "Name begins with" @@ -2591,7 +2442,7 @@ msgstr "Поштова адреса починається з" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" -msgstr "Категорія - " +msgstr "Категорія" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 @@ -2613,7 +2464,6 @@ msgid "Type" msgstr "Тип" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 -#, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Адресна книга" @@ -2621,21 +2471,20 @@ msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Save as VCard..." -msgstr "Зберегти як VCard" +msgstr "Зберегти як VCard..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095 msgid "New Contact..." -msgstr "Новий контакт..." +msgstr "Створити контакт..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096 msgid "New Contact List..." -msgstr "Новий контактний список..." +msgstr "Створити контактний список..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 msgid "Go to Folder..." -msgstr "Перейти на теку..." +msgstr "Перейти до теки..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 msgid "Import..." @@ -2646,13 +2495,12 @@ msgid "Search for Contacts..." msgstr "Пошук контактів..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 -#, fuzzy msgid "Address Book Sources..." msgstr "Джерела адресних книг..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105 msgid "Pilot Settings..." -msgstr "Установки \"Пілота\"..." +msgstr "Параметри \"Пілота\"..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 @@ -2668,21 +2516,19 @@ msgstr "Відіслати повідомлення за контактом" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" -msgstr "Друкувати" +msgstr "Друк" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 msgid "Print Envelope" msgstr "Надрукувати конверт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 -#, fuzzy msgid "Copy to Address Book..." -msgstr "Книга адрес..." +msgstr "Копіювати у адресну книгу..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118 -#, fuzzy msgid "Move to Address Book..." -msgstr "Книга адрес..." +msgstr "Перемістити у адресну книгу..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 @@ -2694,7 +2540,7 @@ msgstr "Вирізати" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" -msgstr "Скопіювати" +msgstr "Копіювати" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 @@ -2734,7 +2580,7 @@ msgstr "Робочий телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" -msgstr "Зворотній дзвінок" +msgstr "Телефон для зворотного дзвінка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" @@ -2771,12 +2617,11 @@ msgstr "Прізвище" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" -msgstr "Файл як" +msgstr "Підшити як" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -#, fuzzy msgid "Given Name" -msgstr "Назва поля" +msgstr "Ім'я" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" @@ -2791,14 +2636,12 @@ msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашній телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#, fuzzy msgid "ISDN Phone" -msgstr "Телефон" +msgstr "Телефон ISDN" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -#, fuzzy msgid "Journal" -msgstr "Йорданія" +msgstr "Журнал" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" @@ -2816,7 +2659,7 @@ msgstr "Прізвисько" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "Note" -msgstr "Примітки" +msgstr "Примітка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" @@ -2859,9 +2702,8 @@ msgid "Spouse" msgstr "Дружина" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -#, fuzzy msgid "TTYTDD" -msgstr "TTY/TDD" +msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" @@ -2872,9 +2714,8 @@ msgid "Title" msgstr "Титул" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#, fuzzy msgid "Unit" -msgstr "Не прочитано" +msgstr "Підрозділ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" @@ -2954,73 +2795,64 @@ msgstr "Має курсор" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" -msgstr "" +msgstr "(мапа)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" -msgstr "" +msgstr "(мапа)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 -#, fuzzy msgid "List Members" -msgstr "Члени" +msgstr "Учасники списку" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 -#, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Ел.пошта" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Бостон" +msgstr "Посада" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Video Conferencing" -msgstr "" +msgstr "Відеоконференції" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 -#, fuzzy msgid "Phone" -msgstr "Автомобільний телефон" +msgstr "Телефон" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "Факс" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 -#, fuzzy msgid "work" -msgstr "Робота" +msgstr "робота" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "WWW" -msgstr "" +msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 -#, fuzzy msgid "Blog" -msgstr "Болонья" +msgstr "Блог" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 -#, fuzzy msgid "personal" -msgstr "Особисте" +msgstr "особисте" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 -#, fuzzy msgid "Job Title" -msgstr "Посада:" +msgstr "Посада" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 -#, fuzzy msgid "Home page" -msgstr "Домашній факс" +msgstr "Домашня сторінка" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 @@ -3031,7 +2863,7 @@ msgstr "Успішно" #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" -msgstr "" +msgstr "Компонент зайнятий" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 @@ -3040,15 +2872,13 @@ msgstr "Репозиторій поза мережею" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 -#, fuzzy msgid "Address Book does not exist" msgstr "Адресна книга не існує" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 -#, fuzzy msgid "No Self Contact defined" -msgstr "Новий список контактів" +msgstr "Власний контакт не визначений" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED @@ -3059,15 +2889,13 @@ msgstr "Доступ заборонено" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 -#, fuzzy msgid "Contact not found" -msgstr "Картки не знайдено" +msgstr "Контакт не знайдено" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 -#, fuzzy msgid "Contact ID already exists" -msgstr "Ідентифікатор картки вже існує" +msgstr "Ідентифікатор контакту вже існує" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 @@ -3089,9 +2917,8 @@ msgstr "Скасовано" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 -#, fuzzy msgid "Could not cancel" -msgstr "Не вдалося відкрити загальну теку: %s" +msgstr "Не вдається скасувати" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 @@ -3111,9 +2938,8 @@ msgstr "TLS недоступна" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 -#, fuzzy msgid "No such source" -msgstr "Неправильне повідомлення" +msgstr "Немає такого джерела" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 @@ -3121,43 +2947,37 @@ msgid "Other error" msgstr "Інша помилка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 -#, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" -"Неможливо відкрити книгу адрес. Перевірте чи існує згаданий шлях,\n" -"та чи ви маєте потрібні права доступу до нього." +"Не вдається відкрити адресну книгу. Перевірте що згаданий шлях існує, та ви " +"маєте потрібні права доступу до нього." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 -#, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" -"Не вдається відкрити книгу адрес. Це означає, що або ви\n" -"вказали неправильний URI, або не працює сервер LDAP" +"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або ви вказали " +"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 -#, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" -"Ця версія Evolution не має підтримки LDAP. Якщо вам\n" -"потрібна підтримка LDAP в Evolution, ви повинні\n" -"встановити LDAP з указаного нижче посилання, а потім\n" -"скомпілювати версію Evolution з CVS.\n" +"Ця версія Evolution скомпільована без підтримки LDAP. Якщо ви бажаєте використовувати " +"LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution скомпільовану з підтримкою LDAP." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 -#, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" -"Не вдається відкрити книгу адрес. Це означає, що або ви\n" -"вказали неправильний URI, або не працює сервер LDAP" +"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або ви вказали " +"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" @@ -3168,7 +2988,7 @@ msgid "" msgstr "" "Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n" "яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n" -"відобразити. Зробіть ваш запит більш специфічним або підвищить\n" +"відобразити. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n" "обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 @@ -3180,15 +3000,15 @@ msgid "" msgstr "" "Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n" "встановлене для цієї книги адрес. Зробіть ваш запит більш \n" -"специфічним або підвищить обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес." +"вибірковим або підвищить обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." -msgstr "Механізм цієї книги адрес не спроможний проаналізувати цей запит." +msgstr "База даних цієї адресної книги неспроможний проаналізувати цей запит." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." -msgstr "Механізм цієї книги адрес відмовився виконати цей запит." +msgstr "База даних цієї адресної книги відмовився виконати цей запит." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." @@ -3196,43 +3016,49 @@ msgstr "Цей запит не було завершено відповідни #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" -msgstr "Помилка додавання списку" +msgstr "Помилка при додаванні списку" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:640 -#, fuzzy +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643 msgid "Error adding contact" -msgstr "Помилка додавання картки" +msgstr "Помилка при додаванні картки" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" -msgstr "Помилка модифікування списку" +msgstr "Помилка при зміні списку" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 -#, fuzzy msgid "Error modifying contact" -msgstr "Помилка модифікації картки" +msgstr "Помилка при модифікації контакту" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" -msgstr "Помилка видалення списку" +msgstr "Помилка при видаленні списку" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:598 -#, fuzzy +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601 msgid "Error removing contact" -msgstr "Помилка видалення картки" +msgstr "Помилка при видаленні контакту" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" +"Opening %d contact will open %d new window as well.\n" +"Do you really want to display this contact?" +msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr "" -"При відкритті картки %d буде також відкрито нове вікно %d.\n" -"Ви справді бажаєте відкрити всі ці картки?" +msgstr[0] "" +"Відкривання %d контакту призведе до відкривання %d нового вікна.\n" +"Ви справді бажаєте відкрити цей контакт?" +msgstr[1] "" +"Відкривання %d контаків призведе до відкривання %d нових вікон.\n" +"Ви справді бажаєте відкрити ці контакти?" +msgstr[2] "" +"Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n" +"Ви справді бажаєте відкрити всі ці контаки?" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" @@ -3241,49 +3067,44 @@ msgstr "" "%s вже існує\n" "Хочете переписати?" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 msgid "Overwrite" msgstr "Переписати" #. This is a filename. Translators take note. -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:545 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548 msgid "list" msgstr "список" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:694 -#, fuzzy +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697 msgid "Move contact to" -msgstr "Перенести картку у" +msgstr "Переміщення контакту у" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:696 -#, fuzzy +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699 msgid "Copy contact to" -msgstr "Скопіювати картку у" +msgstr "Копіювання контакту у" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699 -#, fuzzy +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702 msgid "Move contacts to" -msgstr "Перенести картки у" +msgstr "Переміщення контактів у" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:701 -#, fuzzy +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Copy contacts to" -msgstr "Копіювати картки у" +msgstr "Копіювання контактів у" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 -#, fuzzy +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Select target addressbook." -msgstr "Вибрати контакти з книги адрес" +msgstr "Виберіть цільову адресну книгу." -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:927 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 msgid "Multiple VCards" msgstr "Декілька VCard" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "vCard для %s" @@ -3316,35 +3137,33 @@ msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Додати адресу до існуючого контакту \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 -#, fuzzy msgid "Querying Address Book..." -msgstr "Запит адресної книги..." +msgstr "Пошук у адресній книзі..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" -msgstr "Виправлення контактної інформації" +msgstr "Правка контактної інформації" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Об'єднати ел.адреси" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." -msgstr[0] "та одна інша картка." -msgstr[1] "та одна інша картка." +msgstr[0] "та один інший контакт." +msgstr[1] "та %d інших контакти." +msgstr[2] "та %d інших контактів." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 -#, fuzzy msgid "Show Full VCard" -msgstr "Показати повні заголовки" +msgstr "Показувати всю картку" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 -#, fuzzy msgid "Show Compact VCard" -msgstr "Зберегти контакти як VCard" +msgstr "Показувати компактну картку" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" @@ -3352,72 +3171,67 @@ msgstr "Зберегти у адресній книзі" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" -msgstr "Перегляд карток: " +msgstr "Вигляд карток" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" -msgstr "" +msgstr "GTK Tree View" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" -msgstr "" +msgstr "Reflow Test" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." -msgstr "" +msgstr "Авторські права (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" -msgstr "" +msgstr "Перевірка reflow пункту полотнини" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Редактор пошти Evolutuion." +msgstr "Імпортер файлів LDIF" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "" +msgstr "Формат обміну даними системи LDAP (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution VCard Importer" -msgstr "Редактор пошти Evolutuion." +msgstr "Імпортер файлів VCard для Evolutuion" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution VCard importer" -msgstr "Редактор пошти Evolutuion." +msgstr "Імпортер файлів VCard" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "" +msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" -msgstr "Надрукувати конверт" +msgstr "Друк конверту" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 -#, fuzzy msgid "Print contacts" -msgstr "Надрукувати вибрані контакти" +msgstr "Друк контактів" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 -#, fuzzy msgid "Print contact" -msgstr "Надрукувати вибрані контакти" +msgstr "Друк контакту" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" -msgstr "Tahoma 10 пт" +msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" -msgstr "Tahoma 8 пт" +msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" @@ -3437,7 +3251,7 @@ msgstr "Розміри:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." -msgstr "Шрифт..." +msgstr "_Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" @@ -3525,11 +3339,11 @@ msgstr "Джерело паперу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" -msgstr "Портретна" +msgstr "Книжкова" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" -msgstr "Перегляд:" +msgstr "Попередній перегляд:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" @@ -3577,99 +3391,95 @@ msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." -msgstr "Шрифт..." +msgstr "_Шрифт..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 -#, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" -msgstr "Редактор списків контактів" +msgstr "Перевірка редактора стилю друку контакту" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" -msgstr "" +msgstr "Перевірка вікна редактора стилю друку" #: addressbook/printing/test-print.c:52 -#, fuzzy msgid "Contact Print Test" -msgstr "_Список контактів" +msgstr "Перевірки друку контакту" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" -msgstr "" +msgstr "Перевірка коду друку контакту" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 -#, fuzzy msgid "Can not open file" -msgstr "Неможливо відкрити повідомлення" +msgstr "Не вдається відкрити файл" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 -#, fuzzy msgid "Couldn't get list of addressbooks" -msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" +msgstr "Не вдається отримати перелік адресних книг" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 -#, fuzzy msgid "failed to open book" -msgstr "Не вдалося відкрити адресну книгу" +msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "" +msgstr "Вказати файл замість стандартного вводу" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "" +msgstr "ФАЙЛ_ВИВОДУ" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 -#, fuzzy msgid "List local addressbook folders" -msgstr "з усіма локальними та активними віддаленими теками" +msgstr "Вивести теки локальної адресної книги" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "" +msgstr "Показувати картки як файли vcard чи csv" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -#, fuzzy msgid "[vcard|csv]" -msgstr "картки" +msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " -msgstr "" +msgstr "Експорт у асинхронному режимі " #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" +"Кількість карток у одному файлі виводу у асинхронному режимі, типове " +"значення 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" -msgstr "" +msgstr "КІЛЬКІСТЬ" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" +"Помилка у аргументах командного рядка, використовуйте параметр --help, щоб " +"переглянути наявні аргументи." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "" +msgstr "Підтримуються лише формати csv чи vcard." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "" +msgstr "У асинхронному режимі виводом повинен бути файл." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." -msgstr "" +msgstr "У звичайному режимі, непотрібно вказувати параметр розміру." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 -#, fuzzy msgid "Impossible internal error." -msgstr "Внутрішня помилка" +msgstr "Неможлива внутрішня помилка." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." @@ -3691,7 +3501,7 @@ msgstr "Неназваний список" #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" -msgstr "" +msgstr "Надіслати усім учасникам повідомлення про скасування?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 @@ -3699,32 +3509,32 @@ msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" +"Якщо повідомлення про скасування не буде надіслано, інші учасники можуть не знати, " +"що засідання скасоване." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 -#, fuzzy msgid "Don't Send" -msgstr "Не стирати" +msgstr "Не надсилати" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Send Notice" -msgstr "Відправити" +msgstr "Надіслати сповіщення" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити та видалити це засідання?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це засідання?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"Усі відомості про це засідання будуть остаточно видалені." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 @@ -3732,12 +3542,13 @@ msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" +"Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не знати, що " +"завдання було видалено." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти %d завдань?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити це завдання?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary @@ -3745,13 +3556,12 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти %d завдань? #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" +msgstr "Усі відомості про це завдання будуть остаточно видалені." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити та видалити цей запис в журналі?" +msgstr "Надіслати сповіщення про скасування для цього запису в журналі?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 @@ -3759,12 +3569,13 @@ msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" +"Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не знати, що " +"журнал було видалено." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти %d записів в журналі?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей запис журналу?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 @@ -3772,12 +3583,12 @@ msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" +"Усі відомості про цей запис журналу будуть остаточно видалені." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти зустріч \"%s\"?" +msgstr "Видалити , що бажаєте видалити зустріч з назвою '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary @@ -3785,24 +3596,22 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти зустріч \"% msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"Усі відомості про цю зустріч будуть остаточно видалені." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти %d зустрічей?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю зустріч?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти завдання \"%s\"?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити завдання '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти запис в журналі \"%s\"?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити запис в журналі '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary @@ -3810,12 +3619,12 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти запис в жу msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"Усі відомості у цьому журналі будуть остаточно видалені." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти зустріч \"%s\"?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити ці {0} зустрічі?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 @@ -3823,23 +3632,22 @@ msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" +"Усі відомості про ці зустрічі будуть остаточно видалені." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти завдання \"%s\"?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити завдання ці {0} завдання?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" +msgstr "Усі відомості про ці завдання будуть остаточно видалені." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти запис в журналі \"%s\"?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити ці {0} записи в журналі?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 @@ -3847,64 +3655,58 @@ msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" +"Усі відомості у цьому журнальних записах будуть остаточно видалені." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "Save Appointment" -msgstr "Зустріч" +msgstr "Зберегти зустріч" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 -#, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Ви хочете змінити зміни?" +msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 -#, fuzzy msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." -msgstr "%s Ви внесли зміни. Забути ці зміни та оновити вікно редагування?" +msgstr "Ви внесли зміни у цю зустріч, але не зберегли їх." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Discard Changes" -msgstr "Скасувати зміни" +msgstr "Відкинути зміни" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 -#, fuzzy msgid "Save Changes" -msgstr "Зберегти повідомлення як..." +msgstr "Зберегти зміни" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 -#, fuzzy msgid "Save Task" -msgstr "Зберегти як" +msgstr "Зберегти завдання" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 -#, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Ви хочете змінити зміни?" +msgstr "Зберегти зміни завдання?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 -#, fuzzy msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." -msgstr "%s Ви внесли зміни. Забути ці зміни та оновити вікно редагування?" +msgstr "Ви внесли зміни у це завдання, але не зберегли їх." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "" +msgstr "Надіслати учасникам запрошення на засідання?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" +"Усім учасникам буде надіслано запрошення ел.поштою та дозволено їм RSVP." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 @@ -3915,7 +3717,7 @@ msgstr "Відправити" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" +msgstr "Розіслати учасникам оновлену інформацію про засідання?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 @@ -3923,11 +3725,13 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" +"Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати власні " +"календарі у поточному стані." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "" +msgstr "Розіслати це завдання учасникам?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 @@ -3935,11 +3739,12 @@ msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" +"Запрошення будуть розіслані усім учасникам, щоб вони змогли прийняти це завдання." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" +msgstr "Розіслати учасникам оновлену інформацію про завдання?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 @@ -3947,33 +3752,33 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" +"Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати власні " +"списки завдань у поточному стані." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Компонент завдань Evolution несподівано завершився." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" +msgstr "Ваші завдання будуть недоступні до перезапуску Evolution." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 -#, fuzzy msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" +msgstr "Компонент календаря Evolution несподівано завершився." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" +msgstr "Ваші календарі будуть недоступні до перезапуску Evolution." #: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 -#, fuzzy msgid "Enter password" -msgstr "Ввід пароля" +msgstr "Ввід паролю" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" @@ -3983,14 +3788,13 @@ msgstr "Розділити багатоденні події:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 -#, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" -msgstr "Не вдалося запустити сервер Wombat" +msgstr "Не вдається запустити evolution-data-server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" -msgstr "Не вдалося зчитати програмний блок календаря з \"Пілота\"" +msgstr "Не вдається зчитати програмний блок календаря з \"Пілота\"" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" @@ -3999,15 +3803,15 @@ msgstr "Типовий пріоритет:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" -msgstr "Неможливо зчитати програмний блок завдань \"Пілота\"" +msgstr "Не вдається зчитати програмний блок завдань \"Пілота\"" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" -msgstr "" +msgstr "*Control*F3" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" -msgstr "" +msgstr "*Control*F4" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" @@ -4015,42 +3819,36 @@ msgstr "Календар та завдання" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #: calendar/gui/calendar-component.c:1079 -#, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Календар" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -msgstr "Налаштуйте ваш часовий пояс, Календар та Список завдань " +msgstr "Тут можна налаштувати ваш часовий пояс, календар та список завдань " #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" -msgstr "Календар та завдання" +msgstr "Календар та завдання Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" -msgstr "" +msgstr "Компонент керування конфігурацією календаря Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" +msgstr "Компонент перегляду планувальник календаря Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" -msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" +msgstr "Редактор календаря/завдання" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" -msgstr "Компонент відображення поштової теки Evolutuion." +msgstr "Компонент календаря Evolutuion" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" -msgstr "Перевірочний компонент Evolutuion." +msgstr "Компонент завдань Evolutuion" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819 @@ -4061,9 +3859,8 @@ msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "_Calendars" -msgstr "Календар" +msgstr "_Календарі" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 @@ -4071,9 +3868,8 @@ msgid "_Tasks" msgstr "_Завдання" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" -msgstr "Конструктор для послуги сповіщення" +msgstr "Служба сповіщення календаря Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" @@ -4085,26 +3881,24 @@ msgstr "Закінчення:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" -msgstr "Сигнал Evolution" +msgstr "Будильник Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" -msgstr "Сповіщення на %s" +msgstr "Сповіщення у %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Snooze _time (minutes):" -msgstr "Час засипання (в хвилинах)" +msgstr "Нагадати _через (в хвилинах)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" -msgstr "Ви_правити зустріч" +msgstr "_Змінити зустріч" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Snooze" -msgstr "Показати пізніше" +msgstr "Нагадати _пізніше" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 @@ -4113,11 +3907,11 @@ msgstr "Відкрити" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Звільнити" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:889 msgid "Dismiss All" -msgstr "" +msgstr "Звільнити все" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "No description available." @@ -4131,6 +3925,10 @@ msgid "" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" +"Нагадування про %s\n" +"%s\n" +"Початок о %s\n" +"Закінчення о %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1074 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1098 @@ -4159,7 +3957,7 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"Буде активовано календарне нагадування.\n" +"Буде активовано нагадування за календарем Evolution.\n" "Це нагадування налаштовано на виконання програми:\n" "\n" " %s\n" @@ -4168,15 +3966,15 @@ msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118 msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Не запитуйте мене знову про цю програму." +msgstr "Не задавати це питання знову." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Не вдалось ініціалізувати Bonobo" +msgstr "Не вдається ініціалізувати Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" -msgstr "Не вдалося створити фабрику послуги сповіщення" +msgstr "Не вдається створити фабрику служби сповіщення" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" @@ -4184,139 +3982,131 @@ msgstr "неправильний час" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" -msgstr "" +msgstr "Розподіляти менше простору для зустрічей на вихідних" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Помилка iCalendar" +msgstr "Календарі для запуску нагадування" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Color of tasks that are due today" -msgstr "Кольори для сьогоднішніх завдань" +msgstr "Колір для сьогоднішніх прострочених завдань" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Color of tasks that are overdue" -msgstr "Кольори для сьогоднішніх завдань" +msgstr "Колір для прострочених завдань" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" -msgstr "" +msgstr "Дні, які є робочими" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" -msgstr "" +msgstr "Типовий часовий пояс засідань" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" -msgstr "" +msgstr "Час завершення робочого дня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" -msgstr "" +msgstr "Час початку робочого дня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" -msgstr "" +msgstr "Інтервал, що відображається у режимах \"День\" та \"Робочий тиждень\"" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" -msgstr "" +msgstr "Перелік url для публікацій відомостей про зайнятість" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" -msgstr "" +msgstr "Хвилини завершення робочого дня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" -msgstr "" +msgstr "Хвилини початку робочого дня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" -msgstr "" +msgstr "Кількість одиниць для типового нагадування" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "" +msgstr "Кількість одиниць для визначення часу приховування завдання" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" -msgstr "" +msgstr "Позиція горизонтальної панелі" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" -msgstr "" +msgstr "Позиція горизонтальної панелі у режиму перегляду \"Місяць\"" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" -msgstr "" +msgstr "Позиція вертикальної панелі" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" -msgstr "" +msgstr "Позиція вертикальної панелі у режиму перегляду \"Місяць\"" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" -msgstr "" +msgstr "Позиція вертикальної панелі у режиму перегляду \"Завдання\"" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" -msgstr "" +msgstr "Програми, які можуть запускатись як нагадування" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Show where events end in week and month views" -msgstr "_Показати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю" +msgstr "Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" -msgstr "" +msgstr "Час останнього нагадування" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" -msgstr "" +msgstr "Одиниці визначення моменту, коли приховувати завдання" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" -msgstr "" +msgstr "Одиниці типового нагадування" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" -msgstr "" +msgstr "День, з якого починається тиждень" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" -msgstr "" +msgstr "Чи використовувати область сповіщення для відображення попереджень" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" -msgstr "Питати підтвердження при видаленні елементів" +msgstr "Запитувати підтвердження при видаленні зустрічі" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" -msgstr "Питати підтвердження при видаленні елементів" +msgstr "Запитувати підтвердження при очищенні теки" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks" -msgstr "Стерти виконані завдання" +msgstr "Чи приховувати виконані завдання" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" -msgstr "" +msgstr "Чи потрібно встановлювати типове нагадування для подій" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" -msgstr "" +msgstr "Чи показувати час у 24-годинному форматі замість am/pm" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in date navigator" -msgstr "Показати номера тижнів у навігаторі дат" +msgstr "Чи показати номери тижнів у навігаторі по датам" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" @@ -4331,9 +4121,8 @@ msgid "Comment contains" msgstr "Коментар містить" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 -#, fuzzy msgid "Location contains" -msgstr "Опис містить" +msgstr "Адреса містить" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" @@ -4348,21 +4137,17 @@ msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 -#, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" -"Ця операція назавжди зітре всі завдання, позначені як завершені. Якщо ви " -"продовжите: ви не зможете відновити ці завдання.\n" -"\n" -"Дійсно стерти ці завдання?" +"Ця операція остаточно знищить всі події, старші за вибраний час. Якщо ви " +"продовжите: ви не зможете відновити ці завдання події." #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 -#, fuzzy msgid "Purge events older than" -msgstr "повертає менше ніж" +msgstr "Очищати події старші за" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 @@ -4372,7 +4157,7 @@ msgstr "діб" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. @@ -4384,13 +4169,13 @@ msgstr "%A %d %B %Y" #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" +msgstr "%a, %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 @@ -4408,23 +4193,20 @@ msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Календар '%s' буде видалений. Ви дійсно бажаєте продовжити?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 -#, fuzzy msgid "New Calendar" -msgstr "Нова Каледонія" +msgstr "Створити календар" #: calendar/gui/calendar-component.c:516 -#, fuzzy msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%A, %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547 #: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555 -#, fuzzy msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d %B %Y" +msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. @@ -4438,26 +4220,25 @@ msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:635 -#, fuzzy msgid "Failed upgrading calendars." -msgstr "Завантаження календаря..." +msgstr "Помилка при оновленні календарів." #: calendar/gui/calendar-component.c:931 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "" +msgstr "Не вдається відкрити календар '%s' для створення подій та засідань" #: calendar/gui/calendar-component.c:947 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -msgstr "" +msgstr "Немає доступного календаря для створення подій та засідань" #: calendar/gui/calendar-component.c:1245 msgid "New appointment" -msgstr "Нова зустріч" +msgstr "Створити зустріч" #: calendar/gui/calendar-component.c:1246 msgid "_Appointment" -msgstr "_Зустріч" +msgstr "З_устріч" #: calendar/gui/calendar-component.c:1247 msgid "Create a new appointment" @@ -4465,57 +4246,49 @@ msgstr "Створити нову зустріч" #: calendar/gui/calendar-component.c:1253 msgid "New meeting" -msgstr "Нове засідання" +msgstr "Створити засідання" #: calendar/gui/calendar-component.c:1254 -#, fuzzy msgid "M_eeting" -msgstr "Засідання" +msgstr "Зас_ідання" #: calendar/gui/calendar-component.c:1255 -#, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Створити новий запит на засідання" #: calendar/gui/calendar-component.c:1261 -#, fuzzy msgid "New all day appointment" -msgstr "Нова щоденна зустріч" +msgstr "Нова зустріч на весь день" #: calendar/gui/calendar-component.c:1262 -#, fuzzy msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Щоденна зустріч" #: calendar/gui/calendar-component.c:1263 -#, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Створити нову зустріч" +msgstr "Створити нову щоденну зустріч" #: calendar/gui/calendar-component.c:1269 -#, fuzzy msgid "New calendar" -msgstr "Нова Каледонія" +msgstr "Новий календар" #: calendar/gui/calendar-component.c:1270 -#, fuzzy msgid "Cale_ndar" -msgstr "Календар" +msgstr "Кале_ндар" #: calendar/gui/calendar-component.c:1271 -#, fuzzy msgid "Create a new calendar" -msgstr "Створити нову теку" +msgstr "Створити новий календар" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" -msgstr "" +msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" -msgstr "" +msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" @@ -4548,41 +4321,35 @@ msgstr "Відказано в доступі при відкриття кале #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" -msgstr "" +msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Alarm\t" -msgstr "Календарна інформація" +msgstr "Сигнал\t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Опис:" +msgstr "Параметри" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Repeat" -msgstr "Нагадування" +msgstr "Повтор" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Add Alarm" -msgstr "Сповіщення" +msgstr "Додати сигнал" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Custom _message" -msgstr "Підготувати повідомлення" +msgstr "Власне _повідомлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" -msgstr "" +msgstr "Власний звук сигналу" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Mes_sage:" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "_Повідомлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" @@ -4591,7 +4358,7 @@ msgstr "Відтворити звук" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" -msgstr "" +msgstr "Виводити попередження" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 @@ -4599,9 +4366,8 @@ msgid "Run a program" msgstr "Запустити програму" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Send To:" -msgstr "Відправити" +msgstr "Надіслати до:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 @@ -4609,24 +4375,20 @@ msgid "Send an email" msgstr "Відіслати пошту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_Arguments:" -msgstr "Обліковий рахунок:" +msgstr "_Аргументи:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Program:" -msgstr "Запустити програму:" +msgstr "_Програма:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Repeat the alarm" -msgstr "Повторити сповіщення" +msgstr "_Повторити сигнал" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Sound:" -msgstr "Південь" +msgstr "_Звук:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" @@ -4647,11 +4409,11 @@ msgstr "кінець зустрічі" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" -msgstr "додатковий час кожні" +msgstr "раз додатково кожні" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" -msgstr "годин(а)" +msgstr "годин" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 @@ -4668,32 +4430,30 @@ msgstr "початок зустрічі" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" -msgstr "" +msgstr "Дія/тригер" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" -msgstr "Додати" +msgstr "_Додати" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" -msgstr "Сповіщення" +msgstr "Сигнали" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" -msgstr "Увімкнено" +msgstr "Активно" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цей рахунок?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей URL?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 -#, fuzzy msgid "Don't Remove" -msgstr "Не імпортувати" +msgstr "Не видаляти" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 @@ -4734,64 +4494,57 @@ msgid "60 minutes" msgstr "60 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Alerts" -msgstr "Починається: " +msgstr "Сигнали" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Нагадування" +msgstr "Загальне" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Task List" -msgstr "Календарна інформація" +msgstr "Список завдань" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Обумовлена дата: " +msgstr "Час " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Work Week" -msgstr "Робочий тиждень" +msgstr "Робочий тиждень" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" -msgstr "Установки календарю та завдань..." +msgstr "Параметри календаря та завдань..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" -msgstr "Кольори для запізнілих завдань" +msgstr "Колір для запізнілих завдань" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" -msgstr "Кольори для сьогоднішніх завдань" +msgstr "Колір для сьогоднішніх завдань" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" -msgstr "День _закінчується:" +msgstr "День за_кінчується:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" -msgstr "Дні" +msgstr "днів" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "Відображати" +msgstr "Відображення" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" -msgstr "Увімкнути" +msgstr "_Увімкнути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing" -msgstr "Відповісти про зайнятість" +msgstr "Публікація інформації про зайнятість" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 @@ -4801,11 +4554,11 @@ msgstr "П'ятниця" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" -msgstr "Години" +msgstr "годин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" -msgstr "Хвилини" +msgstr "хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 @@ -4815,7 +4568,7 @@ msgstr "Понеділок" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" -msgstr "_Ндл" +msgstr "Ндл" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 @@ -4825,11 +4578,11 @@ msgstr "Субота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "_Показати нагадування" +msgstr "Показати _нагадування за" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" -msgstr "Показати номера тижнів у навігаторі дат" +msgstr "Показати _номери тижнів у навігаторі по датам" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 @@ -4839,7 +4592,7 @@ msgstr "Неділя" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" -msgstr "_Завдання на сьогодні:" +msgstr "Завдання на _сьогодні:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" @@ -4853,7 +4606,7 @@ msgstr "Четвер" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" -msgstr "Часовий пояс:" +msgstr "_Часовий пояс:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" @@ -4888,17 +4641,16 @@ msgid "_24 hour" msgstr "_24 години" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "_Add URL" -msgstr "_Додати" +msgstr "_Додати URL" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Питати підтвердження при видаленні елементів" +msgstr "П_итати підтвердження при видаленні елементів" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "Стискати вихідні дні при перегляді місяцю" +msgstr "С_тискати вихідні дні при перегляді місяцю" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" @@ -4913,7 +4665,7 @@ msgstr "_День починається:" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" -msgstr "_Редагування" +msgstr "_Правка" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" @@ -4921,15 +4673,15 @@ msgstr "Птн" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "Прибирати виконані завдання через" +msgstr "При_ховувати виконані завдання через" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" -msgstr "Пнд" +msgstr "_Пнд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "_Запізнілі завдання:" +msgstr "П_рострочені завдання:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" @@ -4937,11 +4689,11 @@ msgstr "Сбт" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" -msgstr "_Показати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю" +msgstr "_Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" -msgstr "Розділювачі _часу:" +msgstr "Поділки _часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" @@ -4953,82 +4705,73 @@ msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" -msgstr "Перед початком кожної зустрічі" +msgstr "до початку кожної зустрічі" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 -#, fuzzy msgid "You must specify a location to get the calendar from." -msgstr "Необхідно вказати назву файлу." +msgstr "Необхідно вказати адресу, звідки можна отримати календар." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." -msgstr "Метод, необхідний для завантаження \"%s\", не підтримується" +msgstr "Адреса джерела \"%s\" неправильно сформована." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." -msgstr "" +msgstr "Адреса джерела \"%s\" не є webcal джерелом." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" -msgstr "" +msgstr "Джерело з назвою '%s' вже існує у вибраній групі" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" -msgstr "" +msgstr "Група '%s' є віддаленою. Необхідно вказати адресу отримання календаря" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Add Calendar" -msgstr "Нова Каледонія" +msgstr "Додавання календаря" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add Task List" -msgstr "Список завдань" +msgstr "Додавання списку завдань" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_olor:" -msgstr "_Кольори" +msgstr "_Колір:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "Вибір кольору" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Add Calendar" -msgstr "Нова Каледонія" +msgstr "_Додати календар" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Add Task List" -msgstr "Список завдань" +msgstr "_Додати список завдань" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Refresh:" -msgstr "Оновити" +msgstr "_Оновлювати:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr "Тип:" +msgstr "_Тип:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_URL:" -msgstr "URL:" +msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" -msgstr "тижнів" +msgstr "тижні" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." @@ -5067,7 +4810,7 @@ msgstr "Цей журнальний запис було змінено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "%s Ви внесли зміни. Забути ці зміни та оновити вікно редагування?" +msgstr "%s Ви внесли зміни. Скасувати їх?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format @@ -5093,20 +4836,20 @@ msgstr "Виконано " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " -msgstr " (Обумовлені завдання" +msgstr " (до дати " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " -msgstr "Обумовлені завдання " +msgstr "До дати " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" -msgstr "Не вдалося оновити об'єкт!" +msgstr "Не вдається оновити об'єкт!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" -msgstr "Виправити зустріч" +msgstr "Змінити зустріч" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 @@ -5134,89 +4877,77 @@ msgstr "Немає зведення" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 -#, fuzzy msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" -"Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо прийде оновлення по ел." -"пошті" +"Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо буде отримане оновлення" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 -#, fuzzy msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Неможливо отримати поточну версію!" +msgstr "Не вдається використати поточну версію!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 -#, fuzzy msgid "Could not open source" -msgstr "Не вдалося відкрити загальну теку: %s" +msgstr "Не вдається відкрити джерело" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 -#, fuzzy msgid "Could not open destination" -msgstr "Скасувати операцію" +msgstr "Не вдається відкрити призначення" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" -msgstr "" +msgstr "Призначення доступне лише для читання" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" -msgstr "" +msgstr "Ця подія не може бути видалена через помилку corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" -msgstr "" +msgstr "Це завдання не може бути видалене через помилку corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" -msgstr "" +msgstr "Цей запис журналу не може бути видалений через помилку corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 -#, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to a corba error" -msgstr "Елемент не може бути відіслано!\n" +msgstr "Цей елемент не може бути видалений через помилку corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "" +msgstr "Ця подія не може бути видалена: доступ заборонено" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 -#, fuzzy msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n" +msgstr "Це завдання не може бути видалене: доступ заборонений" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" -msgstr "" +msgstr "Цей запис журналу не може бути видалений: доступ заборонений" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "" +msgstr "Цей пункт не може бути видалене: доступ заборонений" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 -#, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" -msgstr "Елемент не може бути відіслано!\n" +msgstr "Ця подія не може бути видалена через помилку" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 -#, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" -msgstr "Елемент не може бути відіслано!\n" +msgstr "Це завдання не може бути видалене через помилку" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 -#, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" -msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n" +msgstr "Цей запис журналу не може бути видалений через помилку" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 -#, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" -msgstr "Елемент не може бути відіслано!\n" +msgstr "Цей елемент не може бути видалений через помилку" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Contacts..." -msgstr "_Контакти..." +msgstr "Контакти..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" @@ -5224,7 +4955,7 @@ msgstr "Доручити:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" -msgstr "Ввести делегата" +msgstr "Ввести представника" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" @@ -5243,17 +4974,16 @@ msgstr "Планування" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#, fuzzy msgid "Invitations" -msgstr "Інформація" +msgstr "Запрошення" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" -msgstr "" +msgstr "Подія без дати початку" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" -msgstr "" +msgstr "Подія без дати закінчення" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" @@ -5265,87 +4995,82 @@ msgstr "Неправильна дата закінчення" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" -msgstr "Неправильний час початку:" +msgstr "Неправильний час початку" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" msgstr "Неправильний час закінчення" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "Відказано в доступі при відкриття календарю" +msgstr "Не вдається відкрити календар '%s'." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "Перед початком кожної зустрічі" -msgstr[1] "Перед початком кожної зустрічі" +msgstr[0] "%d день до початку зустрічі" +msgstr[1] "%d дні до початку зустрічі" +msgstr[2] "%d днів до початку зустрічі" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "кінець зустрічі" -msgstr[1] "кінець зустрічі" +msgstr[0] "%d година до початку зустрічі" +msgstr[1] "%d години до початку зустрічі" +msgstr[2] "%d годин до початку зустрічі" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "Перед початком кожної зустрічі" -msgstr[1] "Перед початком кожної зустрічі" +msgstr[0] "%d хвилина до початку зустрічі" +msgstr[1] "%d хвилини до початку зустрічі" +msgstr[2] "%d хвилин до початку зустрічі" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "1 day before appointment" -msgstr "Перед початком кожної зустрічі" +msgstr "1 день до початку зустрічі" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "1 hour before appointment" -msgstr "Перед початком кожної зустрічі" +msgstr "1 година до початку зустрічі" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "Перед початком кожної зустрічі" +msgstr "15 хвилин до початку зустрічі" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Basics" -msgstr "Календарна інформація" +msgstr "Основні" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Date and Time" -msgstr "Дата й час" +msgstr "Час та дата " #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" -msgstr "Вс_і події доби" +msgstr "Подія на в_есь день" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "C_ustomize..." -msgstr "Зберегти спеціальний вигляд" +msgstr "Н_астроїти..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." -msgstr "Категорії..." +msgstr "Ка_тегорії..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Календар" +msgstr "Ка_лендар:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Classi_fication:" -msgstr "Класифікація" +msgstr "Класи_фікація" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 @@ -5354,9 +5079,8 @@ msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційне" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Locat_ion:" -msgstr "Розташування:" +msgstr "Роз_ташування:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 @@ -5372,38 +5096,35 @@ msgid "Public" msgstr "Загальне" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Show time as _busy" -msgstr "Показувати час як" +msgstr "Показувати час як _зайнятий" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" -msgstr "З_ведення:" +msgstr "_Зведення:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" -msgstr "" +msgstr "Ця зустріч має власні сигнали" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Alarm" -msgstr "Сповіщення" +msgstr "_Сигнал" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "Опис:" +msgstr "_Опис:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" -msgstr "Час _завершення:" +msgstr "Кіне_ць:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" -msgstr "Час _початку:" +msgstr "По_чаток:" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu @@ -5426,7 +5147,7 @@ msgstr "Немає" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "The organizer selected no longer has an account." -msgstr "" +msgstr "Вибраний організатор більше не має облікового рахунку." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455 msgid "An organizer is required." @@ -5434,27 +5155,27 @@ msgstr "Потрібно вказати організатора." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470 msgid "At least one attendee is required." -msgstr "Потрібен хоча б один учасник." +msgstr "Потрібен хоча б один відвідувач." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793 msgid "_Delegate To..." -msgstr "Доручити..." +msgstr "_Доручити..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" -msgstr "Видалити" +msgstr "В_идалити" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" -msgstr "Відвідування" +msgstr "Присутній" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Клацніть, щоб додати учасника" +msgstr "Клацніть, щоб додати відвідувача" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 @@ -5464,7 +5185,7 @@ msgstr "Загальна назва" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" -msgstr "Доручив " +msgstr "Доручення від" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 @@ -5485,7 +5206,7 @@ msgstr "Член" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1085 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" -msgstr "Зацікавлена персона" +msgstr "Зацікавлена особа" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 @@ -5497,25 +5218,21 @@ msgid "Status" msgstr "Стан" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Att_endees" -msgstr "Починається: " +msgstr "_Відвідувачі " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "C_hange Organizer" -msgstr "Змінити організатора" +msgstr "З_мінити організатора" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 -#, fuzzy msgid "Con_tacts..." msgstr "_Контакти..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Організатор:" +msgstr "Ор_ганізатор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 @@ -5523,78 +5240,69 @@ msgid "Organizer:" msgstr "Організатор:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Calendar options" -msgstr "Календарна інформація" +msgstr "Параметри календаря" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add New Calendar" -msgstr "Нова Каледонія" +msgstr "Додавання нового календаря" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Calendar Group" -msgstr "Помилка iCalendar" +msgstr "Група календаря" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Calendar Location" -msgstr "Календарна інформація" +msgstr "Адреса календаря" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Calendar Name" -msgstr "Календар" +msgstr "Назва календаря" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Task List Options" -msgstr "Календарна інформація" +msgstr "Параметри списку завдань" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add New Task List" -msgstr "Список завдань" +msgstr "Додавання нового списку завдань" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Task List Group" -msgstr "Список завдань" +msgstr "Група списку завдань" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Task List Name" -msgstr "Список завдань" +msgstr "Назва списку завдань" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" -msgstr "" +msgstr "Ви змінюєте періодичну подію, що ви бажаєте змінити?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" -msgstr "" +msgstr "Ви змінюєте періодичне завдання, що ви бажаєте змінити?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" -msgstr "" +msgstr "Ви змінюєте періодичний журнальний запис, що ви бажаєте змінити?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" -msgstr "" +msgstr "Лише цей екземпляр" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" -msgstr "" +msgstr "Цей та попередні екземпляри" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" -msgstr "" +msgstr "Цей та наступні екземпляри" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" -msgstr "" +msgstr "Усі екземпляри" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." @@ -5646,33 +5354,28 @@ msgid "occurrences" msgstr "випадки" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309 -#, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Дата й час:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Exceptions" -msgstr "Опис:" +msgstr "Винятки" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" +msgstr "Попередній перегляд" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Recurrence" -msgstr "Повторення" +msgstr "Повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Кожен" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Ви_правити зустріч" +msgstr "Ця зустріч _повторюється" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" @@ -5684,11 +5387,11 @@ msgstr "завжди" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" -msgstr "місяць" +msgstr "місяців" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" -msgstr "доки" +msgstr "до" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" @@ -5699,17 +5402,14 @@ msgid "year(s)" msgstr "років" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 -#, fuzzy msgid "Select destination" -msgstr "Вибрати теку призначення для імпорту цих даних" +msgstr "Виберіть призначення" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110 -#, fuzzy msgid "_Destination" -msgstr "Стерти цю теку" +msgstr "_Призначення" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 -#, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Список завдань" @@ -5718,14 +5418,12 @@ msgid "Completed date is wrong" msgstr "Неправильна дата виконання" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous\t" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Різне" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Стан" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. @@ -5772,9 +5470,8 @@ msgid "Not Started" msgstr "Не розпочато" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "P_ercent complete:" -msgstr "Відсоток виконання: %i" +msgstr "В_ідсоток виконання:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 @@ -5782,22 +5479,20 @@ msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Date completed:" -msgstr "Дата виконання:" +msgstr "_Дата завершення:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" -msgstr "Пріоритет:" +msgstr "_Пріоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" -msgstr "Стан:" +msgstr "_Стан:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Web Page:" -msgstr "Адреса сторінки WWW:" +msgstr "_Адреса веб-сторінки:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" @@ -5814,123 +5509,113 @@ msgid "Due date is wrong" msgstr "Неправильна дата виконання" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "Не вдалося відкрити адресну книгу" +msgstr "Не вдається відкрити завдання у '%s'." