From 97deec25a9db3be9850e38bc5d4a4b51f487d2c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Maxim V. Dziumanenko" Date: Wed, 31 Mar 2010 07:40:55 +0300 Subject: Updated Ukrainian translation --- po/uk.po | 894 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 346 insertions(+), 548 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 9346f90843..7854df13b0 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1322,9 +1322,8 @@ msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:370 -#, fuzzy msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Копіювати виділені об'єкти в буфер обміну" +msgstr "Копіює елементи у буфер обміну" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:375 @@ -1333,9 +1332,8 @@ msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:377 -#, fuzzy msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Перетворити виділене повідомлення у нове завдання" +msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 @@ -1890,9 +1888,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Видалити , що бажаєте видалити зустріч з назвою '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Видалити , що бажаєте видалити зустріч з назвою '{0}'?" +msgstr "Дійсно видалити зустріч із заголовком '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" @@ -2129,9 +2126,8 @@ msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -#, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Зберегти зміни примітки?" +msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" @@ -2180,9 +2176,8 @@ msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Ви внесли зміни у цю зустріч, але не зберегли їх." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -#, fuzzy msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Ви внесли зміни у це завдання, але не зберегли їх." +msgstr "Зустріч змінено, але не зміни збережено." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." @@ -2281,10 +2276,9 @@ msgstr[1] "хвилини" msgstr[2] "хвилин" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 -#, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "годин" +msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" msgstr[2] "годин" @@ -2337,7 +2331,6 @@ msgstr "Нагадати _пізніше" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 -#, fuzzy msgid "hours" msgstr "годин" @@ -3045,9 +3038,8 @@ msgid "Workday start minute" msgstr "Хвилини початку робочого дня" #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 -#, fuzzy msgid "Invalid object" -msgstr "Неправильний контакт." +msgstr "Неправильний об'єкт" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 msgid "Day View" @@ -3215,9 +3207,8 @@ msgid "Add Alarm" msgstr "Додати сигнал" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Alarm" -msgstr "Сигнали" +msgstr "Сигнал" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" @@ -3236,9 +3227,8 @@ msgid "Options" msgstr "Параметри" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Repeat" -msgstr "Повтор" +msgstr "Повтор" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 msgid "Select A File" @@ -3269,7 +3259,6 @@ msgid "after" msgstr "після" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "before" msgstr "перед" @@ -3305,9 +3294,8 @@ msgid "minute(s)" msgstr "хвилин" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#, fuzzy msgid "start of appointment" -msgstr "місце зустрічі" +msgstr "початок зустрічі" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" @@ -3327,7 +3315,6 @@ msgstr "Сигнали" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 -#, fuzzy msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -3343,74 +3330,61 @@ msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Календарі - джерело сигналів" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785 -#, fuzzy msgid "Time and date:" -msgstr "Часовий пояс:" +msgstr "Дата та час:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786 -#, fuzzy msgid "Date only:" -msgstr "Дата:" +msgstr "Лише дата:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u и %d будуть замінені на користувача та домен з адреси електронної " -"пошти." +msgstr "%u и %d будуть замінені на користувача та домен з адреси електронної пошти." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Показувати у режимі \"День\")" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "05 minutes" -msgstr "хвилини" +msgstr "05 хвилини" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "10 minutes" -msgstr "хвилини" +msgstr "10 хвилини" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "15 minutes" -msgstr "хвилини" +msgstr "15 хвилини" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "30 minutes" -msgstr "хвилини" +msgstr "30 хвилини" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "60 minutes" -msgstr "хвилини" +msgstr "60 хвилини" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Сигнали" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 -#, fuzzy msgid "Date/Time Format" -msgstr "Дата й час:" +msgstr "Формат дати та часу" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Day _ends:" msgstr "День