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Basics" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Основне" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Date and Time" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Дата й час" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "D_escription:" -msgstr "Опис:" +msgstr "_Опис:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Дата по_чатку:" +msgstr "По_чаток:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Due date:" -msgstr "Дата ви_конання:" +msgstr "З_авершення:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_Group:" -msgstr "Групове" +msgstr "_Група:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Free/Busy C_alendars" -msgstr "Календарна інформація" +msgstr "_Календарі вільний/зайнятий" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" -msgstr "" +msgstr "Частота публікації" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Publishing _Location" -msgstr "Відповісти про зайнятість" +msgstr "_Адреса публікації зайнятості" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Editor" -msgstr "Інформація про зайнятість" +msgstr "Редактор інформації про зайнятість" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Daily" -msgstr "День" +msgstr "_Щоденно" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Manual" -msgstr "Манагуа" +msgstr "_Вручну" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Пароль" +msgstr "_Пароль:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Remember password" -msgstr "Запам'ятати цей пароль" +msgstr "_Запам'ятати пароль" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Ім'я користувача:" +msgstr "_Назва запису:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Weekly" -msgstr "Тиждень" +msgstr "Що_тижня" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d днів" -msgstr[1] "%d днів" +msgstr[0] "%d день" +msgstr[1] "%d дні" +msgstr[2] "%d днів" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d тижнів" -msgstr[1] "%d тижнів" +msgstr[0] "%d тиждень" +msgstr[1] "%d тижні" +msgstr[2] "%d тижнів" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d годин" -msgstr[1] "%d годин" +msgstr[0] "%d година" +msgstr[1] "%d години" +msgstr[2] "%d годин" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] " %d хвилин" -msgstr[1] " %d хвилин" +msgstr[0] "%d хвилина" +msgstr[1] "%d хвилини" +msgstr[2] "%d хвилин" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d секунд" -msgstr[1] "%d секунд" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" +msgstr[2] "%d секунд" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" @@ -5949,7 +5634,7 @@ msgstr "%s %s після початку зустрічі" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s перед початком зустрічі" +msgstr "%s на початку зустрічі" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format @@ -5977,9 +5662,9 @@ msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s для невідомого типу перемикача" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Click to open %s" -msgstr "Клацніть щоб додати завдання" +msgstr "Клацніть щоб відкрити %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" @@ -5992,14 +5677,12 @@ msgstr "Зведення:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 -#, fuzzy msgid "Start Date:" -msgstr "Дата по_чатку:" +msgstr "Дата початку:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 -#, fuzzy msgid "Due Date:" -msgstr "Дата ви_конання:" +msgstr "Дата завершення:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 @@ -6008,7 +5691,6 @@ msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 -#, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Пріоритет:" @@ -6019,9 +5701,8 @@ msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#, fuzzy msgid "Web Page:" -msgstr "Адреса сторінки WWW:" +msgstr "Веб-сторінка:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" @@ -6157,7 +5838,7 @@ msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658 msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Стерти вибрані об'єкти" +msgstr "Видалення виділених об'єктів" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762 msgid "Updating objects" @@ -6167,19 +5848,18 @@ msgstr "Оновити об'єкти" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" -msgstr "Відкрити" +msgstr "_Відкрити" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 -#, fuzzy msgid "Open _Web Page" -msgstr "Відкрити повідомлення" +msgstr "_Відкрити веб-сторінку" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." -msgstr "Зберегти як..." +msgstr "Зберегти _як..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433 @@ -6188,14 +5868,14 @@ msgstr "Зберегти як..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." -msgstr "Друкувати..." +msgstr "Д_рук..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" -msgstr "Вирізати" +msgstr "_Вирізати" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 @@ -6204,7 +5884,7 @@ msgstr "Вирізати" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" -msgstr "Скопіювати" +msgstr "_Копіювати" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440 @@ -6212,7 +5892,7 @@ msgstr "Скопіювати" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" -msgstr "Вставити" +msgstr "Вст_авити" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Assign Task" @@ -6220,15 +5900,15 @@ msgstr "_Призначити завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 msgid "_Forward as iCalendar" -msgstr "Переслати як i_Calendar" +msgstr "Перес_лати як iCalendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Mark as Complete" -msgstr "Позначити як виконане" +msgstr "Поз_начити як виконане" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -msgstr "Позначити вибрані завдання як _виконані" +msgstr "_Позначити вибрані завдання як виконані" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 @@ -6238,11 +5918,11 @@ msgstr "Позначити вибрані завдання як _виконан #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" -msgstr "Стерти" +msgstr "В_идалити" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 msgid "_Delete Selected Tasks" -msgstr "Стерти вибрані завдання" +msgstr "В_идалити вибрані завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060 #: composer/e-msg-composer.c:1178 @@ -6265,21 +5945,18 @@ msgid "Complete" msgstr "Виконано" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 -#, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "Дата завершення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -#, fuzzy msgid "Due date" -msgstr "Обумовлена дата" +msgstr "Термін виконання" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Дата початку" @@ -6288,82 +5965,76 @@ msgid "Task sort" msgstr "Сортування завдання" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176 -#, fuzzy msgid "Moving items" -msgstr "Перенесення повідомлень" +msgstr "Переміщення елементів" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 -#, fuzzy msgid "Copying items" -msgstr "Копіювання повідомлень" +msgstr "Копіювання елементів" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492 msgid "New _Appointment..." -msgstr "Нова зустріч..." +msgstr "Створити з_устріч..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New All Day _Event" -msgstr "Нова щоденна подія" +msgstr "Створити _щоденну подію" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 msgid "New Meeting" -msgstr "Нове засідання" +msgstr "Створити засідання" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 msgid "New Task" -msgstr "Нове завдання" +msgstr "Створити завдання" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Select _Today" -msgstr "Вибрати гілку" +msgstr "Вибрати _сьогодні" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421 -#, fuzzy msgid "_Select Date..." -msgstr "Стерти..." +msgstr "Вибрати _дату..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" -msgstr "Опублікувати інформацію про зайнятість" +msgstr "_Опублікувати інформацію про зайнятість" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 -#, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Скопіювати до теки..." +msgstr "_Копіювати у календар..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445 -#, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Перенести в теку..." +msgstr "Пере_містити у календар..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446 msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "За_планувати зустріч..." +msgstr "_Запланувати засідання..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447 msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "Переслати як i_Calendar" +msgstr "Перес_лати як iCalendar" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452 msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Зробити цей екземпляр рухомим" +msgstr "Зробити цей екземпляр пере_міщуваним" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485 msgid "Delete this _Occurrence" -msgstr "Стерти цей екземпляр" +msgstr "Видалити цей _екземпляр" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486 msgid "Delete _All Occurrences" -msgstr "Стерти всі екземпляри" +msgstr "Видалити _всі екземпляри" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488 msgid "Go to _Today" -msgstr "Сьогодні" +msgstr "_Сьогодні" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 msgid "_Go to Date..." -msgstr "Перейти на дату..." +msgstr "Перейти до _дати..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." @@ -6377,7 +6048,7 @@ msgstr "_Параметри..." #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, @@ -6387,7 +6058,7 @@ msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format @@ -6396,14 +6067,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Дату потрібно вводити у такому форматі: \n" +"Дату потрібно вводити у форматі: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i хвилинне поділення" +msgstr "Поділки через %02i хвилин" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. @@ -6414,7 +6085,7 @@ msgstr "%02i хвилинне поділення" #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %d %B" +msgstr "%A, %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583 @@ -6433,25 +6104,28 @@ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Так. (Складна періодичність)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Кожен день" -msgstr[1] "Кожен день" +msgstr[1] "Кожні %d дні" +msgstr[2] "Кожних %d днів" #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Кожного тижня" -msgstr[1] "Кожного тижня" +msgstr[0] "Кожен тиждень" +msgstr[1] "Кожні %d тижні" +msgstr[2] "Кожних %d тижнів" #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Кожного тижня у " -msgstr[1] "Кожного тижня у " +msgstr[1] "Кожні %d тижні у " +msgstr[2] "Кожних %d тижнів у " #: calendar/gui/e-itip-control.c:636 msgid " and " @@ -6468,43 +6142,44 @@ msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s з " #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "кожного місяця" -msgstr[1] "кожного місяця" +msgstr[1] "кожні %d місяці" +msgstr[2] "кожних %d місяців" #: calendar/gui/e-itip-control.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Кожен рік" -msgstr[1] "Кожен рік" +msgstr[1] "Кожні %d роки" +msgstr[2] "Кожних %d років" #: calendar/gui/e-itip-control.c:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" -msgstr[0] " усього з %d разів" -msgstr[1] " усього з %d разів" +msgstr[0] " усього %d раз" +msgstr[1] " усього %d рази" +msgstr[2] " усього %d разів" #: calendar/gui/e-itip-control.c:687 msgid ", ending on " msgstr ", закінчуючи " #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 -#, fuzzy msgid "Starts" -msgstr "Стан" +msgstr "Починається" #: calendar/gui/e-itip-control.c:724 msgid "Ends" -msgstr "" +msgstr "Закінчується" #: calendar/gui/e-itip-control.c:758 -#, fuzzy msgid "Due" -msgstr "Обумовлені завдання " +msgstr "Термін завершення" #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 calendar/gui/e-itip-control.c:855 msgid "iCalendar Information" @@ -6518,7 +6193,7 @@ msgstr "Помилка iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 calendar/gui/e-itip-control.c:903 #: calendar/gui/e-itip-control.c:914 calendar/gui/e-itip-control.c:931 msgid "An unknown person" -msgstr "Невідома персона" +msgstr "Невідома особа" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 @@ -6526,8 +6201,7 @@ msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" -"
Будь ласка перегляньте наступну інформацію, потім оберіть дію з " -"нижнього меню." +"
Перегляньте наступну інформацію, потім оберіть дію з нижнього меню." #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 msgid "Location:" @@ -6541,7 +6215,7 @@ msgstr "Прийнято" #: calendar/gui/e-itip-control.c:990 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Експериментальний" +msgstr "Експериментально прийнято" #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 @@ -6553,7 +6227,7 @@ msgstr "Відхилено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1107 calendar/gui/e-itip-control.c:1120 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1133 calendar/gui/e-itip-control.c:1158 msgid "Choose an action:" -msgstr "Обрати дію:" +msgstr "Оберіть дію:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 msgid "Update" @@ -6572,11 +6246,11 @@ msgstr "Прийнято" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Tentatively accept" -msgstr "Прийняти для проби" +msgstr "Прийняти експериментально" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 msgid "Decline" -msgstr "Відхилено" +msgstr "Відхилити" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 msgid "Send Free/Busy Information" @@ -6595,11 +6269,13 @@ msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" +"Засідання було скасоване, але його неможливо знайти у ваших календарях" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1146 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" +"Завдання було скасоване, але його неможливо знайти у ваших календарях" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1159 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 @@ -6628,7 +6304,7 @@ msgstr "%s запитує вашу присутність на засід #: calendar/gui/e-itip-control.c:1244 msgid "Meeting Proposal" -msgstr "План засідання" +msgstr "Пропозиція засідання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1265 #, c-format @@ -6646,7 +6322,7 @@ msgstr "%s бажає отримати останню інформаці #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 msgid "Meeting Update Request" -msgstr "Запит на оновлення засідання" +msgstr "Запит оновлення засідання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, c-format @@ -6697,12 +6373,12 @@ msgstr "%s пропонує вам виконати завдання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Task Proposal" -msgstr "План завдання" +msgstr "Пропозиція завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." -msgstr "%s бажає прийняти участь у виконанні завдання." +msgstr "%s бажає прийняти участь у завданні." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Task Update" @@ -6711,7 +6387,7 @@ msgstr "Оновлення завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." -msgstr "%s бажає отримувати останню інформацію про завдання." +msgstr "%s бажає отримати останню інформацію про завдання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Task Update Request" @@ -6755,12 +6431,12 @@ msgstr "%s запитує відомості про зайнятість. #: calendar/gui/e-itip-control.c:1388 msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Відповісти про зайнятість" +msgstr "Запит інформації про зайнятість" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." -msgstr "%s відповів про зайнятість." +msgstr "%s відповів на запит інформації про зайнятість." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Free/Busy Reply" @@ -6776,15 +6452,15 @@ msgstr "Повідомлення сформовано неправильно" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1532 msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "Повідомлення містить тільки відповіді, що підтримуються" +msgstr "Повідомлення містить лише відповіді, що не підтримуються" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1563 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "Долучений файл не містить правильно сформованого повідомлення" +msgstr "Вкладення не містить правильно сформованого повідомлення" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1595 msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "Долучений файл не містить елементів календаря, які можна переглянути" +msgstr "Вкладення не містить елементів календаря, які можна переглянути" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1829 msgid "Update complete\n" @@ -6792,23 +6468,24 @@ msgstr "Оновлення виконано\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1857 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -msgstr "Об'єкт є неправильним і не може бути оновлений\n" +msgstr "Об'єкт є некоректним та не може бути оновлений\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "Ця відповідь не від поточного учасника. Додати його як учасника?" +msgstr "Ця відповідь не від поточного відвідувача. Додати його як учасника?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1879 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n" +msgstr "" +"Не вдається оновити стан відвідувача, тому що поточний стан не правильний!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1896 msgid "Attendee status updated\n" -msgstr "Стан учасника оновлено!\n" +msgstr "Стан відвідувача оновлено!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1899 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо елемент вже не існує" +msgstr "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що елемент вже не існує" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1926 msgid "Removal Complete" @@ -6874,12 +6551,12 @@ msgstr "Ресурси" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" -msgstr "Індивідуальне" +msgstr "Індивідуально" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" -msgstr "Групове" +msgstr "Група" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 @@ -6894,22 +6571,22 @@ msgstr "Кімната" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" -msgstr "Місце" +msgstr "Голова" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" -msgstr "Потрібний учасник" +msgstr "Обов'язковий учасник" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" -msgstr "Необов'язковий учасник" +msgstr "Додатковий учасник" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" -msgstr "Не учасник" +msgstr "Не приймає участь" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 @@ -6928,7 +6605,7 @@ msgstr "Доручено" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" -msgstr "Відбувається" +msgstr "У процесі" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. @@ -6947,7 +6624,7 @@ msgstr "%A, %d %B %Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d.%m.%Y" +msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. @@ -6969,24 +6646,20 @@ msgid "No Information" msgstr "Немає інформації" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 -#, fuzzy msgid "O_ptions" -msgstr "Параметри" +msgstr "_Параметри" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 -#, fuzzy msgid "Show _only working hours" -msgstr "Показувати лише робочі години" +msgstr "Показувати _лише робочі години" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 -#, fuzzy msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Показати зменшене" +msgstr "Показати _зменшене" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 -#, fuzzy msgid "_Update free/busy" -msgstr "Поновити зайнятість" +msgstr "_Оновити зайнятість" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" @@ -6994,36 +6667,32 @@ msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" -msgstr "Автовибір" +msgstr "_Автовибір" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr "_>>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 -#, fuzzy msgid "_All people and resources" -msgstr "Всі люди і ресурси" +msgstr "_Всі люди і ресурси" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 -#, fuzzy msgid "All _people and one resource" -msgstr "Всі люди і один ресурс" +msgstr "Всі _люди і один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 -#, fuzzy msgid "_Required people" -msgstr "Потрібні люди" +msgstr "_Потрібні люди" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 -#, fuzzy msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Потрібні люди і один ресурс" +msgstr "Потрібні люди і _один ресурс" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter the password for %s" -msgstr "Введіть пароль для %s" +msgstr "Ввід пароля для %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2263 #, c-format @@ -7035,9 +6704,8 @@ msgstr "" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:792 -#, fuzzy msgid "Loading tasks" -msgstr "Завантаження зображень" +msgstr "Завантаження завдань" #: calendar/gui/e-tasks.c:873 #, c-format @@ -7046,40 +6714,38 @@ msgstr "Відкривання завдань на %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:1070 msgid "Completing tasks..." -msgstr "Завершення завдання..." +msgstr "Завершення виконання завдання..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1093 msgid "Deleting selected objects..." -msgstr "Стирання вибраних об'єктів" +msgstr "Видалення виділених об'єктів" #: calendar/gui/e-tasks.c:1120 msgid "Expunging" -msgstr "Викреслення" +msgstr "Очистка теки" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 -#, fuzzy msgid "Updating query" -msgstr "Оновити об'єкти" +msgstr "Оновлення черги" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading appointments at %s" -msgstr "Немає зустрічей." +msgstr "Завантажуються зустрічі з %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2059 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading tasks at %s" -msgstr "Завантаження зображень" +msgstr "Завантажуються завдання з %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Відкрити в %s..." +msgstr "Відкривається %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3122 -#, fuzzy msgid "Purging" -msgstr "Турін" +msgstr "Очищення" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" @@ -7126,18 +6792,16 @@ msgid "October" msgstr "Жовтень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Select Date" -msgstr "Вибрати назви" +msgstr "Вибір дати" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Вересень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_Select Today" -msgstr "Вибрати теку" +msgstr "_Вибрати сьогодні" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 @@ -7146,7 +6810,7 @@ msgstr "Потрібно вказати організатора." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "Потрібен хоча б один учасник" +msgstr "Необхідно вказати хоча б одного відвідувача" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" @@ -7166,7 +6830,7 @@ msgstr "Інформація про зайнятість" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" -msgstr "Календарна інформація" +msgstr "Інформація календаря" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" @@ -7200,6 +6864,9 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"Розташування та ієрархія тек контактів Evolution змінились з версії 1.x.\n" +"\n" +"Відбувається перетворення тек для нової версії..." #: calendar/gui/migration.c:154 msgid "" @@ -7208,124 +6875,127 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"Розташування та ієрархія тек календарів Evolution змінились з версії 1.x.\n" +"\n" +"Відбувається перетворення тек для нової версії..." #: calendar/gui/migration.c:380 msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "" +msgstr "Дні народження та річниці" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548 msgid "On The Web" -msgstr "" +msgstr "У мережі" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -msgstr "" +msgstr "Не вдається перетворити старі параметри з evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" -msgstr "Відказано в доступі при відкриття календарю" +msgstr "Не вдається перетворити календар '%s'" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити адресну книгу" +msgstr "Не вдається відкрити завдання '%s'" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" -msgstr "1." +msgstr "1-е" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" -msgstr "2." +msgstr "2-е" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" -msgstr "3." +msgstr "3-е" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" -msgstr "4." +msgstr "4-е" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" -msgstr "5." +msgstr "5-е" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" -msgstr "6." +msgstr "6-е" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" -msgstr "7." +msgstr "7-е" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" -msgstr "8." +msgstr "8-е" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" -msgstr "9." +msgstr "9-е" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" -msgstr "10." +msgstr "10-е" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" -msgstr "11." +msgstr "11-е" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" -msgstr "12." +msgstr "12-е" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" -msgstr "13." +msgstr "13-е" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" -msgstr "14." +msgstr "14-е" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" -msgstr "15." +msgstr "15-е" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" -msgstr "16." +msgstr "16-е" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" -msgstr "17." +msgstr "17-е" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" -msgstr "18." +msgstr "18-е" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" -msgstr "19." +msgstr "19-е" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" -msgstr "20." +msgstr "20-е" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" -msgstr "21." +msgstr "21-е" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" -msgstr "22." +msgstr "22-е" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" -msgstr "23." +msgstr "23-е" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" @@ -7333,31 +7003,31 @@ msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" -msgstr "25." +msgstr "25-е" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" -msgstr "26." +msgstr "26-е" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" -msgstr "27." +msgstr "27-е" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" -msgstr "28." +msgstr "28-е" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" -msgstr "29." +msgstr "29-е" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" -msgstr "30." +msgstr "30-" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" -msgstr "31." +msgstr "31-е" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" @@ -7390,20 +7060,20 @@ msgstr "Сбт" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" -msgstr "Поточний день (%a %d %b %Y)" +msgstr "Вибраний день (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" -msgstr "%a %b %d" +msgstr "%a, %b %d" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" -msgstr "%a %d %Y" +msgstr "%a, %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" -msgstr "%a %b %d %Y" +msgstr "%a, %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format @@ -7452,7 +7122,7 @@ msgstr "Контакти:" #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" -msgstr "Перегляд друку" +msgstr "Попередній перегляд" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" @@ -7465,82 +7135,77 @@ msgstr "Параметри друку" #: calendar/gui/tasks-component.c:314 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Список завдань '%s' буде видалений. Ви дійсно бажаєте продовжити?" #: calendar/gui/tasks-component.c:372 -#, fuzzy msgid "New Task List" -msgstr "Список завдань" +msgstr "Створити список завдань" #: calendar/gui/tasks-component.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "Немає завдань" -msgstr[1] "Немає завдань" +msgstr[0] "%d завдання" +msgstr[1] "%d завдання" +msgstr[2] "%d завдань" #: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" -msgstr[0] "%d вибрано" -msgstr[1] "%d вибрано" +msgstr[0] "%d виділене" +msgstr[1] "%d виділених" +msgstr[2] "%d виділених" #: calendar/gui/tasks-component.c:464 -#, fuzzy msgid "Failed upgrading tasks." -msgstr "Завантаження зображень" +msgstr "Помилка при оновленні завдання." #: calendar/gui/tasks-component.c:758 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" +"Не вдається відкрити список завдань '%s' для створення подій та засідань" #: calendar/gui/tasks-component.c:773 msgid "There is no calendar available for creating tasks" -msgstr "" +msgstr "Немає календаря для створення завдань" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 msgid "New task" -msgstr "Нове завдання" +msgstr "Створити завдання" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "_Task" -msgstr "Завдання" +msgstr "_Завдання" #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 msgid "Create a new task" -msgstr "Створити нову завдання" +msgstr "Створити нове завдання" #: calendar/gui/tasks-component.c:1055 -#, fuzzy msgid "New assigned task" -msgstr "Призначити завдання" +msgstr "Нове призначене завдання" #: calendar/gui/tasks-component.c:1056 -#, fuzzy msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Призначити завдання" +msgstr "Приз_начене завдання" #: calendar/gui/tasks-component.c:1057 -#, fuzzy msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Створити нову завдання" +msgstr "Створити нове призначене завдання" #: calendar/gui/tasks-component.c:1063 -#, fuzzy msgid "New task list" -msgstr "Список завдань" +msgstr "Створити список завдань" #: calendar/gui/tasks-component.c:1064 -#, fuzzy msgid "Task l_ist" -msgstr "Список завдань" +msgstr "_Список завдань" #: calendar/gui/tasks-component.c:1065 -#, fuzzy msgid "Create a new task list" -msgstr "Створити нову завдання" +msgstr "Створити новий список завдань" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" @@ -7549,10 +7214,10 @@ msgid "" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" -"Ця операція назавжди зітре всі завдання, позначені як завершені. Якщо ви " +"Ця операція назавжди зітре всі завдання, позначені як \"виконані\". Якщо ви " "продовжите: ви не зможете відновити ці завдання.\n" "\n" -"Дійсно стерти ці завдання?" +"Дійсно видалити ці завдання?" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." @@ -7564,41 +7229,35 @@ msgstr "Надрукувати завдання" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" -msgstr "НПВСЧПС" +msgstr "ПВСЧПСН" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" +msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту календаря Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" +msgstr "Компонент імпорту iCalendar Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" +msgstr "Компонент імпорту vCalendar Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Календарне повідомлення" +msgstr "Файли iCalendar (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" -msgstr "" +msgstr "Файли vCalendar (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 -#, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "" -"Тека загального користування, що містить інформацію про зустрічі та події" +msgstr "Зустрічі та засідання" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" -msgstr "Нагадування!" +msgstr "Нагадування!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" @@ -7609,7 +7268,7 @@ msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" -"Evolution знайшов файли Gnome Calendar.\n" +"Evolution знайдені файли календаря Gnome.\n" "Бажаєте імпортувати їх у Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 @@ -7655,7 +7314,7 @@ msgstr "Африка/Банджул" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" -msgstr "Африка/Бісау" +msgstr "Африка/Біссау" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" @@ -7695,7 +7354,7 @@ msgstr "Африка/Дар-ес-Салам" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "Африка/Джібуті" +msgstr "Африка/Джибуті" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" @@ -7719,7 +7378,7 @@ msgstr "Африка/Хараре" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "Африка/Йоганесбурґ" +msgstr "Африка/Йоганнесбург" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" @@ -7847,7 +7506,7 @@ msgstr "Америка/Антігуа" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" -msgstr "Америа/Араґуяна" +msgstr "Америка/Араґуяна" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" @@ -7915,7 +7574,7 @@ msgstr "Америка/Чикаго" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" -msgstr "Америка/Чіуауа" +msgstr "Америка/Чіхуахуа" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" @@ -8007,7 +7666,7 @@ msgstr "Америка/Ґуаякіль" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" -msgstr "Америка/Ґаяна" +msgstr "Америка/Гаяна" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" @@ -8055,7 +7714,7 @@ msgstr "Америка/Ямайка" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" -msgstr "Америка/Хухуй" +msgstr "Америка/Джуждуй" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" @@ -8063,11 +7722,11 @@ msgstr "Америка/Джуно" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "Америка/Кентукі/Луісвілл" +msgstr "Америка/Кентуккі/Луісвілл" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "Америка/Кентукі/Монтічелло" +msgstr "Америка/Кентуккі/Монтічелло" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" @@ -8079,7 +7738,7 @@ msgstr "Америка/Ліма" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "Америка/Лос-Анджелес" +msgstr "Америка/Лос-Анжелес" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" @@ -8091,7 +7750,7 @@ msgstr "Америка/Масейо" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" -msgstr "Америка/Манаґуа" +msgstr "Америка/Манагуа" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" @@ -8295,7 +7954,7 @@ msgstr "Америка/Вайтхорс" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" -msgstr "Америка/Вінніпеґ" +msgstr "Америка/Вінніпег" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" @@ -8351,7 +8010,7 @@ msgstr "Азія/Аден" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Азія/Алмаати" +msgstr "Азія/Алмати" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" @@ -8371,7 +8030,7 @@ msgstr "Азія/Актобе (Актюбинськ)" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Азія/Ашгабат" +msgstr "Азія/Ашхабад" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" @@ -8599,7 +8258,7 @@ msgstr "Азія/Шанхай" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Азія/Синґапур" +msgstr "Азія/Сінгапур" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" @@ -8631,7 +8290,7 @@ msgstr "Азія/Унджунґ-Панданґ" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Азія/Уланбатор" +msgstr "Азія/Улан-Батор" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" @@ -8643,7 +8302,7 @@ msgstr "Азія/В'єнтьян" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Азія/Владівосток" +msgstr "Азія/Владивосток" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" @@ -8651,7 +8310,7 @@ msgstr "Азія/Якутськ" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Азія/Єкатєрінбурґ" +msgstr "Азія/Єкатеринбург" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" @@ -8659,7 +8318,7 @@ msgstr "Азія/Єреван" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Атлантика/Азори" +msgstr "Атлантика/Азорські острови" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" @@ -8675,7 +8334,7 @@ msgstr "Атлантика/Кабо-Верде" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Атлантика/Фарерські остови" +msgstr "Атлантика/Фарерські острови" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" @@ -8695,7 +8354,7 @@ msgstr "Атлантика/Південна Джорджія" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Атлантика/Святої Єлени острів" +msgstr "Атлантика/Святої Олени острів" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" @@ -8787,7 +8446,7 @@ msgstr "Європа/Кишинів" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Європа/Копенгаґен" +msgstr "Європа/Копенгаген" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" @@ -8795,11 +8454,11 @@ msgstr "Європа/Дублін" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Європа/Ґібралтар" +msgstr "Європа/Гібралтар" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Європа/Гельсінкі" +msgstr "Європа/Хельсінкі" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" @@ -8827,11 +8486,11 @@ msgstr "Європа/Лондон" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Європа/Люксембурґ" +msgstr "Європа/Люксембург" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Європа/Мадрід" +msgstr "Європа/Мадрид" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" @@ -8903,7 +8562,7 @@ msgstr "Європа/Стокгольм" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Європа/Таллінн" +msgstr "Європа/Таллін" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" @@ -8935,7 +8594,7 @@ msgstr "Європа/Варшава" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Європа/Заґреб" +msgstr "Європа/Загреб" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" @@ -9019,7 +8678,7 @@ msgstr "Тихий океан/Факаофо" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Тихий океан/Фідж" +msgstr "Тихий океан/Фіджі" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" @@ -9027,7 +8686,7 @@ msgstr "Тихий океан/Фунафуті" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Тихий океан/Ґалапагоські острови" +msgstr "Тихий океан/Галапагосові острови" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" @@ -9067,7 +8726,7 @@ msgstr "Тихий океан/Махуро" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Тихий океан/Маркізькі острови" +msgstr "Тихий океан/Маркізські острови" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" @@ -9150,36 +8809,32 @@ msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Підписування не підтримується цим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:128 -#, fuzzy msgid "Signing message" -msgstr "Відсилання повідомлення" +msgstr "Повідомлення підписується" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Перевірка не підтримується цим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:171 -#, fuzzy msgid "Verifying message" -msgstr "Відсилання повідомлення" +msgstr "Повідомлення перевіряється" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Шифрування не підтримується цим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:215 -#, fuzzy msgid "Encrypting message" -msgstr "Відсилання повідомлення" +msgstr "Повідомлення шифрується" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Розшифрування не підтримується цим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:254 -#, fuzzy msgid "Decrypting message" -msgstr "Відсилання повідомлення" +msgstr "Повідомлення розшифровується" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" @@ -9191,12 +8846,12 @@ msgstr "Ви не можете експортувати ключі цим шиф #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Неможливо створити шлях до сховища" +msgstr "Не вдається створити шлях до кеша" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Неможливо видалити елемент сховища: %s: %s" +msgstr "Не вдається видалити кешований елемент: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format @@ -9205,9 +8860,9 @@ msgid "" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" -"Неможливо записати елемент реєстраційного журналу: %s\n" +"Не вдається записати елемент реєстраційного журналу: %s\n" "Подальші операції з цим сервером не будуть записані доки ви не\n" -"під'єднаєтесь до серверу повторно." +"під'єднаєтесь до сервера повторно." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format @@ -9216,41 +8871,41 @@ msgid "" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" -"Неможливо відкрити `%s':\n" +"Не вдається відкрити `%s':\n" "%s\n" -"Зміни, що зроблені в цій теці, не буде пересинхронізовано." +"Зміни, що зроблені в цій теці, не буде синхронізовано." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "Пересинхронізація з сервером" +msgstr "Синхронізація з сервером" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "" +msgstr "Скопіювати вміст теки на локальну машину для автономної роботи" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "" +msgstr "Завантажуються нові повідомлення для автономної роботи" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "Готуємо теку '%s' для переходу в режим offline" +msgstr "Підготовка теки '%s' для автономної роботи" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Ви маєте працювати в мережі для завершення цієї операції" +msgstr "Для завершення цієї операції необхідне підключення до мережі" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" -msgstr "Неможливо створити канал до '%s': %s" +msgstr "Не вдається створити канал до '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Неможливо створити дочірній процес '%s': %s" +msgstr "Не вдається створити дочірній процес '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format @@ -9273,11 +8928,11 @@ msgstr "Помилка виконання фільтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Не вдалося відкрити буферну теку" +msgstr "Не вдається відкрити буферну теку" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Не вдалося обробити буферну теку" +msgstr "Не вдається обробити буферну теку" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format @@ -9286,12 +8941,12 @@ msgstr "Отримання повідомлення %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" -msgstr "Неможливо відкрити повідомлення" +msgstr "Не вдається відкрити повідомлення" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" -msgstr "Збій на повідомленні %d" +msgstr "Помилка на повідомленні %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" @@ -9305,11 +8960,11 @@ msgstr "Отримання повідомлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Збій на повідомленні %d з %d" +msgstr "Помилка на повідомленні %d з %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Неможливо знайти повідомлення" +msgstr "Не вдається знайти повідомлення" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" @@ -9322,7 +8977,7 @@ msgstr "Неправильні аргументи до (user-tag)" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" -msgstr "Неможливо створити дочірній процес '%s': %s" +msgstr "Не вдається створити дочірній процес '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679 @@ -9336,7 +8991,7 @@ msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" -"Неможливо проаналізувати пошуковий вираз: %s:\n" +"Не вдається проаналізувати пошуковий вираз: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 @@ -9350,30 +9005,28 @@ msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" -msgstr "(співпадають всі) потребує єдиного логічного результату" +msgstr "(match-all) потребує єдиного логічного результату" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" -msgstr "" +msgstr "(match-threads) не дозволяється у середині match-all" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" -msgstr "" +msgstr "(match-threads) вимагає рядок відповідності" #: camel/camel-folder-search.c:784 -#, fuzzy msgid "(match-threads) expects an array result" -msgstr "(співпадають всі) потребує єдиного логічного результату" +msgstr "(match-threads) очікує результат у вигляді масиву" #: camel/camel-folder-search.c:790 -#, fuzzy msgid "(match-threads) requires the folder set" -msgstr "(співпадають всі) потребує єдиного логічного результату" +msgstr "(match-threads) потребує встановлення теки" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" -msgstr "Виконання запиту на невідомий заголовок: %s" +msgstr "Запитується невідомий заголовок: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format @@ -9393,25 +9046,23 @@ msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" -msgstr "Перенесення повідомлень" +msgstr "Переміщення повідомлень" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "Копіювання повідомлень" #: camel/camel-folder.c:1665 -#, fuzzy msgid "Learning junk" -msgstr "Попередження" +msgstr "Триває вивчення брухту" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" -msgstr "" +msgstr "Триває вивчення не-брухту" #: camel/camel-folder.c:1701 -#, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" -msgstr "Отримання %d повідомлень" +msgstr "Фільтрується нова пошта" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format @@ -9420,17 +9071,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Отримано неочікуване повідомлення про стан від GnuPG:\n" +"Отримано неочікуване повідомлення про стан GnuPG:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "" +msgstr "Не вдається проаналізувати підказку gpg userid." #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Неможливо проаналізувати запит паролю gpg." +msgstr "Не вдається проаналізувати запит паролю gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format @@ -9438,8 +9089,8 @@ msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" -"Потрібен пароль, щоб відкрити ключ для \n" -"користувача: \"%s\"" +"Введіть ключову фразу, щоб розблокувати\n" +"ключ користувача: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 @@ -9451,7 +9102,7 @@ msgstr "Відмінено." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "Неможливо відкрити секретний ключ: отримано 3 неправильних пароля." +msgstr "Не вдається відкрити секретний ключ: отримано 3 неправильних пароля." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format @@ -9460,41 +9111,41 @@ msgstr "Неочікувана відповідь від GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Неможливо зашифрувати: не визначено жодного отримувачів" +msgstr "Не вдається зашифрувати: не визначені коректні отримувачі." #: camel/camel-gpg-context.c:1157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Збій GPG %s: %s\n" +"Помилка при кодуванні GPG %s: %s\n" "\n" -"%.*s" +"%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" -msgstr "Збій GPG %s: %s\n" +msgstr "Помилка при кодуванні GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" -msgstr "Не вдалось записати дані: %s" +msgstr "Не вдається створити підписані дані: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762 #: camel/camel-gpg-context.c:1813 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Неможливо виконати gpg: %s" +msgstr "Не вдається виконати gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714 #: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835 msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Неможливо виконати gpg." +msgstr "Не вдається виконати gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" @@ -9503,63 +9154,58 @@ msgstr "Цю частину повідомлення підписано цифр #: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721 #: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 -#, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" -"Неможливо перевірити підпис повідомлення: не вдалося створити тимчасовий " -"файл: %s" +"Не вдається перевірити підпис повідомлення: неправильний формат повідомлення" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" -"Неможливо перевірити підпис повідомлення: не вдалося створити тимчасовий " +"Не вдається перевірити підпис повідомлення: не вдалося створити тимчасовий " "файл: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" -msgstr "Не вдалось записати дані: %s" +msgstr "Не вдається створити шифровані дані: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 -#, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Цю частину повідомлення підписано цифровим підписом" +msgstr "Ця частина повідомлення зашифрована" #: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995 -#, fuzzy msgid "Encrypted content" -msgstr "Тіло містить" +msgstr "Зашифрований вміст" #: camel/camel-gpg-context.c:1740 -#, fuzzy msgid "Unable to parse message content" -msgstr "Неможливо отримати повідомлення від редактора" +msgstr "Не вдається розібрати вміст повідомлення" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Не вдалося створити канал до блокіратора: %s" +msgstr "Не вдається створити канал до блокіратора: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Не вдалося запустити блокіратор: %s" +msgstr "Не вдається запустити блокіратор: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "Неможливо заблокувати '%s': помилка протоколу з блокиратором" +msgstr "Не вдається заблокувати '%s': помилка протоколу з блокиратором" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Не вдалося заблокувати %s" +msgstr "Не вдається заблокувати %s" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Не вдалося створити файл блокування для %s: %s" +msgstr "Не вдається створити файл блокування для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format @@ -9569,47 +9215,47 @@ msgstr "Вийшов час при спробі блокування файлу #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s" +msgstr "Не вдається зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s" +msgstr "Не вдається зробити блокування за допомогою flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Неможливо перевірити поштовий файл %s: %s" +msgstr "Не вдається перевірити поштовий файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Не вдалось відкрити файл пошти %s: %s" +msgstr "Не вдається відкрити поштовий файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Не вдалось відкрити тимчасовий файл пошти %s: %s" +msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий поштовий файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s" +msgstr "Не вдається зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Не вдалося створити канал: %s" +msgstr "Не вдається створити канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Не вдалося запустити спадкоємний процес: %s" +msgstr "Не вдається створити процес: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Невдача при виконанні програми переміщення пошти: %s " +msgstr "Помилка у програмі переміщення пошти: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" @@ -9618,12 +9264,12 @@ msgstr "(Невідома помилка)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s" +msgstr "Помилка при зчитуванні файлу пошти: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s" +msgstr "Помилка при записуванні тимчасового поштового файлу: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format @@ -9632,11 +9278,11 @@ msgstr "Помилка копіювання тимчасового поштов #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Неможливо декодувати секцію MIME: помилка протоколу" +msgstr "Не вдається декодувати секцію MIME: помилка протоколу" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" -msgstr "Неможливо декодувати секцію MIME: неправильна структура" +msgstr "Не вдається декодувати секцію MIME: неправильна структура" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" @@ -9648,32 +9294,32 @@ msgstr "Постачальник віртуальних папок ел.пошт #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Для читання пошти як запиту до іншого набору тек " +msgstr "Для читання пошти як запиту до іншого набору тек" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" -"Неможливо завантажити %s: Ця система не підтримує завантаження модулів." +"Не вдається завантажити %s: Ця система не підтримує завантаження модулів." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" +msgstr "Не вдається завантажити %s: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Не вдалося завантажити %s: немає ініціалізації в модулі." +msgstr "Не вдається завантажити %s: немає ініціалізації в модулі." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" -msgstr "Постачальника протоколу `%s' не знайдено" +msgstr "Постачальник протоколу \"%s\" недоступний" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" -msgstr "Анонім" +msgstr "Анонімний" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." @@ -9706,7 +9352,9 @@ msgstr "" msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" -msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" +msgstr "" +"Неправильна інформація про трасування:\n" +"%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" @@ -9718,7 +9366,7 @@ msgid "" "the server supports it." msgstr "" "Під'єднуватись до серверу з використанням протоколу ідентифікації CRAM-MD5, " -"якщо сервер його підтримує." +"якщо сервер це підтримує." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" @@ -9730,11 +9378,11 @@ msgid "" "if the server supports it." msgstr "" "Під'єднуватись до серверу з використанням зашифрованих паролів DIGEST-MD5, " -"якщо сервер його підтримує." +"якщо сервер це підтримує." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" -msgstr "Відповідь сервера надто довга (>2048 октетів)\n" +msgstr "Відповідь сервера надто довга (>2048 байт)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" @@ -9742,15 +9390,15 @@ msgstr "Неправильна відповідь сервера\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" -msgstr "Відповідь сервера містить неправильну лексему \"якості захисту\".\n" +msgstr "Відповідь сервера містить неправильну лексему \"Якість захисту\".\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" -msgstr "Відповідь сервера не містить інформації авторизації\n" +msgstr "Відповідь сервера не містить інформації про авторизацію\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" -msgstr "Відповідь сервера містить неповну інформацію авторизації\n" +msgstr "Відповідь сервера містить неповну інформацію про авторизацію\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" @@ -9758,7 +9406,7 @@ msgstr "Неправильна відповідь сервера\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:52 msgid "GSSAPI" -msgstr "" +msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:54 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." @@ -9769,12 +9417,12 @@ msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" -"Зазначений механізм не підтримується встановленими мандатом або має " -"невпізнану реалізацію." +"Вказаний механізм не підтримується встановленими мандатом або має невідому " +"реалізацію." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "Зазначений параметр target_name було ill-форматовано." +msgstr "Вказаний параметр target_name було ill-форматовано." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" @@ -9789,6 +9437,8 @@ msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" +"Прив'язка до каналу маркера input_token відрізняється від вказаного у " +"input_chan_bindings значення." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" @@ -9803,25 +9453,24 @@ msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" +"Надані мандати не є правильними для контексту ініціалізації, або дескриптор " +"мандату не посилається на мандати." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "" +msgstr "Наданий дескриптор контексту не посилається на коректний контекст." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:181 -#, fuzzy msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "" -"Свідчить, що перевірка вхідного маркера на відповідність закінчилася " -"невдачею." +msgstr "Помилка при перевірці цілісності для input_token." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:184 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Перевірка мандату на відповідність закінчилася невдачею." +msgstr "Помилка при перевірці мандату на відповідність." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:187 msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Строк дії вказаних мандатів вийшов." +msgstr "Термін дії вказаних мандатів вийшов." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293 @@ -9833,7 +9482,7 @@ msgstr "Неправильна автентифікація від сервер #: camel/camel-sasl-gssapi.c:217 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" -msgstr "Не вдалось розв'язати назву машини \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається розв'язати назву машини \"%s\": %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 msgid "Unsupported security layer." @@ -9853,7 +9502,7 @@ msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" -"Не вдалося отримати білет Kerberos:\n" +"Не вдається отримати білет Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 @@ -9870,7 +9519,7 @@ msgstr "Невідомий стан автентифікації." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" -msgstr "" +msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" @@ -9882,7 +9531,7 @@ msgstr "" #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" -msgstr "" +msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" @@ -9890,7 +9539,7 @@ msgstr "POP перед SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "За допомогою цього параметру з'єднання POP відбуватиметься перед SMTP" +msgstr "Буде виконуватись авторизація POP до спроби відправки пошти через SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" @@ -9898,31 +9547,31 @@ msgstr "URL джерела пошти POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" -msgstr "POP до SMTP авторизація, використовуючи невідомий транспорт" +msgstr "POP до SMTP авторизація використовує невідомий транспорт" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" -msgstr "POP до SMTP авторизація, використовуючи не POP джерело" +msgstr "POP до SMTP авторизація використовує не POP джерело" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Збій при компіляції регулярного виразу: %s: %s" +msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу: %s: %s" #: camel/camel-service.c:271 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" -msgstr "URL '%s' потребує компонент імені користувача" +msgstr "URL '%s' потребує компоненту імені користувача" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "URL '%s' потребує компонент назви хосту" +msgstr "URL '%s' потребує компоненту назви вузла" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "URL '%s' потребує компонент шляху" +msgstr "URL '%s' потребує компоненту шляху" #: camel/camel-service.c:729 #, c-format @@ -9935,19 +9584,19 @@ msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Помилка при розв'язанні імені: %s" #: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" -msgstr "Помилка при пошуку хосту: причина невідома" +msgstr "Помилка при пошуку вузла: не вдається створити потік: %s" #: camel/camel-service.c:794 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" -msgstr "Помилка при пошуку хосту: %s: хост не знайдено" +msgstr "Помилка при пошуку вузла: %s: вузол не знайдено" #: camel/camel-service.c:797 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" -msgstr "Помилка при пошуку хосту: %s: причина невідома" +msgstr "Помилка при пошуку вузла: %s: причина невідома" #: camel/camel-service.c:851 msgid "Resolving address" @@ -9955,11 +9604,11 @@ msgstr "Розв'язання адреси" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: host not found" -msgstr "Помилка при пошуку хосту: хост не знайдено" +msgstr "Помилка при пошуку вузла: вузол не знайдено" #: camel/camel-service.c:923 msgid "Host lookup failed: unknown reason" -msgstr "Помилка при пошуку хосту: причина невідома" +msgstr "Помилка при пошуку вузла: причина невідома" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format @@ -9967,276 +9616,248 @@ msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" -"Не вдалося створити каталог %s:\n" +"Не вдається створити каталог %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" -msgstr "Введіть пароль для %s" +msgstr "Введіть парольну фразу для для \"%s\"" #: camel/camel-smime-context.c:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти сертифікат для \"%s\"." +msgstr "Не вдається знайти сертифікат для '%s'" #: camel/camel-smime-context.c:267 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Неможливо відкрити повідомлення" +msgstr "Не вдається створити CMS повідомлення" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" -msgstr "" +msgstr "Не вдається створити CMS signedData" #: camel/camel-smime-context.c:278 -#, fuzzy msgid "Cannot attach CMS signedData" -msgstr "Неможливо долучити файл %s: %s" +msgstr "Не вдається вкласти CMS signedData" #: camel/camel-smime-context.c:285 -#, fuzzy msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Неможливо долучити файл %s: %s" +msgstr "Не вдається вкласти CMS дані" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" -msgstr "" +msgstr "Не вдається створити CMS SignerInfo" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" -msgstr "" +msgstr "Не вдається знайти ланцюг сертифікатів" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" -msgstr "" +msgstr "Не вдається додати CMS SigningTime" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" -msgstr "Сертифікату шифрування \"%s\" не існує." +msgstr "Сертифікат шифрування для '%s' не існує" #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "" +msgstr "Не вдається додати атрибут SMIMEEncKeyPrefs" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "" +msgstr "Не вдається додати атрибут MS SMIMEEncKeyPrefs" #: camel/camel-smime-context.c:354 -#, fuzzy msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" +msgstr "Не вдається додати сертифікат шифрування" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" -msgstr "" +msgstr "Не вдається додати CMS SignerInfo" #: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 -#, fuzzy msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Неможливо створити контекст декодування S/MIME." +msgstr "Не вдається створити контекст шифрування" #: camel/camel-smime-context.c:436 -#, fuzzy msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s" +msgstr "Не вдається додати дані до CMS шифратора" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 -#, fuzzy msgid "Failed to encode data" -msgstr "Неможливо автентифікуватися.\n" +msgstr "Не вдається закодувати дані" #: camel/camel-smime-context.c:514 -#, fuzzy msgid "Unverified" -msgstr "Невизначено" +msgstr "Неперевірено" #: camel/camel-smime-context.c:516 -#, fuzzy msgid "Good signature" -msgstr "Редагувати підпис" +msgstr "Правильний підпис" #: camel/camel-smime-context.c:518 -#, fuzzy msgid "Bad signature" -msgstr "Редагувати підпис" +msgstr "Неправильний підпис" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "" +msgstr "Вміст підроблений або змінений при передачі" #: camel/camel-smime-context.c:522 -#, fuzzy msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Не знайдено конфігураційної бази даних" +msgstr "Сертифікат підпису не існує" #: camel/camel-smime-context.c:524 -#, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Сертифікат не має довіри" +msgstr "Сертифікат підпису не має довіри" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "" +msgstr "Невідомий алгоритм підпису" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "" +msgstr "Непідтримуваний алгоритм підпису" #: camel/camel-smime-context.c:530 -#, fuzzy msgid "Malformed signature" -msgstr "Зберегти підпис" +msgstr "Спотворений підпис" #: camel/camel-smime-context.c:532 -#, fuzzy msgid "Processing error" -msgstr "Помилка аналізу" +msgstr "Обробка помилки" #: camel/camel-smime-context.c:569 -#, fuzzy msgid "No signedData in signature" -msgstr "Додати цифровий підпис скрипту" +msgstr "Немає signedData у підписі" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "" +msgstr "У даних конверту відсутня хеш-сума" #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 -#, fuzzy msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається обчислити хеш-суму" #: camel/camel-smime-context.c:604 -#, fuzzy msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Неможливо отримати повідомлення %s: %s" +msgstr "Не вдається встановити хеш-суму" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 -#, fuzzy msgid "Certificate import failed" -msgstr "Помилка підпису сертифікату" +msgstr "Помилка при імпортуванні сертифікату" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" -msgstr "" +msgstr "У повідомленні лише сертифікати, не вдається перевірити сертифікат" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" -msgstr "" +msgstr "У повідомленні лише сертифікати, сертифікати імпортовані та перевірені" #: camel/camel-smime-context.c:635 -#, fuzzy msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Редагувати підпис" +msgstr "Не вдається знайти хеш-суму сертифікату" #: camel/camel-smime-context.c:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Сервер: %s, Тип: %s" +msgstr "Підписано: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 -#, fuzzy msgid "Decoder failed" -msgstr "Збій команди IMAP: %s" +msgstr "Помилка дешифратору" #: camel/camel-smime-context.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" -msgstr "Не вдалося знайти сертифікат для \"%s\"." +msgstr "Не вдається знайти сертифікат для `%s'" #: camel/camel-smime-context.c:811 -#, fuzzy msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Не вдалося знайти загальний алгоритм." +msgstr "Не вдається знайти алгоритм загального блочного шифрування" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "" +msgstr "Не вдається розподілити слот для ключа блочного шифрування" #: camel/camel-smime-context.c:831 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Неможливо відкрити повідомлення" +msgstr "Не вдається створити CMS повідомлення" #: camel/camel-smime-context.c:837 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" -msgstr "Неможливо відкрити повідомлення" +msgstr "Не вдається створити EnvelopedData" #: camel/camel-smime-context.c:843 -#, fuzzy msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" -msgstr "Неможливо долучити файл %s: %s" +msgstr "Не вдається вкласти CMS EnvelopedData" #: camel/camel-smime-context.c:849 -#, fuzzy msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Неможливо долучити файл %s: %s" +msgstr "Не вдається вкласти об'єкт CMS даних" #: camel/camel-smime-context.c:858 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" -msgstr "Неможливо відкрити повідомлення" +msgstr "Не вдається створити CMS RecipientInfo" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" -msgstr "" +msgstr "Не вдається створити CMS RecipientInfo" #: camel/camel-smime-context.c:888 -#, fuzzy msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером LDAP" +msgstr "Не вдається додати дані у шифратор" #: camel/camel-smime-context.c:975 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" -msgstr "" +msgstr "Помилка дешифратора, помилка %d" #: camel/camel-smime-context.c:982 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "" +msgstr "S/MIME дешифрування: не знайдено контекст шифрування" #: camel/camel-smime-context.c:1009 -#, fuzzy msgid "import keys: unimplemented" -msgstr "Команди не реалізовано" +msgstr "імпорт ключів: не реалізовано" #: camel/camel-smime-context.c:1017 msgid "export keys: unimplemented" -msgstr "" +msgstr "експорт ключів: не реалізовано" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" -msgstr "Не вдалося отримати теку: неприпустима операція у цьому сховище" +msgstr "Не вдається отримати теку: неприпустима операція у цьому сховищі" #: camel/camel-store.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається створити теку: \"%s\": тека вже існує" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" -msgstr "Не вдалося створити теку: неприпустима операція у цьому сховище" +msgstr "Не вдається створити теку: неприпустима операція у цьому сховищі" #: camel/camel-store.c:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається створити теку: %s тека вже існує" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Неможливо стерти теку: %s: неправильна операція" +msgstr "Не вдається видалити теку: %s: недопустима операція" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: неправильна операція" +msgstr "Не вдається перейменувати теку: %s: неправильна операція" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" @@ -10244,29 +9865,28 @@ msgstr "Смітник" #: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "Junk" -msgstr "Червень" +msgstr "Спам" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" -msgstr "Неможливо отримати сертифікат відправника." +msgstr "Не вдається отримати сертифікат постачальника" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" -msgstr "Неможливо отримати список скасованих сертифікатів" +msgstr "Не вдається отримати список анульованих сертифікатів" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" -msgstr "Неможливо декодувати підпис сертифікату" +msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" -msgstr "Неможливо декодувати підпис до списку скасованих сертифікатів" +msgstr "Не вдається розшифрувати підпис до списку анульованих сертифікатів" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" -msgstr "Неможливо декодувати публічний ключ відправника" +msgstr "Не вдається розшифрувати публічний ключ відправника" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" @@ -10274,47 +9894,47 @@ msgstr "Помилка підпису сертифікату" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" -msgstr "Помилка перевірки підпису списку скасування сертифікатів" +msgstr "Помилка перевірки підпису списку анульованих сертифікатів" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" -msgstr "Сертифікат ще не дійсний" +msgstr "Сертифікат поки що недійсний" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" -msgstr "Строк дії сертифікату вийшов" +msgstr "Термін дії сертифікату вийшов" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" -msgstr "CRL ще не дійсний" +msgstr "CRL поки що недійсний" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" -msgstr "Строк дії CRL вийшов" +msgstr "Термін дії CRL вийшов" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" -msgstr "Помилка в CRL" +msgstr "Помилка у CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" -msgstr "Не вистачає пам'яті" +msgstr "Недостатньо пам'яті" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "Самопідписаний сертифікат нульової довжини" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" -msgstr "" +msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюгу" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" -msgstr "Неможливо отримати сертифікат подавця локально" +msgstr "Не вдається локально отримати сертифікат постачальника" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" -msgstr "Неможливо перевірити підпис листа" +msgstr "Не вдається перевірити підпис листа" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" @@ -10322,15 +9942,15 @@ msgstr "Ланцюг сертифікату занадто великий" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" -msgstr "Сертифікат скасовано" +msgstr "Сертифікат анульований" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" -msgstr "Неправильне повноваження сертифіката (CA)" +msgstr "Некоректна сертифіката (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" -msgstr "Перевищено максимальну довжину шляху" +msgstr "Перевищена довжина шляху" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" @@ -10346,7 +9966,7 @@ msgstr "Сертифікат відхилено" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" -msgstr "Не співпадає Тема/Подавець" +msgstr "Не співпадає предмет/постачальник" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" @@ -10358,7 +9978,7 @@ msgstr "Не співпадає послідовність AKID/Подавець #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" -msgstr "Використання ключа не підтримує підпис сертифікатів" +msgstr "Використання ключа не забезпечує підтримку підписування сертифікатів" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" @@ -10372,14 +9992,14 @@ msgid "" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" -"Подавець: %s\n" -"Тема: %s\n" +"Постачальник: %s\n" +"Предмет: %s\n" "Відбиток: %s\n" "Підпис: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" -msgstr "ГАРАЗД" +msgstr "ПРАВИЛЬНИЙ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" @@ -10396,7 +10016,7 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" -"Неправильний сертифікат з %s:\n" +"Неправильний сертифікат від %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -10426,7 +10046,7 @@ msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" -"Проблема сертифікату: %s\n" +"Проблема з сертифікатом: %s\n" "Подавець: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 @@ -10444,7 +10064,7 @@ msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" -"Строк дії сертифікату вийшов: %s\n" +"Термін дії сертифікату вийшов: %s\n" "Подавець: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 @@ -10453,47 +10073,46 @@ msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" -"Вийшов строк дії списку скасування сертифікатів: %s\n" +"Вийшов термін дії списку анулювання сертифікатів: %s\n" "Подавець: %s" #: camel/camel-url.c:292 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" -msgstr "Неможливо проаналізувати URL \"%s\"" +msgstr "Не вдається проаналізувати URL \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" -msgstr "Помилка збереження \"%s\": %s" +msgstr "Помилка при зберіганні \"%s\": %s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Неправильне повідомлення %s в %s" +msgstr "Немає повідомлення %s у %s" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Неможливо скопіювати або перенести повідомлення до Віртуальної Теки" +msgstr "" +"Не вдається скопіювати або перемістити повідомлення до віртуальної теки" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Неможливо стерти теку: %s: немає такої теки" +msgstr "Не вдається видалити теку: %s: немає такої теки" #: camel/camel-vee-store.c:396 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: немає такої теки" +msgstr "Не вдається перейменувати теку: %s: немає такої теки" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 -#, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s" +msgstr "Не вдається скопіювати повідомлення у теку \"Смітник\"" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 -#, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s" +msgstr "Не вдається скопіювати повідомлення у теку \"Спам\"" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 @@ -10507,54 +10126,48 @@ msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Перевіряти нову пошту в усіх теках" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 -#, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Застосувати фільтри до нових повідомлень у теці \"Вхідні\" на цьому сервері" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -#, fuzzy msgid "Check new messages for Junk contents" -msgstr "Перевіряти нову пошту в усіх теках" +msgstr "Перевіряти нову пошту у теці \"Спам\"" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -#, fuzzy msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" -msgstr "Перевіряти нову пошту в усіх теках" +msgstr "Перевіряти лише спам у теці \"Вхідні\"" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -#, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" -msgstr "Автоматично перевіряти нову пошту" +msgstr "Автоматично синхронізувати віддалену пошту локально" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 -#, fuzzy msgid "Address Book and Calendar" -msgstr "Адресна книга" +msgstr "Адресна книга та календар" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent:" -msgstr "" +msgstr "Post Office Agent:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" -msgstr "" +msgstr "Post Office Agent SOAP порт:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 -#, fuzzy msgid "Use Secure Connection (SSL)" -msgstr "Використовувати безпечне з'єднання (SSL):" +msgstr "Використовувати захищене з'єднання (SSL):" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92 msgid "Novell GroupWise" -msgstr "" +msgstr "Novell GroupWise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" -msgstr "" +msgstr "Для доступу до серверів Novell Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 @@ -10573,9 +10186,8 @@ msgstr "Під'єднуватись до IMAP серверу з використ #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362 -#, fuzzy msgid "Checklist" -msgstr "Сильна мгла" +msgstr "Перелік" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 @@ -10621,7 +10233,7 @@ msgstr "Збій команди IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." -msgstr "Відповідь сервера завершилась надто скоро." +msgstr "Неповна відповідь сервера." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format @@ -10631,17 +10243,17 @@ msgstr "Відповідь сервера IMAP не містить інформ #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Неочікувана відповідь OK від сервера IMAP: %s" +msgstr "Неочікувана відповідь \"OK\" від сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" +msgstr "Не вдається створити каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Не вдалося завантажити зведення для %s" +msgstr "Не вдається завантажити зведення для %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." @@ -10655,7 +10267,7 @@ msgstr "Пошук змінених повідомлень." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" -msgstr "Неможливо знайти повідомлення: %s" +msgstr "Не вдається знайти повідомлення: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #, c-format @@ -10663,7 +10275,7 @@ msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" -"Неможливо отримати повідомлення: %s\n" +"Не вдається отримати повідомлення: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 @@ -10671,13 +10283,13 @@ msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" -msgstr "Неправильне повідомлення" +msgstr "Немає такого повідомлення" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" -msgstr "Цього повідомлення зараз не існує" +msgstr "Цього повідомлення наразі не існує" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353 @@ -10687,27 +10299,28 @@ msgstr "Отримання інформації про нові повідомл #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "" +msgstr "Відповідь сервера неповна: не надана інформація про повідомлення %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "" +msgstr "Відповідь сервера неповна: не надано UID для повідомлення %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" +"Неочікувана відповідь сервера: однакові UID для повідомлень %d та %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Не вдалося знайти тіла повідомлення у відповіді на FETCH." +msgstr "Не вдається знайти тіла повідомлення у відповіді на FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити каталог кешу: %s" +msgstr "Не вдається відкрити каталог кешу: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 @@ -10720,27 +10333,23 @@ msgstr "Збій кешування повідомлення %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" -msgstr "Неможливо зберегти %s: %s" +msgstr "Не вдається зберегти %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 -#, fuzzy msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Перевіряти нову пошту" +msgstr "Перевірка нової пошти" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 -#, fuzzy msgid "Connection to Server" -msgstr "З'єднання з сервером..." +msgstr "З'єднання з сервером" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 -#, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" -msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером LDAP" +msgstr "Використовувати власний рядок для з'єднання х сервером" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 -#, fuzzy msgid "Command:" -msgstr "Компанія" +msgstr "Команда:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 @@ -10774,7 +10383,7 @@ msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Для зчитування та збереження пошти на серверах IMAP." +msgstr "Зчитування та збереження пошти на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 @@ -10799,15 +10408,14 @@ msgstr "IMAP сервіс для %s на %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" -msgstr "Не вдалося з'єднатись з %s (порт %d): %s" +msgstr "Не вдається з'єднатись з %s (порт %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 -#, fuzzy msgid "SSL unavailable" -msgstr "TLS недоступна" +msgstr "SSL недоступний" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841 @@ -10824,7 +10432,7 @@ msgstr "З'єднання скасовано" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Неможливо під'єднатисья до IMAP серверу %s в безпечному режимі: %s" +msgstr "Не вдається під'єднатись до IMAP серверу %s в безпечному режимі: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 @@ -10837,14 +10445,14 @@ msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Збій при встановленні сеансу SSL" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Не вдалося з'єднатись з %s (порт %d): %s" +msgstr "Не вдається з'єднатись командою \"%s\": %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "Сервер IMAP %s не підтримує запитаного типу автентифікації %s" +msgstr "Сервер IMAP %s не підтримує запитаний тип автентифікації %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 @@ -10856,7 +10464,7 @@ msgstr "Немає підтримки автентифікації типу %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" -msgstr "%sБудь ласка, введіть пароль IMAP для %s@%s" +msgstr "%sВведіть пароль IMAP для %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315 msgid "You didn't enter a password." @@ -10869,7 +10477,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Неможливо автентифікуватися на сервері IMAP.\n" +"Помилка автентифікації на сервері IMAP.\n" "%s\n" "\n" @@ -10877,15 +10485,15 @@ msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053 #, c-format msgid "No such folder %s" -msgstr "Теки \"%s\" не існує" +msgstr "Немає такої теки \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "Ім'я теки \"%s\" не є коректним тому, що містить символ \"%c\"" +msgstr "Назва теки \"%s\" некоректна, тому що містить символ \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320 @@ -10896,9 +10504,9 @@ msgstr "Батьківська тека не дозволяє розміщува #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається створити теку: %s: тека вже існує." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270 #, c-format @@ -10907,240 +10515,222 @@ msgstr "Невідома батьківська тека: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" -msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s" +msgstr "Не вдається надіслати команду на IMAP сервер %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" -msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP: %s" +msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP4 %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." -msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP: %s" +msgstr "Неочікувана привітання від сервера IMAP %s." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Неможливо стерти теку: %s: неправильна операція" +msgstr "Не вдається вибрати теку `%s': Недопустима назва теки" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається вибрати теку `%s': Неправильна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "Сервер несподівано розірвав з'єднання: %s" +msgstr "IMAP4 сервер %s несподівано розірвав з'єднання: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається синхронізувати ознаки теки `%s': Невідомо" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається синхронізувати ознаки теки `%s': Неправильна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається очистити теку `%s': Невідомо" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається очистити теку `%s': Неправильна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" -msgstr "" -"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" -" %s" +msgstr "Не вдається отримати повідомлення %s з теки \"%s\": Немає такого повідомлення" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" -msgstr "" -"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" -" %s" +msgstr "Не вдається отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\": Неправильна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" -msgstr "Неможливо додати повідомлення у теку MH: %s: %s" +msgstr "Не вдається додати повідомлення у теку `%s': Невідома помилка" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" -msgstr "Неможливо додати повідомлення у теку MH: %s: %s" +msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки `%s': Неправильна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" -msgstr "" -"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" -" %s" +msgstr "Не вдається перемістити повідомлення з теки `%s' у теку `%s': Невідомо" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" -msgstr "" -"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" -" %s" +msgstr "Не вдається копіювати повідомлення з теки \"%s\" у теку \"%s\": Невідомо" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" -msgstr "" -"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" -" %s" +msgstr "Не вдається перемістити повідомлення з теки \"%s\" у теку \"%s\": Неправильна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" -msgstr "" -"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" -" %s" +msgstr "Не вдається копіювати повідомлення з теки \"%s\" у теку \"%s\": Неправильна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 -#, fuzzy msgid "IMAPv4rev1" -msgstr "IMAPv4 " +msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 -#, fuzzy msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" -msgstr "Для зчитування та збереження пошти на серверах IMAP." +msgstr "Для читання та збереження пошти на серверах IMAPv4rev1. ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО !!" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 -#, fuzzy msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." -msgstr "Під'єднуватись до IMAP серверу з використанням незашифрованого паролю." +msgstr "Цей параметр дозволяє під'єднуватись до IMAP серверу з використанням незашифрованого паролю." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" -msgstr "Неможливо під'єднатисья до IMAP серверу %s в безпечному режимі: %s" +msgstr "Не вдається під'єднатись до IMAP серверу %s в безпечному режимі: Сервер не підтримує STARTTLS" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" -"Неможливо під'єднатися до POP серверу %s: Відсутня підтримка потрібного " -"механізму автентифікації." +"Помилка автентифікації на IMAP сервері %s використовуючи %s механізм автентифікації" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" -msgstr "%sВведіть SMTP пароль для %s@%s" +msgstr "%sВведіть IMAP пароль для %s на вузлі %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" -msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s" +msgstr "Не вдається пройти реєстрацію на IMAP сервері %s використовуючи %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається отримати теку `%s' з IMAP сервера %s: Невідомо" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: неправильна операція" +msgstr "Не вдається створити теку \"%s\": Неправильна назва поштової скриньки" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається створити теку \"%s\": Неправильна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" -msgstr "Неможливо стерти теку: %s: немає такої теки" +msgstr "Не вдається видалити теку %s: Спеціальна тека" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Неможливо стерти теку: %s: неправильна операція" +msgstr "Не вдається видалити теку %s: Неправильна назва поштової скриньки" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" -msgstr "Неможливо стерти теку: %s: неправильна операція" +msgstr "Не вдається видалити теку %s: Неправильна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" -msgstr "Неможливо стерти теку: %s: немає такої теки" +msgstr "Не вдається перейменувати теку `%s' на `%s': Спеціальна тека" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: неправильна операція" +msgstr "Не вдається перейменувати теку `%s' на `%s': Неправильна назва поштової скриньки" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається перейменувати теку `%s' на `%s': Неправильна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдається отримати %s інформацію про шаблон `%s' на IMAP сервері %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 -#, fuzzy msgid "Bad command" -msgstr "Компанія" +msgstr "Неправильна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Неможливо стерти теку: %s: неправильна операція" +msgstr "Не вдається підписатись на теку `%s': Неправильна назва поштової скриньки" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається підписатись на теку `%s': Неправильна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: неправильна операція" +msgstr "Не вдається відписатись від теки `%s': Неправильна назва поштової скриньки" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається відписатись від теки `%s': Неправильна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " -msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP: %s" +msgstr "Неочікувана лексема у відповіді від сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 -#, fuzzy msgid "No data" -msgstr "Немає завдань" +msgstr "Немає даних" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "Сервер несподівано розірвав з'єднання: %s" +msgstr "IMAP сервер %s несподівано розірвав з'єднання: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 @@ -11148,9 +10738,8 @@ msgid "Message storage" msgstr "Сховище повідомлень" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 -#, fuzzy msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP" +msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" @@ -11159,16 +10748,19 @@ msgid "" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" +"Експериментальний IMAP 4(.1) клієнт\n" +"Це неперевірений та непідтримуваний код, натомість використовуйте звичайний imap.\n" +"\n" +" !!! НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ДЛЯ ОСНОВНОЇ ПОШТИ !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" -msgstr "Не вдалося з'єднатись з POP сервером %s." +msgstr "Не вдається з'єднатись з POP сервером %s." #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 -#, fuzzy msgid "Index message body data" -msgstr "Відіслати повідомлення за контактом" +msgstr "Індексувати дані вмісту повідомлення" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 @@ -11191,7 +10783,7 @@ msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "Використовуйте файл зведення тек \".folders\"(exmh)" +msgstr "Використовуйте файл зведення тек \".folders\" (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" @@ -11199,7 +10791,7 @@ msgstr "Поштові каталоги формату MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Для збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів MH" +msgstr "Збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" @@ -11210,8 +10802,8 @@ msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" -"Для отримання (перенесення) локальної пошти з стандартного накопичувача у " -"форматі mbox в теки, які використовує Evolution." +"Отримання (перенесення) локальної пошти зі стандартних файлів формату mbox у " +"теки, які використовує Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 @@ -11224,7 +10816,7 @@ msgstr "Поштові каталоги формату maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Для збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів maildir." +msgstr "Збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" @@ -11232,16 +10824,16 @@ msgstr "Зберігати заголовки статусу в форматі E #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" -msgstr "Стандартні накопичувачі Unix mbox або каталог" +msgstr "Стандартна для Unix скринька mbox або каталог" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" -"Для зчитування та збереження локальної пошти у стандартних накопичувальних " -"файлах mbox.Також може бути використано для читання дерева тек в стилі Elm, " -"Pine або Mutt." +"Зчитування та збереження локальної пошти у стандартних файлах mbox.\n" +"Також може використовуватись для читання дерева тек в стилі Elm, Pine або " +"Mutt." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 @@ -11254,18 +10846,18 @@ msgstr "Корінь сховища %s не є абсолютним шляхом #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Сховище %s не є каталог" +msgstr "Сховище %s не є каталогом" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "локальне сховище не містить тека Вхідні" +msgstr "Локальне сховище не містить теку \"Вхідні\"" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format @@ -11275,39 +10867,39 @@ msgstr "Файл локальної пошти %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається перейменувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" -msgstr "Не вдалося стерти файл зведення теки \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається видалити файл зведення теки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" -msgstr "Не вдалося стерти індексний файл теки \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається видалити індексний файл теки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" -msgstr "Не вдалося стерти файл зведення теки \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається видалити метафайл теки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" -msgstr "Не вдалося зберегти зведення %s: %s" +msgstr "Не вдається зберегти зведення %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Неможливо додати повідомлення до зведення: причина невідома" +msgstr "Не вдається додати повідомлення до зведення: причина невідома" #. Inbox is always first #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 @@ -11324,7 +10916,7 @@ msgstr "Відмінено додавання повідомлення у maildi #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" -msgstr "Неможливо додати повідомлення у теку maildir: %s: %s" +msgstr "Не вдається додати повідомлення у теку maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 @@ -11341,7 +10933,7 @@ msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" -"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" +"Не вдається отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 @@ -11351,52 +10943,52 @@ msgstr "Неправильний вміст повідомлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається отримати теку: \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." -msgstr "Теки \"%s\" не існує." +msgstr "Не вдається отримати теку: \"%s\": тека не існує." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається створити теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." -msgstr "\"%s\" не є каталогом Maildir." +msgstr "Не вдається отримати теку \"%s\": не є каталогом Maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" -msgstr "Не вдалось стерти теку \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається видалити теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 msgid "not a maildir directory" -msgstr "каталог не Maildir" +msgstr "не є каталогом Maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" -msgstr "Не вдалось просканувати теку \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається сканувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Неможливо відкрити шлях до теки поштового каталогу: %s: %s" +msgstr "Не вдається відкрити шлях до теки поштового каталогу: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" @@ -11418,12 +11010,12 @@ msgstr "Збереження теки" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Неможливо заблокувати теку на %s: %s" +msgstr "Не вдається заблокувати теку на %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" -msgstr "Неможливо відкрити поштову скриньку: %s: %s\n" +msgstr "Не вдається відкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" @@ -11432,28 +11024,26 @@ msgstr "Додавання пошти відмінено" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" -msgstr "Неможливо додати повідомлення до файлу Mbox: %s: %s" +msgstr "Не вдається додати повідомлення до файлу Mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "Схоже тека непоправно зіпсована." +msgstr "Схоже тека невиправно зіпсована." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 -#, fuzzy msgid "Message construction failed." -msgstr "Збій побудови повідомлення: зіпсовано поштову скриньку?" +msgstr "Помилка при створенні повідомлення." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 -#, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Неможливо створити теку з цією назвою" +msgstr "Не вдається створити теку з цією назвою." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." -msgstr "Неможливо долучити файл %s: не звичайний файл" +msgstr "Не вдається отримати теку %s: не є звичайним файлом" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 @@ -11463,7 +11053,7 @@ msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" -"Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" +"Не вдається видалити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 @@ -11474,81 +11064,79 @@ msgstr "\"%s\" не є звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не стерто." +msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не видалена." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." -msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" +msgstr "Не вдається створити каталог \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається створити теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 -#, fuzzy msgid "Folder already exists" -msgstr "Ідентифікатор картки вже існує" +msgstr "Тека вже існує" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 -#, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "Вказана назва теки не правильна: %s" +msgstr "Нова назва теки є некоректною." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" -msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається перейменувати теку `%s': `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається перейменувати \"%s\": у %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити теку %s: %s" +msgstr "Не вдається відкрити теку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" -msgstr "Фатальна помилка поштового аналізатора на позиції %ld в теці %s" +msgstr "Фатальна помилка поштового аналізатора поблизу позиції %ld в теці %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Неможливо перевірити теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається перевірити теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити файл %s: %s" +msgstr "Не вдається відкрити файл %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити тимчасову поштову скриньку: %s" +msgstr "Не вдається відкрити тимчасову поштову скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Не вдалося закрити вихідну теку %s: %s" +msgstr "Не вдається закрити вихідну теку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" -msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s" +msgstr "Не вдається закрити тимчасову теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Не вдалося перейменувати теку: %s" +msgstr "Не вдається перейменувати теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 @@ -11566,7 +11154,7 @@ msgstr "Невідома помилка: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Не можливо зберегти теку: %s" +msgstr "Не вдається зберегти теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 @@ -11581,34 +11169,32 @@ msgstr "Збій запису в тимчасову поштову скринь #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" -msgstr "Відмінено додавання повідомлення у MH" +msgstr "Додавання повідомлення у MH скасоване" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" -msgstr "Неможливо додати повідомлення у теку MH: %s: %s" +msgstr "Не вдається додати повідомлення у теку MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" -msgstr "" -"Не вдалось створити теку \"%s\":\n" -"%s" +msgstr "Не вдається створити теку \"%s\":%s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається отримати теку `%s': не є каталогом." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Неможливо відкрити каталог MH: %s: %s" +msgstr "Не вдається відкрити каталог MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" -msgstr "Неможливо відкрити сховище \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається відкрити сховище \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format @@ -11626,13 +11212,13 @@ msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" -"Не вдалось відкрити теку \"%s\":\n" +"Не вдається відкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." -msgstr "Теки \"%s\" не існує." +msgstr "Тека \"%s\" не існує." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format @@ -11640,7 +11226,7 @@ msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" -"Не вдалось створити теку \"%s\":\n" +"Не вдається створити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 @@ -11675,12 +11261,12 @@ msgstr "Накопичувальні теки не можна видаляти" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" -msgstr "Не вдалось синхронізувати тимчасову теку %s: %s" +msgstr "Не вдається синхронізувати тимчасову теку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" -msgstr "Не вдалося синхронізувати накопичувальну теку %s: %s" +msgstr "Не вдається синхронізувати накопичувальну теку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 @@ -11695,22 +11281,21 @@ msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" -msgstr "%sВведіть SMTP пароль для %s@%s" +msgstr "Введіть NNTP пароль для %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" -msgstr "" +msgstr "Сервер відмовив імені користувача" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 -#, fuzzy msgid "Failed to send username to server" -msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером LDAP" +msgstr "Не вдається надіслати ім'я користувача до сервера" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" -msgstr "" +msgstr "Сервер відмовив імені користувача/паролю" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 @@ -11722,7 +11307,7 @@ msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Неможливо отримати повідомлення %s: %s" +msgstr "Не вдається отримати повідомлення %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 @@ -11738,53 +11323,49 @@ msgstr "Скасовано користувачем" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" -msgstr "" +msgstr "Внутрішня помилка: uid у неправильному форматі: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Збій операції: %s" +msgstr "Помилка при надсиланні: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "" +msgstr "Ви не можете надсилати повідомлення при автономній роботі!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 -#, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s" +msgstr "Ви не можете надсилати повідомлення з теки NNTP!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 -#, fuzzy msgid "Could not get group list from server." -msgstr "Не вдалося отримати групу: %s" +msgstr "Не вдається отримати перелік групу з сервера." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" -msgstr "" -"Неможливо створити файл виводу: %s\n" -" %s" +msgstr "Не вдається завантажити файл переліку груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" -msgstr "" -"Неможливо створити файл виводу: %s\n" -" %s" +msgstr "Не вдається зберегти файл переліку груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" +"Показувати теки у скороченому вигляді (наприклад c.o.linux замість comp.os." +"linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" -msgstr "" +msgstr "Показувати відносні імена тек у діалозі підписки" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" @@ -11799,8 +11380,8 @@ msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" -"Під'єднання до NNTP серверу буде виконуватись з використанням незашифрованих " -"паролів." +"З'єднання з NNTP сервером буде виконуватись з використанням незашифрованого " +"паролю." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 @@ -11812,7 +11393,7 @@ msgstr "Збій команди NNTP: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" -msgstr "Не вдалося прочитати вітання %s: %s" +msgstr "Не вдається прочитати вітання %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format @@ -11825,14 +11406,15 @@ msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини USENET через %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Помилка при збереженні до: %s:\n" -" %s" +"Помилка при отриманні груп новин:\n" +"\n" +"%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" @@ -11840,6 +11422,9 @@ msgid "" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" +"Ви не можете підписатись на цю групу новин:\n" +"\n" +"Такої групи новин немає. Вибраний пункт можливо є батьківською текою." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" @@ -11847,40 +11432,39 @@ msgid "" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" +"Ви не можете відписатись від цієї групи новин:\n" +"\n" +"група новин не існує!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" +msgstr "Не можна створювати теку у групах новин: натомість слід підписатись." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 -#, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s" +msgstr "Не можна перейменовувати теку у групах новин." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 -#, fuzzy msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "Неможливо перенести теку у її власну підтеку." +msgstr "Не можна переміщувати теку у групах новин: натомість слід відписатись." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 -#, fuzzy msgid "Authentication requested but not username provided" -msgstr "Вимагається автентифікація" +msgstr "Вимагається автентифікація, але не вказано назву рахунку користувача" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s" +msgstr "Не вдається пройти реєстрацію на сервері: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 -#, fuzzy msgid "Not connected." -msgstr "Показати контакти" +msgstr "Немає з'єднання." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" -msgstr "Теки \"%s\" не існує" +msgstr "Немає такої теки: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 @@ -11889,18 +11473,18 @@ msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: пошук нових повідомлень" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP: %s" +msgstr "Неочікувана відповідь сервера від xover: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Неочікувана відповідь від GnuPG: %s" +msgstr "Неочікувана відповідь сервера від head: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" -msgstr "Використовуйте скасування" +msgstr "Використання скасовано" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format @@ -11914,11 +11498,11 @@ msgstr "Отримання POP-зведення" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" -msgstr "Не вдалося отримати зведення POP: %s" +msgstr "Не вдається отримати зведення POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Викидання стертих повідомлень" +msgstr "Очищення повідомлень, що позначені видаленими" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format @@ -11944,11 +11528,11 @@ msgstr "Залишати повідомлення на сервері" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" -msgstr "Стирати по завершенню %s днів" +msgstr "Видаляти по завершенню %s днів" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути підтримку усіх POP3 розширень" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" @@ -11956,15 +11540,15 @@ msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Для з'єднання та завантаження пошти з серверів POP." +msgstr "З'єднання та завантаження пошти з серверів POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" -"Під'єднання до POP серверу буде виконуватись з використанням незашифрованого " -"паролю. Більшість POP серверів підтримує тільки цей варіант." +"З'єднання з POP сервером буде виконуватись з використанням незашифрованого " +"паролю. Більшість POP серверів підтримує лише цей варіант." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" @@ -11972,31 +11556,31 @@ msgid "" "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" -"Під'єднання до POP серверу буде виконуватись з використанням паролю " +"З'єднання з POP сервером буде виконуватись з використанням паролю " "зашифрованого згідно протоколу APOP. Це може спрацьовувати не для всіх " "користувачів, навіть якщо сервер нібито його підтримує." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" -msgstr "Не вдалося з'єднатись з POP сервером %s (порт %d): %s" +msgstr "Не вдається з'єднатись з POP сервером %s (порт %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" -msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s" +msgstr "Не вдається отримати правильне привітання від POP сервера %s (порт %d)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Неможливо під'єднатися до POP серверу %s в безпечному режимі: %s" +msgstr "Не вдається під'єднатися до POP серверу %s у захищеному режимі: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "Не вдалося з'єднатись з POP сервером %s." +msgstr "Не вдається з'єднатись з POP сервером %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 @@ -12005,47 +11589,47 @@ msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" -"Неможливо під'єднатися до POP серверу %s: Відсутня підтримка потрібного " +"Не вдається під'єднатись до POP серверу %s: Відсутня підтримка потрібного " "механізму автентифікації." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" -msgstr "Не вдалося під'єднатися через SASL \"%s\" до POP серверу %s: %s" +msgstr "Не вдається під'єднатись через SASL \"%s\" до POP серверу %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "Не вдалось під'єднатися до POP серверу %s: помилка протоколу SASL" +msgstr "Не вдається під'єднатись до POP серверу %s: помилка протоколу SASL" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" -msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s" +msgstr "Не вдається пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" -msgstr "%sБудь ласка, введіть пароль POP3 для %s@%s" +msgstr "%sВведіть пароль POP для %s на вузлі %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" -"Неможливо з'єднатись з сервером POP.\n" +"Не вдається з'єднатись з сервером POP %s.\n" "Помилка відсилання пароля: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" -"Неможливо з'єднатись з сервером POP.\n" -"Помилка відсилання пароля: %s" +"Не вдається з'єднатись з сервером POP %s.\n" +"Помилка відсилання назви рахунку: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format @@ -12061,28 +11645,26 @@ msgstr "Sendmail" msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." -msgstr "" -"Для надсилання пошти шляхом передачі програмі \"sendmail\" на локальній " -"системі." +msgstr "Доставка пошти програмою \"sendmail\" локальної системи." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Неможливо проаналізувати список отримувачів" +msgstr "Не вдається проаналізувати список отримувачів" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Не вдалося створити канал до sendmail: %s: пошту не відіслано" +msgstr "Не вдається створити канал до sendmail: %s: пошту не відіслано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Не вдалося виконати sendmail: %s: пошту не відіслано" +msgstr "Не вдається виконати sendmail: %s: пошту не відіслано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" -msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення: %s" +msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format @@ -12092,7 +11674,7 @@ msgstr "sendmail завершився сигналом %s: пошту не ві #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "Не вдалося виконати %s: пошту не відіслано." +msgstr "Не вдається виконати %s: пошту не відіслано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format @@ -12112,10 +11694,8 @@ msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 -#, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" -"Для надсилання пошти шляхом з'єднання з віддаленим поштовим сервером SMTP.\n" +msgstr "Доставка пошти шляхом з'єднання з віддаленим поштовим сервером SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" @@ -12143,19 +11723,19 @@ msgstr "Довідкове повідомлення" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" -msgstr "Послуга готова" +msgstr "Служба готова" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Послуга закриває канал передачі" +msgstr "Служба закриває канал передачі" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Послуга не доступна, закриття каналу передачі" +msgstr "Служба не доступна, канал передачі закривається" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Запитана поштова дія успішно виконалася" +msgstr "Запитана поштова дія успішно виконана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " @@ -12163,11 +11743,11 @@ msgstr "Користувач не локальний; буде відправл #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Запитана дія з поштою не виконана: немає поштової скриньки" +msgstr "Запитана дія з поштою не виконана: поштова скринька недоступна" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Запитана дія не виконана: немає поштової скриньки" +msgstr "Запитана дія не виконана: поштова скринька недоступна" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" @@ -12175,11 +11755,11 @@ msgstr "Запитану дію перервано: помилка при обр #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " -msgstr "Користувач не локальний; будь ласка спробуйте <шлях-перенаправлення>" +msgstr "Користувач не локальний; встановіть <шлях-перенаправлення>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "Запитану дію не виконано: недостатньо системного сховища" +msgstr "Запитану дію не виконано: недостатньо місця у системному сховищі" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" @@ -12225,31 +11805,30 @@ msgstr "Помилка відповіді на запрошення" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Неможливо під'єднатися до POP серверу %s в безпечному режимі: %s" +msgstr "Не вдається під'єднатись до POP серверу %s в безпечному режимі: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "схоже, сервер не підтримує SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" -msgstr "Збій команди IMAP: %s" +msgstr "Помилка команди STARTTLS: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 -#, fuzzy msgid "STARTTLS command failed" -msgstr "Збій команди IMAP: %s" +msgstr "Помилка команди STARTTLS" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "SMTP сервер %s не підтримує автентифікацію %s типу" +msgstr "SMTP сервер %s не підтримує автентифікацію %s типу." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" -msgstr "%sВведіть SMTP пароль для %s@%s" +msgstr "%sВведіть SMTP пароль для %s на вузлі %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format @@ -12258,7 +11837,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Неможливо автентифікуватися на SMTP сервері.\n" +"Помилка автентифікації на SMTP сервері.\n" "%s\n" "\n" @@ -12273,13 +11852,12 @@ msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Постачання пошти SMTP через %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 -#, fuzzy msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Неможливо відіслати повідомлення: не визначено отримувачів" +msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: немає зв'язку з службою." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Неможливо відіслати повідомлення: неправильна адреса відправника." +msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: неправильна адреса відправника." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "Sending message" @@ -12287,26 +11865,24 @@ msgstr "Відсилання повідомлення" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Неможливо відіслати повідомлення: не визначено отримувачів" +msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: не визначені отримувачі." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "" -"Неможливо відіслати повідомлення: один або більше неправильних отримувачів" +msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: один або більше неправильних отримувачів" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Привітання SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HELO command failed: %s" -msgstr "Збій команди IMAP: %s" +msgstr "Помилка команди HELO: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 -#, fuzzy msgid "HELO command failed" -msgstr "Збій команди IMAP: %s" +msgstr "Помилка команди HELO" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" @@ -12314,125 +11890,119 @@ msgstr "Автентифікація SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "Помилка створення об'єкта автентифікації SASL" +msgstr "Помилка створення об'єкту автентифікації SASL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "AUTH command failed: %s" -msgstr "Збій команди IMAP: %s" +msgstr "Помилка команди AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 -#, fuzzy msgid "AUTH command failed" -msgstr "Збій команди IMAP: %s" +msgstr "Помилка команди AUTH" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" -msgstr "Неправильна автентифікаціна відповідь від сервера.\n" +msgstr "Неправильна відповідь автентифікації від сервера.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" -msgstr "Затримка відповіді на MAIL FROM: %s: пошту не відіслано" +msgstr "Помилка команди MAIL FROM: %s: пошту не відіслано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 -#, fuzzy msgid "MAIL FROM command failed" -msgstr "Збій команди IMAP: %s" +msgstr "Помилка команди MAIL FROM" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" -msgstr "Затримка відповіді на RCPT TO: %s: пошту не відіслано" +msgstr "Помилка команди RCPT TO: %s: пошту не відіслано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" -msgstr "Збій команди RCPT TO <%s>" +msgstr "Помилка команди RCPT TO <%s>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" -msgstr "Затримка відповіді на DATA: %s: пошту не відіслано" +msgstr "Помилка команди DATA: %s: пошту не відіслано" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 -#, fuzzy msgid "DATA command failed" -msgstr "Збій команди IMAP: %s" +msgstr "Помилка команди DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RSET command failed: %s" -msgstr "Збій команди IMAP: %s" +msgstr "Помилка команди RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 -#, fuzzy msgid "RSET command failed" -msgstr "Збій команди IMAP: %s" +msgstr "Помилка команди RSET" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "QUIT command failed: %s" -msgstr "Збій команди IMAP: %s" +msgstr "Помилка команди QUIT: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 -#, fuzzy msgid "QUIT command failed" -msgstr "Збій команди IMAP: %s" +msgstr "Помилка команди QUIT" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" -msgstr "%.0fкб" +msgstr "%.0fкБ" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" -msgstr "%.0fМб" +msgstr "%.0fМБ" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" -msgstr "%.0fГб" +msgstr "%.0fГБ" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" -msgstr "долучення" +msgstr "вкладення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" -msgstr "Видалити вибрані елементи з списку долучень" +msgstr "Видалити вибрані елементи з списку вкладень" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." -msgstr "Долучити..." +msgstr "Додати вкладення..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" -msgstr "Долучити файл до повідомлення" +msgstr "Вкласти файл у повідомлення" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:173 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:189 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" -msgstr "Неможливо долучити файл %s: %s" +msgstr "Не вдається вкласти файл %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:181 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" -msgstr "Неможливо долучити файл %s: не звичайний файл" +msgstr "Не вдається вкласти файл %s: не звичайний файл" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Attachment Properties" -msgstr "Властивості долучення" +msgstr "Властивості вкладення" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" @@ -12446,16 +12016,15 @@ msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:92 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:111 msgid "Suggest automatic display of attachment" -msgstr "Показувати долучення автоматично" +msgstr "Пропонувати автоматичне відображення вкладення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "Адреса призначення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 -#, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Долучити файл до повідомлення" +msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" @@ -12470,7 +12039,7 @@ msgstr "Клацніть тут щоб викликати адресну кни #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" -msgstr "Відповідати на:" +msgstr "Зворотна адреса:" #. #. * From @@ -12488,7 +12057,7 @@ msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" -msgstr "До:" +msgstr "Кому:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" @@ -12496,7 +12065,7 @@ msgstr "Введіть адресатів повідомлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" -msgstr "Cc:" +msgstr "Копія:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" @@ -12504,7 +12073,7 @@ msgstr "Введіть адресатів, що отримають копію п #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" -msgstr "Bcc:" +msgstr "Прих.копія:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" @@ -12522,42 +12091,38 @@ msgid "Post To:" msgstr "Надіслати до:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 -#, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "<клацніть тут для вибору теки>" +msgstr "Натисніть тут щоб вибрати теку для відсилання" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:186 msgid "Attach file(s)" -msgstr "Долучити файл(и)" +msgstr "Вкласти файл(и)" #: composer/e-msg-composer.c:704 -#, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" -"Завжди підписувати повідомлення при використанні цього облікового рахунку" +"Не вдається підписати повідомлення: для цього облікового рахунку не встановлений сертифікат підпису" #: composer/e-msg-composer.c:711 -#, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" -"Завжди підписувати повідомлення при використанні цього облікового рахунку" +"Не вдається зашифрувати повідомлення: для облікового рахунку не встановлений " +"сертифікат шифрування" #: composer/e-msg-composer.c:1268 -#, fuzzy msgid "Could not open file" -msgstr "Неможливо відкрити повідомлення" +msgstr "Не вдається відкрити файл" #: composer/e-msg-composer.c:1276 msgid "Unable to retrieve message from editor" -msgstr "Неможливо отримати повідомлення від редактора" +msgstr "Не вдається отримати повідомлення від редактора" #: composer/e-msg-composer.c:1546 -#, fuzzy msgid "Untitled Message" -msgstr "(Неназване повідомлення)" +msgstr "Неназване повідомлення" #: composer/e-msg-composer.c:1576 msgid "Open file" @@ -12565,7 +12130,7 @@ msgstr "Відкрити файл" #: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" -msgstr "Згенеровано автоматично" +msgstr "Генерується автоматично" #: composer/e-msg-composer.c:2082 msgid "Signature:" @@ -12575,58 +12140,59 @@ msgstr "Підпис:" #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "вкладено %d файл" +msgstr[1] "вкладено %d файли" +msgstr[2] "вкладено %d файлів" #: composer/e-msg-composer.c:2312 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" -msgstr "" +msgstr "Приховати панель _вкладень (перетягніть сюди вкладення)" #: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" -msgstr "" +msgstr "Показати панель _вкладень (перетягніть сюди вкладення)" #: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163 #: composer/e-msg-composer.c:3164 msgid "Compose a message" -msgstr "Підготувати повідомлення" +msgstr "Нове повідомлення" #: composer/e-msg-composer.c:2634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attached message - %s" -msgstr "Переслане повідомлення %s" +msgstr "Вкладене повідомлення - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "Долучити оригінальне повідомлення" -msgstr[1] "Долучити оригінальне повідомлення" +msgstr[0] "Вкладене повідомлення" +msgstr[1] "%d вкладених повідомлення" +msgstr[2] "%d вкладених повідомлень" #: composer/e-msg-composer.c:4341 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" -msgstr "" -"(Редактор містить не текстове тіло повідомлення яке неможливо " -"відредагувати.)" +msgstr "(Вміст редактора не є простим текстом та не може редагуватись.)" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." -msgstr "Долучити файл до повідомлення" +msgstr "Не можна вкласти файл `{0}' у це повідомлення." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" +"Файл `{0}' не є звичайним файлом та не може бути надісланий у " +"повідомленні." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." -msgstr "" +msgstr "У повідомлення не можна вкладати каталоги." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 @@ -12634,12 +12200,13 @@ msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" +"Щоб вкласти вміст цього каталогу, або вкладіть окремі файли з каталогу, або " +"створіть архів цього каталогу, та вкладіть архівний файл." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Не вдалося створити канал: %s" +msgstr "Не вдається отримати повідомлення для вкладення з {0}." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary @@ -12652,19 +12219,17 @@ msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "" +msgstr "Тому що \"{1}\"." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Unfinished messages found" -msgstr "Наступне непрочитане повідомлення" +msgstr "Знайдено незавершене повідомлення" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Ви хочете змінити зміни?" +msgstr "Бажаєте відновити незавершені повідомленні?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 @@ -12672,28 +12237,27 @@ msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" +"Програма Evolution несподівано завершилась при написанні нового " +"повідомлення. Відновлення повідомлення дозволить вам продовжити з місця " +"останнього редагування." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Don't Recover" -msgstr "Не імпортувати" +msgstr "Не відновлювати" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Recover" -msgstr "Видалити" +msgstr "Відновити" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." -msgstr "Не вдалося зберегти файл підпису: %s" +msgstr "Не вдається зберегти файл автозбереження \"{0}\"." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." -msgstr "Помилка збереження ярликів." +msgstr "Помилка збереження у файл автозбереження \"{1}\"." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 @@ -12702,11 +12266,11 @@ msgstr "Увага: змінене повідомлення" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цю неназвану зустріч?" +msgstr "" +"Ви дійсно бажаєте відкинути написане вами повідомлення, із заголовком '{0}'?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 @@ -12715,78 +12279,70 @@ msgid "" "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" +"При закриванні цього вікна повідомлення буде остаточно відкинуто, якщо ви не " +"збережете його у теці \"Чернетки\". Це дає змогу продовжити написання " +"повідомлення пізніше." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "Save Message" -msgstr "Зберегти повідомлення як..." +msgstr "Зберегти повідомлення" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Could not create message." -msgstr "Не вдалося створити канал: %s" +msgstr "Не вдається створити повідомлення." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." -msgstr "" +msgstr "Через \"{0}\", вам слід вибрати інші параметри пошти." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Could not read signature file \"{0}\"." -msgstr "Не вдалося зберегти файл підпису: %s" +msgstr "Не вдається прочитати файл підпису \"{0}\"." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." -msgstr "" +msgstr "Всі облікові записи були видалені." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" -"Вам потрібно налаштувати користувача\n" -"перш ніж ви зможете створити повідомлення." +"Необхідно налаштувати обліковий рахунок, перш ніж ви зможете створювати " +"повідомлення." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "Could not create composer window." -msgstr "Не вдалося створити канал: %s" +msgstr "Не вдається створити вікно редактора повідомлення." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 -#, fuzzy msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "" -"Не вдалося створити вікно редагування:\n" -"Неможливо активувати керуючий елемент обрання адреси." +msgstr "Не вдається активувати керуючий елемент обрання адреси." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 -#, fuzzy msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" -"Не вдалось створити вікно редактора:\n" -"Неможливо активізувати компонент редактора HTML.\n" -"Будь ласка, впевніться що у вас встановлено\n" -"коректну версію gtkhtml та libgtkhtml.\n" +"Не вдається активізувати компонент редактора HTML.\n" +"\n" +"Впевніться, що у вас встановлено коректну версію gtkhtml та libgtkhtml." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Набір програм для групової роботи Evolution" @@ -12804,9 +12360,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" -"Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" +"Наразі, ваш стан \"За межами офісу\". \n" "\n" -"Would you like to change your status to \"In the Office\"? " +"Бажаєте змінити стан на \"У офісі\"? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" @@ -12840,7 +12396,7 @@ msgstr "Ні, не змінювати стан" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "Асистент режиму За межами офісу" +msgstr "Асистент режиму \"За межами офісу\"" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" @@ -12875,7 +12431,7 @@ msgstr "Завжди надсилати сповіщення" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" -msgstr "Запитувати у мене чи бажаю я надіслати сповіщення" +msgstr "Запитувати у мене, чи бажаю я надіслати сповіщення" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" @@ -12917,11 +12473,11 @@ msgstr "Переписати файл?" #: e-util/e-passwords.c:460 msgid "_Remember this password" -msgstr "Запам'ятати цей пароль" +msgstr "_Запам'ятати цей пароль" #: e-util/e-passwords.c:461 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "Пам'ятати цей пароль до закінчення поточного сеансу" +msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення поточного сеансу" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. @@ -12929,7 +12485,7 @@ msgstr "Пам'ятати цей пароль до закінчення пото #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p" +msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. @@ -12937,19 +12493,19 @@ msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p" #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M" +msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p" +msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %d.%m.%Y %H" +msgstr "%a, %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 @@ -13022,57 +12578,64 @@ msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "1 с тому" -msgstr[1] "1 с тому" +msgstr[0] "1 секунду тому" +msgstr[1] "%d секунди тому" +msgstr[2] "%d секунд тому" #: filter/filter-datespec.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 хв тому" -msgstr[1] "1 хв тому" +msgstr[1] "%d хв тому" +msgstr[2] "%d хв тому" #: filter/filter-datespec.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 год тому" -msgstr[1] "1 год тому" +msgstr[1] "%d год тому" +msgstr[2] "%d год тому" #: filter/filter-datespec.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 день тому" -msgstr[1] "1 день тому" +msgstr[1] "%d дні тому" +msgstr[2] "%d днів тому" #: filter/filter-datespec.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 тиждень тому" -msgstr[1] "1 тиждень тому" +msgstr[1] "%d тижні тому" +msgstr[2] "%d тижнів тому" #: filter/filter-datespec.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 місяць тому" -msgstr[1] "1 місяць тому" +msgstr[1] "%d місяці тому" +msgstr[2] "%d місяців тому" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 рік тому" +msgstr[1] "%d роки тому" +msgstr[2] "%d років тому" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" -msgstr "<клацніть тут для вибору дати>" +msgstr "<клацніть тут, щоб вибрати дату>" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" @@ -13085,13 +12648,12 @@ msgstr "%d.%m.%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Обрати час для порівняння" +msgstr "Вибір часу для порівняння" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Missing date." -msgstr "Оновлення засідання" +msgstr "Відсутня дата." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 @@ -13100,9 +12662,8 @@ msgstr "Необхідно вибрати дату." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Missing file name." -msgstr "Відокремлене _ім'я:" +msgstr "Відсутня назва файлу." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary @@ -13112,29 +12673,24 @@ msgstr "Необхідно вказати назву файлу." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." -msgstr "Файл '%s' не існує або не є звичайним файлом." +msgstr "Файл \"{0}\" не існує або не є звичайним файлом." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Bad regular expression \"{0}\"." -msgstr "" -"Помилка у регулярному виразі \"%s\":\n" -"%s" +msgstr "Неправильний регулярний вираз \"{0}\"." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." -msgstr "" +msgstr "Не вдається скомпілювати регулярний вираз \"{1}\"." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 -#, fuzzy msgid "Missing name." -msgstr "Призначення" +msgstr "Відсутня назва." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 @@ -13144,12 +12700,12 @@ msgstr "Цьому фільтру необхідно дати назву." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." -msgstr "" +msgstr "Назва \"{0}\" вже використовується." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." -msgstr "" +msgstr "Виберіть іншу назву." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" @@ -13174,17 +12730,15 @@ msgstr "Пізніше" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" -msgstr "Тест" +msgstr "Перевірка" #: filter/filter-rule.c:790 -#, fuzzy msgid "Rule name:" -msgstr "Назва правила: " +msgstr "Назва правила:" #: filter/filter-rule.c:817 -#, fuzzy msgid "If" -msgstr "Обумовлена дата: " +msgstr "Якщо" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" @@ -13199,24 +12753,20 @@ msgid "Execute actions" msgstr "Виконати дії" #: filter/filter-rule.c:877 -#, fuzzy msgid "All related" -msgstr "Доручено" +msgstr "Усе пов'язане" #: filter/filter-rule.c:877 -#, fuzzy msgid "Replies" -msgstr "Адресати" +msgstr "Відповіді" #: filter/filter-rule.c:877 -#, fuzzy msgid "Replies and parents" -msgstr "Відповісти" +msgstr "Відповіді та батьківські" #: filter/filter-rule.c:879 -#, fuzzy msgid "Include threads" -msgstr "Включити:" +msgstr "Включно з гілками" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" @@ -13227,13 +12777,12 @@ msgid "outgoing" msgstr "вихідні" #: filter/filter.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "_Filter Rules" -msgstr "Правила фільтрування" +msgstr "Правила _фільтрування" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" -msgstr "Порівняти з" +msgstr "Порівнювати з" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" @@ -13244,7 +12793,7 @@ msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" -"Дату повідомлення буде порівняно з вказаною\n" +"Дата повідомлення буде порівнюватись з вказаною\n" "датою (час 12:00am)." #: filter/filter.glade.h:6 @@ -13252,7 +12801,7 @@ msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" -"Дату повідомлення буде порівняно з часом\n" +"Дата повідомлення буде порівнюватись з часом\n" "відносно запуску фільтру." #: filter/filter.glade.h:8 @@ -13260,7 +12809,7 @@ msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" -"Дату повідомлення буде порівняно з поточним\n" +"Дата повідомлення буде порівнюватись з поточним\n" "часом, коли відбулося фільтрування." #: filter/filter.glade.h:11 @@ -13273,11 +12822,11 @@ msgstr "тому" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" -msgstr "місяців" +msgstr "місяці" #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" -msgstr "секунд" +msgstr "секунди" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" @@ -13285,7 +12834,7 @@ msgstr "поточний час" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" -msgstr "час, що ви вказали" +msgstr "вказаний вами час" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" @@ -13305,17 +12854,18 @@ msgstr "Назва правила" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" -msgstr "" +msgstr "*Control*F1" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" -msgstr "Вподобання редактора" +msgstr "Настройки редактора" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" -"Налаштовування вподобань, включаючи безпеку та відображення повідомлень" +"Налаштовування параметрів пошти, включаючи безпеку та відображення " +"повідомлень" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" @@ -13326,34 +12876,28 @@ msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Налаштовування поштових рахунків" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail" -msgstr "Evolution" +msgstr "Пошта Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Редактор облікових рахунків Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail component" -msgstr "Редактор пошти Evolutuion." +msgstr "Компонент пошти Evolutuion" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" -msgstr "Редактор пошти Evolutuion." +msgstr "Компонент редактора повідомлень Evolutuion" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" -msgstr "Редактор пошти Evolutuion." +msgstr "Компонент керування редактором поштового повідомлення Evolutuion" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" -msgstr "Компонент поштового виконавчого зведення Evolutuion." +msgstr "Компонент керування поштовими настройками Evolutuion" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 @@ -13364,24 +12908,24 @@ msgstr "Пошта" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" -msgstr "Поштові Рахунки" +msgstr "Облікові записи" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" -msgstr "Вподобання пошти" +msgstr "Настройки пошти" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 msgid "_Mail" -msgstr "Пошта" +msgstr "_Пошта" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" -msgstr "[Типово]" +msgstr "[Типовий]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" -msgstr "Назва рахунку:" +msgstr "Назва облікового запису:" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" @@ -13394,21 +12938,19 @@ msgstr "Без назви" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" -msgstr "Мова(и)" +msgstr "Мова" #: mail/em-composer-prefs.c:955 -#, fuzzy msgid "Add signature script" -msgstr "_Додати підпис" +msgstr "Додати сценарій підпису" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "Підписи" #: mail/em-composer-utils.c:889 -#, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "Переслане повідомлення" +msgstr "-------- Переслане повідомлення --------" #: mail/em-composer-utils.c:1502 msgid "an unknown sender" @@ -13422,11 +12964,12 @@ msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" +"У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} пише:" #: mail/em-filter-editor.c:147 -#, fuzzy msgid "_Filter Rules" -msgstr "Правила фільтрування" +msgstr "Правила _фільтрування" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1347 @@ -13448,7 +12991,7 @@ msgstr "Призначити вагу" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" -msgstr "Долучення" +msgstr "Вкладення" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" @@ -13472,7 +13015,7 @@ msgstr "Дата відсилання" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" -msgstr "Стерто" +msgstr "Видалене" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" @@ -13488,7 +13031,7 @@ msgstr "не існує" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" -msgstr "не повертається" +msgstr "не повертає" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" @@ -13500,7 +13043,7 @@ msgstr "не починається з" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" -msgstr "не існують" +msgstr "не існує" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" @@ -13512,7 +13055,7 @@ msgstr "закінчується на" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" -msgstr "Існують" +msgstr "існує" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" @@ -13523,9 +13066,8 @@ msgid "Expression" msgstr "Вираз" #: mail/em-filter-i18n.h:25 -#, fuzzy msgid "Follow Up" -msgstr "Повне ім'я..." +msgstr "До виконання" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" @@ -13541,15 +13083,15 @@ msgstr "перед" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" -msgstr "Відмічено" +msgstr "відмічено" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" -msgstr "більше" +msgstr "більше ніж" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" -msgstr "менше" +msgstr "менше ніж" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" @@ -13560,9 +13102,8 @@ msgid "is not Flagged" msgstr "не відмічено" #: mail/em-filter-i18n.h:36 -#, fuzzy msgid "Junk Test" -msgstr "Червень" +msgstr "Перевірка на спам" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932 #: widgets/misc/e-expander.c:189 @@ -13571,34 +13112,31 @@ msgstr "Позначка" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" -msgstr "Список листування" +msgstr "Список розсилки" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Message Body" -msgstr "Тіло повідомлення" +msgstr "Вміст повідомлення" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок повідомлення" #: mail/em-filter-i18n.h:41 -#, fuzzy msgid "Message is Junk" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Повідомлення є спамом" #: mail/em-filter-i18n.h:42 -#, fuzzy msgid "Message is not Junk" -msgstr "Позначити як важливе" +msgstr "Повідомлення не є спамом" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" -msgstr "Перенести в теку" +msgstr "Перемістити в теку" #: mail/em-filter-i18n.h:44 -#, fuzzy msgid "Pipe to Program" -msgstr "Вийти з програми" +msgstr "Канал до програми" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" @@ -13606,19 +13144,19 @@ msgstr "Відтворити звук" #: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" -msgstr "Прочитано" +msgstr "Прочитане" #: mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Recipients" -msgstr "Адресати" +msgstr "Отримувач" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" -msgstr "Відповідність рег.виразу" +msgstr "Відповідність рег.виразу" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Replied to" -msgstr "Відповісти" +msgstr "У відповідь до" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "returns" @@ -13633,13 +13171,12 @@ msgid "returns less than" msgstr "повертає менше ніж" #: mail/em-filter-i18n.h:53 -#, fuzzy msgid "Run Program" -msgstr "Запустити програму:" +msgstr "Запустити програму" #: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" -msgstr "Підрахунок" +msgstr "Вага" #: mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Sender" @@ -13651,7 +13188,7 @@ msgstr "Встановити стан" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" -msgstr "Розмір (КБ)" +msgstr "Розмір (кБ)" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "sounds like" @@ -13667,7 +13204,7 @@ msgstr "Особливий заголовок" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "starts with" -msgstr "починається на" +msgstr "починається з" #: mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" @@ -13682,45 +13219,43 @@ msgstr "Тема" #: mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" -msgstr "Скинути стан:" +msgstr "Скинути стан" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 -#, fuzzy msgid "Then" -msgstr "Обумовлена дата: " +msgstr "Тоді" #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." -msgstr "Створити віртуальну теку з пошуку..." +msgstr "Створити _віртуальну теку з пошуку..." #: mail/em-folder-properties.c:122 -#, fuzzy msgid "Folder Properties" -msgstr "Властивості шрифту" +msgstr "Властивості теки" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 -#, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Довідкове повідомлення" -msgstr[1] "Довідкове повідомлення" +msgstr[0] "Загалом повідомлень:" +msgstr[1] "Загалом повідомлень:" +msgstr[2] "Загалом повідомлень:" #: mail/em-folder-properties.c:173 -#, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Наступне непрочитане повідомлення" -msgstr[1] "Наступне непрочитане повідомлення" +msgstr[0] "Непрочитаних повідомлень:" +msgstr[1] "Непрочитаних повідомлень:" +msgstr[2] "Непрочитаних повідомлень:" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" -msgstr "<клацніть тут для вибору теки>" +msgstr "<клацніть, щоб вибрати теку>" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" -msgstr "Створити нову теку" +msgstr "Створення нової теки" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330 #: mail/mail-component.c:707 @@ -13728,14 +13263,12 @@ msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Вкажіть, де створити теку:" #: mail/em-folder-selector.c:300 -#, fuzzy msgid "Create" -msgstr "Кортез" +msgstr "Створити" #: mail/em-folder-selector.c:304 -#, fuzzy msgid "Folder _name:" -msgstr "Назва теки:" +msgstr "_Назва теки:" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:872 @@ -13745,55 +13278,52 @@ msgstr "Вірт.теки" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" -msgstr "" +msgstr "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: mail/em-folder-tree.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving folder %s" -msgstr "Видалення теки %s" +msgstr "Переміщення теки %s" #: mail/em-folder-tree.c:848 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Відкривання теки %s" #: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Перенесення повідомлень у %s" +msgstr "Переміщення повідомлень у теку %s" #: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Копіювання повідомлень у %s" +msgstr "Копіювання повідомлень у теку %s" #: mail/em-folder-tree.c:873 -#, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Неможливо скопіювати або перенести повідомлення до Віртуальної Теки" +msgstr "Не вдається скинути повідомлення у сховище верхнього рівня" #: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" -msgstr "С_копіювати у теку" +msgstr "_Копіювати у теку" #: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" -msgstr "Пере_нести в теку" +msgstr "Пере_містити в теку" #: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "Перенести" +msgstr "П_еремістити" #: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705 -#, fuzzy msgid "Cancel _Drag" -msgstr "Скасувати завдання" +msgstr "Скасувати _перетягування" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817 @@ -13803,19 +13333,17 @@ msgid "Select folder" msgstr "Вибрати теку" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817 -#, fuzzy msgid "C_opy" -msgstr "Скопіювати" +msgstr "_Копіювати" #: mail/em-folder-tree.c:2144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating folder `%s'" -msgstr "Збереження теки \"%s\"" +msgstr "Створення теки \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707 -#, fuzzy msgid "Create folder" -msgstr "Створити нову теку" +msgstr "Створення теки" #: mail/em-folder-tree.c:2526 #, c-format @@ -13823,9 +13351,8 @@ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Перейменувати теку \"%s\" на:" #: mail/em-folder-tree.c:2528 -#, fuzzy msgid "Rename Folder" -msgstr "Перейменувати теку" +msgstr "Перейменування теки" #: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 @@ -13834,255 +13361,243 @@ msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: mail/em-folder-tree.c:2604 -#, fuzzy msgid "Open in _New Window" -msgstr "Відкрити у новому вікні" +msgstr "Відкрити у _новому вікні" #: mail/em-folder-tree.c:2608 msgid "_Copy..." -msgstr "Скопіювати..." +msgstr "_Копіювати..." #: mail/em-folder-tree.c:2609 msgid "_Move..." -msgstr "Перенести..." +msgstr "П_еремістити..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2613 -#, fuzzy msgid "_New Folder..." -msgstr "Нова тека" +msgstr "_Створити теку..." #: mail/em-folder-tree.c:2616 msgid "_Rename..." -msgstr "Перейменувати..." +msgstr "Перей_менувати..." #: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "_Properties" -msgstr "Властивості" +msgstr "В_ластивості" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "Виправити як нове повідомлення..." +msgstr "_Правити як нове повідомлення..." #: mail/em-folder-view.c:902 msgid "_Print" -msgstr "Друкувати" +msgstr "Д_рук" #: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" -msgstr "Відповісти відправнику" +msgstr "В_ідповісти відправнику" #: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" -msgstr "Відповісти у список" +msgstr "Відповісти у _список" #: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" -msgstr "Відповісти всім" +msgstr "Відповісти _усім" #: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" -msgstr "Переслати" +msgstr "_Переслати" #: mail/em-folder-view.c:911 msgid "Follo_w Up..." -msgstr "" +msgstr "_До виконання..." #: mail/em-folder-view.c:912 -#, fuzzy msgid "Fla_g Completed" -msgstr "Завершено" +msgstr "_Ознака \"Завершено\"" #: mail/em-folder-view.c:913 -#, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" -msgstr "Очистити" +msgstr "О_чистити ознаку" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Позначити прочитаним" +msgstr "Позначити як _прочитане" #: mail/em-folder-view.c:917 msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Позначити як непрочитане" +msgstr "Позначити непрочи_таним" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "Mark as _Important" -msgstr "Позначити як важливе" +msgstr "Позначити як ва_жливе" #: mail/em-folder-view.c:919 msgid "_Mark as Unimportant" -msgstr "Позначити як неважливе" +msgstr "Позначити як н_еважливе" #: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 -#, fuzzy msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Позначити як непрочитане" +msgstr "Позначити як _спам" #: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 -#, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Позначити як важливе" +msgstr "Позначити як _не спам" #: mail/em-folder-view.c:925 msgid "U_ndelete" -msgstr "Відновити" +msgstr "Від_новити" #: mail/em-folder-view.c:928 msgid "Mo_ve to Folder..." -msgstr "Перенести в теку..." +msgstr "Пере_містити в теку..." #: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "Скопіювати в теку..." +msgstr "_Копіювати в теку..." #: mail/em-folder-view.c:937 msgid "Add Sender to Address_book" -msgstr "Додати відправника в адресну книгу" +msgstr "Додати відправника в _адресну книгу" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Appl_y Filters" -msgstr "Застосувати фільтри" +msgstr "Заст_осувати фільтри" #: mail/em-folder-view.c:941 -#, fuzzy msgid "F_ilter Junk" -msgstr "Правила фільтрування" +msgstr "Ф_ільтрувати спам" #: mail/em-folder-view.c:944 msgid "Crea_te Rule From Message" -msgstr "Створити правило з повідомлення" +msgstr "С_творити правило з повідомлення" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "VFolder on _Subject" -msgstr "Віртуальна теку по темі" +msgstr "Віртуальна теку за _темою" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "VFolder on Se_nder" -msgstr "Віртуальна тека відправника" +msgstr "Віртуальна тека за _відправником" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "VFolder on _Recipients" -msgstr "Віртуальна тека отримувачів" +msgstr "Віртуальна тека за _отримувачем" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "VFolder on Mailing _List" -msgstr "Фільтр списку листування" +msgstr "Фільтр списку за _списком розсилки" #: mail/em-folder-view.c:952 msgid "Filter on Sub_ject" -msgstr "Фільтр теми" +msgstr "Фільтр за т_емою" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "Filter on Sen_der" -msgstr "Фільтр відправника" +msgstr "Фільтр за в_ідправником" #: mail/em-folder-view.c:954 msgid "Filter on Re_cipients" -msgstr "Фільтр отримувачів" +msgstr "Фільтр за от_римувачем" #: mail/em-folder-view.c:955 msgid "Filter on _Mailing List" -msgstr "Фільтр списку розсилки" +msgstr "Фільтр за с_писком розсилки" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" -msgstr "Типово" +msgstr "Типовий" #: mail/em-folder-view.c:1848 msgid "Print Message" -msgstr "Надрукувати повідомлення" +msgstr "Друк повідомлення" #: mail/em-folder-view.c:2115 -#, fuzzy msgid "_Copy Link Location" -msgstr "Скопіювати посилання" +msgstr "_Копіювати посилання" #: mail/em-folder-view.c:2380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Click to mail %s" -msgstr "Клацніть щоб додати завдання" +msgstr "Клацніть, щоб надіслати %s" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matches: %d" -msgstr "Відповідності:" +msgstr "Відповідності: %d" #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582 -#, fuzzy msgid "Unsigned" -msgstr "Прив'язано" +msgstr "Не підписано" #: mail/em-format-html-display.c:641 -#, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" -"Це повідомлення підписано цифровим підписом, але перевірку ідентичності не " -"складено." +"Це повідомлення не підписано цифровим підписом. Тому немає гарантій його " +"автентичності." #: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583 -#, fuzzy msgid "Valid signature" -msgstr "Редагувати підпис" +msgstr "Підпис дійсний" #: mail/em-format-html-display.c:642 -#, fuzzy msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" -"Це повідомлення підписано цифровим підписом, але перевірку ідентичності не " -"складено." +"Це повідомлення підписано дійсним підписом, що підтверджує автентичність " +"відправника." #: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584 -#, fuzzy msgid "Invalid signature" -msgstr "Редагувати підпис" +msgstr "Неправильний підпис" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" +"Підпис цього повідомлення не можу бути перевірений. Можливо повідомлення " +"було змінене при доставці." #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "Valid signature, cannot verify sender" -msgstr "" +msgstr "Правильний підпис, не вдається перевірити відправника" #: mail/em-format-html-display.c:644 -#, fuzzy msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" -"Вхідний маркер input_token містить неправильний підпис або підпис який не " -"може бути перевірено." +"Це повідомлення підписане правильним підписом, але відправник повідомлення " +"не може бути перевірений." #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591 -#, fuzzy msgid "Unencrypted" -msgstr "Перервано" +msgstr "Не зашифровано" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" +"Це повідомлення не зашифровано. Його вміст може бути переглянутий при " +"доставці через Інтернет." #: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592 msgid "Encrypted, weak" -msgstr "" +msgstr "Шифроване, слабке шифрування" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "" @@ -14090,21 +13605,25 @@ msgid "" "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" +"Це повідомлення зашифроване, але алгоритм шифрування слабкий. Перегляд " +"вмісту цього повідомлення для сторонніх осіб за розумний інтервал часу хоча " +"й складний, але не неможливий. " #: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593 -#, fuzzy msgid "Encrypted" -msgstr "Шифрування PGP" +msgstr "Шифроване" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" +"Це повідомлення зашифроване. Перегляд вмісту цього повідомлення для " +"сторонніх осіб буде ускладнений." #: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594 msgid "Encrypted, strong" -msgstr "" +msgstr "Шифроване, сильне шифрування" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" @@ -14112,40 +13631,37 @@ msgid "" "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" +"Це повідомлення зашифроване сильним алгоритмом криптографії. Перегляд вмісту " +"цього повідомлення для сторонніх осіб буде дуже ускладнений за розумний " +"інтервал часу." #: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "_View Certificate" -msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" +msgstr "_Переглянути сертифікат" #: mail/em-format-html-display.c:769 -#, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Сертифікат ще не дійсний" +msgstr "Цей сертифікат неможливо переглянути" #: mail/em-format-html-display.c:1004 -#, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +msgstr "Завершено у %d %B, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1012 msgid "Overdue:" -msgstr "Запізнілі завдання:" +msgstr "Прострочені:" #: mail/em-format-html-display.c:1015 -#, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +msgstr "до %d %B, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1054 -#, fuzzy msgid "_View Inline" -msgstr "Вбудований перегляд" +msgstr "_Вбудований перегляд" #: mail/em-format-html-display.c:1055 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "Прибрати" +msgstr "С_ховати" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format @@ -14153,13 +13669,13 @@ msgid "Page %d of %d" msgstr "Сторінка %d з %d" #: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving `%s'" -msgstr "Отримання повідомлення %s" +msgstr "Отримання %s" #: mail/em-format-html.c:585 msgid "Valid signature but cannot verify sender" -msgstr "" +msgstr "Підпис правильний, але не вдається перевірити відправника" #: mail/em-format-html.c:848 msgid "Malformed external-body part." @@ -14191,9 +13707,8 @@ msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (типу \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:1165 -#, fuzzy msgid "Formatting message" -msgstr "Перенесення повідомлень" +msgstr "Форматування повідомлення" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 @@ -14204,12 +13719,12 @@ msgstr "Від" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" -msgstr "Відповідати на" +msgstr "Зворотна адреса" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" -msgstr "До" +msgstr "Кому" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 @@ -14230,12 +13745,12 @@ msgstr "Поштова програма" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1581 msgid " (%a, %R %Z)" -msgstr "" +msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1584 msgid " (%R %Z)" -msgstr "" +msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 @@ -14244,64 +13759,56 @@ msgstr "Дата" #: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" -msgstr "" +msgstr "Група новин" #: mail/em-format.c:1056 #, c-format msgid "%s attachment" -msgstr "долучення %s" +msgstr "вкладення %s" #: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228 -#, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Неможливо розібрати MIME повідомлення. Показується як є." +msgstr "Не вдається розібрати S/MIME повідомлення: невідома помилка" #: mail/em-format.c:1218 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "" +msgstr "Непідтримуваний тип шифрування для multipart/encrypted" #: mail/em-format.c:1379 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Неможливо розібрати MIME повідомлення. Показується як є." +msgstr "Не вдається розібрати MIME повідомлення. Показується як є." #: mail/em-format.c:1398 -#, fuzzy msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Схема не підтримується" +msgstr "Непідтримуваний формат підпису" #: mail/em-format.c:1406 -#, fuzzy msgid "Error verifying signature" -msgstr "Неможливо перевірити підпис листа" +msgstr "Помилка перевірки підпису" #: mail/em-format.c:1406 -#, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Неможливо перевірити підпис листа" +msgstr "Невідома помилка при перевірці підпису" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" -msgstr "" +msgstr "Spamassassin (вбудований)" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 -#, fuzzy msgid "Every time" -msgstr "Кожен рік" +msgstr "Кожен раз" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 -#, fuzzy msgid "Once per day" -msgstr "Один день" +msgstr "Раз на день" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 -#, fuzzy msgid "Once per week" -msgstr "Один тиждень" +msgstr "Раз на тиждень" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 -#, fuzzy msgid "Once per month" -msgstr "Один місяць" +msgstr "Раз на місяць" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" @@ -14310,91 +13817,87 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"Розташування та ієрархія поштових скриньок Evolution змінилась з версії " +"Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Будь ласка зачекайте, доки Evolution перенесе ваші теки..." #: mail/em-migrate.c:1602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається створити нову теку \"%s\": %s" #: mail/em-migrate.c:1628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" -msgstr "" -"Неможливо скопіювати дескриптор файлу: %s\n" -"%s" +msgstr "Не вдається скопіювати теку \"%s\" у \"%s\": %s" #: mail/em-migrate.c:1813 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" -msgstr "" -"Неможливо створити файл виводу: %s\n" -" %s" +msgstr "Не вдається сканувати наявні поштові скриньки на `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s" +msgstr "Не вдається відкрити дані старого POP зберігання на сервері `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -msgstr "Неможливо створити канал до '%s': %s" +msgstr "Не вдається відкрити дані POP3 зберігання на сервері `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдається копіювати дані POP3 зберігання на сервері `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -msgstr "Неможливо створити канал до '%s': %s" +msgstr "Не вдається створити локальне сховище пошти '%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" -msgstr "" -"Неможливо створити файл виводу: %s\n" -" %s" +msgstr "Не вдається створити локальні теки на `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2596 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" +"Не вдається прочитати параметри з попереднього встановлення Evolution, `evolution/config." +"xmldb' пошкоджених, або не існує." #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: mail/em-popup.c:718 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "untitled_image.%s" -msgstr "Неназване повідомлення" +msgstr "Неназване_зображення.%s" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" -msgstr "" +msgstr "Встановити як _тло" #: mail/em-popup.c:810 -#, fuzzy msgid "_Reply to sender" -msgstr "Відповісти відправнику" +msgstr "В_ідповісти відправнику" #: mail/em-popup.c:859 -#, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "Відкрити посилання у переглядачі веб" +msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі" #: mail/em-popup.c:860 -#, fuzzy msgid "Se_nd message to..." -msgstr "Відіслати повідомлення у список..." +msgstr "_Надіслати повідомлення до..." #: mail/em-popup.c:861 -#, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" -msgstr "Додати відправника в адресну книгу" +msgstr "_Додати до адресної книги" #: mail/em-popup.c:985 #, c-format @@ -14402,14 +13905,12 @@ msgid "Open in %s..." msgstr "Відкрити в %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 -#, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -msgstr "Цей сервер не підтримує схему інформації LDAPv3" +msgstr "Це сховище не підтримує підписування, або воно не ввімкнено." #: mail/em-subscribe-editor.c:635 -#, fuzzy msgid "Subscribed" -msgstr "Підписатися" +msgstr "Підписано" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" @@ -14422,41 +13923,37 @@ msgstr "Будь ласка, виберіть сервер." #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" -msgstr "Не було вибрано сервера" +msgstr "Сервер не був вибраний" #: mail/em-utils.c:104 msgid "Don't show this message again." -msgstr "Більше не показувати це повідомлення." +msgstr "Не показувати це повідомлення знову." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: mail/em-utils.c:434 -#, fuzzy msgid "message" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "повідомлення" #: mail/em-utils.c:543 -#, fuzzy msgid "Save Message..." -msgstr "Зберегти повідомлення як..." +msgstr "Зберегти повідомлення..." #: mail/em-utils.c:592 -#, fuzzy msgid "Add address" -msgstr "Адреса" +msgstr "Додати адресу" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Messages from %s" -msgstr "Пошта від %s" +msgstr "Повідомлення від %s" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 -#, fuzzy msgid "Virtual _Folders" -msgstr "Віртуальні теки" +msgstr "Віртуальні _теки" #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" @@ -14464,127 +13961,111 @@ msgstr "_Додати" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" -msgstr "Джерело вірт.папок" +msgstr "Джерело віртуальних тек" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Автоматично знаходити зв'язки" +msgstr "Автоматичне розпізнавання гіперпосилань" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" -msgstr "Автоматично знаходити зв'язки" +msgstr "Автоматичне розпізнавання емоцій" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "" +msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" -msgstr "" +msgstr "Колір підсвічування цитування" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." -msgstr "" +msgstr "Колір підсвічування цитування." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" -msgstr "" +msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлень" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" -msgstr "" +msgstr "Типова ширина вікна редактора повідомлень" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Початкова тема повідомлення." +msgstr "Типове кодування для створення повідомлень" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Початкова тема повідомлення." +msgstr "Типове кодування для створення повідомлень." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Шукати у тексті відображеного повідомлення" +msgstr "Типове кодування відображення повідомлень" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Шукати у тексті відображеного повідомлення" +msgstr "Типове кодування відображення повідомлень" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Default forward style" -msgstr "Стиль пересилання:" +msgstr "Типовий стиль пересилання" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window" -msgstr "Початкова тема повідомлення." +msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлення" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" -msgstr "Початкова тема повідомлення." +msgstr "Типова висота вікна повідомлення" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" -msgstr "Початкова тема повідомлення." +msgstr "Типова висота діалогового вікна підписки" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Default reply style" -msgstr "Стиль відповіді:" +msgstr "Типовий стиль відповіді" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window" -msgstr "Перемикнути стан показу панелі тек" +msgstr "Типова висота вікна редагування повідомлення" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" -msgstr "Перемикнути стан показу панелі тек" +msgstr "Типова висота вікна повідомлення" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" -msgstr "Перемикнути стан показу панелі тек" +msgstr "Типова висота діалогу підписки" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" +msgstr "Виводити позначення помилок правопису при вводі тексту." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Спорожнити теку смітника на виході" +msgstr "Очищати теку смітника при виході" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Спорожнити теку смітника на виході" +msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "" +msgstr "Висота панелі списку повідомлень" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "" +msgstr "Висота панелі списку повідомлень." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" @@ -14592,52 +14073,58 @@ msgid "" "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" +"Якщо у Evolution відсутній вбудований перегляд для певного mime-типу, будь-" +"які mime-типи з цьому списку, які пов'язані з компонентом перегляду Bonobo " +"у MIME базі даних GNOME можуть використовуватись для відображення вмісту." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" -msgstr "" +msgstr "Час останнього очищення смітника" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "" +msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 -#, fuzzy msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Поштові Рахунки" +msgstr "Список прийнятих ліцензій" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 -#, fuzzy msgid "List of accounts" -msgstr "Поштові Рахунки" +msgstr "Облікові записи" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" +"Список облікових записів поштової компоненти Evolution. Список містить " +"рядки з назвами підкаталогів відносно /apps/evolution/mail/accounts." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "" +msgstr "Список власних заголовків та стан їх увімкнення." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" +"Список відомих ярликів поштової компоненти Evolution. Список містить рядки, " +"що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як " +"у HTML." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" -msgstr "" +msgstr "Список MIME-типів, що перевіряються bonobo компонентами перегляду" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "" +msgstr "Список назв протоколів, чиї ліцензії були прийняті." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" -msgstr "" +msgstr "Завантажувати зображення у HTML повідомленнях через http" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" @@ -14645,200 +14132,196 @@ msgid "" "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" +"Чи завантажувати зображення у HTML повідомленнях через http. Можливі " +"значення: 0 - Ніколи не завантажувати з мережі, 1 - Завантажувати " +"зображення, якщо відправник є у адресній книзі, 2 - завжди завантажувати " +"зображення з мережі." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Log filter actions" -msgstr "Виконати дії" +msgstr "Реєструвати дій фільтра" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "" +msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "" +msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "" +msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "" +msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "" +msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "" +msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "" +msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 -#, fuzzy msgid "Message Window default height" -msgstr "Типовий пріоритет:" +msgstr "Типова висота вікна повідомлення" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" -msgstr "" +msgstr "Типова ширина вікна повідомлення" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" +"Стиль відображення повідомлення (звичайний, з повними заголовками, джерело)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при завершенні" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" +"Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у " +"днях." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 -#, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" -msgstr "Сповіщення про нову пошту" +msgstr "Звуковий файл сповіщення про нову пошту" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 -#, fuzzy msgid "New Mail Notify type" -msgstr "Сповіщення про нову пошту" +msgstr "Тип сповіщення про нову пошту" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "" +msgstr "Попереджати при порожній темі" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "" +msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" +"Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати " +"повідомлення без теми." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "" +msgstr "Попереджати при очищенні смітника" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "" +msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 -#, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." -msgstr "Попереджувати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто їх не бажає" +msgstr "" +"Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення " +"отримувачам, які цього не бажають" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" -"Попереджувати при надсиланні повідомлень, де визначені тільки отримувачі " -"прихованої копії" +"Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без " +"вказування отримувача у полях \"Кому:\" та \"Копія:\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "" +msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "" +msgstr "Розпізнавати посилання у тексті та замінювати їх." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." -msgstr "" +msgstr "Розпізнавати емоції у тексті та замінювати їх на зображення." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" -msgstr "" +msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 -#, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Надіслати ел.пошту у HTML?" +msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Надіслати ел.пошту у HTML?" +msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 -#, fuzzy msgid "Show Animations" -msgstr "Показувати анімовані малюнки" +msgstr "Показувати анімацію" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 -#, fuzzy msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Показувати анімовані малюнки" +msgstr "Показувати анімовані зображення як анімацію." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" +"Показувати видалені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Показати повідомлення у звичайному стилі" +msgstr "Показувати видалені повідомлення у списку повідомлень" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 -#, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" -msgstr "Панель _перегляду" +msgstr "Показувати панель попереднього перегляду" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." -msgstr "" +msgstr "Показувати панель попереднього перегляду." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Sound file to play when new mail arrives." -msgstr "Відтворити звуковий файл при отриманні нової пошти" +msgstr "Звуковий файл, що відтворюється при отриманні нової пошти." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." -msgstr "" +msgstr "Вказує бажаний тип сповіщення про нову пошту." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 -#, fuzzy msgid "Spell check inline" -msgstr "Перевірка правопису" +msgstr "Перевірка орфографії при вводі" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 -#, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" -msgstr "Типовий пріоритет:" +msgstr "Типова висота вікна діалогового вікна підпису" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "" +msgstr "Типова ширина вікна діалогового вікна підпису" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 -#, fuzzy msgid "Terminal font" -msgstr "Оригінальний контакт:" +msgstr "Термінальний шрифт" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" +"Останній раз, коли виконувалось очищення смітника, у дніх з початку епохи." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" -msgstr "" +msgstr "Шрифт терміналу (моноширинний) для відображення пошти" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 -#, fuzzy msgid "The variable width font for mail display" -msgstr "Вибрати для друку шрифт HTML змінної ширини" +msgstr "Пропорційний шрифт для відображення пошти" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" @@ -14847,153 +14330,149 @@ msgid "" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" +"Цей ключ містить список XML структур, що визначають власні заголовки, та чи " +"будуть вони відображатись. Формат XML структури такий: <header " +"enabled> - встановити увімкненим, якщо заголовок буде відображатись у " +"вікні перегляду пошти." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 -#, fuzzy msgid "Thread the message list." -msgstr "Розбитий на гілки список повідомлень" +msgstr "Розбивати на гілки список повідомлень." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 -#, fuzzy msgid "Thread the message-list" -msgstr "Розбитий на гілки список повідомлень" +msgstr "Розбивати на гілки список повідомлень" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "" +msgstr "Розбивати список повідомлень за полем \"Тема\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" -msgstr "" +msgstr "Затримка перед позначенням повідомлення як прочитане" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." -msgstr "" +msgstr "Затримка перед позначенням повідомлення як прочитане." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 -#, fuzzy msgid "UID string of the default account." -msgstr "Зробити це моїм типовим рахунком" +msgstr "Рядок UID основного облікового запису." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" -msgstr "" +msgstr "Використовувати клієнт та службу Spamasssassin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" -msgstr "" +msgstr "Використовувати клієнт та службу Spamasssassin (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" -msgstr "" +msgstr "Використовувати інші шрифти" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" -msgstr "" +msgstr "Використовувати інші шрифти для відображення пошти" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." -msgstr "" +msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "" +msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести (без DNS)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 -#, fuzzy msgid "Variable width font" -msgstr "Змінної ширини:" +msgstr "Шрифт змінної ширини" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Пункт меню Вигляд/Прих.копія відмічений" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "Пункт меню Вигляд/Прих.копія відмічений." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Пункт меню Вигляд/Копія відмічений" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "Пункт меню Вигляд/Копія відмічений." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Пункт меню Вигляд/Від відмічений" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "Пункт меню Вигляд/Від відмічений." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Пункт меню Вигляд/До відмічений" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "Пункт меню Вигляд/До відмічений." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Пункт меню Вигляд/Відповідь відмічений" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "Пункт меню Вигляд/Відповідь відмічений." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" +"Чи вмикати розбивання на гілки за темою, коли повідомлення не містять заголовків In-Reply-To або References." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" -msgstr "" +msgstr "порт для запуску spamd запущеного користувачем" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 -#, fuzzy msgid "spamd port" -msgstr "Імпорт" +msgstr "spamd порт" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Редактор пошти Evolutuion." +msgstr "Компонент Evolution імпорту з Elm" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" -msgstr "Редактор пошти Evolutuion." +msgstr "Компонент Evolution імпорту з Netscape Mail" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" -msgstr "" +msgstr "Компонент Evolution імпорту з Outlook Express 4" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Редактор пошти Evolutuion." +msgstr "Компонент Evolution імпорту з Pine" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" -msgstr "Редактор пошти Evolutuion." +msgstr "Компонент Evolution імпорту з Mbox" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" -msgstr "" +msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" -msgstr "" +msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" -msgstr "Evolution імпортує вашу пошту з Elm" +msgstr "Імпорт вашої пошти з Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 @@ -15010,16 +14489,15 @@ msgid "Please wait" msgstr "Будь ласка, зачекайте" #: mail/importers/elm-importer.c:244 -#, fuzzy msgid "Importing Elm data" -msgstr "Імпортування файлів" +msgstr "Імпортування даних Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" -"Evolution знайшов поштові файли Elm\n" +"Знайдені поштові файли Elm\n" "Чи бажаєте ви імпортувати їх у Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 @@ -15028,28 +14506,25 @@ msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 -#, fuzzy msgid "Destination folder:" -msgstr "Стерти цю теку" +msgstr "Тека призначення:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 -#, fuzzy msgid "Select folder to import into" -msgstr "Виберіть імпортер" +msgstr "Виберіть теку у яку імпортувати" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254 #: mail/importers/mail-importer.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Importing `%s'" -msgstr "Імпортування" +msgstr "Імпортується `%s'" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301 #: mail/importers/mail-importer.c:140 -#, fuzzy msgid "Importing mailbox" -msgstr "Імпортування файлів" +msgstr "Імпортується поштова скринька" #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format @@ -15077,12 +14552,12 @@ msgid "" msgstr "" "Деякі з ваших поштових фільтрів Netscape базуються на\n" "поштових пріоритетах, які не використовуються Evolution.\n" -"На замість цього, Evolution підтримує вагу в діапазоні від\n" -"-3 до 3, які можуть бути присвоєні поштовим повідомленням\n" -"і фільтруватися відповідним чином.\n" +"Натомість Evolution підтримує вагу в діапазоні від\n" +"-3 до 3, яка може бути присвоєна поштовим повідомленням\n" +"та враховуватись при фільтруванні.\n" "\n" -"Як обхідний шлях, було додано набір фільтрів \"Фільтри пріоритетів\",\n" -"які конвертують поштові пріоритети Netscape в вагу Evolution\n" +"Було створено набір фільтрів \"Фільтр пріоритетів\",\n" +"які конвертують поштові пріоритети Netscape в вагу\n" "Evolution, що дозволяє фільтрам використовувати вагу\n" "замість пріоритетів. Перевірте важливі фільтри та впевніться,\n" "що все працює як планувалося." @@ -15097,7 +14572,7 @@ msgstr "" "Деякі з ваших поштових фільтрів Netscape використовують\n" "функції \"Ігнорувати гілку\" або \"Слідкувати за гілкою\",\n" "які не підтримуються Evolution.\n" -"Ці функції буде проігноровано." +"Ці фільтри будуть проігноровані." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" @@ -15109,18 +14584,17 @@ msgid "" msgstr "" "Деякі з ваших поштових фільтрів Netscape перевіряють\n" "тіло поштового повідомлення на (роз)збіг з заданим рядком,\n" -"що на підтримується в Evolution. Ці фільтри\n" -"буде перетворено для перевірки присутності або відсутності\n" +"що на підтримується в Evolution. Ці фільтри будуть\n" +"перетворені на перевірку присутності або відсутності\n" "рядка в тілі повідомлення." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" -msgstr "Evolution імпортує ваші старі дані Netscape" +msgstr "Імпорт даних з Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 -#, fuzzy msgid "Importing Netscape data" -msgstr "Evolution імпортує ваші старі дані Netscape" +msgstr "Імпорт даних з Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" @@ -15135,17 +14609,16 @@ msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" -"Evolution знайшов поштові файли Netscape.\n" -"Чи бажаєте ви імпортувати їх у Evolution?" +"Знайдені поштові файли Netscape.\n" +"Бажаєте імпортувати їх у Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" -msgstr "Evolution імпортує ваші старі дані Pine" +msgstr "Імпорт інформації з Pine" #: mail/importers/pine-importer.c:314 -#, fuzzy msgid "Importing Pine data" -msgstr "Імпортування файлів" +msgstr "Імпорт даних з Pine" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" @@ -15156,8 +14629,8 @@ msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" -"Evolution знайшов поштові файли Pine.\n" -"Чи бажаєте ви імпортувати їх у Evolution?" +"Знайдені поштові файли Pine.\n" +"Бажаєте імпортувати їх у Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" @@ -15166,7 +14639,7 @@ msgstr "Pine" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" -msgstr "Редактор облікових рахунків Evolution" +msgstr "Редактор облікових записів Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format @@ -15176,23 +14649,27 @@ msgid "" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" +"\n" +"Уважно прочитайте ліцензійну угоду\n" +"для %s, що відображається нижче,\n" +"потім відмітьте поле, щоб її прийняти\n" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "%s License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Ліцензійна угода %s" #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" -msgstr "Сервер:" +msgstr "С_ервер:" #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" -msgstr "Ім'я користувача:" +msgstr "_Назва запису:" #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" -msgstr "Шлях:" +msgstr "_Шлях:" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format @@ -15219,88 +14696,92 @@ msgid "Add Filter Rule" msgstr "Додати правило фільтрування" #: mail/mail-component.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d вибрано" -msgstr[1] "%d вибрано" +msgstr[0] "%d видалено" +msgstr[1] "%d видалено" +msgstr[2] "%d видалено" #: mail/mail-component.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d не відіслано" -msgstr[1] "%d не відіслано" +msgstr[0] "%d спам" +msgstr[1] "%d спам" +msgstr[2] "%d спам" #: mail/mail-component.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "Чернетки" -msgstr[1] "Чернетки" +msgstr[0] "%d чернетка" +msgstr[1] "%d чернетки" +msgstr[2] "%d чернеток" #: mail/mail-component.c:486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d відіслано" msgstr[1] "%d відіслано" +msgstr[2] "%d відіслано" #: mail/mail-component.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d не відіслано" msgstr[1] "%d не відіслано" +msgstr[2] "%d не відіслано" #: mail/mail-component.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d всього" msgstr[1] "%d всього" +msgstr[2] "%d всього" #: mail/mail-component.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" -msgstr[0] "%d не відіслано" -msgstr[1] "%d не відіслано" +msgstr[0] "%d не прочитано" +msgstr[1] "%d не прочитано" +msgstr[2] "%d не прочитано" #: mail/mail-component.c:659 msgid "New Mail Message" -msgstr "Нове поштове повідомлення" +msgstr "Створити поштове повідомлення" #: mail/mail-component.c:660 msgid "_Mail Message" -msgstr "Поштове повідомлення" +msgstr "_Поштове повідомлення" #: mail/mail-component.c:661 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Створити нове поштове повідомлення" #: mail/mail-component.c:667 -#, fuzzy msgid "New Mail Folder" -msgstr "Нова віртуальна тека" +msgstr "Нова поштова тека" #: mail/mail-component.c:668 -#, fuzzy msgid "Mail _Folder" -msgstr "Поштові фільтри" +msgstr "Поштова _тека" #: mail/mail-component.c:669 -#, fuzzy msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Створити нову теку" +msgstr "Створити нову поштову теку" #: mail/mail-component.c:801 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -msgstr "" +msgstr "Не вдається оновити параметри пошти або тек." #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" -msgstr "Назва" +msgstr "Особисті дані" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" @@ -15308,9 +14789,9 @@ msgid "" "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" -"Будь ласка введіть нижче ваше ім'я та електрону адресу. Поля \"Необов'язкова " -"інформація\" можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація " -"відсилалась разом з вашими повідомленнями." +"Введіть ваше ім'я та електрону адресу. Поля \"Необов'язкова інформація\" " +"можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація відсилалась разом " +"з вашими повідомленнями." #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 @@ -15327,7 +14808,7 @@ msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" -msgstr "Оберіть серед наступних параметрів" +msgstr "Оберіть один з наступних варіантів" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" @@ -15338,13 +14819,13 @@ msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" -"Введіть спосіб, яким ви будете відсилати ваші повідомлення. Якщо ви не " +"Вкажіть спосіб, яким будуть надсилатись електронна пошта. Якщо ви не " "впевнені, спитайте вашого системного адміністратора або постачальника " "Інтернет." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" -msgstr "Керування рахунками" +msgstr "Керування обліковими записами" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" @@ -15354,10 +14835,10 @@ msgid "" "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" -"Ви майже завершили процес налаштовування. Згадані методи надсилання та " -"отримання пошти буде згруповано у обліковий рахунок вашої пошти в Evolution. " -"Введіть назву цього рахунку у нижньому полі. Ця назва буде використовуватись " -"тільки для показу." +"Ви майже завершили процес налаштовування. Особисті дані, методи надсилання " +"та отримання пошти буде згруповано у обліковий запис вашої пошти в " +"Evolution. Введіть назву цього облікового запису у нижньому полі. Ця назва " +"буде використовуватись лише для показу." #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" @@ -15368,252 +14849,229 @@ msgid "Connecting to server..." msgstr "З'єднання з сервером..." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 -#, fuzzy msgid " Ch_eck for Supported Types " -msgstr "Перевірка типів, що підтримуються" +msgstr " Перевірка п_ідтримуваних типів " #: mail/mail-config.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of evolution" -msgstr "(у цій версії Evolution SSL не підтримується)" +msgstr "у цій версії Evolution немає підтримки SSL" #: mail/mail-config.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "S_ignatures" -msgstr "Стан:" +msgstr "_Підписи" #: mail/mail-config.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Languages" -msgstr "Стан:" +msgstr "_Мови" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" -msgstr "" +msgstr "Це зробить фільтр більш надійним, але й більш повільним" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" -msgstr "" +msgstr "Інформація про обліковий запис" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" -msgstr "" +msgstr "Нагадування" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" -msgstr "" +msgstr "Тип автентифікації" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Автентифікація" #: mail/mail-config.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Перевірка нової пошти" +msgstr "Перевірка нової пошти" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" -msgstr "" +msgstr "Створення повідомлень" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" -msgstr "" +msgstr "Типова поведінка" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" -msgstr "" +msgstr "Видалення пошти" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" -msgstr "" +msgstr "Відображувані _заголовки" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри фільтра" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Загальне" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" -msgstr "" +msgstr "Позначки та кольори" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" -msgstr "" +msgstr "Завантаження зображень" #: mail/mail-config.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Message Display" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Відображення повідомлення" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" -msgstr "" +msgstr "Шрифти повідомлення" #: mail/mail-config.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "New Mail Notification" -msgstr "Сповіщення про нову пошту" +msgstr "Сповіщення про нову пошту" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" -msgstr "" +msgstr "Необов'язкова інформація" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри" #: mail/mail-config.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" -msgstr "" +msgstr "Шрифти при друкуванні" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" -msgstr "" +msgstr "Обов'язкова інформація" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "" +msgstr "Безпечний MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Безпека" #: mail/mail-config.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" -msgstr "Надіслані повідомлення та чернетки" +msgstr "Надіслані повідомлення та чернетки" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Параметри сервера" #: mail/mail-config.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" -msgstr "Завжди шифрувати моїм ключем при надсиланні повідомлень" +msgstr "_Також шифрувати моїм ключем при надсиланні шифрованої пошти" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" -msgstr "Редактор облікових рахунків" +msgstr "Редактор облікових записів" #: mail/mail-config.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Додати новий підпис" +msgstr "Додати _новий підпис..." #: mail/mail-config.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Add _Script" -msgstr "Додати скрипт" +msgstr "Додати _сценарій" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" -msgstr "Завжди шифрувати моїм ключем при надсиланні повідомлень" +msgstr "Завжди ши_фрувати моїм ключем при надсиланні шифрованої пошти" #: mail/mail-config.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Завжди надсилати копію (Сс) до:" +msgstr "Зав_жди надсилати копію (Сс) до:" #: mail/mail-config.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Завжди надсилати приховану копію (Bcc) до:" +msgstr "Завжди _надсилати приховану копію (Bcc) до:" #: mail/mail-config.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "" -"Завжди підписувати повідомлення при використанні цього облікового рахунку" +"Зав_жди підписувати повідомлення при використанні цього облікового запису" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Завжди довіряти ключам в моєму сховищі ключів при декодуванні" +msgstr "Завжди _довіряти ключам в моєму сховищі ключів при шифруванні" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" -msgstr "Долучити оригінальне повідомлення" +msgstr "Вкладати оригінальне повідомлення" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" -msgstr "Долучення" +msgstr "Вкладення" #: mail/mail-config.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "Automatically _insert smiley images" -msgstr "Автоматично вставляти картинки з смайликами" +msgstr "Автоматично _вставляти значки емоцій" #: mail/mail-config.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "Automatically check for _new mail every" -msgstr "Автоматично перевіряти нову пошту" +msgstr "Автоматично перевіряти _нову пошту" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "" +msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "" +msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "Beep w_hen new mail arrives" -msgstr "Звуковий сигнал для нової пошти" +msgstr "З_вуковий сигнал для нової пошти" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" -msgstr "Набір символів:" +msgstr "Набір _символів:" #: mail/mail-config.glade.h:54 -#, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types " -msgstr "Перевірка типів, що підтримуються" +msgstr "Перевірка п_ідтримуваних типів " #: mail/mail-config.glade.h:55 -#, fuzzy msgid "Check _incoming mail for junk" -msgstr "Перевірка нової пошти" +msgstr "Перевіряти в_хідну пошту на спам" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Перевіряти правопис під час набору повідомлення" +msgstr "Перевіряти правопис під час набору _тексту" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -msgstr "" +msgstr "Перевіряє, чи є вхідні повідомлення спамом" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Колір для слів з помилками" +msgstr "Колір _некоректних слів:" #: mail/mail-config.glade.h:59 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "_Кольори" +msgstr "Кольори" #: mail/mail-config.glade.h:60 -#, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Підтвердження при викреслені теки" +msgstr "_Питати підтвердження при очищенні видалених повідомлень" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" @@ -15624,26 +15082,24 @@ msgid "" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" -"Вітаємо! Налаштовування вашої пошти закінчено.\n" +"Вітаємо! Налаштовування пошти завершено.\n" "\n" -"Тепер ви готові до надсилання та отримання ел.пошти \n" +"Усе налаштовано до надсилання та отримання ел.пошти \n" "з Evolution.\n" "\n" -"Щоб зберегти інформацію натисніть \"Завершити\"." +"Щоб зберегти настройки натисніть \"Завершити\"." #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" -msgstr "Типово" +msgstr "Зробити _типовим" #: mail/mail-config.glade.h:69 -#, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Типове кодування символів: " +msgstr "Типовий _набір символів:" #: mail/mail-config.glade.h:70 -#, fuzzy msgid "Defaults" -msgstr "Типово" +msgstr "Умовчання" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" @@ -15651,50 +15107,43 @@ msgstr "Не цитувати оригінальне повідомлення" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "" -"Не підписувати запрошення на засідання (для сумісності з Outlook " -"compatibility)" +msgstr "Н_е підписувати запрошення на засідання (для сумісності з Outlook)" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Виконано" #: mail/mail-config.glade.h:75 -#, fuzzy msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Тека _чернеток:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" -msgstr "Поштові Рахунки" +msgstr "Облікові записи пошти" #: mail/mail-config.glade.h:78 -#, fuzzy msgid "Email _Address:" -msgstr "Електронна адреса:" +msgstr "_Електронна адреса:" #: mail/mail-config.glade.h:79 -#, fuzzy msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Спорожнити теку смітника на виході" +msgstr "О_чищати теку смітника при виході" #: mail/mail-config.glade.h:80 -#, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" +msgstr "Сертифікат _шифрування:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Асистент з Облікових рахунків Evolution" +msgstr "Помічник з облікових записів Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." -msgstr "Виконати команду..." +msgstr "Виконувана команда..." #: mail/mail-config.glade.h:83 -#, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" -msgstr "Фіксованої ширини:" +msgstr "_Фіксованої ширини:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" @@ -15702,34 +15151,31 @@ msgstr "Властивості шрифту" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Форматувати повідомлення в HTML" +msgstr "Фор_матувати повідомлення у HTML" #: mail/mail-config.glade.h:87 -#, fuzzy msgid "HTML Mail" -msgstr "В HTML" +msgstr "Пошта HTML" #: mail/mail-config.glade.h:88 -#, fuzzy msgid "Headers" -msgstr "Верхній колонтитул" +msgstr "Заголовки" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "Висвітлювати цитування за допомогою" +msgstr "Висвітлювати _цитування" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 -#, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "Включити:" +msgstr "_Включити віддалені тести" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" -msgstr "В тілі" +msgstr "У вмісті" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " @@ -15737,11 +15183,11 @@ msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" -msgstr "Конфігурація пошти" +msgstr "Налаштовування пошти" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" -msgstr "Розміщення поштової скриньки" +msgstr "Розміщення локальної скриньки" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" @@ -15752,30 +15198,30 @@ msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" -"Зауважте: вас не буде запитано про пароль до моменту першого сеансу зв'язку " +"Зауважте: вам не буде запропоновано ввести пароль до першого підключення до " +"сервера" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" -msgstr "Ор_ганізація:" +msgstr "_Організація:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "Ідентифікатор ключа PGP/GPG:" +msgstr "Ідентифікатор _ключа PGP/GPG:" #: mail/mail-config.glade.h:111 -#, fuzzy msgid "Play sound file when new mail arri_ves" -msgstr "Відтворити звуковий файл при отриманні нової пошти" +msgstr "П_рогравати звуковий файл при отриманні нової пошти" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" -"Попереджувати при надсиланні повідомлень, де визначені тільки отримувачі " +"Попе_реджати при надсиланні повідомлень, у яких визначені лише отримувачі " "прихованої копії" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " -msgstr "Qmail maildir " +msgstr "Поштовий каталог Qmail " #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" @@ -15783,116 +15229,103 @@ msgstr "Цитувати оригінальне повідомлення" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" -msgstr "Процитовано" +msgstr "Цитувати" #: mail/mail-config.glade.h:116 -#, fuzzy msgid "Re_member password" -msgstr "Запам'ятати цей пароль" +msgstr "Запа_м'ятати пароль" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Відповідати до:" +msgstr "З_воротна адреса:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "Отримання пошти" #: mail/mail-config.glade.h:120 -#, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Параметри отримання" #: mail/mail-config.glade.h:121 -#, fuzzy msgid "Remember _password" -msgstr "Запам'ятати цей пароль" +msgstr "Запам'ятати _пароль" #: mail/mail-config.glade.h:123 -#, fuzzy msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Стандартний Unix mbox" +msgstr "_Стандартний шрифт:" #: mail/mail-config.glade.h:124 -#, fuzzy msgid "Security" msgstr "Безпека" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Вибрати шрифт HTML фіксованої ширини" +msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" -msgstr "Вибрати для друкування шрифт HTML фіксованої ширини" +msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини для друку" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Вибрати шрифт HTML змінної ширини" +msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" -msgstr "Вибрати для друку шрифт HTML змінної ширини" +msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини для друку" #: mail/mail-config.glade.h:129 -#, fuzzy msgid "Select..." -msgstr "Стерти..." +msgstr "Вибрати..." #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "Відсилання пошти" #: mail/mail-config.glade.h:133 -#, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Тека надісланих повідомлень:" +msgstr "Тека _надісланих повідомлень:" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Сервер вимагає автентифікації" +msgstr "Потрібна ав_тентифікація" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " -msgstr "Тип сервера: " +msgstr "_Тип сервера: " #: mail/mail-config.glade.h:136 -#, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" -msgstr "Не знайдено конфігураційної бази даних" +msgstr "Сертифікат _підпису:" #: mail/mail-config.glade.h:137 -#, fuzzy msgid "Signat_ure:" -msgstr "Підпис:" +msgstr "П_ідпис:" #: mail/mail-config.glade.h:138 -#, fuzzy msgid "Signatures" -msgstr "_Підписи" +msgstr "Підписи" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" -msgstr "Зазначте ім'я файлу:" +msgstr "Назва _файлу:" #: mail/mail-config.glade.h:140 -#, fuzzy msgid "Spell Checking" -msgstr "Перевірка правопису" +msgstr "Перевірка орфографії" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Стандартний Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:142 -#, fuzzy msgid "T_erminal Font:" -msgstr "Оригінальний контакт:" +msgstr "_Термінальний шрифт:" #: mail/mail-config.glade.h:143 -#, fuzzy msgid "T_ype: " -msgstr "Тип:" +msgstr "Т_ип:" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" @@ -15900,9 +15333,9 @@ msgid "" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" -"Вивід цього скрипту буде використано у якості вашого\n" -"цифрового підпису. Зазначене вами ім'я буде використане\n" -"тільки для відображення." +"Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n" +"вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n" +"використовуватись лише для відображення." #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" @@ -15910,20 +15343,20 @@ msgid "" "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" -"Ця сторінка допомагає налаштувати параметри перевірки правопису та мови. " -"Список мов відображує тільки ті мови, для яких встановлено словники." +"Ця сторінка дозволяє настроїти мови та параметри перевірки правопису. Список " +"мов відображує лише ті мови, для яких встановлено словники." #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" -"Введіть ім'я з яким ви бажаєте посилатися на цей рахунок.\n" +"Введіть назву, яка використовується для посилання на цей обліковий запис.\n" "Наприклад: \"Робота\" або \"Особисте\"" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" -msgstr "Змінної ширини:" +msgstr "_Змінної ширини:" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" @@ -15931,87 +15364,81 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" -"Ласкаво просимо до Evolution Mail Configuration Assistan.\n" +"Ласкаво просимо до помічника налаштовування пошти Evolution.\n" "\n" -"Натисніть \"Далі\" для продовження" +"Натисніть \"Вперед\" для продовження" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "_Додати підпис" #: mail/mail-config.glade.h:159 -#, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "Завжди завантажувати зображення" +msgstr "Зав_жди завантажувати зображення з Інтернет" #: mail/mail-config.glade.h:160 -#, fuzzy msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" -msgstr "" -"Завжди підписувати повідомлення при використанні цього облікового рахунку" +msgstr "Ставити _цифровий підпис на повідомленнях, що надсилаються (типово)" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" -msgstr "Не сповіщувати про нову пошту" +msgstr "Н_е сповіщати про нову пошту" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" -msgstr "Увімкнути" +msgstr "_Увімкнути" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" -msgstr "" +msgstr "_Шифрувати повідомлення, що надсилаються (типово)" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" -msgstr "Стиль пересилання:" +msgstr "Стиль _пересилання:" #: mail/mail-config.glade.h:168 -#, fuzzy msgid "_Load images if sender is in address book" -msgstr "Завантажувати зображення, якщо відправник у адресній книзі" +msgstr "За_вантажувати зображення, якщо відправник є адресній книзі" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" -msgstr "Зробити це моїм типовим рахунком" +msgstr "Зробити _типовим обліковим записом" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "Позначати повідомлення як \"Прочитані\" через" +msgstr "_Позначати повідомлення як \"Прочитані\" через" #: mail/mail-config.glade.h:172 -#, fuzzy msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "Ніколи не завантажувати зображення" +msgstr "_Ніколи не завантажувати зображення з Інтернет" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" -msgstr "Попереджувати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто їх не бажає" +msgstr "Попе_реджати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто цього не бажає" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "Попереджувати при надсиланні повідомлень з порожньою темою" +msgstr "Поперед_жати при надсиланні повідомлень з порожньою темою" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" -msgstr "Стиль відповіді:" +msgstr "Стиль _відповіді:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" -msgstr "_Скрипт:" +msgstr "_Сценарій:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" -msgstr "Показувати анімовані малюнки" +msgstr "_Показувати анімовані зображення" #: mail/mail-config.glade.h:179 -#, fuzzy msgid "_Use Secure Connection (SSL):" -msgstr "Використовувати безпечне з'єднання (SSL):" +msgstr "_Використовувати захищене з'єднання (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "" +msgstr "_Використовувати такі ж шрифти, як і інші програми" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" @@ -16027,36 +15454,37 @@ msgid "" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" +"\n" +"Уважно прочитайте ліцензійну угоду, що відображається нижче,\n" +"потім відмітьте поле, щоб її прийняти\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "vFolder Sources" -msgstr "Джерела вірт.папок" +msgstr "Джерела віртуальних тек" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" -msgstr "" +msgstr "Цифровий підпис" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Шифрування" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Accept License" -msgstr "Прийнято" +msgstr "Прийняти ліцензію" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" -msgstr "За_вершено" +msgstr "_Завершено" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" -msgstr "Регістрова чутливість" +msgstr "Враховувати регістр" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" -msgstr "Знайти у повідомленні" +msgstr "Пошук у повідомленні" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" @@ -16065,60 +15493,55 @@ msgstr "Знайти:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "" +msgstr "Позначити до виконання" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Керування підпискою" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Ліцензійна угода" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "None Selected" -msgstr "Вибраний" +msgstr "Нічого не вибрано" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "S_erver:" -msgstr "кожні" +msgstr "_Сервер:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Security Information" -msgstr "Інформація про рахунок" +msgstr "Інформація про безпеку" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" +"Нижче перелічені повідомлення, відмічені до виконання.\n" +"Виберіть дію з меню \"Ознака\"" #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Поштові Рахунки" +msgstr "Відзначте це, щоб прийняти ліцензійну угоду" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Due By:" -msgstr "Обумовлена дата:" +msgstr "_Термін до:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Flag:" -msgstr "Відмічено" +msgstr "_Ознака:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" -msgstr "Підписатися" +msgstr "_Підписатись" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Відписатися" +msgstr "_Відписатись" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" @@ -16138,22 +15561,21 @@ msgstr "з усіма локальними теками" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Invalid authentication" -msgstr "Автентифікація" +msgstr "Непідтримувана автентифікація" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." -msgstr "SMTP сервер %s не підтримує автентифікацію %s типу" +msgstr "Цей сервер не підтримує автентифікацію цей тип автентифікації, та, можливо, " +"не підтримує автентифікацію взагалі." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "" +msgstr "Помилка реєстрації на сервері \"{0}\" як \"{0}\"." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 @@ -16161,36 +15583,35 @@ msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" +"Перевірте чи ваш пароль введений правильно. Пам'ятайте, що більшість паролів " +"чутлива до регістру символів; можливо у вас натиснута клавіша CapsLock." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати повторно всі %d повідомлень?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте надіслати повідомлення у HTML форматі?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" -"Ви надсилаєте повідомлення у HTML форматі. Будь ласка, впевніться, що\n" -"наступні одержувачі бажають та мають змогу приймати пошту у форматі HTML:\n" +"Перевірте, що наступні отримувачі бажають приймати пошту у форматі HTML:\n" +"{0}\n" +"Надсилати все одно?" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "_Send" -msgstr "Відправити" +msgstr "_Надіслати" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати повторно всі %d повідомлень?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте надіслати повідомлення без теми?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 @@ -16198,13 +15619,14 @@ msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" +"Додавання змістовного рядка теми для ваших повідомлень надасть отримувачам " +"уяву про зміст вашого повідомлення." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати повторно всі %d повідомлень?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте надіслати повідомлення лише до отримувачів прихованої копії?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 @@ -16216,6 +15638,12 @@ msgid "" "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" +"Список контактів, який ви надсилаєте, налаштований на приховування переліку отримувачів.\n" +"\n" +"Багато поштових систем додають заголовок Apparently-To до повідомлень, які мають лише " +"отримувачів прихованої копії (BCC). У цьому заголовку, якщо він додається, перераховуються " +"усі отримувачі вашого повідомлення. Щоб цього уникнути, необхідно додати принаймні одну адресу у " +"поле Кому: або Копія:." #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 @@ -16225,12 +15653,17 @@ msgid "" "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" +"Багато поштових систем додають заголовок Apparently-To до повідомлень, які мають лише " +"отримувачів прихованої копії (BCC). У цьому заголовку, якщо він додається, перераховуються " +"усі отримувачі вашого повідомлення. Щоб цього уникнути, необхідно додати принаймні одну адресу у " +"поле Кому: або Копія:." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" +"Це повідомлення не може бути надіслане, тому що ви не заповнили поле Отримувачі" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 @@ -16238,64 +15671,59 @@ msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" +"Введіть правильну електронну адресу у поле Кому:. Можна виконати пошук адрес, " +"натисканням на кнопці \"Кому:\" розташованій за полем вводу." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Відкриття типової теки завдань" +msgstr "Використовувати типову теку чернеток?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" -"Неможливо відкрити теку чернеток цього облікового рахунку.\n" -"Бажаєте використати типову теку чернеток?" +"Не вдається відкрити теку чернеток цього облікового рахунку. Бажаєте використати типову теку чернеток?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "Use _Default" -msgstr "Типово" +msgstr "_Типову" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете відкрити всі %d повідомлень у окремих вікнах?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте остаточно видалити всі позначені видаленими повідомлення у теці \"{0}\"??" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "" +msgstr "Якщо ви продовжите, ви не зможете відновити ці повідомлення." #: mail/mail-errors.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "_Expunge" -msgstr "Викреслити" +msgstr "Вик_реслити" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" -msgstr "Остаточно видалити всі стерті повідомлення з усіх тек" +msgstr "" +"Ви дійсно бажаєте остаточно видалити всі позначені видаленими повідомлення з усіх тек?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "_Empty Trash" -msgstr "Спорожнити смітник" +msgstr "О_чистити смітник" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Ви скинули повідомлення, бажаєте вийти все одно?" +msgstr "Є невідіслані повідомлення! Бажаєте вийти все одно?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 @@ -16303,11 +15731,12 @@ msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" +"Якщо ви вийдете, ці повідомлення не будуть надіслані доки Evolution не буде запущений знову." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." -msgstr "" +msgstr "Ваше повідомлення з темою \"{0}\" не було доставлено." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 @@ -16317,104 +15746,83 @@ msgid "" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" +"Повідомлення було надіслане через зовнішню програму \"sendmail\". Sendmail " +"повідомила, про наступну помилку: status 67: mail not sent.\n" +"Повідомлення збережене у теці Вихідні. Перевірте наявність помилок у повідомленні та " +"спробуйте знову." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 -#, fuzzy msgid "Error while {0}." -msgstr "" -"Помилка під час \"%s\":\n" -"%s" +msgstr "Помилка під час {0}." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." -msgstr "" +msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 -#, fuzzy msgid "Error while performing operation." -msgstr "" -"Помилка під час здійснення операції:\n" -"%s" +msgstr "Помилка при виконанні операції." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." -msgstr "" +msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 -#, fuzzy msgid "Enter password." -msgstr "Ввід пароля" +msgstr "Введіть пароль." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 -#, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "" -"Помилка при завантаженні інформації фільтру:\n" -"%s" +msgstr "Помилка при завантаженні визначення фільтру." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 -#, fuzzy msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" +msgstr "Не вдається зберегти у каталог \"{0}\"." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 -#, fuzzy msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "" -"Неможливо записати в \"%s\"\n" -" %s" +msgstr "Не вдається записати у файл \"{0}\"." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 -#, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "" -"Неможливо створити каталог\n" -"%s\n" -"Помилка: %s" +msgstr "Не вдається створити каталог збереження, тому що \"{1}\"" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s" +msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог збереження." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 -#, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "Файл існує, переписати?" +msgstr "Файл існує, але не може бути перезаписаний." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 -#, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "Файл '%s' не існує або не є звичайним файлом." +msgstr "Файл існує або не є звичайним файлом." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 -#, fuzzy msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "" -"Не вдалось стерти теку:\n" -"%s" +msgstr "Не вдається видалити теку \"{0}\"." #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 -#, fuzzy msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Неможливо стерти теку: %s: немає такої теки" +msgstr "Не можна видаляти системну теку \"{0}\"." #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #. mail:no-rename-spethal-folder secondary @@ -16423,24 +15831,23 @@ msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" +"Системні теки потрібні для Ximian Evolution для коректної роботи та не можуть " +"бути перейменовані, переміщені або видалені." #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 -#, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: немає такої теки" +msgstr "Не вдається перейменувати або перемістити системну теку \"{0}\"." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 -#, fuzzy msgid "Delete \"{0}\"?" -msgstr "Стерти \"%s\"" +msgstr "Видалити \"{0}\"?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 -#, fuzzy msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Дійсно видалити теку \"%s\"?" +msgstr "Справді видалити теку \"{0}\" та всі її підтеки?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 @@ -16448,71 +15855,64 @@ msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" +"Якщо ви видалите теку, весь її вміст та вміст всіх її підтек буде остаточно видалений." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 -#, fuzzy msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s" +msgstr "Не вдається перейменувати \"{0}\" на \"{1}\"." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "Тека з назвою \"{1}\" вже існує. Вкажіть іншу назву." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." -msgstr "" +msgstr "Тому що \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 -#, fuzzy msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s" +msgstr "Не вдається перемістити \"{0}\" до \"{1}\"." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 -#, fuzzy msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Не вдалося відкрити загальну теку: %s" +msgstr "Не вдається відкрити джерело \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 -#, fuzzy msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Неможливо відкрити повідомлення" +msgstr "Не вдається відкрити ціль \"{2}\"." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 -#, fuzzy msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Неможливо скопіювати теку: %s" +msgstr "Не вдається скопіювати теку \"{0}\" у \"{1}\"." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 -#, fuzzy msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" +msgstr "Не вдається створити теку \"{0}\"." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 -#, fuzzy msgid "Cannot open source \"{1}\"" -msgstr "Не вдалося відкрити загальну теку: %s" +msgstr "Не вдається відкрити джерело \"{1}\"" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 -#, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "та одна інша картка." +msgstr "Не вдається зберегти зміни у обліковому рахунку." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 @@ -16522,81 +15922,70 @@ msgstr "Ви ще не ввели потрібну інформацію." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Не можна створювати два облікових рахунки з спільним ім'ям." +msgstr "Не можна створювати два облікових рахунки з однаковою назвою." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 -#, fuzzy msgid "Delete account?" -msgstr "Стерти вибрані контакти" +msgstr "Видалити обліковий рахунок?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цей рахунок?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей рахунок?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "" +msgstr "Якщо ви продовжите, обліковий рахунок буде остаточно видалений." #: mail/mail-errors.xml.h:169 -#, fuzzy msgid "Don't delete" -msgstr "Відновити" +msgstr "Не видаляти" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 -#, fuzzy msgid "Could not save signature file." -msgstr "Не вдалося зберегти файл підпису: %s" +msgstr "Не вдається зберегти файл підпису." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." -msgstr "" +msgstr "Тому що \"{0}\"." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 -#, fuzzy msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "_Додати підпис" +msgstr "Не вдається встановити сценарій підпису \"{0}\"." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "" +msgstr "Файл сценарію повинен існувати та мати атрибут виконуваного файлу." #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 -#, fuzzy msgid "Discard changed?" -msgstr "Скасувати зміни" +msgstr "Відкинути зміни?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 -#, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Ви хочете змінити зміни?" +msgstr "Бажаєте зберегти зміни?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 -#, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "" -"Цей підпис змінився, але не був збережений.\n" -"\n" -"Бажаєте зберегти зміни?" +msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений." #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" -msgstr "Скасувати зміни" +msgstr "_Відкинути зміни" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 -#, fuzzy msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Теки \"%s\" не існує." +msgstr "Не вдається редагування віртуальної теки \"{0}\", тому що вона не існує." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 @@ -16604,23 +15993,21 @@ msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" +"Можливо, ця тека була додана неявно, якщо необхідно, перейдіть у редактор віртуальних тек, щоб " +"явно її додати." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 -#, fuzzy msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." -msgstr "" -"Не вдалось стерти теку:\n" -"%s" +msgstr "Не вдається додати віртуальну теку \"{0}\"." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." -msgstr "" +msgstr "Віртуальні теки автоматично оновлені." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 -#, fuzzy msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" @@ -16628,19 +16015,18 @@ msgid "" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" -"Наступна вірт.тека(и):\n" +"Наступна віртуальна тека:\n" "%sвикористовувала видалену теку:\n" " \"%s\"\n" -"та її було оновлено." +"та була оновлена." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "" +msgstr "Поштові фільтри автоматично оновлені." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 -#, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" @@ -16648,16 +16034,16 @@ msgid "" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" -"Наступна вірт.тека(и):\n" -"%sвикористовувала видалену теку:\n" -" \"%s\"\n" -"та її було оновлено." +"Наступне правило фільтрування:\n" +"{0}\n" +"Використовує видалену наразі теку:\n" +" \"{1}\"\n" +"Та була оновлена." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 -#, fuzzy msgid "Missing folder." -msgstr "Видалення теки %s" +msgstr "Відсутня тека." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 @@ -16666,15 +16052,13 @@ msgstr "Необхідно вказати теку." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 -#, fuzzy msgid "You must name this vFolder." -msgstr "Віртуальній теці необхідно дати назву." +msgstr "Цій віртуальній теці необхідно дати назву." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 -#, fuzzy msgid "No sources selected." -msgstr "Не було вибрано сервера" +msgstr "Не вибрано джерело." #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 @@ -16683,11 +16067,14 @@ msgid "" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" +"Необхідно вказати принаймні одну теку як джерело.\n" +"Або шляхом вибору окремих тек, та/чи шляхом вибору усіх\n" +"локальних тек, усіх віддалених тек, або обома способами." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "" +msgstr "Проблема при перетворенні старої поштової теки \"{0}\"." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 @@ -16697,20 +16084,21 @@ msgid "" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" +"Не порожня тека \"{1}\" вже існує.\n" +"\n" +"Ви можете ігнорувати цю теку, перезаписати чи додати її вміст, або вийти.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "_Overwrite" -msgstr "Переписати" +msgstr "_Переписати" #: mail/mail-errors.xml.h:232 -#, fuzzy msgid "_Append" -msgstr "Аспен" +msgstr "_Додати" #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 @@ -16718,11 +16106,13 @@ msgid "" "Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may " "need to setup the account again" msgstr "" +"Не вдається з'єднатись з {0}. Груповий обліковий рахунок неповний. Необхідно заново встановити " +"обліковий рахунок." #: mail/mail-folder-cache.c:795 #, c-format msgid "Pinging %s" -msgstr "Зондування %s" +msgstr "Ping на %s" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" @@ -16733,9 +16123,9 @@ msgid "Fetching Mail" msgstr "Отримання пошти" #: mail/mail-ops.c:542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s" +msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format @@ -16743,11 +16133,13 @@ msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" +"Не вдається додати до %s: %s\n" +"Натомість додано до локальної теки \"Відіслані\"" #: mail/mail-ops.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" -msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s" +msgstr "Не вдається додати до локальної теки \"Відіслані\": %s" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format @@ -16755,9 +16147,9 @@ msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Відсилання повідомлення %d з %d" #: mail/mail-ops.c:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Збій декодування повідомлення." +msgstr "Не вдається надіслати %d з %d повідомлень." #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." @@ -16770,7 +16162,7 @@ msgstr "Збереження повідомлення у теці" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" -msgstr "Перенесення повідомлень у %s" +msgstr "Переміщення повідомлень у %s" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format @@ -16789,7 +16181,7 @@ msgstr "Переслані повідомлення" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" -msgstr "Відкривання теки %s" +msgstr "Відкривання теки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format @@ -16809,10 +16201,10 @@ msgstr "Збереження теки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "" +msgstr "Очищення та збереження облікового рахунку '%s'" #: mail/mail-ops.c:1468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Збереження теки \"%s\"" @@ -16822,12 +16214,12 @@ msgstr "Оновлення теки" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" -msgstr "Викреслення теки" +msgstr "Очищення теки" #: mail/mail-ops.c:1607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Імпортування %s як %s" +msgstr "Очищення смітника у \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" @@ -16839,18 +16231,20 @@ msgid "Retrieving message %s" msgstr "Отримання повідомлення %s" #: mail/mail-ops.c:1763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Отримання %d повідомлень" +msgstr[0] "Отримання %d повідомлення" msgstr[1] "Отримання %d повідомлень" +msgstr[2] "Отримання %d повідомлень" #: mail/mail-ops.c:1849 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" -msgstr[0] "Збереження %d повідомлень" +msgstr[0] "Збереження %d повідомлння" msgstr[1] "Збереження %d повідомлень" +msgstr[2] "Збереження %d повідомлень" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format @@ -16858,7 +16252,7 @@ msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" -"Неможливо створити файл виводу: %s\n" +"Не вдається створити файл виводу: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1927 @@ -16867,12 +16261,12 @@ msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" -"Помилка при збереженні до: %s:\n" +"Помилка при збереженні у: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" -msgstr "Збереження долучення" +msgstr "Збереження вкладення" #: mail/mail-ops.c:2010 #, c-format @@ -16880,23 +16274,23 @@ msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" -"Неможливо створити файл виводу: %s:\n" +"Не вдається створити файл виводу: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "Could not write data: %s" -msgstr "Не вдалось записати дані: %s" +msgstr "Не вдається записати дані: %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" -msgstr "Закриття з'єднання з %s" +msgstr "Відключення від %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" -msgstr "Повторне встановлення з'єднання з %s" +msgstr "Повторне підключення до %s" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." @@ -16919,12 +16313,11 @@ msgstr "Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Відіслати й отримати пошту" +msgstr "Відсилання та отримання пошти" #: mail/mail-send-recv.c:323 -#, fuzzy msgid "Cancel _All" -msgstr "Скасувати все" +msgstr "Скасувати _все" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." @@ -16937,7 +16330,7 @@ msgstr "Очікування..." #: mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Введіть пароль для %s" +msgstr "Ввід пароля для %s" #: mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" @@ -16949,27 +16342,25 @@ msgstr "Користувач скасував операцію." #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" -msgstr "Редагувати підпис" +msgstr "Правка підпису" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." -msgstr "Введіть ім'я для цього підпису." +msgstr "Введіть назву для цього підпису." #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" -msgstr "Ім'я:" +msgstr "Назва:" #: mail/mail-tools.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" -msgstr "" -"Не вдалося створити каталог %s:\n" -"%s" +msgstr "Не вдається створити буферний каталог \"%s\": %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" -msgstr "" +msgstr "Спроба перемістити пошту з не-mbox джерела \"%s\"" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format @@ -16981,24 +16372,24 @@ msgid "Forwarded message" msgstr "Переслане повідомлення" #: mail/mail-tools.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" -msgstr "Відкривання теки %s" +msgstr "Неправильна тека: \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" -msgstr "Встановлення вірт.теки: %s" +msgstr "Настройка віртуальної теки: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" -msgstr "Оновлення вірт.тек для uri: %s" +msgstr "Оновлення віртуальних тек для '%s:%s'" #: mail/mail-vfolder.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" -msgstr "Оновлення вірт.тек для uri: %s" +msgstr "Оновлення віртуальних тек для '%s'" #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" @@ -17006,7 +16397,7 @@ msgstr "Вірт.теки" #: mail/mail-vfolder.c:981 msgid "Edit VFolder" -msgstr "Виправлення віртуальної теки" +msgstr "Правка віртуальної теки" #: mail/mail-vfolder.c:1065 msgid "New VFolder" @@ -17022,11 +16413,11 @@ msgstr "Прочитано" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Answered" -msgstr "Дано відповідь" +msgstr "Дана відповідь" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Декілька непереглянутих повідомлень" +msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень" #: mail/message-list.c:1004 msgid "Multiple Messages" @@ -17034,19 +16425,19 @@ msgstr "Декілька повідомлень" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lowest" -msgstr "Найнижче" +msgstr "Найнижчий" #: mail/message-list.c:1009 msgid "Lower" -msgstr "Нижче" +msgstr "Низький" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Higher" -msgstr "Вище" +msgstr "Високий" #: mail/message-list.c:1014 msgid "Highest" -msgstr "Найвище" +msgstr "Найвищий" #: mail/message-list.c:1337 msgid "?" @@ -17062,7 +16453,7 @@ msgstr "Вчора %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1365 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %I:%M %p" +msgstr "%a, %I:%M %p" #: mail/message-list.c:1373 msgid "%b %d %l:%M %p" @@ -17072,18 +16463,17 @@ msgstr "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: mail/message-list.c:3376 +#: mail/message-list.c:3380 msgid "Generating message list" msgstr "Створення списку повідомлень" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" -msgstr "" +msgstr "До" #: mail/message-list.etspec.h:4 -#, fuzzy msgid "Flag Status" -msgstr "Стан" +msgstr "Стан ознаки" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" @@ -17091,7 +16481,7 @@ msgstr "Відмічено" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" -msgstr "" +msgstr "Ознака \"До виконання\"" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" @@ -17115,11 +16505,11 @@ msgstr "Не переслати" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" -msgstr "" +msgstr "До виконання" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" -msgstr "Для Вашої Інформації" +msgstr "До відома" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" @@ -17127,7 +16517,7 @@ msgstr "Переслати" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" -msgstr "Відповідь не вимагається" +msgstr "Можна не відповідати" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" @@ -17139,19 +16529,19 @@ msgstr "Відповісти всім" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" -msgstr "Перегляд" +msgstr "Перевірити" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" -msgstr "Тіло містить" +msgstr "Вміст містить" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" -msgstr "Тіло не містить" +msgstr "Вміст не містить" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" -msgstr "Тіло або тема містить" +msgstr "Вміст або тема містить" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" @@ -17159,7 +16549,7 @@ msgstr "Повідомлення містить" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" -msgstr "Адресати містять" +msgstr "Отримувач містять" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" @@ -17174,102 +16564,94 @@ msgid "Subject does not contain" msgstr "Тема не містить" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Shell" -msgstr "Оболонка Evolutuion." +msgstr "Оболонка Evolutuion" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Test" -msgstr "Evolution" +msgstr "Перевірка Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Test component" -msgstr "Перевірочний компонент Evolutuion." +msgstr "Перевірочний компонент Evolutuion" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "480" -msgstr "80%" +msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Default width of the folder bar pane" -msgstr "Перемикнути стан показу панелі тек" +msgstr "Типова ширина панелі тек" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Default window height" -msgstr "Типовий пріоритет:" +msgstr "Типова висота вікна" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Default window width" -msgstr "Типовий пріоритет:" +msgstr "Типова ширина вікна" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Evolution configuration version" -msgstr "Інтерфейс конфігурації пошти" +msgstr "Версія конфігурації Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 -#, fuzzy msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "Показувати долучення в тілі без обумовлення." +msgstr "Ідентифікатор або псевдонім компоненту, який показуватиметься типово при старті." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" +"Якщо встановлено, Evolution буде запускатись у автономному режимі замість мережного режиму." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" +"Якщо встановлено, діалогове вікно попередження про нестабільну версію Evolution не відображатиметься." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Last upgraded Evolution configuration version" -msgstr "Інтерфейс конфігурації пошти" +msgstr "Остання оновлена версія конфігурації Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" +"Перелік шляхів для тек, які будуть синхронізуватись на диск для автономного використання" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Toolbar is visible" -msgstr "" +msgstr "Панель інструментів є видимою" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" -msgstr "" +msgstr "Чи Evolution повинен запускатись у автономному режимі" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "" +msgstr "Чи панель інструментів повинна бути видимою." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Whether to skip the development warning dialog" -msgstr "" +msgstr "Чи пропускати діалогове вікно попередження про нестабільну версію" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Active Connections" -msgstr "З'єднання" +msgstr "Активні з'єднання" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Active Connections" -msgstr "З'єднання" +msgstr "Активні з'єднання" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" -"Для закриття цих з'єднань та переходу до автономної роботи клацніть на OK" +"Для закриття цих з'єднань та переходу до автономної роботи клацніть на " +"\"Гаразд\"" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" @@ -17287,15 +16669,14 @@ msgid "" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" -"Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Rvolution, та виберіть тип файлу зі " +"Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Evolution, та виберіть тип файлу зі " "списку.\n" "Якщо тип вам невідомий, ви можете вибрати \"Автоматично\" та Evolution " "намагатиметься його визначити." #: shell/e-shell-importer.c:155 -#, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Скасувати засідання для цього елемента" +msgstr "Виберіть ціль для цієї операції імпорту" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" @@ -17308,6 +16689,10 @@ msgid "" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" +"Evolution перевірив настройки для імпортування наступних програм:\n" +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна\n" +"імпортувати. Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть\n" +"кнопку \"Назад\".\n" #: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format @@ -17315,31 +16700,31 @@ msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" -"Імпортування %s\n" -"Імпортування елемента %d." +"Імпорт %s\n" +"Імпорт елемента %d." #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" -msgstr "Виберіть імпортер" +msgstr "Вибір імпортера" #: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1056 #, c-format msgid "File %s does not exist" -msgstr "Файлу %s не існує" +msgstr "Файл %s не існує" #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" -msgstr "Імпортування" +msgstr "Імпорт" #: shell/e-shell-importer.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Importing %s.\n" -msgstr "Імпортування" +msgstr "Імпорт %s.\n" #: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" -msgstr "Помилка завантаження %s" +msgstr "Помилка при завантаженні %s" #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format @@ -17347,36 +16732,32 @@ msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" -"Імпортування %s\n" -"Імпортується елемент 1." +"Імпорт %s\n" +"Імпорт елемента 1." #: shell/e-shell-importer.c:570 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: shell/e-shell-importer.c:626 -#, fuzzy msgid "F_ilename:" -msgstr "Назва файлу:" +msgstr "_Назва файлу:" #: shell/e-shell-importer.c:631 msgid "Select a file" msgstr "Вибрати файл" #: shell/e-shell-importer.c:643 -#, fuzzy msgid "File _type:" -msgstr "Тип файлу:" +msgstr "_Тип файлу:" #: shell/e-shell-importer.c:682 -#, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Імпортувати дані й параметри з старіших програм" +msgstr "Імпорт даних та параметрів _старих програм" #: shell/e-shell-importer.c:685 -#, fuzzy msgid "Import a _single file" -msgstr "Імпорт одного файлу" +msgstr "Імпорт _одного файлу" #: shell/e-shell-importer.c:753 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" @@ -17396,19 +16777,17 @@ msgid "From %s:" msgstr "Від %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No importer available for file %s" -msgstr "Постачальника протоколу `%s' не знайдено" +msgstr "Відсутній імпортер для файлу %s" #: shell/e-shell-importer.c:1086 -#, fuzzy msgid "Unable to execute importer" -msgstr "Неможливо виконати gpg." +msgstr "Не вдається виконати імпортер." #: shell/e-shell-importer.c:1200 -#, fuzzy msgid "_Import" -msgstr "Імпорт" +msgstr "_Імпорт" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." @@ -17430,14 +16809,19 @@ msgid "" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" +"Якщо ви зараз завершите помічник встановлення Evolution, вся введена вами " +"інформація буде втрачена. Перед використанням Evolution буде необхідно " +"запустити помічник встановлення знову.\n" +"\n" +"Бажаєте завершити помічник встановлення?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." -msgstr "Не вказано назви теки." +msgstr "Не вказана назва теки." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." -msgstr "Назва теки не може містити символ вводу." +msgstr "Назва теки не може містити символ переводу каретки." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." @@ -17453,7 +16837,7 @@ msgstr "\".\" і \"..\" є зарезервованими назвами тек. #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -msgstr "Здається, програму GNOME Pilot не встановлено у цій системі" +msgstr "Схоже, програма GNOME Pilot не встановлена у цій системі" #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format @@ -17462,62 +16846,53 @@ msgstr "Помилка виконання %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." -msgstr "Програму \"Bug buddy\" не встановлено." +msgstr "Програма \"Bug buddy\" не встановлена." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." -msgstr "Не вдалося запустити Bug buddy" +msgstr "Не вдається запустити Bug buddy" #: shell/e-shell-window-commands.c:323 -#, fuzzy msgid "Groupware Suite" -msgstr "Групове" +msgstr "Пакет для групової роботи" #: shell/e-shell-window-commands.c:563 msgid "_Work Online" -msgstr "Працювати у мережі" +msgstr "Пра_цювати у мережі" #: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" -msgstr "Працювати автономно" +msgstr "Пра_цювати автономно" #: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" -msgstr "Робота не на лінії" +msgstr "Перейти в автономний режим" #: shell/e-shell-window.c:337 -#, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." -msgstr "" -"Ximian Evolution у мережевому режимі. Клацніть на цю кнопку для переходу до " -"автономної роботи." +msgstr "Зараз Evolution у мережному режимі. Клацніть на цю кнопку для переходу до автономної роботи." #: shell/e-shell-window.c:344 -#, fuzzy msgid "Evolution is in the process of going offline." -msgstr "Ximian Evolution у процесі переходу до автономної роботи." +msgstr "Evolution у процесі переходу до автономної роботи." #: shell/e-shell-window.c:350 -#, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." -msgstr "" -"Ximian Evolution зараз у автономному режимі. Клацніть на цю кнопку для " -"переходу до роботи у мережі." +msgstr "Evolution зараз у автономному режимі. Клацніть на цю кнопку для переходу до роботи у мережі." #: shell/e-shell-window.c:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Switch to %s" -msgstr "Пошта до %s" +msgstr "Перемикнутись на %s" #: shell/e-shell.c:585 -#, fuzzy msgid "Uknown system error." -msgstr "Невідома помилка" +msgstr "Невідома системна помилка." #: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld KB" -msgstr "%d %B" +msgstr "%ld кБ" #: shell/e-shell.c:1212 msgid "Invalid arguments" @@ -17525,7 +16900,7 @@ msgstr "Неправильні аргументи" #: shell/e-shell.c:1214 msgid "Cannot register on OAF" -msgstr "Неможливо зареєструватись на OAF" +msgstr "Не вдається зареєструватись у OAF" #: shell/e-shell.c:1216 msgid "Configuration Database not found" @@ -17537,7 +16912,7 @@ msgstr "Загальна помилка" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" -msgstr "Новий" +msgstr "Створити" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" @@ -17545,7 +16920,7 @@ msgstr "Помічник встановлення Evolution" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" -msgstr "Імпортування файлів" +msgstr "Імпорт файлів" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " @@ -17553,10 +16928,9 @@ msgstr "Часовий пояс " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" -msgstr "Вітаємо" +msgstr "Ласкаво просимо" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" @@ -17565,13 +16939,12 @@ msgid "" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Ласкаво просимо до Evolution. Декілька наступних екранів\n" -"допоможуть Evolution під'єднатися до ваших поштових\n" -"облікових рахунків та імпортувати файли з інших програм.\n" +"допоможуть Evolution під'єднатись до ваших поштових\n" +"облікових записів та імпортувати файли з інших програм.\n" "\n" -"Натисніть клавішу \"Далі\" для продовження." +"Натисніть клавішу \"Вперед\" для продовження." #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" @@ -17581,55 +16954,47 @@ msgstr "" "Ви успішно ввели всю інформацію,\n" "яка потрібна для налаштовування Evolution. \n" "\n" -"Щоб зберегти налаштовування клацніть кнопку \"Завершити\"." +"Для збереження настройок натисніть на кнопку \"Застосувати\"." #: shell/evolution-test-component.c:140 -#, fuzzy msgid "New Test" -msgstr "Нове завдання" +msgstr "Нова перевірка" #: shell/evolution-test-component.c:141 -#, fuzzy msgid "_Test" -msgstr "Тест" +msgstr "_Перевірка" #: shell/evolution-test-component.c:142 -#, fuzzy msgid "Create a new test item" -msgstr "Створити нову завдання" +msgstr "Створити новий перевірочний елемент" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " -msgstr "Клацніть \"Імпорт\" для початку імпортування файлу в Evolution. " +msgstr "Натисніть \"Імпорт\" для початку імпортування файлу в Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Помічник імпорту в Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Import File" -msgstr "Імпортування файлів" +msgstr "Імпорт файлу" #: shell/importer/import.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Import Location" -msgstr "Розташування:" +msgstr "Адреса імпорту" #: shell/importer/import.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Importer Type" -msgstr "Імпортери" +msgstr "Тип імпортера" #: shell/importer/import.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Select Importers" -msgstr "Виберіть імпортер" +msgstr "Вибір імпортера" #: shell/importer/import.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Select a File" -msgstr "Вибрати файл" +msgstr "Вибір файлу" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" @@ -17662,7 +17027,7 @@ msgstr "Evolution може імпортувати дані з таких фай #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:226 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" @@ -17681,55 +17046,53 @@ msgid "" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Привіт. Дякуємо що знайшли час для завантаження цього попереднього\n" -"випуску Ximian Evolution groupware suite.\n" +"випуску пакету для групової роботи Evolution.\n" "\n" -"Ця версія Ximian Evolution ще не закінчена. Вона дуже близька до закінчення\n" -"але деякі функції ще не закінчені або на працюють належним чином.\n" +"Ця версія Evolution ще не закінчена. Вона дуже близька до закінчення,\n" +"але деякі функції ще не закінчені або не працюють належним чином.\n" "\n" -"Якщо вам потрібна стабільна версія Evolution, ми радимо вам видалити цю " -"версія та\n" -"встановити версію 1.2.x взамін instead (1.2.2)\n" +"Якщо вам потрібна стабільна версія Evolution, рекомендується видалити цю " +"версію,\n" +"та натомість встановити версію %s.\n" "\n" -"Якщо ви знайшли помилку в програмі, будь ласка, сповістити нас про них на\n" -"bugzilla.ximian.com.\n" -"Продукт розповсюджується без ніякої гарантії.\n" +"Якщо ви знайшли помилку в програмі, сповістіть про неї на bugzilla.ximian." +"com.\n" +"Продукт розповсюджується без будь-якої гарантії.\n" "\n" -"Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці та\n" -"ми із нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n" +"Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці, та\n" +"ми з нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n" #: shell/main.c:250 -#, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Дякуємо\n" -"Команда розробників Ximian Evolution\n" +"Команда розробників Evolution\n" #: shell/main.c:257 msgid "Don't tell me again" -msgstr "Більше не казати" +msgstr "Більше не виводити" #: shell/main.c:462 msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "" +msgstr "Запуск Evolution з активуванням вказаного компоненту" #: shell/main.c:464 msgid "Start in offline mode" -msgstr "Починати в режимі оффлайн" +msgstr "Запуск у автономному режимі" #: shell/main.c:466 msgid "Start in online mode" -msgstr "Починати в режимі онлайн" +msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі" #: shell/main.c:469 msgid "Forcibly shut down all evolution components" -msgstr "" +msgstr "Примусово завершити усі компоненти evolution" #: shell/main.c:473 -#, fuzzy msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -msgstr "Примусити відновлення конфігураційних файлів з Evolution 1.0.x" +msgstr "Примусова повторна міграція з Evolution 1.4" #: shell/main.c:476 msgid "Send the debugging output of all components to a file." @@ -17747,7 +17110,7 @@ msgstr "" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." -msgstr "" +msgstr "Недостатньо дискового простору для оновлення." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 @@ -17758,6 +17121,10 @@ msgid "" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" +"Оновлення ваших даних та параметрів вимагатиме до {0} дискового простору, але " +"наявних {1}.\n" +"\n" +"Необхідно звільнити додатковий простір у вашому домашньому каталозі перед продовженням." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 @@ -17765,6 +17132,8 @@ msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" +"Помилка при оновленні з попередньої версії:\n" +"{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 @@ -17774,17 +17143,19 @@ msgid "" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" +"{1}\n" +"\n" +"Якщо ви виберете продовжувати, можливо, ви не зможете отримати доступ до деяких ваших старих даних.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "З'єднання" +msgstr "Продовжити" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" -msgstr "" +msgstr "Видалити старі дані з версії {0}?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 @@ -17796,22 +17167,25 @@ msgid "" "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" +"Попередня версія evolution зберігала дані у іншому місці.\n" +"\n" +"Якщо ви виберете видалити цих даних, весь вміст каталогу \"evolution\" " +"буде остаточно знищений. Якщо ви виберете зберегти ці дані, " +"ви можете видалити вміст \"evolution\" вручну у зручний для вас час.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "_Remind Me Later" -msgstr "Нагадування" +msgstr "_Нагадати пізніше" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" -msgstr "" +msgstr "_Зберегти дані" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "Really delete old data?" -msgstr "Дійсно видалити теку \"%s\"?" +msgstr "Дійсно видалити старі дані?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 @@ -17826,20 +17200,25 @@ msgid "" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" +"Весь вміст теки \"evolution\" буде остаточно видалений" +"\n" +"Перед видаленням старих даних рекомендується вручну перевірити, що вся ваша пошта, контакти, та календар " +"наявні, та ця версія Evolution працює коректно.\n" +"\n" +"Після видалення, ви не зможете повернутись до попередньої версії Evolution " +"без ручного втручання.\n" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 -#, fuzzy msgid "Cannot start Evolution" -msgstr "Неможливо зв'язатись з оболонкою Ximian Evolutuion." +msgstr "Не вдається запустити Evolutuion" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 -#, fuzzy msgid "Evolution can not start." -msgstr "Асистент з Облікових рахунків Evolution" +msgstr "Evolution не вдається запуститись." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 @@ -17848,6 +17227,9 @@ msgid "" "\n" "Click help for details" msgstr "" +"Конфігурація вашої системи не відповідає конфігурації Evolution.\n" +"\n" +"Для додаткової інформації викличте довідку" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 @@ -17858,6 +17240,11 @@ msgid "" "\n" "Click help for details." msgstr "" +"Конфігурація вашої системи не відповідає конфігурації Evolution.\n" +"\n" +"{0}\n" +"\n" +"Для додаткової інформації викличте довідку" #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format @@ -17866,6 +17253,9 @@ msgid "" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" +"Сертифікат '%s' є CA сертифікатом.\n" +"\n" +"Виправте параметри довіри:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" @@ -17873,6 +17263,8 @@ msgid "" "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" +"Оскільки ви довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, " +"ви довіряєте автентичності цього сертифікату, якщо тут не буде вказано інше" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" @@ -17880,62 +17272,55 @@ msgid "" "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" +"Оскільки ви не довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, " +"ви не довіряєте автентичності цього сертифікату, якщо тут не буде вказано інше" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 -#, fuzzy msgid "Select a cert to import..." -msgstr "Виберіть імпортер" +msgstr "Виберіть сертифікат для імпортування..." #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 -#, fuzzy msgid "Certificate Name" -msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" +msgstr "Назва сертифіката" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 -#, fuzzy msgid "Purposes" -msgstr "Поступ" +msgstr "Призначення" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Серійний номер" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 -#, fuzzy msgid "Expires" -msgstr "Вираз" +msgstr "Придатний до" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 -#, fuzzy msgid "E-Mail Address" -msgstr "Електронна адреса:" +msgstr "Електронна пошта" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "" -"Строк дії сертифікату вийшов: %s\n" -"Подавець: %s" +msgstr "Перегляд сертифікату: %s" #: smime/gui/component.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter the password for `%s'" -msgstr "Введіть пароль для %s" +msgstr "Введіть пароль для \"%s\"" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 -#, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Введіть пароль для %s" +msgstr "Введіть новий пароль для бази даних сертифікатів" #: smime/gui/component.c:70 -#, fuzzy msgid "Enter new password" -msgstr "Ввід пароля" +msgstr "Введіть новий пароль" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 @@ -17944,6 +17329,8 @@ msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" +"Випущений до:\n" +" Тема: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format @@ -17951,470 +17338,422 @@ msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" +"Випущений до:\n" +" Тема: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 -#, fuzzy msgid "Select certificate" -msgstr "Перейти до вказаної дати" +msgstr "Виберіть сертифікат" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Не є частиною сертифікату>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Certificate Fields" -msgstr "Сертифікат скасовано" +msgstr "Поля сертифікату" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Ієрархія сертифікатів" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Field Value" -msgstr "Відсилання пошти:" +msgstr "Значення поля" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" -msgstr "" +msgstr "Відбитки" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Issued By" -msgstr "Обумовлена дата: " +msgstr "Виданий" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Issued To" -msgstr "Обумовлена дата: " +msgstr "Випущений до" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "Цей сертифікат був перевірений для наступних використань:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Validity" -msgstr "Стан:" +msgstr "Стан" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Authorities" -msgstr "Автоматично" +msgstr "Постачальники" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Backup" -msgstr "Блекпул" +msgstr "Зберегти" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Backup All" -msgstr "Блекпул" +msgstr "Зберегти все" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" +"Перш ніж довіряти цій CA для будь-якої мети, ви повинні перевірити її сертифікат, " +"її політику та процедури (якщо вони доступні)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 -#, fuzzy msgid "Certificate" -msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" +msgstr "Сертифікат" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Сертифікат не має довіри" +msgstr "Довіра постачальнику сертифіката" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Certificate details" -msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" +msgstr "Відомості про сертифікат" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Загальна назва" +msgstr "Загальна назва (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Contact Certificates" -msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" +msgstr "Сертифікати контактів" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "" +msgstr "Не довіряти дійсності цього сертифікату" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" -msgstr "" +msgstr "Просто порожнє вікно" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "_Редагування" +msgstr "Правка" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Неправильне повноваження сертифіката (CA)" +msgstr "Параметри довіри сертифікату пошти" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "" +msgstr "Сертифікат отримувача пошти" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Збір перевірки сертифікатів." +msgstr "Сертифікат особи, що підписала пошту" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Expires On" -msgstr "Вираз" +msgstr "Придатний до" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" -msgstr "" +msgstr "Випущений" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Відбитки MD5" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Organization (O)" -msgstr "Організація" +msgstr "Організація (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Організаційна одиниця" +msgstr "Відділ організації (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Відбиток SHA1" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "" +msgstr "Сертифікат клієнта SSL" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "" +msgstr "Сертифікат сервера SSL" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "" +msgstr "Довіряти достовірності цього сертифікату" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "" +msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації поштових користувачів." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "" +msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації розробників програми." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." -msgstr "" +msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації веб-сайтів." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "_Вигляд" +msgstr "Перегляд" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "" +msgstr "Ви маєте сертифікати від наступних організацій, що вас ідентифікували:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" +"Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці агенції сертифікації:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "" +msgstr "Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці особи:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "Your Certificates" -msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" +msgstr "Ваші сетифікати" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "" +msgstr "_Правка довіри CA" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 -#, fuzzy msgid "Certificate already exists" -msgstr "Ідентифікатор картки вже існує" +msgstr "Сертифікат вже існує" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 -#, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 -#, fuzzy msgid "Sign" -msgstr "Параметри" +msgstr "Підпис" #: smime/lib/e-cert.c:425 -#, fuzzy msgid "Encrypt" -msgstr "Шифрування PGP" +msgstr "Шифрування" #: smime/lib/e-cert.c:530 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Питання" +msgstr "Версія" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" -msgstr "" +msgstr "Версія 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" -msgstr "" +msgstr "Версія 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" -msgstr "" +msgstr "Версія 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "" +msgstr "PKCS #1 MD2 з шифруванням RSA" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "" +msgstr "PKCS #1 MD5 з шифруванням RSA" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 з шифруванням RSA" #: smime/lib/e-cert.c:642 -#, fuzzy msgid "C" -msgstr " C" +msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 -#, fuzzy msgid "CN" -msgstr "Пн" +msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" -msgstr "" +msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 -#, fuzzy msgid "O" -msgstr "Гаразд" +msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 -#, fuzzy msgid "DN" -msgstr "Пн" +msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" -msgstr "" +msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 -#, fuzzy msgid "ST" -msgstr "SMTP" +msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "" +msgstr "PKCS #1 шифрування RSA" #: smime/lib/e-cert.c:669 -#, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" +msgstr "Використання ключа сертифікату" #: smime/lib/e-cert.c:672 -#, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" +msgstr "Тип сертифікату Netscape" #: smime/lib/e-cert.c:675 -#, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Сертифікат не має довіри" +msgstr "Ідентифікатор ключа постачальника" #: smime/lib/e-cert.c:678 -#, fuzzy msgid "UID" -msgstr "Iдентиф" +msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор об'єкту (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор алгоритму" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри алгоритму" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "" +msgstr "Опис публічного ключа предмету" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Алгоритм публічного ключа предмету" #: smime/lib/e-cert.c:788 -#, fuzzy msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Тема - %s" +msgstr "Публічний ключ теми" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 -#, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Не вдалося обробити буферну теку" +msgstr "Помилка: Не вдається обробити розширення" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" -msgstr "" +msgstr "Об'єкт підписаний" #: smime/lib/e-cert.c:834 -#, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Неправильне повноваження сертифіката (CA)" +msgstr "Постачальник сертифіката SSL" #: smime/lib/e-cert.c:838 -#, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Неправильне повноваження сертифіката (CA)" +msgstr "Постачальник сертифіката ел.пошти" #: smime/lib/e-cert.c:866 -#, fuzzy msgid "Signing" -msgstr "Параметри" +msgstr "Підписування" #: smime/lib/e-cert.c:870 -#, fuzzy msgid "Non-repudiation" -msgstr "Немає інформації" +msgstr "Немає відмови" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" -msgstr "" +msgstr "Шифрування ключа" #: smime/lib/e-cert.c:878 -#, fuzzy msgid "Data Encipherment" -msgstr "долучення" +msgstr "Шифрування даних" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" -msgstr "" +msgstr "Договір ключа" #: smime/lib/e-cert.c:886 -#, fuzzy msgid "Certificate Signer" -msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" +msgstr "Сертифікат підписаний" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" -msgstr "" +msgstr "CRL підписаний" #: smime/lib/e-cert.c:938 -#, fuzzy msgid "Critical" -msgstr "Хорватія" +msgstr "Критично" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 -#, fuzzy msgid "Not Critical" -msgstr "Півн. Кароліна" +msgstr "Не критично" #: smime/lib/e-cert.c:964 -#, fuzzy msgid "Extensions" -msgstr "Вираз" +msgstr "Розширення" #: smime/lib/e-cert.c:1035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s = %s" -msgstr "%s на %s" +msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 -#, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Помилка підпису сертифікату" +msgstr "Алгоритм підпису сертифікату" #: smime/lib/e-cert.c:1100 -#, fuzzy msgid "Issuer" -msgstr "Вставити" +msgstr "Постачальник" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "" +msgstr "Постачальник унікального ID" #: smime/lib/e-cert.c:1173 -#, fuzzy msgid "Subject Unique ID" -msgstr "Тема - %s" +msgstr "Унікальний ID теми" #: smime/lib/e-cert.c:1216 -#, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Помилка підпису сертифікату" +msgstr "Значення підпису сертифікату" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль файлу PKCS12" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 -#, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Введіть пароль для %s" +msgstr "Ведіть пароль для файлу PKCS12:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:362 -#, fuzzy msgid "Imported Certificate" -msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" +msgstr "Імпортований сертифікат" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." -msgstr "Долучення." +msgstr "Вкладення, що буде додано." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." -msgstr "Тип вмісту долучення" +msgstr "Тип вкладення вкладення (content-type)." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." -msgstr "" +msgstr "Назва файлу, яке відображатиметься у письмі." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." -msgstr "Опис долучення." +msgstr "Опис вкладення." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." -msgstr "Показувати долучення в тілі без обумовлення." +msgstr "Типово показувати вкладення у вмісті повідомлення." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." @@ -18424,75 +17763,74 @@ msgstr "Початкова тема повідомлення." #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" -msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається виконати \"%s\": %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Завершується %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." -msgstr "Скопіювати контакт(и) до іншої теки..." +msgstr "Копіювати контакт(и) до іншої теки..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" -msgstr "Скопіювати вибране" +msgstr "Копіювати виділене" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." -msgstr "Скопіювати до теки..." +msgstr "Копіювати у теку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" -msgstr "Вирізати вибране" +msgstr "Вирізати виділене" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Стерти вибрані контакти" +msgstr "Видалити виділені контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." -msgstr "Перенести контакти в іншу теку..." +msgstr "Перемістити контакти в іншу теку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." -msgstr "Перенести до теки..." +msgstr "Перемістити у теку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Вставити вміст кишені" +msgstr "Вставити з буферу обміну" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" -msgstr "Переглянути контакти, що буде надруковано" +msgstr "Переглянути вигляд контакти при друку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Перегляд друку" +msgstr "_Попередній перегляд" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" -msgstr "Надрукувати вибрані контакти" +msgstr "Надрукувати виділені контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." -msgstr "Зберегти вибраний контакт як vCard." +msgstr "Зберегти виділений контакт як vCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" -msgstr "Вибрати все" +msgstr "Виділити все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" -msgstr "Вибрати всі контакти" +msgstr "Виділити всі контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів." @@ -18502,12 +17840,11 @@ msgstr "Відіслати повідомлення за контактом" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." -msgstr "Відіслати вибрані контакти іншій особі." +msgstr "Відіслати виділені контакти іншій особі." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Show contact preview window" -msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлення" +msgstr "Показати вікно перегляду контакту" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" @@ -18519,7 +17856,7 @@ msgstr "Зупинити завантаження" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" -msgstr "Переглянути поточний контакт." +msgstr "Переглянути поточний контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 @@ -18529,55 +17866,51 @@ msgstr "Переглянути поточний контакт." #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" -msgstr "Дії" +msgstr "Ді_ї" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." -msgstr "Переслати контакт..." +msgstr "_Переслати контакт..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." -msgstr "Перенести в теку..." +msgstr "Пере_містити в теку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "Панель _перегляду" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "_Save as VCard..." -msgstr "Зберегти як VCard" +msgstr "З_берегти як VCard..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" -msgstr "Вибрати все" +msgstr "Виді_лити все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "Відіслати повідомлення за контактом..." +msgstr "_Відіслати повідомлення за контактом..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" -msgstr "Стерти всі екземпляри" +msgstr "Видалити всі екземпляри" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" -msgstr "Стерти зустріч" +msgstr "Видалити зустріч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" -msgstr "Стерти цей екземпляр" +msgstr "Видалити цей екземпляр" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Стерти цей екземпляр" +msgstr "Видалити цей екземпляр" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" @@ -18605,7 +17938,7 @@ msgstr "Далі" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" -msgstr "Переглянути календар, що буде надруковано" +msgstr "Переглянути вигляд календаря при друку" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" @@ -18620,35 +17953,28 @@ msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Опублікувати інформацію про зайнятість для цього календаря" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Purg_e" -msgstr "Сторінка" +msgstr "О_чистити" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "" -"Тека загального користування, що містить інформацію про зустрічі та події" +msgstr "Очистити старі зустрічі та засідання" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Select _Date" -msgstr "Вибрати назви" +msgstr "Виділити _дати" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Select a specific date" -msgstr "Перейти до вказаної дати" +msgstr "Виділити вказану дату" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Select today" -msgstr "Вибрати теку" +msgstr "Виділити сьогоднішній день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "Show as list" -msgstr "Показати подробиці" +msgstr "Показувати як список" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" @@ -18672,9 +17998,8 @@ msgid "Today" msgstr "сьогодні" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "View the current appointment" -msgstr "Переглянути поточний контакт." +msgstr "Переглянути поточну зустріч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" @@ -18685,15 +18010,14 @@ msgid "Work Week" msgstr "Робочий тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Зустріч" +msgstr "_Відкрити зустріч" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" -msgstr "Закрити" +msgstr "_Закрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 @@ -18709,7 +18033,7 @@ msgstr "Закрити цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" -msgstr "Стерти цей елемент" +msgstr "Видалити цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 @@ -18718,7 +18042,7 @@ msgstr "Головний пенал" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" -msgstr "Переглянути елементи, що буде надруковано" +msgstr "Переглянути вигляд елементу при друку" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" @@ -18728,7 +18052,7 @@ msgstr "Надрукувати цей елемент" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." -msgstr "Зберегти як..." +msgstr "Зберегти _як..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 @@ -18739,9 +18063,8 @@ msgstr "Зберегти та закрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Save and _Close" -msgstr "Зберегти та закрити" +msgstr "Зберегти та з_акрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" @@ -18758,40 +18081,36 @@ msgstr "Зберегти цей елемент на диску" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" -msgstr "Файл" +msgstr "_Файл" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" -msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення в кишеню" +msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" -msgstr "Ви_різати" +msgstr "_Вирізати" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" -msgstr "Вирізати вибрані повідомлення в кишеню" +msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Вставити завдання з кишені" +msgstr "Вставити текст з буфера обміну" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" -msgstr "Вибрати все" +msgstr "Виді_лити все" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Select all text" -msgstr "Вибрати всі контакти" +msgstr "Виділити весь текст" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." -msgstr "Надрукувати конверт..." +msgstr "Надрукувати _конверт..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" @@ -18799,18 +18118,18 @@ msgstr "Зберегти контакт і закрити діалог" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." -msgstr "Відіслати повідомлення за контактом..." +msgstr "Відіслати п_овідомлення за контактом..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" -msgstr "Зберегти" +msgstr "З_берегти" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" -msgstr "Стерти цей список" +msgstr "Видалити цей список" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" @@ -18818,20 +18137,19 @@ msgstr "Зберегти список і закрити діалогове ві #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." -msgstr "Відіслати список іншому..." +msgstr "Відіс_лати список іншому..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." -msgstr "Відіслати повідомлення у список..." +msgstr "Відіслати _повідомлення у список..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "_Delete..." -msgstr "Стерти..." +msgstr "В_идалити..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" -msgstr "Скасувати зустріч" +msgstr "Скасувати _засідання" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" @@ -18839,7 +18157,7 @@ msgstr "Скасувати засідання для цього елемента #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" -msgstr "Переслати як i_Calendar" +msgstr "Перес_лати як iCalendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" @@ -18855,11 +18173,11 @@ msgstr "Отримати останню інформацію про засіда #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" -msgstr "Оновлення засідання" +msgstr "_Оновлення засідання" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" -msgstr "Планувати зустріч" +msgstr "Планувати _засідання" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" @@ -18875,7 +18193,7 @@ msgstr "Скасувати поточну поштову операцію" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" -msgstr "Скласти нове повідомлення" +msgstr "Створити _нове повідомлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" @@ -18887,7 +18205,7 @@ msgstr "Створити або редагувати визначення вір #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" -msgstr "Спорожнити смітник" +msgstr "О_чистити смітник" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" @@ -18895,12 +18213,11 @@ msgstr "Відкрити вікно для написання нового по #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" -msgstr "Остаточно видалити всі стерті повідомлення з усіх тек" +msgstr "Знищити всі позначені видаленими повідомлення з усіх тек" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" -msgstr "Відправити нове повідомлення" +msgstr "Відправити _нове повідомлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" @@ -18908,7 +18225,7 @@ msgstr "Відправити повідомлення до загальної т #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." -msgstr "Підписатися на теки..." +msgstr "_Підписатись на теки..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" @@ -18920,7 +18237,7 @@ msgstr "Підписатися або відписатися від тек на #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." -msgstr "Редактор віртуальних тек..." +msgstr "_Редактор віртуальних тек..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." @@ -18932,28 +18249,27 @@ msgstr "Змінити властивості цієї теки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення в кишеню" +msgstr "Копіювати виділені повідомлення в буфер обміну" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Вирізати вибрані повідомлення в кишеню" +msgstr "Вирізати виділені повідомлення в буфер обміну" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "E_xpunge" -msgstr "Викреслити" +msgstr "Вик_реслити" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Сховати в_ибрані повідомлення" +msgstr "Сховати виді_лені повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" -msgstr "Сховати с_терті повідомлення" +msgstr "Сховати в_идалені повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" -msgstr "Сховати п_рочитані повідомлення" +msgstr "Сховати про_читані повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" @@ -18962,9 +18278,8 @@ msgstr "" "Приховувати видалені повідомлення замість відображення їх перекресленими" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Mark All as _Read" -msgstr "Позначити всі про_читаними" +msgstr "Позначити все як про_читане" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" @@ -18972,15 +18287,15 @@ msgstr "Позначити всі видимі повідомлення як п #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" -msgstr "Вставити повідомлення у кишеню" +msgstr "Вставити повідомлення у буфер обміну" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Остаточно видалити всі стерті повідомлення з цієї теки" +msgstr "Знищити всі повідомлення, позначені як видалені з цієї теки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" -msgstr "Вибрати гілку" +msgstr "Виділити _гілку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" @@ -18988,15 +18303,15 @@ msgstr "Виділити всі не виділені повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Вибрати всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення" +msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" -msgstr "Вибрати всі видимі повідомлення" +msgstr "Видалити всі видимі повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" -msgstr "Показати прибрані повідомлення" +msgstr "П_оказати сховані повідомлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" @@ -19016,50 +18331,47 @@ msgstr "Розбитий на гілки список повідомлень" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" -msgstr "Тека" +msgstr "_Тека" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" -msgstr "Інвертувати вибір" +msgstr "_Інвертувати вибір" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" -msgstr "Розбитий на гілки список повідомлень" +msgstr "Розбитий на _гілки список повідомлень" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "Додати відправника в адресну книгу" +msgstr "_Додати відправника до адресної книги" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" -msgstr "Застосувати фільтри" +msgstr "Заст_осувати фільтри" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" -msgstr "Додати відправника в адресну книгу" +msgstr "Додати відправника до адресної книги" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Застосувати правила фільтрування вибраних повідомлень" +msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Caret _Mode" -msgstr "Текстова модель" +msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" -msgstr "Підготувати відповідь всім отримувачам вибраного повідомлення" +msgstr "Відповісти усім отримувачам цього повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Підготувати відповідь у список листування вибраного повідомлення" +msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Підготувати відповідь відправнику вибраного повідомлення" +msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" @@ -19067,7 +18379,7 @@ msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" -msgstr "Створити віртуальну теку з повідомлення" +msgstr "Створити _віртуальну теку з повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" @@ -19134,45 +18446,40 @@ msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "F_orward As..." -msgstr "Переслати" +msgstr "Переслати _як..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Filter _Junk" -msgstr "Правила фільтрування" +msgstr "Фільтрувати _спам" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Фільтр списку листування..." +msgstr "Фільтр списку _розсилки..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Фільтр відправника..." +msgstr "Фільтр _відправника..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Фільтр отримувачів..." +msgstr "Фільтр _отримувачів..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Фільтр теми..." +msgstr "Фільтр _теми..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі" +msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою \"спам\"" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 -#, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" -msgstr "Позначити вибрані повідомлення до видалення" +msgstr "Позначити вибрані повідомлення до виконання" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Follow _Up..." -msgstr "Повне ім'я..." +msgstr "_До виконання..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" @@ -19192,7 +18499,7 @@ msgstr "Переслати вибране повідомлення до кого #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення" +msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як вкладення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" @@ -19200,37 +18507,35 @@ msgstr "Збільшити розмір тексту" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" -msgstr "Завантажити зображення" +msgstr "Завантажити з_ображення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" -msgstr "Позначити як важливі" +msgstr "Позначити як ва_жливе" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" -msgstr "Позначити непрочитаним" +msgstr "Позначити як непро_читане" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" -msgstr "Позначити як неважливі" +msgstr "Позначити як н_еважливе" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" -msgstr "Позначити вибрані повідомлення як прочитані" +msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" -msgstr "Позначити вибрані повідомлення як важливі" +msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 -#, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" -msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі" +msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 -#, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" -msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані" +msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" @@ -19246,51 +18551,47 @@ msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вида #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" -msgstr "Перенести" +msgstr "Перемістити" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" -msgstr "Перенести вибрані повідомлення у іншу теку" +msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" -msgstr "Наступне важливе повідомлення" +msgstr "Наступне _важливе повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" -msgstr "Наступна гілка" +msgstr "Наступна _гілка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Наступне непрочитане повідомлення" +msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 -#, fuzzy msgid "Not Junk" -msgstr "Не знайдено" +msgstr "Не спам" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" -msgstr "Відкрити вибране повідомлення у новому вікні" +msgstr "Відкрити виділене повідомлення у новому вікні" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 -#, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer for editing" -msgstr "" -"Відкрити вибране повідомлення у редакторі для його повторного надсилання" +msgstr "Відкрити виділене повідомлення у редакторі для редагування" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" -msgstr "Оригінальний розмір" +msgstr "_Початковий розмір" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Попереднє непрочитане повідомлення" +msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 -#, fuzzy msgid "Post a Repl_y" -msgstr "Надіслати відповідь" +msgstr "Надіслати в_ідповідь" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" @@ -19298,11 +18599,11 @@ msgstr "Надіслати відповідь на повідомлення в #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Попереднє важливе повідомлення" +msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Переглянути повідомлення, що буде надруковано" +msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" @@ -19310,24 +18611,23 @@ msgstr "Надрукувати це повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" -msgstr "Перенаправити" +msgstr "_Перенаправити" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось" +msgstr "Перенаправити видалене повідомлення до когось" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 -#, fuzzy msgid "S_earch in Message..." -msgstr "Пошук повідомлення..." +msgstr "З_найти у повідомленні..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" -msgstr "Менше" +msgstr "_Менше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" @@ -19335,7 +18635,7 @@ msgstr "Зберегти повідомлення як текстовий фай #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Шукати у тексті відображеного повідомлення" +msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" @@ -19343,16 +18643,15 @@ msgstr "Налаштовування параметрів сторінки дл #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" -msgstr "Показувати повні заголовки" +msgstr "Показувати вихідний _текст" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" -msgstr "Показати повні заголовки" +msgstr "Показувати _повні заголовки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 -#, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Шукати у тексті відображеного повідомлення" +msgstr "Показувати блимаючий курсор у тілі повідомлень, що відображаються" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" @@ -19364,11 +18663,11 @@ msgstr "Показати повідомлення з поштовими заго #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Показати повний вигідний текст повідомлення" +msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" -msgstr "Розмір тексту" +msgstr "_Розмір тексту" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" @@ -19376,35 +18675,35 @@ msgstr "Відновити вибрані повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." -msgstr "Віртуальна тека за списком листування..." +msgstr "Віртуальна тека за списком _розсилки..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." -msgstr "Віртуальна тека за відправником..." +msgstr "Віртуальна тека за _відправником..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." -msgstr "Віртуальна тека за отримувачами..." +msgstr "Віртуальна тека за _отримувачами..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." -msgstr "Віртуальна тека за темою..." +msgstr "Віртуальна тека за _темою..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" -msgstr "До_лучити" +msgstr "_вкладення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" -msgstr "С_творити фільтр з повідомлення" +msgstr "_Створити фільтр з повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" -msgstr "Перейти _до" +msgstr "Пере_йти до" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" -msgstr "В _тілі" +msgstr "_у вмісті" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" @@ -19412,7 +18711,7 @@ msgstr "_Більше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" -msgstr "_Показати повідомлення" +msgstr "_Відображення повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" @@ -19424,7 +18723,7 @@ msgstr "_Звичайне відображення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" -msgstr "Відкрити повідомлення" +msgstr "_Відкрити повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" @@ -19432,15 +18731,15 @@ msgstr "_Попереднє повідомлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" -msgstr "Про_цитовано" +msgstr "_цитування" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" -msgstr "_Інструменти" +msgstr "С_ервіс" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" -msgstr "Відновити" +msgstr "Ві_дновити" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" @@ -19450,15 +18749,15 @@ msgstr "Закрити це вікно" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" -msgstr "За_крити" +msgstr "_Закрити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" -msgstr "Долучити" +msgstr "Вкласти" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" -msgstr "Долучити файл" +msgstr "Вкласти файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" @@ -19466,7 +18765,7 @@ msgstr "Закрити поточний файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" -msgstr "Стерти все крім підпису" +msgstr "Видалити все крім підпису" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" @@ -19478,7 +18777,7 @@ msgstr "Зашифрувати це повідомлення вашим серт #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" -msgstr "Формат" +msgstr "Фор_мат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" @@ -19490,19 +18789,19 @@ msgstr "Відкрити файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" -msgstr "Шифрування PGP" +msgstr "Шифрувати PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" -msgstr "Підпис PGP" +msgstr "Підписати PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" -msgstr "Шифрування S/MIME" +msgstr "Шифрувати S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" -msgstr "Підпис S/MIME" +msgstr "Підписати S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 @@ -19515,7 +18814,7 @@ msgstr "Зберегти як" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" -msgstr "Зберегти чернетку" +msgstr "Зберегти _чернетку" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." @@ -19545,15 +18844,15 @@ msgstr "Відіслати це повідомлення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" -msgstr "Показати чи сховати долучення" +msgstr "Показати/сховати вкладення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" -msgstr "Показати до_лучення" +msgstr "Показати _вкладення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" -msgstr "Показати долучення" +msgstr "Показати вкладення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" @@ -19576,65 +18875,61 @@ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Від\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Відповідь\"" +msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Post-To\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Відповідь\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" -msgstr "Перемикнути стан показу поля копії" +msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Кому\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." -msgstr "До_лучення..." +msgstr "_Вкладення..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" -msgstr "Поле прихованої копії" +msgstr "Поле при_хованої копії" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" -msgstr "Поле копії" +msgstr "Поле _копії" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" -msgstr "Стерти все" +msgstr "В_идалити все" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" -msgstr "Поле \"Від\"" +msgstr "Поле \"_Від\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" -msgstr "Вставити" +msgstr "Вст_авка" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." -msgstr "Відкрити..." +msgstr "_Відкрити..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "_Post-To Field" -msgstr "Поле \"Відповідь\"" +msgstr "Поле \"_До\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Поле \"Відповідь\"" +msgstr "Поле \"В_ідповідь\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" -msgstr "Безпека" +msgstr "_Безпека" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "_To Field" -msgstr "Поле \"Від\"" +msgstr "Поле \"_Кому\"" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" @@ -19650,7 +18945,7 @@ msgstr "Додати теку до вашого списку переплаче #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" -msgstr "Тека" +msgstr "_Тека" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" @@ -19694,7 +18989,7 @@ msgstr "Отримати останню інформацію про задачу #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" -msgstr "Оновити завдання" +msgstr "_Оновити завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" @@ -19706,56 +19001,51 @@ msgstr "Вирізати вибрані завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Стерти виконані завдання" +msgstr "Видалити виконані завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Стерти вибрані завдання" +msgstr "Видалити вибрані завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" -msgstr "Позначити як виконане" +msgstr "_Позначити як виконане" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Позначити вибрані завдання як _виконані" +msgstr "Позначити вибрані завдання як виконані" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" -msgstr "Вставити завдання з кишені" +msgstr "Вставити завдання з буфер обміну" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" -msgstr "Переглянути список завдань, що будуть надруковані" +msgstr "Переглянути вигляд списку завдань при друку" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Надрукувати список завдань" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "View the selected task" -msgstr "Стерти вибрані завдання" +msgstr "Переглянути виділене завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "_Open Task" -msgstr "Завдання" +msgstr "_Відкрити завдання" #: ui/evolution.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "About Evolution..." -msgstr "Про Ximian Evolution" +msgstr "Про Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" -msgstr "Змінити налаштовування Evolutuion." +msgstr "Змінити параметри Evolutuion." #: ui/evolution.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "Змінити властивості цієї теки" +msgstr "Змінити видимість панелі інструментів" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" @@ -19763,12 +19053,11 @@ msgstr "Показати теку в новому вікні" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" -msgstr "Вийти" +msgstr "Ви_йти" #: ui/evolution.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "Часті запитання щодо Ximian Evolution" +msgstr "_Часті запитання щодо Evolution" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" @@ -19776,7 +19065,7 @@ msgstr "Вийти з програми" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" -msgstr "Забути паролі" +msgstr "_Забути паролі" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" @@ -19787,13 +19076,12 @@ msgid "Import data from other programs" msgstr "Імпорт даних з інших програм" #: ui/evolution.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "New _Window" -msgstr "З_найти зараз" +msgstr "Створити _вікно" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." -msgstr "Установки пілота..." +msgstr "Параметри п_ілота..." #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" @@ -19805,12 +19093,11 @@ msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отри #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" -msgstr "Налаштувати Пілот" +msgstr "Налаштувати утиліту \"Пілот\"" #: ui/evolution.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Показати інформацію про Ximian Evolution" +msgstr "Показати інформацію про Evolution" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" @@ -19818,59 +19105,55 @@ msgstr "Підготувати звіт про помилку" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" -msgstr "Відіслати звіт про помилку" +msgstr "Відіслати _звіт про помилку" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Відіслати звіт про помилку за допомогою Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "T_oolbar" -msgstr "Головний пенал" +msgstr "Па_нель інструментів" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." -msgstr "Перемикнути стан роботи на лінії" +msgstr "Перемикнути стан роботи у/поза мережею." #: ui/evolution.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "_About Evolution..." -msgstr "Про Ximian Evolution" +msgstr "_Про програму Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" -msgstr "Довідка" +msgstr "_Довідка" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." -msgstr "Імпорт..." +msgstr "_Імпорт..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" -msgstr "Новий" +msgstr "_Створити" #: ui/evolution.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Quick Reference" -msgstr "Вподобання пошти" +msgstr "_Швидка довідка" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" -msgstr "Відіслати / отримати" +msgstr "Відіс_лати / отримати" #: ui/evolution.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "_Window" -msgstr "З_найти зараз" +msgstr "_Вікно" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" -msgstr "За компанією" +msgstr "За _компанією" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" -msgstr "Адресні картки" +msgstr "_Адресні картки" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" @@ -19878,63 +19161,55 @@ msgstr "Список _телефонів" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" -msgstr "Перегляд тижня" +msgstr "Перегляд _тижня" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" -msgstr "Перегляд доби" +msgstr "Перегляд _доби" #: views/calendar/galview.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_List View" -msgstr "Спеціальний вигляд" +msgstr "У вигляді _списку" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" -msgstr "Перегляд місяця" +msgstr "Перегляд _місяця" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" -msgstr "Перегляд робочого тижня" +msgstr "Перегляд _робочого тижня" #: views/mail/galview.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Як тека Надіслане" +msgstr "Як тека _надісланих повідомлень" #: views/mail/galview.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "By S_tatus" -msgstr "За станом" +msgstr "За _станом" #: views/mail/galview.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "By Se_nder" -msgstr "За відправником" +msgstr "За _відправником" #: views/mail/galview.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "By Su_bject" -msgstr "За темою" +msgstr "За т_емою" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "" +msgstr "За ознакою \"_До виконання\"" #: views/mail/galview.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "_Messages" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "_Повідомлення" #: views/tasks/galview.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "With _Due Date" -msgstr "Дата ви_конання:" +msgstr "З _датою виконання" #: views/tasks/galview.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "With _Status" -msgstr "Встановити стан" +msgstr "З _станом" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 @@ -19942,21 +19217,18 @@ msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Time Zones" -msgstr "Часові пояси" +msgstr "Часові пояси" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Selection" -msgstr "_Місце:" +msgstr "_Вибір" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Вибрати часовий пояс" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -19967,7 +19239,7 @@ msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" -msgstr "Поточний рік" +msgstr "По_точний вигляд" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 @@ -19975,14 +19247,12 @@ msgid "Custom View" msgstr "Спеціальний вигляд" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 -#, fuzzy msgid "Save Custom View..." -msgstr "Зберегти спеціальний вигляд" +msgstr "Зберегти спеціальний вигляд..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 -#, fuzzy msgid "Define Views..." -msgstr "Визначити відображення" +msgstr "Режими відображення..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. @@ -20046,16 +19316,15 @@ msgstr "Турецький" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +msgstr "Юнікод" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Західноєвропейський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 -#, fuzzy msgid "Western European, New" -msgstr "Західноєвропейський" +msgstr "Західноєвропейський, новий" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 @@ -20082,7 +19351,7 @@ msgstr "Невідомий набір символів: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" -msgstr "Кодування символів" +msgstr "Набір символів" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" @@ -20103,120 +19372,112 @@ msgstr "Помилка Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86 #: widgets/misc/e-error.c:124 -#, fuzzy msgid "Evolution Warning" -msgstr "Evolution" +msgstr "Попередження Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:123 -#, fuzzy msgid "Evolution Information" -msgstr "Інформація про засідання" +msgstr "Інформація Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:125 -#, fuzzy msgid "Evolution Query" -msgstr "Компонент Зведення Evolutuion." +msgstr "Запитання Evolution" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" -msgstr "Надіслані повідомлення та чернетки" +msgstr "Внутрішня помилка, запитана невідома помилка '%s'" #: widgets/misc/e-expander.c:181 -#, fuzzy msgid "Expanded" -msgstr "Викреслити" +msgstr "Розширений" #: widgets/misc/e-expander.c:182 -#, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" -msgstr "Питати підтвердження при видаленні елементів" +msgstr "Чи розширювати розширювач" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "" +msgstr "Текст позначки розширювача" #: widgets/misc/e-expander.c:197 -#, fuzzy msgid "Use underline" -msgstr "Невизначено" +msgstr "Використовувати підкреслення" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Якщо встановлено, підкреслення у тексті означає, що наступний символ буде використовуватись " +"як мнемонічна клавіша акселератора" #: widgets/misc/e-expander.c:205 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Іспанія" +msgstr "Простір" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "" +msgstr "Простір, що вставляється між позначкою та нащадком" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Вікно позначки" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" +msgstr "Вікно, що відображається на місці звичайної позначки озширювача" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Розмір розширювача" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Розмір стрілки розширювача" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Індикатор простору" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Простір навколо стрілки розширювача" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 -#, fuzzy msgid "_Searches" -msgstr "Пошук" +msgstr "_Пошуки" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" -msgstr "Редактор пошуків" +msgstr "Редактор пошуку" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" -msgstr "Зберегти пошук" +msgstr "Зберегти результати пошуку" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." -msgstr "З_берегти пошук" +msgstr "З_берегти результати пошуку" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "Ви_правити збережені результати пошуку..." +msgstr "_Правка збережених результатів пошуку..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Додатково..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 -#, fuzzy msgid "Choose Image" -msgstr "Виберіть файл" +msgstr "Вибір зображення" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 -#, fuzzy msgid "Sync with:" -msgstr "закінчується на" +msgstr "Синхронізувати з:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" @@ -20228,7 +19489,7 @@ msgstr "Синхронізувати категорії:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" -msgstr "Пошук" +msgstr "П_ошук" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" @@ -20251,38 +19512,28 @@ msgid "Text" msgstr "Тест" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 -#, fuzzy msgid "Find _Now" -msgstr "Знайти зараз" +msgstr "Знайти з_араз" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "" +msgstr "Файл існує \"{0}\"." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "" -"%s вже існує\n" -"Хочете переписати?" +msgstr "Бажаєте переписати?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "" -"Неможливо записати в \"%s\"\n" -" %s" +msgstr "Не вдається записати файл \"{0}\"." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "" -"Неможливо записати в \"%s\"\n" -" %s" +msgstr "Не вдається відкрити файл \"{0}\"." #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format @@ -20293,6296 +19544,3 @@ msgstr "%s (...)" #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% виконано)" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add Group" -#~ msgstr "Нова група..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)" -#~ msgstr "Ximian Evolution" - -#~ msgid "Remember this password" -#~ msgstr "Запам'ятати цей пароль" - -#~ msgid "Remember this password for the remainder of this session" -#~ msgstr "Пам'ятати цей пароль до закінчення поточного сеансу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep" -#~ msgstr "Звукове повідомлення" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Contacts Group" -#~ msgstr "Новий контакт:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contacts Grou_p" -#~ msgstr "_Контакти:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new contacts group" -#~ msgstr "Створити нову групу ярликів" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Contacts Group" -#~ msgstr "_Контакти:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "_Межа завантаження:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search base only" -#~ msgstr "База по_шуку:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search base:" -#~ msgstr "База по_шуку:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search scope:" -#~ msgstr "Простір по_шуку: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Формат часу:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add Contacts Group" -#~ msgstr "_Контакти:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Email address:" -#~ msgstr "Електронна адреса:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Log in:" -#~ msgstr "Login" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Tasks Group" -#~ msgstr "Список завдань" - -#, fuzzy -#~ msgid "L_ocation:" -#~ msgstr "Розташування:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Organizer" -#~ msgstr "Обумовлена дата: " - -#, fuzzy -#~ msgid "_Organizer:" -#~ msgstr "Організатор:" - -#, fuzzy -#~ msgid "New tasks group" -#~ msgstr "Нове завдання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tasks Gro_up" -#~ msgstr "Список завдань" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new tasks group" -#~ msgstr "Створити нову завдання" - -#, fuzzy -#~ msgid "mail" -#~ msgstr "Ел.пошта" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" -#~ msgstr "Неправильна автентифікація від сервера." - -#, fuzzy -#~ msgid "Login name:" -#~ msgstr "Назва списку:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "contact-list-editor" -#~ msgstr "Редактор контактів" - -#~ msgid "Save List as VCard" -#~ msgstr "Зберегти список як VCard" - -#, fuzzy -#~ msgid "Groupwise" -#~ msgstr "Групове" - -#~ msgid "Could not start wombat" -#~ msgstr "Не вдалось запустити Wombat" - -#, fuzzy -#~ msgid "C_alendar" -#~ msgstr "Календар" - -#~ msgid "Audio Alarm Options" -#~ msgstr "Параметри звукових сповіщень" - -#~ msgid "Message Alarm Options" -#~ msgstr "Параметри сигнальних повідомлень" - -#, fuzzy -#~ msgid "Email Alarm Options" -#~ msgstr "Параметри поштових сповіщень" - -#~ msgid "Program Alarm Options" -#~ msgstr "Програмні параметри сповіщення" - -#~ msgid "Unknown Alarm Options" -#~ msgstr "Невідомі параметри сповіщення" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alarm Repeat" -#~ msgstr "Повторення сповіщення" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message to Display:" -#~ msgstr "Відображення повідомлень" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message to Send" -#~ msgstr "Тіло повідомлення" - -#~ msgid "Play sound:" -#~ msgstr "Відтворити звук:" - -#~ msgid "Run program:" -#~ msgstr "Запустити програму:" - -#~ msgid "With these arguments:" -#~ msgstr "З цими аргументами:" - -#~ msgid "Basics" -#~ msgstr "Основи" - -#~ msgid "Date/Time:" -#~ msgstr "Дата й час:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reminders" -#~ msgstr "Нагадування" - -#~ msgid "_Options..." -#~ msgstr "Параметри..." - -#~ msgid "Addressbook..." -#~ msgstr "Книга адрес..." - -#~ msgid "B_usy" -#~ msgstr "_Зайнятий" - -#, fuzzy -#~ msgid "Co_nfidential" -#~ msgstr "Конфіденційне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Date & Time" -#~ msgstr "Дата й час:" - -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "_Вільний" - -#~ msgid "Pri_vate" -#~ msgstr "_Особисте" - -#~ msgid "Pu_blic" -#~ msgstr "_Публічне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add A_ttendee" -#~ msgstr "Відвідування" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add attendees from addressbook." -#~ msgstr "Додати відправника в адресну книгу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Exceptions" -#~ msgstr "Винятки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Перегляд:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recurrence Rule" -#~ msgstr "Правило повторення" - -#~ msgid "_Custom recurrence" -#~ msgstr "_Інше повторення" - -#~ msgid "_Modify" -#~ msgstr "З_мінити" - -#~ msgid "_No recurrence" -#~ msgstr "_Без періодичності" - -#~ msgid "_Simple recurrence" -#~ msgstr "_Проста періодичність" - -#, fuzzy -#~ msgid "% _Complete" -#~ msgstr "% виконання:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Виконується" - -#~ msgid "Con_fidential" -#~ msgstr "Кон_фіденційне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder:" -#~ msgstr "Тека:" - -#~ msgid "Starts: " -#~ msgstr "Починається: " - -#~ msgid "Ends: " -#~ msgstr "Закінчується: " - -#~ msgid "Completed: " -#~ msgstr "Виконано: " - -#~ msgid "Due: " -#~ msgstr "Обумовлена дата: " - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Немає" - -#~ msgid "There was an error on the CORBA system\n" -#~ msgstr "Трапилась помилка в системі CORBA\n" - -#~ msgid "Object could not be found\n" -#~ msgstr "Неможливо знайти об'єкт\n" - -#~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" -#~ msgstr "Ви не маєте прав для оновлення календарю\n" - -#~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" -#~ msgstr "Неможливо оновити стан учасника!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add attendees from addressbook" -#~ msgstr "Додати відправника в адресну книгу" - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "Meeting _start time:" -#~ msgstr "Час початку зібрання:" - -#~ msgid "Meeting _end time:" -#~ msgstr "Час завершення зібрання:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error opening %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка на %s:\n" -#~ " %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't find certificate for `%s'" -#~ msgstr "Не вдалося знайти сертифікат для \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't create CMS Message" -#~ msgstr "Створити правило з повідомлення" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't create encoder context" -#~ msgstr "Неможливо створити контекст декодування S/MIME." - -#~ msgid "" -#~ "Could not create composer window:\n" -#~ "Unable to activate HTML editor component." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося створити вікно редактора:\n" -#~ "Неможливо активувати компонент HTML-редактора." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Score Rules" -#~ msgstr "Правила підрахунку" - -#, fuzzy -#~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" -#~ msgstr "%a, %Y-%m-%d у %H:%M, %%s написав:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder Name" -#~ msgstr "Назва _теки:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "Перейменувати" - -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "Властивості..." - -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "Календар" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Contacts:" -#~ msgstr "Контакти:" - -#~ msgid "_Mail:" -#~ msgstr "Пошта" - -#~ msgid "_Tasks:" -#~ msgstr "_Завдання:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder _type:" -#~ msgstr "Тип теки:" - -#~ msgid "Open Other User's Folder" -#~ msgstr "Відкрити теки інших користувачів" - -#~ msgid "_Folder Name:" -#~ msgstr "Назва _теки:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Користувач:" - -#~ msgid "Failed to connect to LDAP server" -#~ msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером LDAP" - -#~ msgid "Could not perform query on Root DSE" -#~ msgstr "Неможливо виконати запит на Кореневому DSE" - -#~ msgid "Error retrieving schema information" -#~ msgstr "Помилка при отриманні схеми інформації" - -#~ msgid " S_how Supported Bases " -#~ msgstr " Показати підтримувані бази " - -#~ msgid "1:00" -#~ msgstr "1:00" - -#~ msgid "5:00" -#~ msgstr "5:00" - -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "З'єднання" - -#~ msgid "Distinguished _name:" -#~ msgstr "Відокремлене _ім'я:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Електронна адреса:" - -#~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" -#~ msgstr "" -#~ "Для автентифікації на сервері Evolution буде використовувати це " -#~ "відокремлене ім'я" - -#~ msgid "S_earch scope: " -#~ msgstr "Простір по_шуку: " - -#~ msgid "Searching" -#~ msgstr "Пошук" - -#~ msgid "This option controls how long a search will be run." -#~ msgstr "Це поле контролює як довго буде тривати пошук." - -#~ msgid "U_se SSL/TLS:" -#~ msgstr "Використовувати _SSL/TLS:" - -#~ msgid "_Display name:" -#~ msgstr "_Назва для відображення:" - -#~ msgid "_Port number:" -#~ msgstr "_Порт:" - -#~ msgid "_Search base:" -#~ msgstr "База по_шуку:" - -#~ msgid "_Server name:" -#~ msgstr "Назва _сервера:" - -#~ msgid "_Timeout (minutes):" -#~ msgstr "За_тримка (в хвилинах):" - -#, fuzzy -#~ msgid "connecting-tab" -#~ msgstr "Повторне встановлення з'єднання з %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "general-tab" -#~ msgstr "Загальне" - -#, fuzzy -#~ msgid "searching-tab" -#~ msgstr "Пошук" - -#, fuzzy -#~ msgid "Job title:" -#~ msgstr "Посада:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Webcam:" -#~ msgstr "Сторінка" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following entries are invalid:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Зараз активні наступні з'єднання:" - -#~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" -#~ msgstr "Не вдалося знайти віджета для поля: \"%s\"" - -#~ msgid "Do you want to save changes?" -#~ msgstr "Ви хочете змінити зміни?" - -#~ msgid "Error saving %s: %s" -#~ msgstr "Помилка запису %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The addressbook backend for\n" -#~ "%s\n" -#~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" -#~ msgstr "" -#~ "Сталася помилка в допоміжному модулі програми записника для\n" -#~ "%s\n" -#~ "Щоб використовувати її знову потрібно перезавантажити Evolution" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not load URI" -#~ msgstr "Картки не знайдено" - -#, fuzzy -#~ msgid "Calendar Properties" -#~ msgstr "Помилка iCalendar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remote" -#~ msgstr "Видалити" - -#, fuzzy -#~ msgid "Task List Properties" -#~ msgstr "Список завдань" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Refresh Interval:" -#~ msgstr "Оновити список" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Source URL:" -#~ msgstr "URL джерела пошти POP" - -#~ msgid "" -#~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a " -#~ "cancellation notice?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви намагаєтесь видалити засідання, бажаєте відправити повідомлення про " -#~ "відміну?" - -#~ msgid "" -#~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " -#~ "notice?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви намагаєтесь видалити назначене завдання, бажаєте відіслати " -#~ "повідомлення про відміну?" - -#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" -#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити та видалити це завдання?" - -#~ msgid "" -#~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " -#~ "cancellation notice?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви намагаєтесь видалити журнальний запис, який вже опубліковано, бажаєте " -#~ "відіслати повідомлення про відміну?" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" -#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цю неназвану зустріч?" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" -#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти це неназване завдання?" - -#~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" -#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цей неназваний запис в журналі?" - -#~ msgid "_Invite Others..." -#~ msgstr "Запросити інших..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This event has been changed, but has not been saved.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to save your changes?" -#~ msgstr "" -#~ "Цей підпис змінився, але не був збережений.\n" -#~ "\n" -#~ "Бажаєте зберегти зміни?" - -#~ msgid "_Discard Changes" -#~ msgstr "Скасувати зміни" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Event" -#~ msgstr "Календарні події" - -#~ msgid "The meeting information has been created. Send it?" -#~ msgstr "Створено інформацію про засідання. Надіслати її?" - -#~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" -#~ msgstr "Змінилась інформація про засідання. Надіслати оновлену версію?" - -#~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?" -#~ msgstr "Створено інформацію про призначення завдання. Надіслати її?" - -#~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" -#~ msgstr "Змінилась інформація про завдання. Надіслати оновлену версію?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error posting message: %s: message not posted" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка автозбереження файлу: %s\n" -#~ " %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stream error" -#~ msgstr "помилка аналізу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection error: %s" -#~ msgstr "Невідома помилка: %s" - -#~ msgid "Could not get group: %s" -#~ msgstr "Не вдалося отримати групу: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not get messages: unspecified error" -#~ msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення: %s" - -#~ msgid "Unknown server response: %s" -#~ msgstr "Невідома відповідь сервера: %s" - -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Робота" - -#~ msgid "Brought to you by" -#~ msgstr "Створено для вас" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "Назва файлу:" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown error." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Невідома помилка" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "The error from the component system is:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Помилка від компонентної системи:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "The error from the activation system is:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Помилка від системи активації:\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Certificate" -#~ msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" - -#, fuzzy -#~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." -#~ msgstr "Неправильне повноваження сертифіката (CA)" - -#~ msgid "About Ximian Evolution..." -#~ msgstr "Про Ximian Evolution..." - -#~ msgid "_About Ximian Evolution..." -#~ msgstr "Про Ximian Evolution..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" -#~ msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address 2:" -#~ msgstr "Адреса _2:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blog:" -#~ msgstr "Болонья" - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution Calendar viewer" -#~ msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution" - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution Tasks viewer" -#~ msgstr "Сигнал Evolution" - -#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" -#~ msgstr "Не вдалось ініціалізувати gnome-vfs" - -#~ msgid "Could not open the folder in '%s'" -#~ msgstr "Неможливо відкрити теку у '%s'" - -#~ msgid "The URI that the calendar will display" -#~ msgstr "URI, який відобразить календар" - -#~ msgid "The type of view to show" -#~ msgstr "Спосіб перегляду для відображення" - -#~ msgid "Display a message" -#~ msgstr "Показати повідомлення" - -#~ msgid "Alerts" -#~ msgstr "Сповіщення" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Час" - -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "Загальне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select source" -#~ msgstr "Виберіть імпортер" - -#, fuzzy -#~ msgid "calendar" -#~ msgstr "Календар" - -#~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" -#~ msgstr "Неможливо оновити календарний файл!\n" - -#~ msgid "The URI of the tasks folder to display" -#~ msgstr "URI, що буде показано у теці завдань" - -#~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" -#~ msgstr "Не вдалося завантажити завдання в \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution Mail folder viewer" -#~ msgstr "Компонент відображення поштової теки Evolutuion." - -#, fuzzy -#~ msgid "VFolder on Thread" -#~ msgstr "Віртуальна тека відправника" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter on Thread" -#~ msgstr "Фільтр відправника" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" -#~ msgstr "Неможливо зберегти %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" -#~ msgstr "Неможливо зберегти %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open store for `%s': %s" -#~ msgstr "Не вдалось розв'язати назву машини \"%s\": %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "URI of the mail source that the view will display" -#~ msgstr "URI, який відобразить календар" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default shortcut group" -#~ msgstr "Перейменувати цю групу ярликів" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default width of the shortcut bar pane" -#~ msgstr "Прибрати панель ярликів" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path to the default contacts folder" -#~ msgstr "Відкриття типової теки завдань" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path to the default mail folder" -#~ msgstr "Відкриття типової теки завдань" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path to the default tasks folder" -#~ msgstr "Відкриття типової теки завдань" - -#, fuzzy -#~ msgid "Physical URI to the default tasks folder" -#~ msgstr "Відкриття типової теки завдань" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show the folder bar" -#~ msgstr "Перемикнути стан показу панелі тек" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show the shortcut bar" -#~ msgstr "Перемикнути стан показу панелі ярликів" - -#~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" -#~ msgstr "Неможливо ініціалізувати оболонку Ximian Evolutuion: %s" - -#~ msgid "_Resend..." -#~ msgstr "Надіслати повтор_но..." - -#, fuzzy -#~ msgid "UID of the contacts source that the view will display" -#~ msgstr "URI, який відобразить календар" - -#, fuzzy -#~ msgid "The URI that the address book will display" -#~ msgstr "URI, який відобразить календар" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address Book Creation Assistant" -#~ msgstr "Майстер налаштовування LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, you are\n" -#~ "\t finished setting up this address book.\n" -#~ "\n" -#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Вітаємо, ви закінчили налаштовування LDAP серверу. Тепер\n" -#~ "ви готові отримати доступ до цього каталогу.\n" -#~ "\n" -#~ "Натисніть \"Завершити\" щоб зберегти вказані параметри." - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Завершено" - -#~ msgid "" -#~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " -#~ "(Secure Sockets Layer)\n" -#~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " -#~ "cryptographically protect\n" -#~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " -#~ "these protocols." -#~ msgstr "" -#~ "Тепер вам слід вказати яким чином з'єднуватись з сервером LDAP. Для " -#~ "криптографічного захисту з'єднань\n" -#~ "деякими серверами використовуються пртоколи SSL (Secure Sockets Layer) та " -#~ "TLS (Transport Layer Security).\n" -#~ "Спитайте системного адміністратора, чи підтримує ваш сервер LDAP ці " -#~ "протоколи." - -#~ msgid "" -#~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings " -#~ "for LDAP\n" -#~ "searches, and for creating and editing contacts. " -#~ msgstr "" -#~ "Вибір цього параметру дозволить вам змінити типові параметри Evolution\n" -#~ "для виконання пошуку в LDAP, створення та виправлення контактів. " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specifying a\n" -#~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" -#~ "\t\t\t up an address book." -#~ msgstr "" -#~ "Вказання відображуваного імені є останнім короком у налаштовуванні " -#~ "сервера LDAP." - -#, fuzzy -#~ msgid "Step 3: Connecting to Server" -#~ msgstr "Крок 2: З'єднання з сервером" - -#, fuzzy -#~ msgid "Step 4: Searching the Directory" -#~ msgstr "Крок 3: Пошук каталогу" - -#~ msgid "" -#~ "The options on this page control how many entries should be included in " -#~ "your\n" -#~ "searches, and how long a search should take. Ask your system " -#~ "administrator if you\n" -#~ "need to change these options." -#~ msgstr "" -#~ "Параметри цієї сторінки визначають кількість елементів, які слід включати " -#~ "під час\n" -#~ "виконання пошуку, та час який займатиме пошук. Якщо ви хочете змінити ці " -#~ "параметри,\n" -#~ "зверніться до системного адміністратора." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This assistant will help you\n" -#~ "\t create a new address book. \n" -#~ "\n" -#~ "Depending on the type of address book you create, additional\n" -#~ "parameters may be required. Please contact your system\n" -#~ "administrator if you need help finding this information." -#~ msgstr "" -#~ "Цей майстер допоможе вам отримати доступ до служби каталогів,\n" -#~ "використовуючи сервери LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). \n" -#~ "\n" -#~ "Додавання нового сервера LDAP потребує спеціальної інформації про " -#~ "сервер.\n" -#~ "Будь ласка, зв'яжіться з вашім системним адміністратором, якщо вам " -#~ "потрібна допомога\n" -#~ "для отримання цієї інформації." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is " -#~ "for display purposes only. " -#~ msgstr "" -#~ "Назва цього сервера, що буде показана в вашому списку тек Evolution.\n" -#~ "Воно використовується тільки для показу." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing " -#~ "this is to provide its name and your\n" -#~ "log in information. Please ask your system administrator if you are " -#~ "unsure of this information." -#~ msgstr "" -#~ "Перший крок у налаштовуванні сервера LDAP — вказати його назву та " -#~ "інформацію про підключення\n" -#~ "до нього. Якщо ви не впевнені — зверніться до системного адміністратора." - -#, fuzzy -#~ msgid " B_usiness:" -#~ msgstr "Робоча" - -#, fuzzy -#~ msgid "A_ddress..." -#~ msgstr "Адреса..." - -#~ msgid "A_ssistant's name:" -#~ msgstr "Ім'я помічника:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Addressbook:" -#~ msgstr "Адресна книга" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blog address:" -#~ msgstr "Електронна адреса:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Business fa_x:" -#~ msgstr "Робочий факс" - -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "Співпраця" - -#, fuzzy -#~ msgid "File a_s:" -#~ msgstr "Файл як:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If this person has the ability to participate in a video conference, " -#~ "enter their address here." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ця людина публікує в Інтернет відомості про свій стан зайнятості,\n" -#~ "Введіть адресу цих відомостей." - -#~ msgid "" -#~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " -#~ "Internet, enter the address\n" -#~ "of that information here." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ця людина публікує в Інтернет відомості про свій стан зайнятості,\n" -#~ "Введіть адресу цих відомостей." - -#~ msgid "New phone type" -#~ msgstr "Новий тип телефону" - -#~ msgid "Organi_zation:" -#~ msgstr "Організація:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Primary _email:" -#~ msgstr "Головна ел. пошта" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Business:" -#~ msgstr "Робоча" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Categories..." -#~ msgstr "Категорії..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "Домашня" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Manager's name:" -#~ msgstr "Ім'я керівника:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "Мобільний" - -#~ msgid "_Public Calendar URL:" -#~ msgstr "URL _публічного календаря:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_This is the mailing address" -#~ msgstr "Це поштова адреса" - -#~ msgid "_Web page address:" -#~ msgstr "Адреса сторінки WWW:" - -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Назва рахунку" - -#~ msgid "Save Contact as VCard" -#~ msgstr "Зберегти контакти як VCard" - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Робоча" - -#, fuzzy -#~ msgid "Calendar Creation Assistant" -#~ msgstr "Майстер налаштовування LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" -#~ "\n" -#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Вітаємо, ви закінчили налаштовування LDAP серверу. Тепер\n" -#~ "ви готові отримати доступ до цього каталогу.\n" -#~ "\n" -#~ "Натисніть \"Завершити\" щоб зберегти вказані параметри." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" -#~ "\n" -#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Вітаємо, ви закінчили налаштовування LDAP серверу. Тепер\n" -#~ "ви готові отримати доступ до цього каталогу.\n" -#~ "\n" -#~ "Натисніть \"Завершити\" щоб зберегти вказані параметри." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " -#~ "calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Вказання відображуваного імені є останнім короком у налаштовуванні " -#~ "сервера LDAP." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " -#~ "task list." -#~ msgstr "" -#~ "Вказання відображуваного імені є останнім короком у налаштовуванні " -#~ "сервера LDAP." - -#, fuzzy -#~ msgid "Task List Creation Assistant" -#~ msgstr "Майстер налаштовування LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This assistant will help you create a new calendar. \n" -#~ "\n" -#~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n" -#~ "parameters may be required. Please contact your system\n" -#~ "administrator if you need help finding this information." -#~ msgstr "" -#~ "Цей майстер допоможе вам отримати доступ до служби каталогів,\n" -#~ "використовуючи сервери LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). \n" -#~ "\n" -#~ "Додавання нового сервера LDAP потребує спеціальної інформації про " -#~ "сервер.\n" -#~ "Будь ласка, зв'яжіться з вашім системним адміністратором, якщо вам " -#~ "потрібна допомога\n" -#~ "для отримання цієї інформації." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This assistant will help you create a new task list.\n" -#~ "\n" -#~ "Depending on the type of task list you create, additional\n" -#~ "parameters may be required. Please contact your system\n" -#~ "administrator if you need help finding this information." -#~ msgstr "" -#~ "Цей майстер допоможе вам отримати доступ до служби каталогів,\n" -#~ "використовуючи сервери LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). \n" -#~ "\n" -#~ "Додавання нового сервера LDAP потребує спеціальної інформації про " -#~ "сервер.\n" -#~ "Будь ласка, зв'яжіться з вашім системним адміністратором, якщо вам " -#~ "потрібна допомога\n" -#~ "для отримання цієї інформації." - -#~ msgid "" -#~ "Error while reading file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка зчитування файлу: %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error saving file: %s" -#~ msgstr "Помилка збереження файлу: %s" - -#~ msgid "Error loading file: %s" -#~ msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" - -#~ msgid "Error accessing file: %s" -#~ msgstr "Помилка доступу до файлу: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to seek on file: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо встановити позицію у файлі: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to truncate file: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо обрізати файл: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error autosaving message: %s\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка автозбереження файлу: %s\n" -#~ " %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" -#~ "Would you like to try to recover them?" -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Evolution знайшов незбереженні файли попереднього сеансу.\n" -#~ "Бажаєте спробувати їх відновити?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The message \"%s\" has not been sent.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to save your changes?" -#~ msgstr "" -#~ "Повідомлення не було надіслано.\n" -#~ "\n" -#~ "Бажаєте зберегти зміни?" - -#~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." -#~ msgstr "Ім'я правили '%s' на є унікальним, виберіть інше." - -#~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." -#~ msgstr "Ви повинні вказати хоча б одну теку у якості джерела" - -#~ msgid "You must specify a valid script name." -#~ msgstr "Необхідно вказати правильну назву скрипта." - -#~ msgid "" -#~ "This message has no subject.\n" -#~ "Really send?" -#~ msgstr "" -#~ "Це повідомлення не має теми.\n" -#~ "Справді відіслати?" - -#~ msgid "" -#~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the " -#~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." -#~ msgstr "" -#~ "Зваживши на те, що список контактів до якого ви надсилаєте повідомлення " -#~ "налаштований приховувати адреси, це повідомлення буде містити тільки " -#~ "одержувачів прихованої копії." - -#~ msgid "This message contains only Bcc recipients." -#~ msgstr "Це повідомлення містить тільки одержувачів прихованої копії." - -#~ msgid "" -#~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding " -#~ "an Apparently-To header.\n" -#~ "Send anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Може статися, що сервер викриє отримувачів, додавши їх до заголовку " -#~ "Apparently-To .\n" -#~ "Надіслати все одно?" - -#~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." -#~ msgstr "Щоб надіслати це повідомлення потрібно вказати отримувачів." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" -#~ msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: неправильна операція" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not delete folder: %s" -#~ msgstr "Не вдалось стерти теку \"%s\": %s" - -#~ msgid "" -#~ "`%s' already exists.\n" -#~ "Overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" вже існує\n" -#~ "Хочете переписати?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" -#~ msgstr "Файл '%s' не існує або не є звичайним файлом." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder " -#~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" -#~ "\n" -#~ "Really erase these messages?" -#~ msgstr "" -#~ "Ця операція назавжди зітре всі повідомлення, позначені як стерті.\n" -#~ "Якщо продовжите: ви не зможете відновити ці повідомлення.\n" -#~ "\n" -#~ "Дійсно стерти ці повідомлення?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all " -#~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these " -#~ "messages.\n" -#~ "\n" -#~ "Really erase these messages?" -#~ msgstr "" -#~ "Ця операція назавжди зітре всі повідомлення, позначені як стерті.\n" -#~ "Якщо продовжите: ви не зможете відновити ці повідомлення.\n" -#~ "\n" -#~ "Дійсно стерти ці повідомлення?" - -#~ msgid "The following filter rule(s):\n" -#~ msgstr "Наступне(і) правила фільтру:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Used the removed folder:\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "And have been updated." -#~ msgstr "" -#~ "Використовувала видалену теку:\n" -#~ " \"%s\"\n" -#~ "та її було оновлено." - -#~ msgid "Save signature" -#~ msgstr "Зберегти підпис" - -#~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." -#~ msgstr "Спроба редагувати неіснуючої вірт.теки '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Selection:" -#~ msgstr "Вибір:" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Addressbook Book" -#~ msgstr "Адресна книга" - -#, fuzzy -#~ msgid "The view showing when the calendar starts" -#~ msgstr "Переглянути календар, що буде надруковано" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Task List" -#~ msgstr "Список завдань" - -#, fuzzy -#~ msgid "_minute(s)" -#~ msgstr "хвилин" - -#, fuzzy -#~ msgid "Extra Completion folders" -#~ msgstr "Дата завершення" - -#~ msgid "Select Default Folder" -#~ msgstr "Виберіть типову теку" - -#~ msgid "Default Folders" -#~ msgstr "Типові теки" - -#~ msgid "Offline Folders" -#~ msgstr "Оффлайн-теки" - -#~ msgid "Autocompletion Folders" -#~ msgstr "Теки автозавершення" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the specified folder:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо створити вказану теку:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" -#~ msgstr "Вказана назва теки не правильна: %s" - -#~ msgid "Please select a user." -#~ msgstr "Будь ласка, виберіть користувача." - -#~ msgid "Opening Folder" -#~ msgstr "Відкривання теки" - -#~ msgid "Opening Folder \"%s\"" -#~ msgstr "Відкривання теки \"%s\"" - -#~ msgid "in \"%s\" ..." -#~ msgstr "в \"%s\"..." - -#~ msgid "Could not open shared folder: %s." -#~ msgstr "Не вдалося відкрити загальну теку: %s" - -#~ msgid "Cannot find the specified shared folder." -#~ msgstr "Неможливо знайти зазначену загальну теку." - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "Створити новий запит на засідання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Відкрити у новому вікні" - -#~ msgid "2:30" -#~ msgstr "2:30" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address Book Sources" -#~ msgstr "Джерела адресних книг..." - -#~ msgid "Selected:" -#~ msgstr "Вибрано:" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 contact" -#~ msgstr "Контакт" - -#, fuzzy -#~ msgid "and %d other contacts." -#~ msgstr "та %d інших карток." - -#, fuzzy -#~ msgid "Send an Email" -#~ msgstr "Відіслати пошту" - -#~ msgid "1 day" -#~ msgstr "1 день" - -#~ msgid "1 week" -#~ msgstr "1 тиждень" - -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr " 1 година" - -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 хвилина" - -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr " 1 секунда" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Опис:" - -#, fuzzy -#~ msgid "component" -#~ msgstr "Зустріч" - -#~ msgid "Geographical Position" -#~ msgstr "Географічне положення" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Every %d days" -#~ msgstr "Кожні %d дні(в)" - -#~ msgid "Every %d weeks" -#~ msgstr "Кожні %d тижні(в)" - -#~ msgid "Every %d weeks on " -#~ msgstr "Кожні %d тижні(в) у " - -#~ msgid "every %d months" -#~ msgstr "кожні %d місяці(в)" - -#~ msgid "Every %d years" -#~ msgstr "Кожні %d роки(ів)" - -#~ msgid "Go To Date" -#~ msgstr "Перейти на дату" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Go To Today" -#~ msgstr "Сьогодні" - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP Server Name:" -#~ msgstr "Назва сервера" - -#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s" -#~ msgstr "Затримка відповіді на STARTTLS: %s" - -#~ msgid "STARTTLS response error" -#~ msgstr "Помилка відповіді на STARTTLS" - -#~ msgid "HELO request timed out: %s" -#~ msgstr "Затримка відповіді на HELO: %s" - -#~ msgid "HELO response error" -#~ msgstr "Помилка відповіді на HELO" - -#~ msgid "AUTH request timed out: %s" -#~ msgstr "Перевищено час очікування відповіді на AUTH: %s" - -#~ msgid "AUTH request failed." -#~ msgstr "Збій запиту AUTH" - -#~ msgid "MAIL FROM response error" -#~ msgstr "Помилка відповіді на MAIL FROM" - -#~ msgid "DATA response error" -#~ msgstr "Помилка відповіді на DATA" - -#~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" -#~ msgstr "" -#~ "Вийшов час при надсиланні DATA: надсилання припинено: %s: пошту не " -#~ "відіслано" - -#~ msgid "DATA termination response error" -#~ msgstr "Помилка відповіді на завершення DATA" - -#~ msgid "RSET request timed out: %s" -#~ msgstr "Затримка відповіді на RSET: %s" - -#~ msgid "RSET response error" -#~ msgstr "Помилка відповіді на RSET" - -#~ msgid "QUIT request timed out: %s" -#~ msgstr "Затримка відповіді на QUIT: %s" - -#~ msgid "QUIT response error" -#~ msgstr "Помилка відповіді на QUIT" - -#~ msgid "%d seconds ago" -#~ msgstr "%d с тому" - -#~ msgid "%d minutes ago" -#~ msgstr "%d хв тому" - -#~ msgid "%d hours ago" -#~ msgstr "%d год тому" - -#~ msgid "%d days ago" -#~ msgstr "%d днів тому" - -#~ msgid "%d weeks ago" -#~ msgstr "%d тижнів тому" - -#~ msgid "%d months ago" -#~ msgstr "%d місяців тому" - -#~ msgid "%d years ago" -#~ msgstr "%d років тому" - -#~ msgid "Then" -#~ msgstr "Тоді" - -#~ msgid "If" -#~ msgstr "Якщо" - -#~ msgid "Edit Filters" -#~ msgstr "Редагування фільтрів" - -#~ msgid "Edit VFolders" -#~ msgstr "Виправлення віртуальних тек" - -#~ msgid "Outgoing" -#~ msgstr "Вихідні" - -#~ msgid "Pipe Message to Shell Command" -#~ msgstr "Направити до командної оболонки" - -#~ msgid "Shell Command" -#~ msgstr "Виконати команду" - -#~ msgid "Rules" -#~ msgstr "Правила" - -#~ msgid "[script]" -#~ msgstr "[скрипт]" - -#~ msgid "Current store format:" -#~ msgstr "Поточний формат зберігання:" - -#~ msgid "Index body contents" -#~ msgstr "Тіло містить" - -#~ msgid "New store format:" -#~ msgstr "Новий формат зберігання:" - -#~ msgid "" -#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" -#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" -#~ "recoverable. Please use this feature with care." -#~ msgstr "" -#~ "Зверніть увагу: при перетворенні форматів поштових скриньок, помилку\n" -#~ "(наприклад відсутність вільного місця) не буде автоматично оброблено.\n" -#~ "Користуйтесь цим обережно." - -#~ msgid "maildir" -#~ msgstr "maildir" - -#~ msgid "mbox" -#~ msgstr "mbox" - -#~ msgid "mh" -#~ msgstr "mh" - -#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" -#~ msgstr "(у цій версії Evolution SSL не підтримується)" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Інформація про рахунок" - -#~ msgid "Composing Messages" -#~ msgstr "Компонування повідомлень" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Конфігурація" - -#~ msgid "Default Behavior" -#~ msgstr "Типова поведінка" - -#~ msgid "Deleting Mail" -#~ msgstr "Видалення пошти" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter Options" -#~ msgstr "Фільтри" - -#~ msgid "Labels and Colors" -#~ msgstr "Позначки і кольори" - -#~ msgid "Loading Images" -#~ msgstr "Завантаження зображень" - -#~ msgid "Message Display" -#~ msgstr "Відображення повідомлень" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message Fonts" -#~ msgstr "Повідомлення містить" - -#~ msgid "Printed Fonts" -#~ msgstr "Шрифти для друкування" - -#~ msgid "Re_member this password" -#~ msgstr "Запам'ятати цей пароль" - -#~ msgid "Remember this _password" -#~ msgstr "Запам'ятати цей пароль" - -#~ msgid "Required Information" -#~ msgstr "Необхідна інформація" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Типово" - -#~ msgid "S_ecurity" -#~ msgstr "Безпека" - -#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" -#~ msgstr "Безпечний MIME (S/MIME)" - -#~ msgid "Server Configuration" -#~ msgstr "Конфігурація сервера" - -#~ msgid "_Authentication Type: " -#~ msgstr "Тип автентифікації: " - -#~ msgid "_Authentication type: " -#~ msgstr "Тип автентифікації: " - -#~ msgid "_Default signature:" -#~ msgstr "Типовий підпис:" - -#~ msgid "_Full name:" -#~ msgstr "Повне ім'я:" - -#~ msgid "_Identity" -#~ msgstr "Назва" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Junk" -#~ msgstr "Червень" - -#~ msgid "_Receiving Mail" -#~ msgstr "Отримання пошти" - -#~ msgid "_Restore defaults" -#~ msgstr "Типово" - -#~ msgid "_Sending Mail" -#~ msgstr "Відсилання пошти" - -#~ msgid "Sending \"%s\"" -#~ msgstr "Відсилання \"%s\"" - -#~ msgid "Failed on message %d of %d" -#~ msgstr "Збій на повідомленні %d з %d" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Пошук" - -#, fuzzy -#~ msgid "Digital Signature" -#~ msgstr "Редагувати підпис" - -#, fuzzy -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Винятки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit Assistant" -#~ msgstr "Помічник" - -#~ msgid "_Search for Contacts" -#~ msgstr "Пошук контактів" - -#~ msgid "Go to _Date" -#~ msgstr "Перейти до дати" - -#~ msgid "Go to today" -#~ msgstr "Сьогодні" - -#~ msgid "With _Category" -#~ msgstr "З категорією" - -#~ msgid "Addressbook Sources" -#~ msgstr "Джерело адресної книги" - -#~ msgid "No data provided" -#~ msgstr "Нема даних" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file `%s':\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося відкрити файл \"%s\":\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Could not create directory `%s':\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося створити каталог %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create file `%s':\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалось створити файл \"%s\":\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "`%s' is not a directory." -#~ msgstr "\"%s\" не є каталогом." - -#~ msgid "Importing %s as %s" -#~ msgstr "Імпортування %s як %s" - -#~ msgid "Scanning mail filters" -#~ msgstr "Сканування поштових фільтрів" - -#~ msgid "Scanning directory" -#~ msgstr "Сканування каталогу" - -#~ msgid "Cannot move a folder over itself." -#~ msgstr "Неможливо перенести теку в себе." - -#~ msgid "Cannot copy a folder over itself." -#~ msgstr "Неможливо скопіювати теку в себе." - -#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." -#~ msgstr "Неможливо перенести теку у її власну підтеку." - -#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" -#~ msgstr "Вкажіть теку, в яку буде скопійовано теку \"%s\":" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Folder" -#~ msgstr "Скопіювати теку" - -#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" -#~ msgstr "Вкажіть теку, в яку буде перенесено теку \"%s\":" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Folder" -#~ msgstr "Перенести теку" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot rename folder:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо змінити назву теки:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Selected folder does not belong to another user" -#~ msgstr "Вибрана теку не належить іншому користувачеві" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot remove folder:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо видалити теку:\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create New Shortcut Group" -#~ msgstr "Створити нову групу ярликів" - -#~ msgid "Group name:" -#~ msgstr "Назва групи:" - -#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" -#~ msgstr "Ви справді бажаєте видалити групу \"%s\" з панелі ярликів?" - -#~ msgid "Rename Shortcut Group" -#~ msgstr "Перейменувати групу ярликів" - -#~ msgid "Rename selected shortcut group to:" -#~ msgstr "Перейменувати вибрану групу ярликів на:" - -#~ msgid "_Small Icons" -#~ msgstr "Малі піктограми" - -#~ msgid "Show the shortcuts as small icons" -#~ msgstr "Показувати ярлики як малі піктограми" - -#~ msgid "_Large Icons" -#~ msgstr "Великі піктограми" - -#~ msgid "Show the shortcuts as large icons" -#~ msgstr "Показувати ярлики як великі піктограми" - -#~ msgid "_Remove this Group..." -#~ msgstr "Видалити цю групу..." - -#~ msgid "Remove this shortcut group" -#~ msgstr "Видалити цю групу ярликів" - -#~ msgid "Re_name this Group..." -#~ msgstr "Перейменувати цю групу..." - -#~ msgid "Rename this shortcut group" -#~ msgstr "Перейменувати цю групу ярликів" - -#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" -#~ msgstr "Прибрати панель ярликів" - -#~ msgid "Hide the shortcut bar" -#~ msgstr "Прибрати панель ярликів" - -#~ msgid "Create _Default Shortcuts" -#~ msgstr "Створити _типовий ярлик" - -#~ msgid "Create Default Shortcuts" -#~ msgstr "Створити типовий ярлик" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename Shortcut" -#~ msgstr "Перейменувати ярлик" - -#~ msgid "Rename selected shortcut to:" -#~ msgstr "Перейменувати вибраний ярлик на:" - -#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" -#~ msgstr "Відкрити теку, що зв'язана з цим ярликом" - -#~ msgid "Open in New _Window" -#~ msgstr "Відкрити у новому вікні" - -#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" -#~ msgstr "Відкрити теку, що зв'язана з цим ярликом, у новому вікні" - -#~ msgid "Rename this shortcut" -#~ msgstr "Перейменувати цей ярлик" - -#~ msgid "Re_move" -#~ msgstr "Видалити" - -#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" -#~ msgstr "Видалити цей ярлик з панелі ярликів" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Ярлики" - -#~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" у \"%s\"" - -#~ msgid "Print Summary" -#~ msgstr "Надрукувати зведення" - -#~ msgid "Print summary" -#~ msgstr "Надрукувати зведення" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Перезавантажити" - -#~ msgid "Reload the view" -#~ msgstr "Перезавантажити вигляд" - -#~ msgid "Copy to folder..." -#~ msgstr "Скопіювати в теку..." - -#~ msgid "Move to folder..." -#~ msgstr "Перенести в теку..." - -#~ msgid "Home Address" -#~ msgstr "Домашня адреса" - -#, fuzzy -#~ msgid "Work Address" -#~ msgstr "Домашня адреса" - -#~ msgid "Other Address" -#~ msgstr "Інша адреса" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not open '%s': %s" -#~ msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" -#~ msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" -#~ msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл \"%s\": %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" -#~ msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Session not initialised" -#~ msgstr "Не вдалось ініціалізувати Bonobo" - -#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." -#~ msgstr "" -#~ "Це повідомлення підписано цифровим підписом, перевірку ідентичності " -#~ "складено." - -#~ msgid "" -#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." -#~ msgstr "" -#~ "Це повідомлення підписано цифровим підписом, але перевірку ідентичності " -#~ "не складено." - -#~ msgid "" -#~ "There is no importer that is able to handle\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Немає імпортеру здатного обробити\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Importing %s.\n" -#~ "Starting %s" -#~ msgstr "" -#~ "Імпортування %s.\n" -#~ "Запуск %s" - -#~ msgid "Error starting %s" -#~ msgstr "Помилка запуску %s" - -#~ msgid "Select a destination folder for importing this data" -#~ msgstr "Вибрати теку призначення для імпорту цих даних" - -#~ msgid "Go to folder..." -#~ msgstr "Перейти на теку..." - -#~ msgid "Select the folder that you want to open" -#~ msgstr "Виберіть теку, яку ви бажаєте відкрити" - -#~ msgid "Create New Shortcut" -#~ msgstr "Створити новий ярлик" - -#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" -#~ msgstr "Вкажіть теку на яку буде вказувати етикетка:" - -#~ msgid "Import File (step 3 of 3)" -#~ msgstr "Імпорт файлу (крок 3 з 3)" - -#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" -#~ msgstr "Тип імпортера (крок 1 з 3)" - -#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" -#~ msgstr "Вибір імпортерів (крок 2 з 3)" - -#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" -#~ msgstr "Виберіть файл (крок 2 з 3)" - -#~ msgid "Evolution is now exiting ..." -#~ msgstr "Evolution завершує роботу..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook." -#~ msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Birthdays" -#~ msgstr "Дата народження:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create directory for new calendar" -#~ msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The task backend for\n" -#~ "%s\n" -#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" -#~ msgstr "" -#~ "Сталася помилка в модулі завдання\n" -#~ "%s.\n" -#~ "Щоб використовувати його знову потрібно перезавантажити Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar backend for\n" -#~ "%s\n" -#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" -#~ msgstr "" -#~ "Сталася помилка в модулі календаря\n" -#~ "%s.\n" -#~ "Щоб використовувати його знову потрібно перезавантажити Evolution" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Бризки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to migrate `%s': %s" -#~ msgstr "Неможливо зберегти %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Перейменувати" - -#~ msgid "Edit LDAP Server" -#~ msgstr "Змінити сервер LDAP" - -#~ msgid "Selected Contacts:" -#~ msgstr "Вибрати контакти:" - -#~ msgid "" -#~ "Type a name into the entry, or\n" -#~ "select one from the list below:" -#~ msgstr "" -#~ "Введіть ім'я або\n" -#~ "виберіть один з варіантів зі списку:" - -#~ msgid "_Folder:" -#~ msgstr "Тека:" - -#~ msgid "East Timor" -#~ msgstr "Східний Тімор" - -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "Югославія" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename this calendar to" -#~ msgstr "Надрукувати цей календар" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alarm Action" -#~ msgstr "Календарна інформація" - -#, fuzzy -#~ msgid "Classification" -#~ msgstr "Класифікація" - -#, fuzzy -#~ msgid "Su_mmary" -#~ msgstr "Починається: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create cache for new calendar" -#~ msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "A group must be selected" -#~ msgstr "Потрібно вказати організатора." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create directory for new task list" -#~ msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Поступ" - -#~ msgid "The method required to load `%s' is not supported" -#~ msgstr "Метод, необхідний для завантаження \"%s\", не підтримується" - -#~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" -#~ msgstr "Ви не маєте дозволу для відкриття теки в `%s'" - -#~ msgid "Could not open the folder in `%s'" -#~ msgstr "Не вдалося відкрити теку в \"%s\"" - -#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" -#~ msgstr "Метод, необхідний для завантаження \"%s\", не підтримується" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adding %s" -#~ msgstr "Відсилання \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename this task list to" -#~ msgstr "Перейменувати цей ярлик" - -#~ msgid "Could not update files correctly" -#~ msgstr "Не вдалося коректно поновити файли" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred in copying files into\n" -#~ "`%s'." -#~ msgstr "" -#~ "Сталася помилка під час копіювання файлів у\n" -#~ "`%s'." - -#~ msgid "" -#~ "The file `%s' is not a directory.\n" -#~ "Please move it in order to allow installation\n" -#~ "of the Evolution user files." -#~ msgstr "" -#~ "Файл \"%s\" не є каталогом.\n" -#~ "Щоб дозволити встановлення файлів користувача Evolution,пересуньте його." - -#~ msgid "" -#~ "The directory `%s' exists but is not the\n" -#~ "Evolution directory. Please move it in order\n" -#~ "to allow installation of the Evolution user files." -#~ msgstr "" -#~ "Каталог \"%s\" існує, але він не є каталогом\n" -#~ "Evoluion. Щоб дозволити встановлення файлів\n" -#~ "користувача, пересуньте його." - -#~ msgid "Select Calendar Folder" -#~ msgstr "Виберіть теку для календаря" - -#~ msgid "Select Tasks Folder" -#~ msgstr "Вибір теки" - -#~ msgid "Adding alarms for %s" -#~ msgstr "Додавання сповіщення для %s" - -#~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" -#~ msgstr "Налаштовування властивостей спеціальних тек та оффлайн-тек" - -#~ msgid "Folder Settings" -#~ msgstr "Параметри теки" - -#, fuzzy -#~ msgid "New _Calendar" -#~ msgstr "Нова Каледонія" - -#~ msgid "_Forward Message" -#~ msgstr "Пе_реслати повідомлення" - -#~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" -#~ msgstr "Evolution було скомпільовано без підтримки LDAP" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Інші контакти" - -#~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here" -#~ msgstr "Налаштування доступу до серверів каталогів LDAP" - -#~ msgid "Directory Servers" -#~ msgstr "Сервери каталогів" - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" -#~ msgstr "Інтерфейс вибору імені у книзі адрес Evolution" - -#~ msgid "Add LDAP Server" -#~ msgstr "Додати cервер LDAP" - -#~ msgid "Step 4: Display Name" -#~ msgstr "Крок 4: Ім'я для відображення" - -#~ msgid "Find contact in" -#~ msgstr "Знайти контакт у" - -#~ msgid "* Click here to add a contact *" -#~ msgstr "* Клацніть тут щоб додати контакт *" - -#~ msgid "Business Address" -#~ msgstr "Робоча адреса" - -#~ msgid "Department" -#~ msgstr "Відділ" - -#~ msgid "Free-busy URL" -#~ msgstr "URL зайнятості" - -#~ msgid "ISDN" -#~ msgstr "ISDN" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Професія" - -#~ msgid "TTY" -#~ msgstr "TTY" - -#~ msgid "Send anyway?" -#~ msgstr "Відіслати все одно?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder _name" -#~ msgstr "Назва теки:" - -#~ msgid "" -#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Це повідомлення підписано цифровим підписом. Додаткову інформацію можна " -#~ "отримати,якщо клацнути на піктограмі із замком." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "З'єднання..." - -#~ msgid "This folder cannot contain messages." -#~ msgstr "Ця тека не може містити повідомлення." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select destination to move folder into" -#~ msgstr "Вибрати теку призначення для імпорту цих даних" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot transfer folder:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалось перенести теку:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Add a Folder" -#~ msgstr "Додати теку" - -#~ msgid "Outbox" -#~ msgstr "Вихідні" - -#~ msgid "Sent" -#~ msgstr "Відіслано" - -#~ msgid "" -#~ "Error synchronizing \"%s\":\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка під час синхронізації \"%s\":\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Syncing Folder" -#~ msgstr "Синхронізація теки" - -#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." -#~ msgstr "Синхронізація \"%s\" (%d з %d) ..." - -#~ msgid "(No folder displayed)" -#~ msgstr "(Жодної теки не відображено)" - -#~ msgid "%s (%d)" -#~ msgstr "%s (%d)" - -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Немає)" - -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "Без помилок" - -#~ msgid "A folder with the same name already exists" -#~ msgstr "Тека з цією назвою вже існує" - -#~ msgid "The specified folder type is not valid" -#~ msgstr "Вказаний тип теки не правильний" - -#~ msgid "I/O error" -#~ msgstr "Помилка вводу/виводу" - -#~ msgid "Not enough space to create the folder" -#~ msgstr "Не вистачає місця для створення теки" - -#~ msgid "The folder is not empty" -#~ msgstr "Тека не порожня" - -#~ msgid "The specified folder was not found" -#~ msgstr "Вказаної теки не знайдено" - -#~ msgid "Function not implemented in this storage" -#~ msgstr "Функцію не реалізовано для цього сховища" - -#~ msgid "Operation not supported" -#~ msgstr "Операція не підтримується" - -#~ msgid "The specified type is not supported in this storage" -#~ msgstr "Вказаний тип не підтримується сховищем" - -#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" -#~ msgstr "Вказану теку не можна змінити чи видалити" - -#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" -#~ msgstr "Неможливо зробити теку підтекою власної підтеки" - -#~ msgid "Cannot create a folder with that name" -#~ msgstr "Неможливо створити теку з цією назвою" - -#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" -#~ msgstr "Ця операція не може бути виконана в режимі оффлайн" - -#~ msgid "CORBA error" -#~ msgstr "Помилка CORBA" - -#~ msgid "Invalid argument" -#~ msgstr "Неправильний аргумент" - -#~ msgid "Already has an owner" -#~ msgstr "Вже має власника" - -#~ msgid "No owner" -#~ msgstr "Не має власника" - -#~ msgid "Unsupported type" -#~ msgstr "Не підтримуваний тип" - -#~ msgid "Unsupported schema" -#~ msgstr "Схема не підтримується" - -#~ msgid "Unsupported operation" -#~ msgstr "Операція не підтримується" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Внутрішня помилка" - -#~ msgid "Exists" -#~ msgstr "Існує" - -#~ msgid "Invalid URI" -#~ msgstr "Неправильний URI" - -#~ msgid "Has subfolders" -#~ msgstr "Має підтеки" - -#~ msgid "No space left" -#~ msgstr "Не залишилося вільного простору" - -#~ msgid "Old owner has died" -#~ msgstr "Старого власника знищено" - -#~ msgid "Test type" -#~ msgstr "Тип перевірки" - -#, fuzzy -#~ msgid "import" -#~ msgstr "Імпорт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new all-day event" -#~ msgstr "Створити нову щоденну зустріч" - -#~ msgid "New _Appointment" -#~ msgstr "Нова зустріч" - -#, fuzzy -#~ msgid "New _Meeting" -#~ msgstr "Нове засідання" - -#, fuzzy -#~ msgid "New _Task" -#~ msgstr "Нове завдання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a new Evolution window" -#~ msgstr "Вікно Evolution" - -#~ msgid "Toggle" -#~ msgstr "Перемикнути" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Очистити" - -#, fuzzy -#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" -#~ msgstr "Скасувати поточну поштову операцію" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address List" -#~ msgstr "Адреса" - -#, fuzzy -#~ msgid "Home Address Label" -#~ msgstr "Позначка адреси" - -#, fuzzy -#~ msgid "Work Address Label" -#~ msgstr "Позначка адреси" - -#, fuzzy -#~ msgid "Other Address Label" -#~ msgstr "Позначка адреси" - -#, fuzzy -#~ msgid "Email List" -#~ msgstr "Ел.пошта 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Email 1" -#~ msgstr "Ел.пошта 3" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wants HTML Mail" -#~ msgstr "Вимагає HTML" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICQ Id List" -#~ msgstr "Новий список" - -#~ msgid "Organizational Unit" -#~ msgstr "Організаційна одиниця" - -#, fuzzy -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Того" - -#~ msgid "Category List" -#~ msgstr "Список категорій" - -#~ msgid "Calendar URI" -#~ msgstr "URI календаря" - -#~ msgid "Free/Busy URL" -#~ msgstr "URL зайнятості" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICS Calendar" -#~ msgstr "Календар" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spouse's Name" -#~ msgstr "Дружина" - -#~ msgid "Birth Date" -#~ msgstr "Дата народження" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Річниця" - -#, fuzzy -#~ msgid "List Show Addresses" -#~ msgstr "Інша адреса" - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution LDIF importer factory" -#~ msgstr "Редактор пошти Evolutuion." - -#~ msgid "Searching..." -#~ msgstr "Пошук..." - -#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" -#~ msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)" - -#~ msgid "Using Email Address" -#~ msgstr "Електронна адреса" - -#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." -#~ msgstr "Повторне з'єднання із сервером..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Adding contact to LDAP server..." -#~ msgstr "Додавання картки до сервера LDAP..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Removing contact from LDAP server..." -#~ msgstr "Видалення картки із сервера LDAP..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." -#~ msgstr "Зміна картки на сервері LDAP..." - -#~ msgid "Receiving LDAP search results..." -#~ msgstr "Отримання результатів пошуку на LDAP..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Repository is offline" -#~ msgstr "Репозиторій поза мережею" - -#, fuzzy -#~ msgid "No such calendar" -#~ msgstr "Теки \"%s\" не існує" - -#, fuzzy -#~ msgid "Object not found" -#~ msgstr "Неможливо знайти об'єкт\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "URI not loaded" -#~ msgstr "Неможливо завантажити EBook\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Operation has been cancelled" -#~ msgstr "Операцію скасовано" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Збій автентифікації." - -#~ msgid "Untitled appointment" -#~ msgstr "Зустріч без назви" - -#~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." -#~ msgstr "Не можливо зберегти дані календаря: неправильно сформований URI." - -#~ msgid "time-now expects 0 arguments" -#~ msgstr "time-now не передбачає аргументів" - -#~ msgid "make-time expects 1 argument" -#~ msgstr "make-time очікує 1 аргумент" - -#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" -#~ msgstr "make-time очікує, що 1 аргумент буде символьного типу" - -#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" -#~ msgstr "перший аргумент make-time повинен бути датою у форматі ISO 8601" - -#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" -#~ msgstr "time-add-day очікує 2 аргументи" - -#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" -#~ msgstr "time-add-day очікує, що 1 аргумент буде типу time_t" - -#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" -#~ msgstr "time-add-day очікує, що 2 аргумент буде числом" - -#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" -#~ msgstr "time-day-begin очікує 1 аргумент" - -#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" -#~ msgstr "time-day-begin очікує, що 1 аргумент буде типу time_t" - -#~ msgid "time-day-end expects 1 argument" -#~ msgstr "time-day-end очікує 1 аргумент" - -#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" -#~ msgstr "time-day-end очікує, що 1 аргумент буде типу time_t" - -#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" -#~ msgstr "get-vtype не очікує аргументів" - -#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" -#~ msgstr "occur-in-time-range? очікує 2 аргументи" - -#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" -#~ msgstr "occur-in-time-range? очікує, що 1 аргумент буде типу time_t" - -#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" -#~ msgstr "occur-in-time-range? очікує, що 2 аргумент буде типу time_t" - -#~ msgid "contains? expects 2 arguments" -#~ msgstr "contains? очікує 2 аргументи" - -#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" -#~ msgstr "contains? очікує, що 1 аргумент буде символьного типу" - -#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" -#~ msgstr "contains? очікує, що 2 аргумент буде символьного типу" - -#~ msgid "" -#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " -#~ "\"description\"" -#~ msgstr "" -#~ "contains? очікує, що 1 аргумент буде одним з \"any\", \"summary\", " -#~ "\"description\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" -#~ msgstr "has-categories? очікує принаймні 1 аргумент" - -#, fuzzy -#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" -#~ msgstr "contains? очікує, що 2 аргумент буде символьного типу" - -#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" -#~ msgstr "has-categories? очікує принаймні 1 аргумент" - -#~ msgid "" -#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " -#~ "argument to be a boolean false (#f)" -#~ msgstr "" -#~ "has-categories? очікує, що усі аргументи будуть символьного типу, або " -#~ "єдиний аргумент логічного типу - хибність (#f)" - -#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" -#~ msgstr "is-completed? не очікує аргументів" - -#~ msgid "completed-before? expects 1 argument" -#~ msgstr "completed-before? очікує 1 аргумент" - -#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" -#~ msgstr "completed-before? очікує, що 1 аргумент буде типу time_t" - -#~ msgid "" -#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " -#~ "in order." -#~ msgstr "" -#~ "Деякі ваші налаштовування пошти здається пошкоджені, будь ласка перевірте " -#~ "їх." - -#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" -#~ msgstr "" -#~ "Завжди підписувати повідомлення при використанні цього облікового рахунку" - -#~ msgid "Digital IDs..." -#~ msgstr "Цифрові ідентифікатори..." - -#~ msgid "Get Digital ID..." -#~ msgstr "Отримати цифровий ідентифікатор..." - -#~ msgid "_Certificate ID:" -#~ msgstr "Ідентифікатор сертифіката:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" -#~ msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution Addressbook local backend" -#~ msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" - -#~ msgid "Primary" -#~ msgstr "Первинний" - -#~ msgid "Prim" -#~ msgstr "Перв." - -#~ msgid "Bus" -#~ msgstr "Роб." - -#~ msgid "Callback" -#~ msgstr "Зворотній дзвінок" - -#~ msgid "Comp" -#~ msgstr "Комп." - -#~ msgid "Org" -#~ msgstr "Орг." - -#~ msgid "Mobile" -#~ msgstr "Мобільний" - -#~ msgid "Car" -#~ msgstr "Авто" - -#~ msgid "Bus Fax" -#~ msgstr "Роб. факс" - -#~ msgid "Business 2" -#~ msgstr "Робоча 2" - -#~ msgid "Bus 2" -#~ msgstr "Роб. 2" - -#~ msgid "Home 2" -#~ msgstr "Домашня 2" - -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Dep" -#~ msgstr "Від." - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Оф." - -#~ msgid "Prof" -#~ msgstr "Проф." - -#~ msgid "Man" -#~ msgstr "Кер." - -#~ msgid "Ass" -#~ msgstr "Пом." - -#~ msgid "Nick" -#~ msgstr "Псевдо" - -#~ msgid "CALUri" -#~ msgstr "Кал.URI" - -#~ msgid "FBUrl" -#~ msgstr "URL зайн." - -#, fuzzy -#~ msgid "icsCalendar" -#~ msgstr "Календар" - -#~ msgid "Anniv" -#~ msgstr "Річн." - -#~ msgid "ECard" -#~ msgstr "Ел.Картка" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "Birth date" -#~ msgstr "Дата народження" - -#~ msgid "Related Contacts" -#~ msgstr "Споріднені контакти" - -#~ msgid "Arbitrary" -#~ msgstr "Довільний" - -#~ msgid "Last Use" -#~ msgstr "Востаннє використано" - -#~ msgid "Use Score" -#~ msgstr "Використовувати вагу" - -#~ msgid "Folder containing contact information" -#~ msgstr "Тека, що містить контактну інформацію" - -#~ msgid "LDAP server containing contact information" -#~ msgstr "Сервер LDAP, що містить контактну інформацію" - -#~ msgid "Public Contacts" -#~ msgstr "Громадські контакти" - -#~ msgid "Public folder containing contact information" -#~ msgstr "Публічна тека, що містить інформацію про контакти" - -#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" -#~ msgstr "URI, що буде показано переглядачем тек" - -#~ msgid "Disable Queries" -#~ msgstr "Заборонити запити" - -#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" -#~ msgstr "Дозволити запити (небезпечно!)" - -#~ msgid "Card" -#~ msgstr "Картка" - -#~ msgid "Is New Card" -#~ msgstr "Є нова картка" - -#~ msgid "No cards" -#~ msgstr "Немає карток" - -#~ msgid "%d cards" -#~ msgstr "Карток: %d" - -#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" -#~ msgstr ",123,А,Б,В,Г,Д,Е,Ж,З,І,И,К,Л,М,Н,О,П,Р,С,Т,У,Ф,Х,Ц,Ч,Ш,Щ,Є,Ю,Я" - -#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" -#~ msgstr ",0аб,вг,де,жз,ік,лм,но,пр,ст,уф,хц,чш,щє,юя" - -#~ msgid "Print cards" -#~ msgstr "Надрукувати картки" - -#~ msgid "Print card" -#~ msgstr "Надрукувати картку" - -#~ msgid "Error while communicating with calendar server" -#~ msgstr "Помилка під час обміну з календарним сервером" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " -#~ "setup." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо створити вікно календарю. Перевірте параметри ORBit та OAF. " - -#~ msgid "Folder containing appointments and events" -#~ msgstr "Тека, що містить інформацію про зустрічі та події" - -#~ msgid "Public Calendar" -#~ msgstr "Календар загального користування:" - -#~ msgid "Folder containing to-do items" -#~ msgstr "Тека, що містить елементи \"Виконати\"" - -#~ msgid "Public Tasks" -#~ msgstr "Спільні завдання" - -#~ msgid "Public folder containing to-do items" -#~ msgstr "Тека загального користування, що містить елементи \"Виконати\"" - -#~ msgid "Could not update invalid object" -#~ msgstr "Не вдалося поновити неправильний об'єкт" - -#~ msgid "Object not found, not updated" -#~ msgstr "Неможливо оновити: об'єкт на знайдено" - -#~ msgid "You don't have permissions to update this object" -#~ msgstr "Ви не маєте прав для оновлення цього об'єкту" - -#, fuzzy -#~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" -#~ msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" -#~ msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" -#~ msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n" - -#~ msgid "That person is already attending the meeting!" -#~ msgstr "Ця персона вже є учасником засідання!" - -#~ msgid "_Save as..." -#~ msgstr "З_берегти як..." - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Друкувати..." - -#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" -#~ msgstr "Ви не маєте прав для оновлення календаря\n" - -#~ msgid "Opening calendar at %s" -#~ msgstr "Відкривання календаря на %s" - -#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" -#~ msgstr "Виконання пошуку не дало логічного значення" - -#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" -#~ msgstr "Неможливо декодувати секцію MIME: помилка аналізу синтаксису" - -#~ msgid "Please enter your password for %s" -#~ msgstr "Введіть ваш пароль для %s" - -#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." -#~ msgstr "Будь ласка вкажіть сертифікат для підпису." - -#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "Сертифікату підпису \"%s\" не існує." - -#~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know." -#~ msgstr "Щоб відправляти пошту потрібен обліковий рахунок." - -#~ msgid "Could not create a PGP signature context" -#~ msgstr "Неможливо створити контекст цифрового підпису PGP." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" -#~ "Would you like them to be imported into Evolution?" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution знайшов файли GnomeCard.\n" -#~ "Чи бажаєте ви імпортувати їх у Evolution?" - -#~ msgid "Folder containing mail" -#~ msgstr "Тека, що містить пошту" - -#~ msgid "Public Mail" -#~ msgstr "Загальна пошта" - -#~ msgid "Public folder containing mail" -#~ msgstr "Загальна тека, що містить пошту" - -#~ msgid "Virtual Trash" -#~ msgstr "Віртуальний смітник" - -#~ msgid "Virtual Trash folder" -#~ msgstr "Віртуальна тека смітника" - -#~ msgid "Change this folder's properties" -#~ msgstr "Змінити властивості цієї теки" - -#~ msgid "You have not set a mail transport method" -#~ msgstr "Ви не вказали метод надсилання пошти" - -#~ msgid "New Message Post" -#~ msgstr "Надіслати нове повідомлення" - -#~ msgid "Post a new mail message" -#~ msgstr "Надіслати нове поштове повідомлення" - -#~ msgid "Cannot register storage with shell" -#~ msgstr "Неможливо зареєструвати сховище за допомогою оболонки" - -#~ msgid "Properties for \"%s\"" -#~ msgstr "Властивості для \"%s\"" - -#~ msgid "%d new" -#~ msgstr "%d нових" - -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "%d hidden" -#~ msgstr "%d приховано" - -#~ msgid "%d visible" -#~ msgstr "%d видимо" - -#~ msgid "VFolder on M_ailing List" -#~ msgstr "Віртуальна теку списку листування" - -#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" -#~ msgstr "Фільтр списку листування (%s)" - -#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" -#~ msgstr "Віртуальна тека списку листування (%s)" - -#~ msgid "Getting Folder Information" -#~ msgstr "Отримання інформації про теку" - -#~ msgid "" -#~ "You have not configured the mail client.\n" -#~ "You need to do this before you can send,\n" -#~ "receive or compose mail.\n" -#~ "Would you like to configure it now?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви не налаштували поштового клієнта.\n" -#~ "Вам потрібно це зробити перш ніж ви зможете\n" -#~ "надсилати або приймати пошту.\n" -#~ "Бажаєте зробити це зараз?" - -#~ msgid "" -#~ "You need to configure an identity\n" -#~ "before you can compose mail." -#~ msgstr "" -#~ "Вам потрібно налаштувати користувача\n" -#~ "перш ніж ви зможете створити повідомлення." - -#~ msgid "" -#~ "You need to configure a mail transport\n" -#~ "before you can compose mail." -#~ msgstr "" -#~ "Вам потрібно налаштувати надсилання пошти\n" -#~ "перш ніж ви зможете створити повідомлення." - -#~ msgid "Move message(s) to" -#~ msgstr "Перенести повідомлення у" - -#~ msgid "Copy message(s) to" -#~ msgstr "Скопіювати повідомлення у" - -#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" -#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете виправити всі %d повідомлень?" - -#~ msgid "" -#~ "You may only edit messages saved\n" -#~ "in the Drafts folder." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете лише редагувати збережені\n" -#~ "повідомлення в теці \"Чернетки\"." - -#~ msgid "" -#~ "You may only resend messages\n" -#~ "in the Sent folder." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете лише відіслати повторно\n" -#~ "повідомлення з теки \"Відіслані\"." - -#~ msgid "No Message Selected" -#~ msgstr "Немає вибраних повідомлень" - -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Зберегти повідомлення як..." - -#~ msgid "Printing of message failed" -#~ msgstr "Не вдалося надрукувати повідомлення" - -#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." -#~ msgstr "Неможливо створити контекст підпису S/MIME." - -#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." -#~ msgstr "Неможливо створити контекст certsonly S/MIME." - -#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." -#~ msgstr "Неможливо створити контекст шифрування S/MIME." - -#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." -#~ msgstr "Неможливо створити контекст конверту S/MIME." - -#~ msgid "" -#~ "File `%s' already exists.\n" -#~ "Overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Файл \"%s\" вже існує.\n" -#~ "Переписати його?" - -#~ msgid "Save Attachment" -#~ msgstr "Зберегти долучення" - -#~ msgid "Save Attachment..." -#~ msgstr "Зберегти долучення..." - -#~ msgid "View Inline (via %s)" -#~ msgstr "Вбудований перегляд (через %s)" - -#~ msgid "External Viewer" -#~ msgstr "Зовнішня програма перегляду" - -#~ msgid "Downloading images" -#~ msgstr "Завантаження зображень" - -#~ msgid "Loading message content" -#~ msgstr "Завантаження вмісту повідомлення" - -#~ msgid "Save Link as (FIXME)" -#~ msgstr "Зберегти посилання як" - -#~ msgid "Save Image as..." -#~ msgstr "Зберегти зображення як..." - -#~ msgid "Bad Address" -#~ msgstr "Неправильна адреса" - -#~ msgid "Could not create a PGP verfication context" -#~ msgstr "Неможливо створити контекст перевірки PGP." - -#~ msgid "Local folders/%s" -#~ msgstr "Локальні теки/%s" - -#~ msgid "Reconfiguring folder" -#~ msgstr "Переналаштовування теки" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" -#~ "open this folder anymore: %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо зберегти метаінформацію теки; можливо ви не зможете\n" -#~ "знову відкрити цю теку: %s: %s" - -#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" -#~ msgstr "Не вдалося зберегти метаінформацію теки у: %s: %s" - -#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" -#~ msgstr "Не вдалось стерти метаінформацію теки %s: %s" - -#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" -#~ msgstr "Зміна теки \"%s\" у формат \"%s\" " - -#~ msgid "" -#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" -#~ "you may need to repair it manually." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви неспроможні відкрити цю поштову скриньку,\n" -#~ "можливо, ви будете змушені відновити її власноруч." - -#~ msgid "Reconfigure /%s" -#~ msgstr "Змінити конфігурацію /%s" - -#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." -#~ msgstr "Ви не можете змінювати формат не локальних тек." - -#~ msgid "However, the message was successfully sent." -#~ msgstr "Однак, повідомлення було успішно відіслано." - -#~ msgid "Empty Message" -#~ msgstr "Порожнє повідомлення" - -#~ msgid "Search Forward" -#~ msgstr "Пошук вперед" - -#~ msgid "(No subject)" -#~ msgstr "(Без теми)" - -#~ msgid "%s - Message" -#~ msgstr "повідомлення - %s" - -#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" -#~ msgstr "Сканування тек %s на \"%s\"" - -#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" -#~ msgstr "Сканування кореневих тек в \"%s\"" - -#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" -#~ msgstr "Передплатити теку \"%s\"" - -#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" -#~ msgstr "Відписатися від теки \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanning folders ..." -#~ msgstr "Сканування тек..." - -#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" -#~ msgstr "Налаштовування вигляду Зведення Evolution" - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution Summary component" -#~ msgstr "Компонент Зведення Evolutuion." - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution Summary configuration control" -#~ msgstr "Компонент Зведення Evolutuion." - -#~ msgid "Summary Preferences" -#~ msgstr "Вподобання Зведення" - -#~ msgid "Aarhus" -#~ msgstr "Архус" - -#~ msgid "Abakan" -#~ msgstr "Абакан" - -#~ msgid "Abbotsford" -#~ msgstr "Абботсфорд" - -#~ msgid "Aberdeen" -#~ msgstr "Абердін" - -#~ msgid "Abha" -#~ msgstr "Абха" - -#~ msgid "Abilene" -#~ msgstr "Абілін" - -#~ msgid "Abingdon" -#~ msgstr "Абінґтон" - -#~ msgid "Abu Dhabi" -#~ msgstr "Абу-Дабі" - -#~ msgid "Abu Dhabi - Bateen" -#~ msgstr "Абу-Дабі (Батін)" - -#~ msgid "Acapulco" -#~ msgstr "Акапулько" - -#~ msgid "Adak" -#~ msgstr "Адак" - -#~ msgid "Adana" -#~ msgstr "Адана" - -#~ msgid "Adelaide" -#~ msgstr "Аделаїда" - -#~ msgid "Aden" -#~ msgstr "Аден" - -#~ msgid "Adrar" -#~ msgstr "Адрар" - -#~ msgid "Aeroparque" -#~ msgstr "Аеропарк" - -#~ msgid "Aeropuerto del Norte" -#~ msgstr "Аеропуерто-дель-Норте" - -#~ msgid "Afonsos" -#~ msgstr "Афонсос" - -#~ msgid "Africa" -#~ msgstr "Африка" - -#~ msgid "Afyon" -#~ msgstr "Афьон" - -#~ msgid "Aguascaliantes" -#~ msgstr "Аґуаскальєнтес" - -#~ msgid "Ahmadabad" -#~ msgstr "Агмадабад" - -#~ msgid "Ahwaz" -#~ msgstr "Ахваз" - -#~ msgid "Ainsworth" -#~ msgstr "Ейнсворт" - -#~ msgid "Air Force" -#~ msgstr "Повітряні сили" - -#~ msgid "Akita Airport" -#~ msgstr "Акіта (аеропорт)" - -#~ msgid "Akron" -#~ msgstr "Акрон" - -#~ msgid "Alabama" -#~ msgstr "Алабама" - -#~ msgid "Al Ain" -#~ msgstr "Ель Айн" - -#~ msgid "Alaska" -#~ msgstr "Аляска" - -#~ msgid "Albany" -#~ msgstr "Албанія" - -#~ msgid "Alberta" -#~ msgstr "Альберта" - -#~ msgid "Alexandria" -#~ msgstr "Александрія" - -#~ msgid "Alpena" -#~ msgstr "Альпена" - -#~ msgid "Altamira" -#~ msgstr "Альтаміра" - -#~ msgid "Alton" -#~ msgstr "Елтон" - -#~ msgid "Altoona" -#~ msgstr "Алтуна" - -#~ msgid "Altus" -#~ msgstr "Алтус" - -#~ msgid "Amsterdam" -#~ msgstr "Амстердам" - -#~ msgid "Anadyr" -#~ msgstr "Анадир" - -#~ msgid "Anapa" -#~ msgstr "Анапа" - -#~ msgid "Annaba" -#~ msgstr "Аннаба" - -#~ msgid "Ann Arbor" -#~ msgstr "Анн-Арбор" - -#~ msgid "Anniston" -#~ msgstr "Анністон" - -#~ msgid "Antalya" -#~ msgstr "Анталія" - -#~ msgid "Antartica" -#~ msgstr "Антарктика" - -#~ msgid "Antigo" -#~ msgstr "Антіґо" - -#~ msgid "Antigua" -#~ msgstr "Антігуа" - -#~ msgid "Antigua and Barbuda" -#~ msgstr "Антіґуа і Барбуда" - -#~ msgid "Antofagasta" -#~ msgstr "Антофаґаста" - -#~ msgid "Antwerpen/Deurne" -#~ msgstr "Антверпен (Деурне)" - -#~ msgid "Aomori Airport" -#~ msgstr "Аоморі (аеропорт)" - -#~ msgid "Apalachicola" -#~ msgstr "Апалічікола" - -#~ msgid "Appleton" -#~ msgstr "Аплтон" - -#~ msgid "Arad" -#~ msgstr "Арад" - -#~ msgid "Arar" -#~ msgstr "Арар" - -#~ msgid "Ardmore" -#~ msgstr "Ардмор" - -#~ msgid "Arequipa" -#~ msgstr "Арекіпа" - -#~ msgid "Arica" -#~ msgstr "Аріка" - -#~ msgid "Arizona" -#~ msgstr "Аризона" - -#~ msgid "Arkansas" -#~ msgstr "Арканзас" - -#~ msgid "Arkhangelsk" -#~ msgstr "Архангельськ" - -#~ msgid "Arlington" -#~ msgstr "Арлінґтон" - -#~ msgid "Asahikawa Ab" -#~ msgstr "Асахікава-Аб" - -#~ msgid "Asahikawa Airport" -#~ msgstr "Асашікава (аеропорт)" - -#~ msgid "Asheville" -#~ msgstr "Ешвіль" - -#~ msgid "Ashfield" -#~ msgstr "Ешфілд" - -#~ msgid "Ashiya Ab" -#~ msgstr "Ашія-Аб" - -#~ msgid "Ashland" -#~ msgstr "Ешленд" - -#~ msgid "Asia" -#~ msgstr "Азія" - -#~ msgid "Asswan" -#~ msgstr "Асуан" - -#~ msgid "Astoria" -#~ msgstr "Асторія" - -#~ msgid "Astrakhan" -#~ msgstr "Астрахань" - -#~ msgid "Asturias" -#~ msgstr "Астуріас" - -#~ msgid "Asuncion" -#~ msgstr "Асунсьйон" - -#~ msgid "Athens" -#~ msgstr "Афіни" - -#~ msgid "Atlanta" -#~ msgstr "Атланта" - -#~ msgid "Atlantic" -#~ msgstr "Атлантика" - -#~ msgid "Atlantic City" -#~ msgstr "Атлантік Сіті" - -#~ msgid "Auburn" -#~ msgstr "Оберн" - -#~ msgid "Auckland" -#~ msgstr "Окленд" - -#~ msgid "Augsburg" -#~ msgstr "Авґсбурґ" - -#~ msgid "Augusta" -#~ msgstr "Авґуста" - -#~ msgid "Aurora" -#~ msgstr "Аврора" - -#~ msgid "Austin" -#~ msgstr "Остін" - -#~ msgid "Australasia" -#~ msgstr "Океанія" - -#~ msgid "Avalon" -#~ msgstr "Авалон" - -#~ msgid "Aviano" -#~ msgstr "Авіано" - -#~ msgid "Ayacucho" -#~ msgstr "Аякучо" - -#~ msgid "Bakersfield" -#~ msgstr "Бейкерсфілд" - -#~ msgid "Baltimore" -#~ msgstr "Балтімор" - -#~ msgid "Bandarabbass" -#~ msgstr "Бандараббас" - -#~ msgid "Bangor" -#~ msgstr "Банґор" - -#~ msgid "Baracoa" -#~ msgstr "Баракоа" - -#~ msgid "Barcelona" -#~ msgstr "Барселона" - -#~ msgid "Bar Harbor" -#~ msgstr "Бар-Харбор" - -#~ msgid "Bari" -#~ msgstr "Барі" - -#~ msgid "Barinas" -#~ msgstr "Барінас" - -#~ msgid "Barnaul" -#~ msgstr "Барнаул" - -#~ msgid "Barrow" -#~ msgstr "Барроу" - -#~ msgid "Bartlesville" -#~ msgstr "Бартсвіль" - -#~ msgid "Bartow" -#~ msgstr "Бартоу" - -#~ msgid "Bastia" -#~ msgstr "Бастія" - -#~ msgid "Batman" -#~ msgstr "Батман" - -#~ msgid "Baton Rouge" -#~ msgstr "Батон-Руж" - -#~ msgid "Battle Creek" -#~ msgstr "Батл-Крік" - -#~ msgid "Bauru" -#~ msgstr "Бауру" - -#~ msgid "Beatrice" -#~ msgstr "Біатріс" - -#~ msgid "Beaufort" -#~ msgstr "Бофорт" - -#~ msgid "Bedford" -#~ msgstr "Бедфорд" - -#~ msgid "Beirut" -#~ msgstr "Бейрут" - -#~ msgid "Belem" -#~ msgstr "Белем" - -#~ msgid "Belgorod" -#~ msgstr "Бєлгород" - -#~ msgid "Benina" -#~ msgstr "Бенін" - -#~ msgid "Beograd" -#~ msgstr "Белград" - -#~ msgid "Bergamo" -#~ msgstr "Бергамо" - -#~ msgid "Berlevag" -#~ msgstr "Берлевоґ" - -#~ msgid "Berlin" -#~ msgstr "Берлін" - -#~ msgid "Berlin-Tegel" -#~ msgstr "Берліт-Теґель" - -#~ msgid "Berlin-Tempelhof" -#~ msgstr "Берлін-Темпельгоф" - -#~ msgid "Bern" -#~ msgstr "Берн" - -#~ msgid "Beverly" -#~ msgstr "Беверлі" - -#~ msgid "Big River Lake" -#~ msgstr "Біґ-Рівер-Лейк" - -#~ msgid "Bilbao" -#~ msgstr "Більбао" - -#~ msgid "Billings" -#~ msgstr "Біллінґс" - -#~ msgid "Binghamton" -#~ msgstr "Бінґментон" - -#~ msgid "Birmingham" -#~ msgstr "Бірмінґем" - -#~ msgid "Bisha" -#~ msgstr "Біша" - -#~ msgid "Bishop" -#~ msgstr "Бішоп" - -#~ msgid "Bismark" -#~ msgstr "Бісмарк" - -#~ msgid "Blagoveschensk" -#~ msgstr "Блаґовєщєнск" - -#~ msgid "Blanding" -#~ msgstr "Бландінґ" - -#~ msgid "Block Island" -#~ msgstr "Блок-Айленд" - -#~ msgid "Bloomington" -#~ msgstr "Блумінґтон" - -#~ msgid "Bluefield" -#~ msgstr "Блуфілд" - -#~ msgid "Bluefields" -#~ msgstr "Блуфілдс" - -#~ msgid "Boa Vista" -#~ msgstr "Боа-Вішта" - -#~ msgid "Bocas del Toro" -#~ msgstr "Бокас-дель-Торо" - -#~ msgid "Bodo" -#~ msgstr "Бода" - -#~ msgid "Bogota/Eldorado" -#~ msgstr "Богота (Ельдорадо)" - -#~ msgid "Boise" -#~ msgstr "Бойсе" - -#~ msgid "Bombay/Santacruz" -#~ msgstr "Бомбей (Сантакруз)" - -#~ msgid "Bordeaux" -#~ msgstr "Бордо" - -#~ msgid "Bosnia-Herzegovina" -#~ msgstr "Боснія і Герцеговина" - -#~ msgid "Bradford" -#~ msgstr "Бредфорт" - -#~ msgid "Brasilia" -#~ msgstr "Бразилія" - -#~ msgid "Bratislava" -#~ msgstr "Братислава" - -#~ msgid "Bratsk" -#~ msgstr "Братськ" - -#~ msgid "Braunschweig" -#~ msgstr "Брауншвейнґ" - -#~ msgid "Bremen" -#~ msgstr "Бремен" - -#~ msgid "Bremerton" -#~ msgstr "Брементон" - -#~ msgid "Brest" -#~ msgstr "Брест" - -#~ msgid "Bridgeport" -#~ msgstr "Бріджпорт" - -#~ msgid "Brindisi" -#~ msgstr "Бріндізі" - -#~ msgid "Bristol" -#~ msgstr "Брістоль" - -#~ msgid "British Columbia" -#~ msgstr "Британська Колумбія" - -#~ msgid "Brno" -#~ msgstr "Брно" - -#~ msgid "Broken Bow" -#~ msgstr "Юрокен-Боу" - -#~ msgid "Brookings" -#~ msgstr "Брукінґс" - -#~ msgid "Brooksville" -#~ msgstr "Бруксвілл" - -#~ msgid "Broome" -#~ msgstr "Брум" - -#~ msgid "Brownsville" -#~ msgstr "Браунсвілл" - -#~ msgid "Brunswick" -#~ msgstr "Брансуік" - -#~ msgid "Brussels-National Airport" -#~ msgstr "Брюссель (Національний аеропорт)" - -#~ msgid "Bryansk" -#~ msgstr "Брянськ" - -#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" -#~ msgstr "Букараманґа (Палонеґро)" - -#~ msgid "Bucuresti" -#~ msgstr "Бухарест" - -#~ msgid "Bucuresti-Otopeni" -#~ msgstr "Бухарест (Отопені)" - -#~ msgid "Budapest" -#~ msgstr "Будапешт" - -#~ msgid "Buffalo" -#~ msgstr "Буффало" - -#~ msgid "Burgas" -#~ msgstr "Бурґас" - -#~ msgid "Cairo" -#~ msgstr "Каїр" - -#~ msgid "Calgary" -#~ msgstr "Калґарі" - -#~ msgid "California" -#~ msgstr "Каліфорнія" - -#~ msgid "Cameron" -#~ msgstr "Камерун" - -#~ msgid "Canberra" -#~ msgstr "Канберра" - -#~ msgid "Cancun" -#~ msgstr "Канкун" - -#~ msgid "Capo Mele" -#~ msgstr "Капо-Меле" - -#~ msgid "Catania" -#~ msgstr "Катанія" - -#~ msgid "Charleston" -#~ msgstr "Чарльстон" - -#~ msgid "Chatham" -#~ msgstr "Чатем" - -#~ msgid "Chelyabinsk" -#~ msgstr "Челябінськ" - -#~ msgid "Chihuahua" -#~ msgstr "Чіуауа" - -#~ msgid "Cleveland" -#~ msgstr "Клівленд" - -#~ msgid "Cocos Island" -#~ msgstr "Кокосові острови" - -#~ msgid "Colorado" -#~ msgstr "Колорадо" - -#~ msgid "Columbia" -#~ msgstr "Коламбіа" - -#~ msgid "Connecticut" -#~ msgstr "Коннектикут" - -#~ msgid "Cordoba" -#~ msgstr "Кордоба" - -#~ msgid "Cork" -#~ msgstr "Корк" - -#~ msgid "Cuiaba" -#~ msgstr "Куяба" - -#~ msgid "Davenport" -#~ msgstr "Давенпорт" - -#~ msgid "Dayton" -#~ msgstr "Бейтон" - -#~ msgid "Daytona Beach" -#~ msgstr "Дайтона-Біч" - -#~ msgid "Dayton-Fairborn" -#~ msgstr "Дейтон (Фейрборн)" - -#~ msgid "Dayton-South Airport" -#~ msgstr "Дейтон (південний аеропорт)" - -#~ msgid "Denton" -#~ msgstr "Дентон" - -#~ msgid "Denver" -#~ msgstr "Денвер" - -#~ msgid "Detroit" -#~ msgstr "Детройт" - -#~ msgid "Dnipropetrovsk" -#~ msgstr "Дніпропетровськ" - -#~ msgid "Donetsk" -#~ msgstr "Донецьк" - -#~ msgid "Dublin" -#~ msgstr "Дублін" - -#~ msgid "Dubrovnik" -#~ msgstr "Дубровнік" - -#~ msgid "Dusseldorf" -#~ msgstr "Дюселбдорф" - -#~ msgid "East London" -#~ msgstr "Східн. Лондон" - -#~ msgid "East St Louis" -#~ msgstr "Східн. Сент Луіс" - -#~ msgid "Edinburgh" -#~ msgstr "Единбург" - -#~ msgid "Edmonton" -#~ msgstr "Едмонтон" - -#~ msgid "Eindhoven" -#~ msgstr "Ейндховен" - -#~ msgid "El Dorado" -#~ msgstr "Ель Дорадо" - -#~ msgid "El Monte" -#~ msgstr "Ель Монте" - -#~ msgid "El Paso" -#~ msgstr "Ель-Пасо" - -#~ msgid "Europe" -#~ msgstr "Європа" - -#~ msgid "Florence" -#~ msgstr "Флоренція" - -#~ msgid "Florida" -#~ msgstr "Флорида" - -#~ msgid "Formosa" -#~ msgstr "Формоза" - -#~ msgid "Fort Knox" -#~ msgstr "Форт-Нокс" - -#~ msgid "Frankfurt/Main" -#~ msgstr "Франкфурт/Головний" - -#~ msgid "Franklin" -#~ msgstr "Франклін" - -#~ msgid "Fukuoka Airport" -#~ msgstr "Фукуока (аеропорт)" - -#~ msgid "FYR Macedonia" -#~ msgstr "Македоноія (КЮР)" - -#~ msgid "Gaziantep" -#~ msgstr "Ґазіантеп" - -#~ msgid "Gdansk" -#~ msgstr "Гданськ" - -#~ msgid "Geneve" -#~ msgstr "Женева" - -#~ msgid "Glasgow" -#~ msgstr "Ґлазґо" - -#~ msgid "Graz" -#~ msgstr "Ґраз" - -#~ msgid "Guadalajara" -#~ msgstr "Гвадалахара" - -#~ msgid "Guanare" -#~ msgstr "Ґуанаре" - -#~ msgid "Guantanamo" -#~ msgstr "Ґуантанамо" - -#~ msgid "Habana" -#~ msgstr "Габана" - -#~ msgid "Hail" -#~ msgstr "Град" - -#~ msgid "Hakodate Airport" -#~ msgstr "Хакодате (аеропорт)" - -#~ msgid "Halifax" -#~ msgstr "Галіфакс" - -#~ msgid "Hamamatsu Ab" -#~ msgstr "Хамамацу-Аб" - -#~ msgid "Hamburg" -#~ msgstr "Гамбург" - -#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" -#~ msgstr "Гамбург (Фінкенвердер)" - -#~ msgid "Hamilton" -#~ msgstr "Гамільтон" - -#~ msgid "Hanamaki Airport" -#~ msgstr "Ханамакі (аеропорт)" - -#~ msgid "Hannover" -#~ msgstr "Ганновер" - -#~ msgid "Hawaii" -#~ msgstr "Гаваї" - -#~ msgid "Hayden" -#~ msgstr "Верхній колонтитул" - -#~ msgid "Helsinki" -#~ msgstr "Гельсінкі" - -#~ msgid "Hermosillo" -#~ msgstr "Ермосійо" - -#~ msgid "Hiroshima Airport" -#~ msgstr "Хірошіма (аеропорт)" - -#~ msgid "Honolulu" -#~ msgstr "Гонолулу" - -#~ msgid "Ibiza" -#~ msgstr "Ібіца" - -#~ msgid "Illinois" -#~ msgstr "Іллінойс" - -#~ msgid "Indiana" -#~ msgstr "Індіана" - -#~ msgid "Indianapolis" -#~ msgstr "Індіанаполіс" - -#~ msgid "Iowa" -#~ msgstr "Айова" - -#~ msgid "Iran, Islamic Republic of" -#~ msgstr "Іран, Ісламська Республіка" - -#~ msgid "Iron Mountain" -#~ msgstr "Коментар містить" - -#~ msgid "Islamabad" -#~ msgstr "Ісламабад" - -#~ msgid "Istanbul" -#~ msgstr "Стамбул" - -#~ msgid "Kalamata" -#~ msgstr "Каламата" - -#~ msgid "Kansas" -#~ msgstr "Канзас" - -#~ msgid "Kansas City" -#~ msgstr "Канзас Сіті" - -#~ msgid "Karachi" -#~ msgstr "Карачі" - -#~ msgid "Katowice" -#~ msgstr "Катовіце" - -#~ msgid "Kazan" -#~ msgstr "Казань" - -#~ msgid "Keflavik" -#~ msgstr "Кефлавік" - -#~ msgid "Kentucky" -#~ msgstr "Кентуккі" - -#~ msgid "Khabarovsk" -#~ msgstr "Хабаровськ" - -#~ msgid "Kharkiv" -#~ msgstr "Харків" - -#~ msgid "Kingston" -#~ msgstr "Кінґстон" - -#~ msgid "Kishineu" -#~ msgstr "Кишинів" - -#~ msgid "Kitakyushu Airport" -#~ msgstr "Кітакюшу (аеропорт)" - -#~ msgid "Koln/Bonn" -#~ msgstr "Кольн/Бонн" - -#~ msgid "Korea, Republic of" -#~ msgstr "Південна Корея" - -#~ msgid "Krakow" -#~ msgstr "Краків" - -#~ msgid "Krasnodar" -#~ msgstr "Краснодар" - -#~ msgid "Krasnoyarsk" -#~ msgstr "Красноярськ" - -#~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" -#~ msgstr "Кривий Ріг (Лозоватка)" - -#~ msgid "Kumamoto Airport" -#~ msgstr "Кумамото (аеропорт)" - -#~ msgid "Kushiro Airport" -#~ msgstr "Кушіро (аеропорт)" - -#~ msgid "Kyiv/Boryspil" -#~ msgstr "Київ (Бориспіль)" - -#~ msgid "Kyiv/Zhulyany" -#~ msgstr "Київ (Жуляни)" - -#~ msgid "Las Americas" -#~ msgstr "Лас-Амерікас" - -#~ msgid "Las Tunas" -#~ msgstr "Лас-Тунас" - -#~ msgid "Las Vegas" -#~ msgstr "Лас-Веґас" - -#~ msgid "Latina" -#~ msgstr "Латіна" - -#~ msgid "Lichtenburg" -#~ msgstr "Ліхтенбург" - -#~ msgid "Lincoln" -#~ msgstr "Лінкольн" - -#~ msgid "Linz" -#~ msgstr "Лінц" - -#~ msgid "Liverpool" -#~ msgstr "Ліверпуль" - -#~ msgid "Ljubljana" -#~ msgstr "Любляна" - -#~ msgid "London" -#~ msgstr "Лондон" - -#~ msgid "London/City" -#~ msgstr "Лондон/Центр" - -#~ msgid "London/Heathrow" -#~ msgstr "Лондон/Хітроу" - -#~ msgid "Los Alamos" -#~ msgstr "Лос Аламос" - -#~ msgid "Los Angeles" -#~ msgstr "Лос Анжелес" - -#~ msgid "Louisville" -#~ msgstr "Луісвілл" - -#~ msgid "Lviv" -#~ msgstr "Львів" - -#~ msgid "Magadan" -#~ msgstr "Магадан" - -#~ msgid "Makhachkala" -#~ msgstr "Махачкала" - -#~ msgid "Manchester" -#~ msgstr "Манчестер" - -#~ msgid "Manhattan" -#~ msgstr "Манхеттен" - -#~ msgid "Manitoba" -#~ msgstr "Манітоба" - -#~ msgid "Matsumoto Airport" -#~ msgstr "Мацумото (аеропорт)" - -#~ msgid "Matsushima Ab" -#~ msgstr "Мацушіма-Аб" - -#~ msgid "Matsuyama Airport" -#~ msgstr "Мацушіма (аеропорт)" - -#~ msgid "Melbourne" -#~ msgstr "Мельбурн" - -#~ msgid "Melilla" -#~ msgstr "Мелліна" - -#~ msgid "Memphis" -#~ msgstr "Мемфіс" - -#~ msgid "Mendoza" -#~ msgstr "Мендоза" - -#~ msgid "Menominee" -#~ msgstr "Меноміні" - -#~ msgid "Merida" -#~ msgstr "Меріда" - -#~ msgid "Miami" -#~ msgstr "Майамі" - -#~ msgid "Michigan" -#~ msgstr "Мічіган" - -#~ msgid "Middle East" -#~ msgstr "Середній схід" - -#~ msgid "Minneapolis" -#~ msgstr "Мінеаполіс" - -#~ msgid "Minnesota" -#~ msgstr "Мінесота" - -#~ msgid "Misawa Ab" -#~ msgstr "Місава-Аб" - -#~ msgid "Missouri" -#~ msgstr "Міссурі" - -#~ msgid "Miyakejima Airport" -#~ msgstr "Міякеджіма (аеропорт)" - -#~ msgid "Miyazaki Airport" -#~ msgstr "Міязакі (аеропорт)" - -#~ msgid "Moldova" -#~ msgstr "Молдова" - -#~ msgid "Monroe" -#~ msgstr "Монро" - -#~ msgid "Montague" -#~ msgstr "Монтеґю" - -#~ msgid "Montana" -#~ msgstr "Монтана" - -#~ msgid "Mont-de-Marsan" -#~ msgstr "Монт-Де-Марсан" - -#~ msgid "Monte Argentario" -#~ msgstr "Монте-Арґентаріо" - -#~ msgid "Montego Bay" -#~ msgstr "Монтего-Бей" - -#~ msgid "Monterey" -#~ msgstr "Монтерей" - -#~ msgid "Monterrey" -#~ msgstr "Монтеррей" - -#~ msgid "Montevideo/Carrasco" -#~ msgstr "Монтевідео/Карраско" - -#~ msgid "Montgomery" -#~ msgstr "Монтґомері" - -#~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB" -#~ msgstr "Монтґомері (авіабаза Максвелл)" - -#~ msgid "Moscow Domodedovo" -#~ msgstr "Москва (Домодєдово)" - -#~ msgid "Moscow Sheremetyevo" -#~ msgstr "Москва (Шерєметьєво)" - -#~ msgid "Munchen" -#~ msgstr "Мюнхен" - -#~ msgid "Murmansk" -#~ msgstr "Мурманськ" - -#~ msgid "Nagasaki Airport" -#~ msgstr "Нагасакі аеропорт" - -#~ msgid "Nagoya Airport" -#~ msgstr "Наґоя (аеропорт)" - -#~ msgid "Naha Airport" -#~ msgstr "Нага (аеропорт)" - -#~ msgid "Nakashibetsu Airport" -#~ msgstr "Накашібецу (аеропорт)" - -#~ msgid "Nalchik" -#~ msgstr "Нальчик" - -#~ msgid "Nankishirahama Airport" -#~ msgstr "Нанкішірагама (аеропорт)" - -#~ msgid "Napoli" -#~ msgstr "Наполі" - -#~ msgid "Nashua" -#~ msgstr "Нашуа" - -#~ msgid "Nassau" -#~ msgstr "Нассау" - -#~ msgid "Nebraska" -#~ msgstr "Небраска" - -#~ msgid "Nevada" -#~ msgstr "Невада" - -#~ msgid "New Bedford" -#~ msgstr "Нью-Бредфорт" - -#~ msgid "New Bern" -#~ msgstr "Нью-Берн" - -#~ msgid "Newcastle" -#~ msgstr "Ньюкастл" - -#~ msgid "New Jersey" -#~ msgstr "Нью-Джерсі" - -#~ msgid "New Mexico" -#~ msgstr "Нью-Мехіко" - -#~ msgid "New Orleans" -#~ msgstr "Нью-Орлеан" - -#~ msgid "New Tokyo International Airport" -#~ msgstr "Токіо (новий міжнародний аеропорт)" - -#~ msgid "New York" -#~ msgstr "Нью-Йорк" - -#~ msgid "Niagara Falls" -#~ msgstr "Ніагарський водоспад" - -#~ msgid "Niigata Airport" -#~ msgstr "Нііґата (аеропорт)" - -#~ msgid "Nizhny Novgorod" -#~ msgstr "Нижній Новгород" - -#~ msgid "Norfolk" -#~ msgstr "Норфолк" - -#~ msgid "Norfolk NAS" -#~ msgstr "Норфолк (військова база)" - -#~ msgid "North Adams" -#~ msgstr "Північний Адамс" - -#~ msgid "North Bend" -#~ msgstr "Північний Бенд" - -#~ msgid "North Dakota" -#~ msgstr "Півн. Дакота" - -#~ msgid "Northeast Philadelphia" -#~ msgstr "Північно-східна Філадельфія" - -#~ msgid "North Kingstown" -#~ msgstr "Півн. Кінгстоун" - -#~ msgid "Northway" -#~ msgstr "Норвегія" - -#~ msgid "Northwest Territories" -#~ msgstr "Північно-західні Території" - -#~ msgid "Novosibirsk" -#~ msgstr "Новосибірськ" - -#~ msgid "Nurnberg" -#~ msgstr "Нюрнберг" - -#~ msgid "Oakland" -#~ msgstr "Окланд" - -#~ msgid "Ohio" -#~ msgstr "Огайо" - -#~ msgid "Oita Airport" -#~ msgstr "Оіта (аеропорт)" - -#~ msgid "Okayama Airport" -#~ msgstr "Окаяма (аеропорт)" - -#~ msgid "Oki Airport" -#~ msgstr "Окі (аеропорт)" - -#~ msgid "Oklahoma" -#~ msgstr "Оклахома" - -#~ msgid "Oklahoma City" -#~ msgstr "Оклахома-Сіті" - -#~ msgid "Ominato Ab" -#~ msgstr "Омінато-Аб" - -#~ msgid "Omsk" -#~ msgstr "Омськ" - -#~ msgid "Ontario" -#~ msgstr "Онтаріо" - -#~ msgid "Oregon" -#~ msgstr "Орегон" - -#~ msgid "Orenburg" -#~ msgstr "Оренбург" - -#~ msgid "Orland" -#~ msgstr "Орланд" - -#~ msgid "Orlando" -#~ msgstr "Орландо" - -#~ msgid "Orlando (Orlando International)" -#~ msgstr "Орландо (міжнародний аеропорт)" - -#~ msgid "Osaka International Airport" -#~ msgstr "Осака (міжнародний аеропорт)" - -#~ msgid "Oshima Airport" -#~ msgstr "Ашіма (аеропорт)" - -#~ msgid "Ostrava" -#~ msgstr "Острава" - -#~ msgid "Ottawa" -#~ msgstr "Оттава" - -#~ msgid "Oxford" -#~ msgstr "Оксфорд" - -#~ msgid "Ozuki Ab" -#~ msgstr "Озукі-Аб" - -#~ msgid "Palermo" -#~ msgstr "Палермо" - -#~ msgid "Palma de Mallorca" -#~ msgstr "Пальма де Майорка" - -#~ msgid "Palmer" -#~ msgstr "Палмер" - -#~ msgid "Palm Springs" -#~ msgstr "Палм-Спрінґс" - -#~ msgid "Palo Alto" -#~ msgstr "Пало-Альто" - -#~ msgid "Panama City" -#~ msgstr "Панама-Сіті" - -#~ msgid "Paris" -#~ msgstr "Париж" - -#~ msgid "Pennsylvania" -#~ msgstr "Пенсільванія" - -#~ msgid "People's Republic of China" -#~ msgstr "Китайська Народна Республіка" - -#~ msgid "Perm" -#~ msgstr "Перм" - -#~ msgid "Petersburg" -#~ msgstr "Петербург" - -#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" -#~ msgstr "Петропавловськ-Камчатський" - -#~ msgid "Petrozavodsk" -#~ msgstr "Петрозаводськ" - -#~ msgid "Philadelphia" -#~ msgstr "Філадельфія" - -#~ msgid "Pisa" -#~ msgstr "Піза" - -#~ msgid "Pittsburgh" -#~ msgstr "Пітсбург" - -#~ msgid "Plovdiv" -#~ msgstr "Пловдів" - -#~ msgid "Port-Au-Prince" -#~ msgstr "Порт-о-Пренс" - -#~ msgid "Portland" -#~ msgstr "Портланд" - -#~ msgid "Poznan" -#~ msgstr "Познань" - -#~ msgid "Praha" -#~ msgstr "Прага" - -#~ msgid "Pretoria" -#~ msgstr "Преторія" - -#~ msgid "Pristina" -#~ msgstr "Пріштіна" - -#~ msgid "Pskov" -#~ msgstr "Псков" - -#~ msgid "Quebec" -#~ msgstr "Квебек" - -#~ msgid "Quebec City" -#~ msgstr "Квебек-Сіті" - -#~ msgid "Redmond" -#~ msgstr "Редмонд" - -#~ msgid "Regina" -#~ msgstr "Ріджайна" - -#~ msgid "Reykjavik" -#~ msgstr "Рейк'явік" - -#~ msgid "Rhode Island" -#~ msgstr "Род-Айланд" - -#~ msgid "Rio De Janeiro" -#~ msgstr "Ріо-де-Жанейро" - -#~ msgid "Rio Grande" -#~ msgstr "Ріо Гранде" - -#~ msgid "Rivne" -#~ msgstr "Рівне" - -#~ msgid "Riyadh" -#~ msgstr "Ер-Ріяд" - -#~ msgid "Rockford" -#~ msgstr "Рокфорд" - -#~ msgid "Rodos" -#~ msgstr "Родос" - -#~ msgid "Rostov-Na-Donu" -#~ msgstr "Ростов на Дону" - -#~ msgid "Rotterdam" -#~ msgstr "Роттердам" - -#~ msgid "Russia" -#~ msgstr "Росія" - -#~ msgid "Sacramento" -#~ msgstr "Сакраменто" - -#~ msgid "Salem" -#~ msgstr "Салем" - -#~ msgid "Salvador" -#~ msgstr "Сальвадор" - -#~ msgid "Salzburg" -#~ msgstr "Зальзбурґ" - -#~ msgid "Samara" -#~ msgstr "Самара" - -#~ msgid "San Angelo" -#~ msgstr "Сан Анжело" - -#~ msgid "San Antonio" -#~ msgstr "Сан Антоніо" - -#~ msgid "San Carlos" -#~ msgstr "Сан Карлос" - -#~ msgid "San Diego" -#~ msgstr "Сан Дієго" - -#~ msgid "San Francisco" -#~ msgstr "Сан Франциско" - -#~ msgid "San Jose" -#~ msgstr "Сан Хосе" - -#~ msgid "San Jose del Cabo" -#~ msgstr "Сан-Хосе-дель-Кабо" - -#~ msgid "San Jose-Santa Clara" -#~ msgstr "Сан-Хосе - Санта-Клара" - -#~ msgid "San Juan" -#~ msgstr "Сан-Хуан" - -#~ msgid "Sankt-Peterburg" -#~ msgstr "Санкт-Перербурґ" - -#~ msgid "San Miguel" -#~ msgstr "Сан Мігель" - -#~ msgid "San Salvador" -#~ msgstr "Сан Сальвадор" - -#~ msgid "San Sebastian" -#~ msgstr "Сан Себаст'ян" - -#~ msgid "Santa Ana" -#~ msgstr "Санта Ана" - -#~ msgid "Santa Barbara" -#~ msgstr "Санта Барбара" - -#~ msgid "Santa Cruz" -#~ msgstr "Санта Круз" - -#~ msgid "Santa Fe" -#~ msgstr "Санта Фе" - -#~ msgid "Santa Maria" -#~ msgstr "Санта Марія" - -#~ msgid "Santa Monica" -#~ msgstr "Санта Моніка" - -#~ msgid "Santander" -#~ msgstr "Сантандер" - -#~ msgid "Santarem" -#~ msgstr "Сантарем" - -#~ msgid "Santa Rosa" -#~ msgstr "Санта-Роза" - -#~ msgid "Santiago" -#~ msgstr "Сант'яго" - -#~ msgid "Santiago de Cuba" -#~ msgstr "Сант'яго де Куба" - -#~ msgid "Sao Paulo" -#~ msgstr "Сан-Паулу" - -#~ msgid "Sapporo Ab" -#~ msgstr "Саппоро-Аб" - -#~ msgid "Sarajevo" -#~ msgstr "Сараєво" - -#~ msgid "Saranac Lake" -#~ msgstr "Саранк-Лейк" - -#~ msgid "Saratov" -#~ msgstr "Саратов" - -#~ msgid "Saskatchewan" -#~ msgstr "Саскачевань" - -#~ msgid "Saskatoon" -#~ msgstr "Саскатун" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scatsta" -#~ msgstr "Стан" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scranton" -#~ msgstr "Організація" - -#~ msgid "Seattle" -#~ msgstr "Сіетл" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seattle-Boeing" -#~ msgstr "Параметри" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sedalia" -#~ msgstr "Сомалі" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeb" -#~ msgstr "Прочитано" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sendai Airport" -#~ msgstr "Початок імпортування" - -#~ msgid "Shanghai" -#~ msgstr "Шанхай" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sharjah" -#~ msgstr "Пошук" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sharurah" -#~ msgstr "Субота" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shawbury" -#~ msgstr "Субота" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shearwater" -#~ msgstr "Дата початку" - -#~ msgid "Sheldon" -#~ msgstr "Шелдон" - -#~ msgid "Shelton" -#~ msgstr "Шелтон" - -#~ msgid "Sheridan" -#~ msgstr "Шерідан" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shiraz" -#~ msgstr "Розмір" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shoreham" -#~ msgstr "Мобільний" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Low" -#~ msgstr "Показати один тиждень" - -#~ msgid "Sidney" -#~ msgstr "Сідней" - -#~ msgid "Silver City" -#~ msgstr "Сільвер Сіті" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sindal" -#~ msgstr "Sendmail" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skive" -#~ msgstr "Зберегти" - -#~ msgid "Skopje" -#~ msgstr "Скоп'є" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skwentna" -#~ msgstr "Відіслано" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slana" -#~ msgstr "Пісок" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smithers" -#~ msgstr "Показати" - -#~ msgid "Sochi" -#~ msgstr "Сочі" - -#, fuzzy -#~ msgid "Socorro" -#~ msgstr "Мобільний" - -#, fuzzy -#~ msgid "Socotra" -#~ msgstr "Мобільний" - -#~ msgid "Sofia" -#~ msgstr "Софія" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sogndal" -#~ msgstr "Sendmail" - -#, fuzzy -#~ msgid "Soldotna" -#~ msgstr "Словенія" - -#, fuzzy -#~ msgid "Somerset" -#~ msgstr "Показати" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sonderborg" -#~ msgstr "Відправник" - -#, fuzzy -#~ msgid "Southampton" -#~ msgstr "Південний схід" - -#, fuzzy -#~ msgid "South Bend" -#~ msgstr "Південь" - -#~ msgid "South Carolina" -#~ msgstr "Південна Каліфорнія" - -#~ msgid "South Dakota" -#~ msgstr "Південна Дакота" - -#, fuzzy -#~ msgid "South Marsh Island" -#~ msgstr "Маршалові острови" - -#~ msgid "Spencer" -#~ msgstr "Спенсер" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Спліт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spokane" -#~ msgstr "Мобільний" - -#~ msgid "Springfield" -#~ msgstr "Спрінгфілд" - -#, fuzzy -#~ msgid "State College" -#~ msgstr "Дата виконання:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Staverton" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "Stavropol" -#~ msgstr "Ставрополь" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stephenville" -#~ msgstr "Сейшели" - -#, fuzzy -#~ msgid "St Joseph" -#~ msgstr "Зупинити" - -#~ msgid "St Louis" -#~ msgstr "Сент Луїз" - -#~ msgid "Stockholm (Arlanda)" -#~ msgstr "Стокгольм (Арланда)" - -#~ msgid "Stockholm (Bromma)" -#~ msgstr "Стокгольм (Бромма)" - -#~ msgid "Stockton" -#~ msgstr "Стоктон" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stornoway" -#~ msgstr "Норвегія" - -#, fuzzy -#~ msgid "St Paul" -#~ msgstr "Стан" - -#~ msgid "St Petersburg" -#~ msgstr "Санкт-Петербург" - -#~ msgid "Strasbourg" -#~ msgstr "Страсбурґ" - -#, fuzzy -#~ msgid "St Simon's Island" -#~ msgstr "Соломонові острови" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sturgeon Bay" -#~ msgstr "Субота" - -#~ msgid "Stuttgart" -#~ msgstr "Штутґард" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sucre" -#~ msgstr "Мобільний" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sumburgh" -#~ msgstr "Люксембург" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sumter" -#~ msgstr "Зведення" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sutton" -#~ msgstr "Зупинити" - -#~ msgid "Sydney" -#~ msgstr "Сідней" - -#~ msgid "Syktyvkar" -#~ msgstr "Сиктивкар" - -#~ msgid "Sympheropol" -#~ msgstr "Сімферополь" - -#~ msgid "Syracuse" -#~ msgstr "Сиракузи" - -#~ msgid "Szczecin" -#~ msgstr "Щецін" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tabatinga" -#~ msgstr "Традиційний" - -#~ msgid "Tachikawa Ab" -#~ msgstr "Тачікава-Аб" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tacna" -#~ msgstr "Тонґа" - -#, fuzzy -#~ msgid "Taejon" -#~ msgstr "Тоді" - -#, fuzzy -#~ msgid "Taif" -#~ msgstr "Тайвань" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tainan" -#~ msgstr "Тайвань" - -#, fuzzy -#~ msgid "Taiyuan" -#~ msgstr "Тайвань" - -#, fuzzy -#~ msgid "Taiz" -#~ msgstr "Тайвань" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tajima" -#~ msgstr "Тайвань" - -#~ msgid "Takamatsu Airport" -#~ msgstr "Такамацу (аеропорт)" - -#~ msgid "Tallinn" -#~ msgstr "Таллінн" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tampa" -#~ msgstr "Самоа" - -#~ msgid "Tampere" -#~ msgstr "Тампере" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tanana" -#~ msgstr "Тайвань" - -#, fuzzy -#~ msgid "Taos" -#~ msgstr "Лаос" - -#, fuzzy -#~ msgid "Taoyuan" -#~ msgstr "Тайвань" - -#, fuzzy -#~ msgid "Taranto" -#~ msgstr "Тайвань" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tarbes" -#~ msgstr "Тест" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tarija" -#~ msgstr "Тайвань" - -#~ msgid "Tarvisio" -#~ msgstr "Тарвізіо" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tatalina" -#~ msgstr "Традиційний" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tela" -#~ msgstr "Токелау" - -#, fuzzy -#~ msgid "Temple" -#~ msgstr "Телекс" - -#~ msgid "Texas" -#~ msgstr "Техас" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Dalles" -#~ msgstr "Сейшели" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thisted" -#~ msgstr "Титул" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thumrait" -#~ msgstr "Четвер" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tianjin" -#~ msgstr "Тайвань" - -#~ msgid "Tijuana" -#~ msgstr "Тіхуана" - -#~ msgid "Tirana" -#~ msgstr "Тірана" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tiree" -#~ msgstr "Час" - -#, fuzzy -#~ msgid "Titusville" -#~ msgstr "Титул" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tivat" -#~ msgstr "Особисте" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tokunoshima Island" -#~ msgstr "Різдвяний острів" - -#~ msgid "Tokushima Ab" -#~ msgstr "Токушіма-Аб" - -#~ msgid "Tokyo Heliport" -#~ msgstr "Токіо (геліпорт)" - -#~ msgid "Tokyo International Airport" -#~ msgstr "Токіо (міжнародний аеропорт)" - -#~ msgid "Tokyo New International Airport" -#~ msgstr "Токіо (новий міжнародний аеропорт)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toledo" -#~ msgstr "Перемикнути" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toluca" -#~ msgstr "Токелау" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tonopah" -#~ msgstr "Тонґа" - -#, fuzzy -#~ msgid "Topeka" -#~ msgstr "Токелау" - -#~ msgid "Toronto" -#~ msgstr "Торонто" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torp" -#~ msgstr "Вгорі:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrance" -#~ msgstr "Франція" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torreon" -#~ msgstr "Корейський" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tottori Airport" -#~ msgstr "Початок імпортування" - -#~ msgid "Toulouse" -#~ msgstr "Тулуза" - -#~ msgid "Toyama Airport" -#~ msgstr "Тояма (аеропорт)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trabzon" -#~ msgstr "Габон" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trapani" -#~ msgstr "Японія" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trelew" -#~ msgstr "Телекс" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trenton" -#~ msgstr "Орієнтація" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trevico" -#~ msgstr "Попереднє" - -#~ msgid "Trinidad" -#~ msgstr "Трінідад" - -#~ msgid "Tripoli" -#~ msgstr "Тріполі" - -#~ msgid "Truckee" -#~ msgstr "Тракі" - -#~ msgid "Tsushima Airport" -#~ msgstr "Цушіма (аеропорт)" - -#~ msgid "Tucuman" -#~ msgstr "Тукуман" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tulcea" -#~ msgstr "Вівторок" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tulsa" -#~ msgstr "Вівторок" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tupelo" -#~ msgstr "Тип" - -#, fuzzy -#~ msgid "Turaif" -#~ msgstr "Турецький" - -#, fuzzy -#~ msgid "Turku" -#~ msgstr "Туреччина" - -#, fuzzy -#~ msgid "Twenthe" -#~ msgstr "місяць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tyler" -#~ msgstr "рік" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tyumen" -#~ msgstr "Тоді" - -#~ msgid "Ufa" -#~ msgstr "Уфа" - -#~ msgid "Ulan-Ude" -#~ msgstr "Улан-Уде" - -#~ msgid "Ulyanovsk" -#~ msgstr "Ульянівськ" - -#~ msgid "United Arab Emirates " -#~ msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uruapan" -#~ msgstr "Японія" - -#~ msgid "Urumqi" -#~ msgstr "Урумкі" - -#~ msgid "Utah" -#~ msgstr "Юта" - -#~ msgid "Uzhgorod" -#~ msgstr "Ужгород" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vadso" -#~ msgstr "Радіо" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vaerlose" -#~ msgstr "Закрити" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vagar" -#~ msgstr "Катар" - -#, fuzzy -#~ msgid "Valdosta" -#~ msgstr "Мальта" - -#~ msgid "Valencia" -#~ msgstr "Валенсія" - -#~ msgid "Valentine" -#~ msgstr "Валенсія" - -#, fuzzy -#~ msgid "Van" -#~ msgstr "Кер." - -#~ msgid "Vancouver" -#~ msgstr "Ванкувер" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vandel" -#~ msgstr "Скасувати" - -#, fuzzy -#~ msgid "Varadero" -#~ msgstr "Барбадос" - -#~ msgid "Varna" -#~ msgstr "Варна" - -#~ msgid "Venezia" -#~ msgstr "Венеція" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vicenza" -#~ msgstr "Венесуела" - -#~ msgid "Victoria" -#~ msgstr "Вікторія" - -#~ msgid "Vigo" -#~ msgstr "Віґо" - -#~ msgid "Vilnius" -#~ msgstr "Вільнюс" - -#~ msgid "Virginia" -#~ msgstr "Вірджинія" - -#~ msgid "Viru-Viru" -#~ msgstr "Віру-Віру" - -#~ msgid "Vladikavkaz" -#~ msgstr "Владикавказ" - -#~ msgid "Vladivostok" -#~ msgstr "Владивосток" - -#~ msgid "Volgograd" -#~ msgstr "Волгоград" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volkel" -#~ msgstr "Токелау" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volk Field" -#~ msgstr "Поле \"Від\"" - -#~ msgid "Voronezh" -#~ msgstr "Воронеж" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voslau" -#~ msgstr "Токелау" - -#, fuzzy -#~ msgid "Waco" -#~ msgstr "Монако" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wallops Island" -#~ msgstr "Маршалові острови" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warner Robins" -#~ msgstr "Попередження" - -#~ msgid "Warszawa" -#~ msgstr "Варшава" - -#~ msgid "Washington" -#~ msgstr "Вашингтон" - -#, fuzzy -#~ msgid "Waterbury" -#~ msgstr "Погода" - -#~ msgid "Waterloo" -#~ msgstr "Ватерлоо" - -#, fuzzy -#~ msgid "Watertown" -#~ msgstr "Погода" - -#, fuzzy -#~ msgid "Waterville" -#~ msgstr "Категорії" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wausau" -#~ msgstr "Вануату" - -#, fuzzy -#~ msgid "Webster City" -#~ msgstr "Сайт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wejh" -#~ msgstr "Срд" - -#, fuzzy -#~ msgid "Westfield" -#~ msgstr "Захід" - -#~ msgid "Wheeling" -#~ msgstr "Вілінґ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whidbey Island" -#~ msgstr "Різдвяний острів" - -#~ msgid "Wick" -#~ msgstr "Вік" - -#~ msgid "Wien" -#~ msgstr "Відень" - -#, fuzzy -#~ msgid "Williston" -#~ msgstr "список" - -#~ msgid "Winnipeg" -#~ msgstr "Вінніпеґ" - -#~ msgid "Winslow" -#~ msgstr "Вінслоу" - -#~ msgid "Winter Park" -#~ msgstr "Вінтер-Парк" - -#~ msgid "Wiscasset" -#~ msgstr "Віскассет" - -#~ msgid "Wisconsin" -#~ msgstr "Вісконсін" - -#~ msgid "Wisconsin Rapids" -#~ msgstr "Вісконсін-Рапідс" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wise" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Woong Cheon" -#~ msgstr "Вунґ-Чеон" - -#~ msgid "Wooster" -#~ msgstr "Вустер" - -#~ msgid "Wyoming" -#~ msgstr "Вайомінґ" - -#~ msgid "Xiamen" -#~ msgstr "Ксямен" - -#~ msgid "Yakima" -#~ msgstr "Якіма" - -#~ msgid "Yakushima" -#~ msgstr "Якушіма" - -#~ msgid "Yakutat" -#~ msgstr "Якутат" - -#~ msgid "Yakutsk" -#~ msgstr "Якутськ" - -#~ msgid "Yamagata Airport" -#~ msgstr "Ямаґата (аеропорт)" - -#~ msgid "Yao Airport" -#~ msgstr "Яо (аеропорт)" - -#~ msgid "Yekaterinburg" -#~ msgstr "Єкатєрінбурґ" - -#~ msgid "Yellowknife" -#~ msgstr "Єллоунайф" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yenbo" -#~ msgstr "Вхідні" - -#~ msgid "Yokota Ab" -#~ msgstr "Йокота-Аб" - -#~ msgid "Yukon" -#~ msgstr "Юкон" - -#~ msgid "Zadar" -#~ msgstr "Задар" - -#~ msgid "Zagreb" -#~ msgstr "Загреб" - -#~ msgid "Zanesville" -#~ msgstr "Зейнсвіль" - -#~ msgid "Zaragoza" -#~ msgstr "Сарагоса" - -#~ msgid "Zuni Pueblo" -#~ msgstr "Зуні-Пуебло" - -#~ msgid "Zurich" -#~ msgstr "Цюріх" - -#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" -#~ msgstr "Тека, що містить зведення Evolution" - -#~ msgid "Appointments" -#~ msgstr "Зустрічі" - -#~ msgid "%k:%M %d %B" -#~ msgstr "%k:%M %d %B" - -#, fuzzy -#~ msgid "%l:%M%P %d %B" -#~ msgstr "%l:%M %d %B" - -#~ msgid "No description" -#~ msgstr "Без опису" - -#~ msgid "Mail summary" -#~ msgstr "Поштове зведення" - -#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" -#~ msgstr "Слово дня на Dictionary.com" - -#~ msgid "Quotes of the Day" -#~ msgstr "Цитати для" - -#, fuzzy -#~ msgid "New News Feed" -#~ msgstr "Рядок новин" - -#~ msgid "Error downloading RDF" -#~ msgstr "Помилка завантаження RDF" - -#~ msgid "News Feed" -#~ msgstr "Рядок новин" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Всі" - -#~ msgid "Shown" -#~ msgstr "Показано" - -#~ msgid "(No Description)" -#~ msgstr "(Без опису)" - -#~ msgid "My Weather" -#~ msgstr "Моя погода" - -#~ msgid "There was an error downloading data for" -#~ msgstr "Сталася помилка при завантаженні даних для" - -#~ msgid "Weather" -#~ msgstr "Погода" - -#~ msgid "%A, %B %e %Y" -#~ msgstr "%A, %e %B %Y" - -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте..." - -#~ msgid "Printing of Summary failed" -#~ msgstr "Збій друку зведення" - -#~ msgid " F" -#~ msgstr " F" - -#~ msgid "knots" -#~ msgstr "вузол (1,87км/год)" - -#~ msgid "kph" -#~ msgstr "км/год" - -#~ msgid "inHg" -#~ msgstr "дюйм.рт.ст" - -#~ msgid "mmHg" -#~ msgstr "мм/градус" - -#~ msgid "miles" -#~ msgstr "миль" - -#~ msgid "kilometers" -#~ msgstr "кілометрів" - -#~ msgid "Clear sky" -#~ msgstr "Безхмарно" - -#~ msgid "Broken clouds" -#~ msgstr "Переривчаста хмарність" - -#~ msgid "Scattered clouds" -#~ msgstr "Розсипані хмари" - -#~ msgid "Few clouds" -#~ msgstr "Малохмарно" - -#~ msgid "Overcast" -#~ msgstr "Суцільна хмарність" - -#~ msgid "Invalid" -#~ msgstr "Неправильно" - -#~ msgid "Variable" -#~ msgstr "Перемінна" - -#~ msgid "North" -#~ msgstr "Північ" - -#~ msgid "North - NorthEast" -#~ msgstr "Північ - північний схід" - -#~ msgid "Northeast" -#~ msgstr "Північний схід" - -#~ msgid "East - NorthEast" -#~ msgstr "Схід - північний схід" - -#~ msgid "East" -#~ msgstr "Схід" - -#~ msgid "East - Southeast" -#~ msgstr "Схід - південний схід" - -#~ msgid "Southeast" -#~ msgstr "Південний схід" - -#~ msgid "South - Southeast" -#~ msgstr "Південь - південний захід" - -#~ msgid "South" -#~ msgstr "Південь" - -#~ msgid "South - Southwest" -#~ msgstr "Південь - південний захід" - -#~ msgid "Southwest" -#~ msgstr "Південний захід" - -#~ msgid "West - Southwest" -#~ msgstr "Захід - південний захід" - -#~ msgid "West" -#~ msgstr "Захід" - -#~ msgid "West - Northwest" -#~ msgstr "Захід - північний захід" - -#~ msgid "Northwest" -#~ msgstr "Північний захід" - -#~ msgid "North - Northwest" -#~ msgstr "Північ - північний захід" - -#~ msgid "Drizzle" -#~ msgstr "Морось" - -#~ msgid "Drizzle in the vicinity" -#~ msgstr "Моросить на околицях" - -#~ msgid "Light drizzle" -#~ msgstr "Слабка поморось" - -#~ msgid "Moderate drizzle" -#~ msgstr "Середня поморсь" - -#~ msgid "Heavy drizzle" -#~ msgstr "Сильна поморсь" - -#~ msgid "Shallow drizzle" -#~ msgstr "Легка поморсь" - -#~ msgid "Patches of drizzle" -#~ msgstr "Моросить місцями" - -#~ msgid "Partial drizzle" -#~ msgstr "Частково моросить" - -#~ msgid "Thunderstorm" -#~ msgstr "Гроза" - -#~ msgid "Windy drizzle" -#~ msgstr "Вітряна поморось" - -#~ msgid "Showers" -#~ msgstr "Зливи" - -#~ msgid "Drifting drizzle" -#~ msgstr "Дрейфуюча поморось" - -#~ msgid "Freezing drizzle" -#~ msgstr "Поморось з намерзанням" - -#~ msgid "Rain" -#~ msgstr "Дощ" - -#~ msgid "Rain in the vicinity" -#~ msgstr "Дощ в околицях" - -#~ msgid "Light rain" -#~ msgstr "Слабкий дощ" - -#~ msgid "Moderate rain" -#~ msgstr "Помірний дощ" - -#~ msgid "Heavy rain" -#~ msgstr "Сильний дощ" - -#~ msgid "Shallow rain" -#~ msgstr "Легкий дощ" - -#~ msgid "Patches of rain" -#~ msgstr "Місцями дощ" - -#~ msgid "Partial rainfall" -#~ msgstr "Частково зливи" - -#~ msgid "Blowing rainfall" -#~ msgstr "Вітер та злива" - -#~ msgid "Rain showers" -#~ msgstr "Дощові опади" - -#~ msgid "Drifting rain" -#~ msgstr "Дрейфуючий дощ" - -#~ msgid "Freezing rain" -#~ msgstr "Дощ з намерзанням" - -#~ msgid "Snow" -#~ msgstr "Сніг" - -#~ msgid "Snow in the vicinity" -#~ msgstr "Сніг на околицях" - -#~ msgid "Light snow" -#~ msgstr "Слабкий сніг" - -#~ msgid "Moderate snow" -#~ msgstr "Середній сніг" - -#~ msgid "Heavy snow" -#~ msgstr "Сильний сніг" - -#~ msgid "Shallow snow" -#~ msgstr "Легкий сніг" - -#~ msgid "Patches of snow" -#~ msgstr "Місцями сніг" - -#~ msgid "Partial snowfall" -#~ msgstr "Частковий снігопад" - -#~ msgid "Snowstorm" -#~ msgstr "Сніговий шторм" - -#~ msgid "Blowing snowfall" -#~ msgstr "Завірюха" - -#~ msgid "Snow showers" -#~ msgstr "Снігові опади" - -#~ msgid "Drifting snow" -#~ msgstr "Дрейфуючий снігопад" - -#~ msgid "Freezing snow" -#~ msgstr "Сніг з намерзанням" - -#~ msgid "Snow grains" -#~ msgstr "Снігова крупа" - -#~ msgid "Snow grains in the vicinity" -#~ msgstr "Снігова крупа на околицях" - -#~ msgid "Light snow grains" -#~ msgstr "Легка снігова крупа" - -#~ msgid "Moderate snow grains" -#~ msgstr "Середня снігова крупа" - -#~ msgid "Heavy snow grains" -#~ msgstr "Сильна снігова крупа" - -#~ msgid "Shallow snow grains" -#~ msgstr "Легка снігова крупа" - -#~ msgid "Patches of snow grains" -#~ msgstr "Місцями снігова крупа" - -#~ msgid "Partial snow grains" -#~ msgstr "Частково снігова крупа" - -#~ msgid "Blowing snow grains" -#~ msgstr "Снігова крупа та вітер" - -#~ msgid "Snow grain showers" -#~ msgstr "Снігова крупа" - -#~ msgid "Drifting snow grains" -#~ msgstr "Дрейфуюча снігова крупа" - -#~ msgid "Freezing snow grains" -#~ msgstr "Снігова крупа з намерзанням" - -#~ msgid "Ice crystals" -#~ msgstr "Град" - -#~ msgid "Ice crystals in the vicinity" -#~ msgstr "Кристали льоду на околицях" - -#~ msgid "Few ice crystals" -#~ msgstr "Невеличкі кристали льоду" - -#~ msgid "Moderate ice crystals" -#~ msgstr "Середні кристали льоду" - -#~ msgid "Heavy ice crystals" -#~ msgstr "Сильні кристали льоду" - -#~ msgid "Patches of ice crystals" -#~ msgstr "Місцями кристали льоду" - -#~ msgid "Partial ice crystals" -#~ msgstr "Частково кристали льоду" - -#~ msgid "Ice crystal storm" -#~ msgstr "Шторм із кристалами льоду" - -#~ msgid "Blowing ice crystals" -#~ msgstr "Кристали льоду та вітер" - -#~ msgid "Showers of ice crystals" -#~ msgstr "Опади із кристалів льоду" - -#~ msgid "Drifting ice crystals" -#~ msgstr "Дрейфуючі опади з кристалів льоду" - -#~ msgid "Freezing ice crystals" -#~ msgstr "Замерзаючі кристали льоду" - -#~ msgid "Ice pellets" -#~ msgstr "Льодові кульки" - -#~ msgid "Ice pellets in the vicinity" -#~ msgstr "Льодові кульки на околицях" - -#~ msgid "Few ice pellets" -#~ msgstr "Невеличкі льодові кульки" - -#~ msgid "Moderate ice pellets" -#~ msgstr "Помірні льодові кульки" - -#~ msgid "Heavy ice pellets" -#~ msgstr "Сильні льодові кульки" - -#~ msgid "Shallow ice pellets" -#~ msgstr "Легкі льодові кульки" - -#~ msgid "Patches of ice pellets" -#~ msgstr "Місцями льодові кульки" - -#~ msgid "Partial ice pellets" -#~ msgstr "Частково льодові кульки" - -#~ msgid "Ice pellet storm" -#~ msgstr "Буря з льодовими кульками" - -#~ msgid "Blowing ice pellets" -#~ msgstr "Вітер з льодовими кульками" - -#~ msgid "Showers of ice pellets" -#~ msgstr "Опади з льодовими кульками" - -#~ msgid "Drifting ice pellets" -#~ msgstr "Дрейфуючі льодові кульки" - -#~ msgid "Freezing ice pellets" -#~ msgstr "Льодові кульки з намерзанням" - -#~ msgid "Hail in the vicinity" -#~ msgstr "Град в околицях" - -#~ msgid "Light hail" -#~ msgstr "Слабкий град" - -#~ msgid "Moderate hail" -#~ msgstr "Помірний град" - -#~ msgid "Heavy hail" -#~ msgstr "Сильний град" - -#~ msgid "Shallow hail" -#~ msgstr "Легкий град" - -#~ msgid "Patches of hail" -#~ msgstr "Град місцями" - -#~ msgid "Partial hail" -#~ msgstr "Частково град" - -#~ msgid "Hailstorm" -#~ msgstr "Шторм із градом" - -#~ msgid "Blowing hail" -#~ msgstr "Град та вітер" - -#~ msgid "Hail showers" -#~ msgstr "Опади із градом" - -#~ msgid "Drifting hail" -#~ msgstr "Дрейфуючий град" - -#~ msgid "Freezing hail" -#~ msgstr "Град з намерзанням" - -#~ msgid "Small hail" -#~ msgstr "Мілкий град" - -#~ msgid "Small hail in the vicinity" -#~ msgstr "Мілкий град на околицях" - -#~ msgid "Moderate small hail" -#~ msgstr "Помірний дрібний град" - -#~ msgid "Heavy small hail" -#~ msgstr "Сильний дрібний град" - -#~ msgid "Shallow small hail" -#~ msgstr "Легкий дрібний град" - -#~ msgid "Patches of small hail" -#~ msgstr "Мілкий град місцями" - -#~ msgid "Partial small hail" -#~ msgstr "Частково дрібний град" - -#~ msgid "Small hailstorm" -#~ msgstr "Шторм із дрібним градом" - -#~ msgid "Blowing small hail" -#~ msgstr "Мілкий град та вітер" - -#~ msgid "Showers of small hail" -#~ msgstr "Опади із дрібним градом" - -#~ msgid "Drifting small hail" -#~ msgstr "Дрейфуючий дрібний град" - -#~ msgid "Freezing small hail" -#~ msgstr "Мілкий град з намерзанням" - -#~ msgid "Unknown precipitation" -#~ msgstr "Невідомі опади" - -#~ msgid "Precipitation in the vicinity" -#~ msgstr "Невідомі опади на околицях" - -#~ msgid "Light precipitation" -#~ msgstr "Слабкі опади" - -#~ msgid "Moderate precipitation" -#~ msgstr "Середні опади" - -#~ msgid "Heavy precipitation" -#~ msgstr "Сильні опади" - -#~ msgid "Shallow precipitation" -#~ msgstr "Легкі опади" - -#~ msgid "Patches of precipitation" -#~ msgstr "Місцями опади" - -#~ msgid "Partial precipitation" -#~ msgstr "Частково опади" - -#~ msgid "Unknown thunderstorm" -#~ msgstr "Невідома гроза" - -#~ msgid "Blowing precipitation" -#~ msgstr "Опади та вітер" - -#~ msgid "Showers, type unknown" -#~ msgstr "Опади, тип невідомий" - -#~ msgid "Drifting precipitation" -#~ msgstr "Дрейфуючі опади" - -#~ msgid "Freezing precipitation" -#~ msgstr "Опади з намерзанням" - -#~ msgid "Mist" -#~ msgstr "Мгла" - -#~ msgid "Mist in the vicinity" -#~ msgstr "Мгла на околицях" - -#~ msgid "Light mist" -#~ msgstr "Легка димка" - -#~ msgid "Moderate mist" -#~ msgstr "Помірна димка" - -#~ msgid "Shallow mist" -#~ msgstr "Поверхнева димка" - -#~ msgid "Patches of mist" -#~ msgstr "Місцями димка" - -#~ msgid "Partial mist" -#~ msgstr "Частково мгла" - -#~ msgid "Mist with wind" -#~ msgstr "Димка та вітер" - -#~ msgid "Drifting mist" -#~ msgstr "Дрейфуюча мгла" - -#~ msgid "Freezing mist" -#~ msgstr "Мгла з намерзанням" - -#~ msgid "Fog" -#~ msgstr "Туман" - -#~ msgid "Fog in the vicinity" -#~ msgstr "Туман на околицях" - -#~ msgid "Light fog" -#~ msgstr "Слабкий туман" - -#~ msgid "Moderate fog" -#~ msgstr "Помірний туман" - -#~ msgid "Thick fog" -#~ msgstr "Сильний туман" - -#~ msgid "Shallow fog" -#~ msgstr "Легкий туман" - -#~ msgid "Patches of fog" -#~ msgstr "Місцями туман" - -#~ msgid "Partial fog" -#~ msgstr "Частково туман" - -#~ msgid "Fog with wind" -#~ msgstr "Туман та вітер" - -#~ msgid "Drifting fog" -#~ msgstr "Дрейфуючий туман" - -#~ msgid "Freezing fog" -#~ msgstr "Замерзаючий туман" - -#~ msgid "Smoke" -#~ msgstr "Смог" - -#~ msgid "Smoke in the vicinity" -#~ msgstr "Смог на околицях" - -#~ msgid "Thin smoke" -#~ msgstr "Невеликий смог" - -#~ msgid "Moderate smoke" -#~ msgstr "Помірний смог" - -#~ msgid "Thick smoke" -#~ msgstr "Сильний смог" - -#~ msgid "Shallow smoke" -#~ msgstr "Легкий смог" - -#~ msgid "Patches of smoke" -#~ msgstr "Місцями смог" - -#~ msgid "Partial smoke" -#~ msgstr "Частково смог" - -#~ msgid "Thunderous smoke" -#~ msgstr "Смог та грози" - -#~ msgid "Smoke with wind" -#~ msgstr "Смог та вітер" - -#~ msgid "Drifting smoke" -#~ msgstr "Дрейфуючий смог" - -#~ msgid "Volcanic ash" -#~ msgstr "Вулканічний пил" - -#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" -#~ msgstr "Вулканічний пил у околицях" - -#~ msgid "Moderate volcanic ash" -#~ msgstr "Помірний вулканічний пил" - -#~ msgid "Thick volcanic ash" -#~ msgstr "Густий вулканічний пил" - -#~ msgid "Shallow volcanic ash" -#~ msgstr "Поверховий вулканічний пил" - -#~ msgid "Patches of volcanic ash" -#~ msgstr "Місцями вулканічний пил" - -#~ msgid "Partial volcanic ash" -#~ msgstr "Частково вулканічний пил" - -#~ msgid "Thunderous volcanic ash" -#~ msgstr "Вулканічний пил та грози" - -#~ msgid "Blowing volcanic ash" -#~ msgstr "Вулканічний пил та вітер" - -#~ msgid "Showers of volcanic ash" -#~ msgstr "Вулканічний пил та опади" - -#~ msgid "Drifting volcanic ash" -#~ msgstr "Дрейфуючий вулканічний пил" - -#~ msgid "Sand" -#~ msgstr "Пісок" - -#~ msgid "Haze" -#~ msgstr "Туман" - -#~ msgid "Haze in the vicinity" -#~ msgstr "Туман на околицях" - -#~ msgid "Light haze" -#~ msgstr "Легкий туман" - -#~ msgid "Moderate haze" -#~ msgstr "Помірний туман" - -#~ msgid "Thick haze" -#~ msgstr "Густий туман" - -#~ msgid "Shallow haze" -#~ msgstr "Поверховий туман" - -#~ msgid "Patches of haze" -#~ msgstr "Місцями туман" - -#~ msgid "Partial haze" -#~ msgstr "Частково туман" - -#~ msgid "Haze with wind" -#~ msgstr "Туман та вітер" - -#~ msgid "Drifting haze" -#~ msgstr "Дрейфуючий туман" - -#~ msgid "Spray in the vicinity" -#~ msgstr "Бризки на околицях" - -#~ msgid "Light spray" -#~ msgstr "Легкі бризки" - -#~ msgid "Moderate spray" -#~ msgstr "Помірні бризки" - -#~ msgid "Heavy spray" -#~ msgstr "Сильні бризки" - -#~ msgid "Shallow spray" -#~ msgstr "Поверхові бризки" - -#~ msgid "Patches of spray" -#~ msgstr "Місцями бризки" - -#~ msgid "Partial spray" -#~ msgstr "Частково бризки" - -#~ msgid "Blowing spray" -#~ msgstr "Бризки та вітер" - -#~ msgid "Drifting spray" -#~ msgstr "Дрейфуючі бризки" - -#~ msgid "Freezing spray" -#~ msgstr "Бризки з намерзанням" - -#~ msgid "Dust" -#~ msgstr "Пил" - -#~ msgid "Dust in the vicinity" -#~ msgstr "Пил на околицях" - -#~ msgid "Light dust" -#~ msgstr "Невеликий пил" - -#~ msgid "Moderate dust" -#~ msgstr "Помірний пил" - -#~ msgid "Heavy dust" -#~ msgstr "Сильний пил" - -#~ msgid "Patches of dust" -#~ msgstr "Місцями пил" - -#~ msgid "Partial dust" -#~ msgstr "Частково пил" - -#~ msgid "Blowing dust" -#~ msgstr "Пил та вітер" - -#~ msgid "Drifting dust" -#~ msgstr "Дрейфуючий пил" - -#~ msgid "Squall" -#~ msgstr "Шквал" - -#~ msgid "Light squall" -#~ msgstr "Легкий шквал" - -#~ msgid "Heavy squall" -#~ msgstr "Сильний шквал" - -#~ msgid "Sandstorm" -#~ msgstr "Піщана буря" - -#~ msgid "Light standstorm" -#~ msgstr "Невелика піщана буря" - -#~ msgid "Moderate sandstorm" -#~ msgstr "Помірна піщана буря" - -#~ msgid "Heavy sandstorm" -#~ msgstr "Сильна піщана буря" - -#~ msgid "Partial sandstorm" -#~ msgstr "Частково піщана буря" - -#~ msgid "Blowing sandstorm" -#~ msgstr "Вітер та піщана буря" - -#~ msgid "Duststorm" -#~ msgstr "Пилова буря" - -#~ msgid "Duststorm in the vicinity" -#~ msgstr "Пилова буря на околицях" - -#~ msgid "Light duststorm" -#~ msgstr "Невелика пилова буря" - -#~ msgid "Moderate duststorm" -#~ msgstr "Помірна пилова буря" - -#~ msgid "Heavy duststorm" -#~ msgstr "Сильна пилова буря" - -#~ msgid "Partial duststorm" -#~ msgstr "Частково пилова буря" - -#~ msgid "Blowing duststorm" -#~ msgstr "Вітер та пилова буря" - -#~ msgid "Funnel cloud" -#~ msgstr "Хмари диму" - -#~ msgid "Tornado" -#~ msgstr "Смерч" - -#~ msgid "Tornado in the vicinity" -#~ msgstr "Смерч в околицях" - -#~ msgid "Moderate tornado" -#~ msgstr "Помірний смерч" - -#~ msgid "Raging tornado" -#~ msgstr "Сильний смерч" - -#~ msgid "Partial tornado" -#~ msgstr "Частково смерч" - -#~ msgid "Thunderous tornado" -#~ msgstr "Смерч та грози" - -#~ msgid "Drifting tornado" -#~ msgstr "Дрейфуючий смерч" - -#~ msgid "Dust whirls" -#~ msgstr "Пилові бурі" - -#~ msgid "Dust whirls in the vicinity" -#~ msgstr "Пилові бурі на околицях" - -#~ msgid "Light dust whirls" -#~ msgstr "Легкі пилові бурі" - -#~ msgid "Moderate dust whirls" -#~ msgstr "Помірні пилові бурі" - -#~ msgid "Heavy dust whirls" -#~ msgstr "Сильні пилові бурі" - -#~ msgid "Shallow dust whirls" -#~ msgstr "Поверхові пилові бурі" - -#~ msgid "Patches of dust whirls" -#~ msgstr "Місцями пилові бурі" - -#~ msgid "Partial dust whirls" -#~ msgstr "Частково пилові бурі" - -#~ msgid "Blowing dust whirls" -#~ msgstr "Пилові бурі та вітер" - -#~ msgid "Drifting dust whirls" -#~ msgstr "Дрейфуючі пилові бурі" - -#~ msgid "C_elsius" -#~ msgstr "за Цельсієм" - -#~ msgid "How many days should the calendar display at once?" -#~ msgstr "Скільки діб календар повинен показувати одночасно?" - -#~ msgid "News Feed Settings" -#~ msgstr "Параметри новин" - -#, fuzzy -#~ msgid "News Feeds" -#~ msgstr "Новини" - -#~ msgid "R_efresh time (seconds):" -#~ msgstr "Час оновлення (в секундах):" - -#~ msgid "Refresh _time (seconds):" -#~ msgstr "Час оновлення (в секундах):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Schedule" -#~ msgstr "Планування" - -#~ msgid "Show _all tasks" -#~ msgstr "Показати всі завдання" - -#~ msgid "Show _today's tasks" -#~ msgstr "Показати сьогоднішні завдання" - -#~ msgid "Show temperatures in:" -#~ msgstr "Показувати температуру за " - -#~ msgid "Weather Settings" -#~ msgstr "Параметри погоди" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Delete Feed" -#~ msgstr "Стерто" - -#~ msgid "_Fahrenheit" -#~ msgstr "Фаренгейтом" - -#~ msgid "_Five days" -#~ msgstr "П'ять днів" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Max number of items shown:" -#~ msgstr "Максимальна кількість показуваних елементів:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_New Feed" -#~ msgstr "Новини" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Show full path for folders" -#~ msgstr "Показувати повних шлях до тек" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot activate component %s :\n" -#~ "The error from the activation system is:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо активізувати компонент %s :\n" -#~ "Помилка від системи активації:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" -#~ msgstr "Неможливо встановити локальне сховище -- %s" - -#~ msgid "" -#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" -#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" -#~ "in order to access that data again." -#~ msgstr "" -#~ "Компонент Evolution, що обробляє теки типу \"%s\"\n" -#~ "несподівано завершився. Щоб знову отримати доступ до нього вам потрібно\n" -#~ "закрити та перезавантажити Evolution." - -#~ msgid "Disable splash screen" -#~ msgstr "Вимкнути заставку" - -#~ msgid "Add to _Shortcut Bar" -#~ msgstr "Додати до панелі ярликів" - -#~ msgid "Change the name of this folder" -#~ msgstr "Змінити назву цієї теки" - -#~ msgid "Copy this folder" -#~ msgstr "Скопіювати цю теку" - -#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" -#~ msgstr "Створити посилання на цю теку в панелі ярликів" - -#~ msgid "Create a new shortcut" -#~ msgstr "Створити новий ярлик" - -#~ msgid "Display a different folder" -#~ msgstr "Відобразити іншу теку" - -#~ msgid "Move this folder to another place" -#~ msgstr "Перенести цю теку в інше місце" - -#~ msgid "Open Other _User's Folder..." -#~ msgstr "Відкрити теки інших користувачів..." - -#~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" -#~ msgstr "Відкрити теку, яка належить іншим користувачам на сервері" - -#~ msgid "Open this folder in an other window" -#~ msgstr "Відкрити цю теку в новому вікні" - -#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" -#~ msgstr "" -#~ "Видалити теку, яку було додано командою \"Відкрити теки інших користувачів" -#~ "\"" - -#~ msgid "View the selected folder" -#~ msgstr "Показати вибрану теки" - -#~ msgid "_Folder Bar" -#~ msgstr "Панель тек" - -#~ msgid "_Folder..." -#~ msgstr "_Тека..." - -#~ msgid "_Go to Folder..." -#~ msgstr "Перейти на теку..." - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "Нова тека" - -#~ msgid "_Remove Other User's Folder" -#~ msgstr "Видалити теку іншого користувача" - -#~ msgid "_Shortcut Bar" -#~ msgstr "Панель ярликів" - -#~ msgid "_Shortcut..." -#~ msgstr "_Ярлик..." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Помилка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" -#~ msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or " -#~ "not" -#~ msgstr "" -#~ "ping_timeout_callback: не вдалось визначити чи є об'єкт CORBA нульовим " -#~ "(nil)" - -#~ msgid "De_lete" -#~ msgstr "С_терти" - -#~ msgid "Check Full Name" -#~ msgstr "Перевірити повне ім'я" - -#~ msgid "Add Anyway" -#~ msgstr "Додати все одно" - -#~ msgid "Change Anyway" -#~ msgstr "Змінити все одно" - -#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" -#~ msgstr "Налаштовування шрифтів Evolutuion." - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution Mail font configuration control" -#~ msgstr "Інтерфейс конфігурації пошти" - -#~ msgid "Font Preferences" -#~ msgstr "Вподобання шрифтів" - -#~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs" - -#~ msgid "Microsoft" -#~ msgstr "Microsoft" - -#~ msgid "Shortcuts _type:" -#~ msgstr "Типи ярликів" - -#~ msgid "XEmacs" -#~ msgstr "XEmacs" - -#~ msgid "Add a news feed" -#~ msgstr "Джерело новин" - -#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" -#~ msgstr "Введіть URL джерела новин, який бажаєте додати" - -#~ msgid "Add n_ews feed" -#~ msgstr "Всі новини" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete news feed" -#~ msgstr "Всі новини:" - -#~ msgid "_Weather" -#~ msgstr "Погода" - -#~ msgid "Check Address" -#~ msgstr "Перевірити адресу" - -#~ msgid "_Meeting" -#~ msgstr "За_сідання" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Clear Flag" -#~ msgstr "Очистити" - -#~ msgid "S_elect server: " -#~ msgstr "Виберіть сервер: " - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Додати" - -#~ msgid "_Signature editor" -#~ msgstr "Редактор _підпису" - -#~ msgid "Create _New Folder..." -#~ msgstr "Створити нову теку..." - -#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." -#~ msgstr "Майстер імпорту файлів LDIF у Evolutuion." - -#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." -#~ msgstr "Імпорт файлів LDIF у Evolution." - -#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." -#~ msgstr "Майстер імпорту файлів VCard у Evolutuion." - -#~ msgid "Imports VCard files into Evolution." -#~ msgstr "Імпорт файлів VCard у Evolution." - -#~ msgid "A Bonobo control for an address popup." -#~ msgstr "Елемент керування Bonobo для вікна адреси." - -#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." -#~ msgstr "Елемент керування Bonobo для відображення адреси." - -#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." -#~ msgstr "Приклад елементу керування Bonobo для відображення книги адрес." - -#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." -#~ msgstr "" -#~ "Елемент керування для налаштовування сховищ адресних книг Evolution." - -#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." -#~ msgstr "Визначає, що відображує мінікартка книги адрес Evolution. " - -#~ msgid "Evolution component for handling contacts." -#~ msgstr "Компонент Evolution для обробки контактів." - -#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook" -#~ msgstr "Фабрика елементів керування експортованих книгою адрес Evolution" - -#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" -#~ msgstr "Фабрика для інтерфейсу вибору імені з книги адрес" - -#~ msgid "Unnamed Contact List" -#~ msgstr "Неназваний контактний список" - -#~ msgid "(%d not shown)" -#~ msgstr "(%d не показано)" - -#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." -#~ msgstr "Керуючий елемент Bonobo, що показує список завдань." - -#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." -#~ msgstr "Приклад керуючого елементу bonobo, що показує календар." - -#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." -#~ msgstr "Центр керування Календарем Evolution." - -#~ msgid "Evolution component for handling the calendar." -#~ msgstr "Компонент Evolution для керування календарем." - -#~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects" -#~ msgstr "Конструктор об'єктів Календарю Evolution." - -#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" -#~ msgstr "" -#~ "Конструктор для централізації вікон редактора компонентів календаря." - -#~ msgid "Alarm notification service" -#~ msgstr "Послуга сповіщення" - -#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" -#~ msgstr "Майстер імпорту файлів iCalendar у Evolution" - -#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" -#~ msgstr "Імпортує файли iCalendar у Evolution" - -#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" -#~ msgstr "Імпортує файли vCalendar у Evolution" - -#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." -#~ msgstr "Налаштовування екранних шрифтів Evolutuion." - -#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." -#~ msgstr "Налаштовування поштових рахунків Evolutuion." - -#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." -#~ msgstr "Налаштовування поштової програми Evolutuion." - -#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." -#~ msgstr "Налаштовування редактора повідомлень Evolutuion." - -#~ msgid "Evolution component for handling mail." -#~ msgstr "Компонент Evolution для обробки пошти." - -#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer" -#~ msgstr "" -#~ "Налаштовування керуючих елементів, які експортовані поштовою програмою " -#~ "Evolutuion." - -#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" -#~ msgstr "Майстер імпортування mbox у Evolutuion." - -#~ msgid "Imports mbox files into Evolution" -#~ msgstr "Імпортує файли mbox у Evolution" - -#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" -#~ msgstr "Майстер імпортування пошти Outlook Express 4 у Evolution" - -#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" -#~ msgstr "Імпортує файли Outlook Express 4 у Evolution" - -#~ msgid "On Screen fonts" -#~ msgstr "Екранні шрифти" - -#~ msgid "_Fixed-width:" -#~ msgstr "Фіксованої ширини:" - -#~ msgid "_Variable-width:" -#~ msgstr "Змінної ширини:" - -#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." -#~ msgstr "Налаштовування Зведення Evolution" - -#~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." -#~ msgstr "Налаштовування тек Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution could not create directory\n" -#~ "%s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution неспроможний створити каталог\n" -#~ "%s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Directory %s\n" -#~ "does not have the right permissions. Please make it\n" -#~ "readable and executable and restart Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Каталог %s\n" -#~ "не має потрібних прав доступу. Будь ласка дайте дозвіл на читання та " -#~ "виконання та перезапустіть Rvolution." - -#~ msgid "" -#~ "File %s\n" -#~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" -#~ "Please remove this file and restart Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Для коректної роботи Evolution потрібно видалити файл %s\n" -#~ "Будь ласка видаліть цей файл та перезавантажте Evolution." - -#~ msgid "Output File" -#~ msgstr "Файл виводу" - -#~ msgid "The Personal Addressbook Server" -#~ msgstr "Персональний сервер адресної книги" - -#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" -#~ msgstr "Персональний календарний сервер; календарна фабрика" -- cgit v1.2.3