за_кінчується:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Days" -msgstr "День" +msgstr "Дні" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Типовий сервер \"Вільний/зайнятий\"" @@ -3441,14 +3415,12 @@ msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 -#, fuzzy msgid "Hours" -msgstr "годин" +msgstr "Години" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "Minutes" -msgstr "хвилини" +msgstr "Хвилини" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 @@ -3840,9 +3812,8 @@ msgstr "Вирізати виділене" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 -#, fuzzy msgid "Delete the selection" -msgstr "Вирізати виділене" +msgstr "Видалити виділене" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:967 msgid "Click here to view help available" @@ -4459,9 +4430,8 @@ msgstr "четвертий" #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 -#, fuzzy msgid "fifth" -msgstr "Ширина" +msgstr "п'ятий" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or @@ -4831,9 +4801,8 @@ msgid "Untitled" msgstr "Без заголовку" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 -#, fuzzy msgid "Categories:" -msgstr "Категорії" +msgstr "Категорії:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 @@ -4914,7 +4883,6 @@ msgstr "" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 -#, fuzzy msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -4935,21 +4903,18 @@ msgid "No" msgstr "Ні" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:377 -#, fuzzy msgid "Default Client" -msgstr "Типова поштова програма" +msgstr "Типовий клієнт" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518 #: ../shell/e-shell.c:867 -#, fuzzy msgid "Shell Settings" -msgstr "Параметри Exchange" +msgstr "Параметри оболонки" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519 #: ../shell/e-shell.c:868 -#, fuzzy msgid "Application-wide settings" -msgstr "Параметри автодоповнення" +msgstr "Глобальні параметри програми" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:562 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 @@ -5018,24 +4983,20 @@ msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:392 -#, fuzzy msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну" +msgstr "Вирізати виділені події у буфер обміну" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:398 -#, fuzzy msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну" +msgstr "Копіювати виділені події у буфер обміну" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404 -#, fuzzy msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Вставити текст з буфера обміну" +msgstr "Вставити події з буфера обміну" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410 -#, fuzzy msgid "Delete selected events" -msgstr "Видалити вибрані примітки" +msgstr "Видалити вибрані події" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:265 @@ -5311,7 +5272,6 @@ msgstr "" #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313 -#, fuzzy msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -5833,17 +5793,14 @@ msgid "Due: " msgstr "Завершення: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 -#, fuzzy msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Вирізати виділені повідомлення в буфер обміну" +msgstr "Вирізати виділені примітки в буфер обміну" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:713 -#, fuzzy msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Копіювати виділені повідомлення в буфер обміну" +msgstr "Копіювати виділені примітки в буфер обміну" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:719 -#, fuzzy msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Вставити примітку з буфера обміну" @@ -5853,9 +5810,8 @@ msgid "Delete selected memos" msgstr "Видалити вибрані примітки" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:731 -#, fuzzy msgid "Select all visible memos" -msgstr "Видалити всі видимі повідомлення" +msgstr "Виділити всі видимі примітки" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" @@ -5920,14 +5876,12 @@ msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:928 -#, fuzzy msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну" +msgstr "Вирізати виділені завдання у буфер обміну" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:934 -#, fuzzy msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну" +msgstr "Копіювати виділені завдання у буфер обміну" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:940 msgid "Paste tasks from the clipboard" @@ -5939,9 +5893,8 @@ msgid "Delete selected tasks" msgstr "Видалити вибрані завдання" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:952 -#, fuzzy msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Видалити всі видимі повідомлення" +msgstr "Виділити всі видимі завдання" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:354 msgid "Select Timezone" @@ -9328,7 +9281,6 @@ msgid "Select a time to compare against" msgstr "Вибір часу для порівняння" #: ../filter/e-filter-file.c:184 -#, fuzzy msgid "Choose a File" msgstr "Виберіть файл" @@ -9770,12 +9722,11 @@ msgid "_Move" msgstr "П_еремістити" #: ../mail/e-mail-reader.c:864 -#, fuzzy msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Зберегти повідомлення..." -msgstr[1] "Зберегти повідомлення..." -msgstr[2] "Зберегти повідомлення..." +msgstr[0] "Зберегти повідомлення" +msgstr[1] "Зберегти повідомлення" +msgstr[2] "Зберегти повідомлення" #. Translators: This is a part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to an @@ -9785,7 +9736,6 @@ msgstr[2] "Зберегти повідомлення..." #. * at the end. #: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518 -#, fuzzy msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Повідомлення" @@ -9797,7 +9747,6 @@ msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Додати відправника до адресної книги" #: ../mail/e-mail-reader.c:1145 -#, fuzzy msgid "Add sender to address book" msgstr "Додати відправника до адресної книги" @@ -9878,16 +9827,14 @@ msgid "_Clear Flag" msgstr "О_чистити ознаку" #: ../mail/e-mail-reader.c:1215 -#, fuzzy msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Відновити вибрані повідомлення" +msgstr "Видалити позначку «до виконання» з обраних повідомлень" #: ../mail/e-mail-reader.c:1220 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Ознака \"Завершено\"" #: ../mail/e-mail-reader.c:1222 -#, fuzzy msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення" @@ -9896,9 +9843,8 @@ msgid "Follow _Up..." msgstr "_До виконання..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1229 -#, fuzzy msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Позначити вибрані повідомлення до пересилання" +msgstr "Позначити «до виконання» обрані повідомлення" #: ../mail/e-mail-reader.c:1234 msgid "_Attached" @@ -9909,9 +9855,8 @@ msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як вкладення" #: ../mail/e-mail-reader.c:1241 -#, fuzzy msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Перес_лати як iCalendar" +msgstr "Переслати як в_кладення" #: ../mail/e-mail-reader.c:1248 msgid "_Inline" @@ -9922,9 +9867,8 @@ msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення" #: ../mail/e-mail-reader.c:1255 -#, fuzzy msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Стиль _пересилання:" +msgstr "Переслати як в_будоване" #: ../mail/e-mail-reader.c:1262 msgid "_Quoted" @@ -9935,9 +9879,8 @@ msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь" #: ../mail/e-mail-reader.c:1269 -#, fuzzy msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Стиль _пересилання:" +msgstr "Переслати як _цитоване" #: ../mail/e-mail-reader.c:1276 msgid "_Load Images" @@ -10106,9 +10049,8 @@ msgid "Reply to _All" msgstr "Відповісти _усім" #: ../mail/e-mail-reader.c:1425 -#, fuzzy msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "Відповісти усім отримувачам цього повідомлення" +msgstr "Відповісти усім отримувачам виділеного повідомлення" #: ../mail/e-mail-reader.c:1430 msgid "Reply to _List" @@ -10128,50 +10070,44 @@ msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення" #: ../mail/e-mail-reader.c:1444 -#, fuzzy msgid "_Save as mbox..." -msgstr "Зберегти як..." +msgstr "З_берегти як mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1446 -#, fuzzy msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Зберегти виділені повідомлення як текстовий файл" +msgstr "Зберегти виділені повідомлення як файл mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:1451 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Створити віртуальну теку з _списку розсилки..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1453 -#, fuzzy msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Створити віртуальну теку для цього списку листування" +msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування" #: ../mail/e-mail-reader.c:1458 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Теку пошуку за о_тримувачами..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1460 -#, fuzzy msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Створити віртуальну теку для цих отримувачів" +msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів" #: ../mail/e-mail-reader.c:1465 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Створити віртуальну теку за _відправником..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1467 -#, fuzzy msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Створити віртуальну теку для цього відправника" +msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника" #: ../mail/e-mail-reader.c:1472 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Створити віртуальну теку за _темою..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1474 -#, fuzzy msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Створити віртуальну теку для цієї теми" +msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми" #: ../mail/e-mail-reader.c:1479 msgid "_Message Source" @@ -10222,7 +10158,6 @@ msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Набір си_мволів" #: ../mail/e-mail-reader.c:1537 -#, fuzzy msgid "F_orward As" msgstr "_Переслати як..." @@ -10231,9 +10166,8 @@ msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти до" #: ../mail/e-mail-reader.c:1551 -#, fuzzy msgid "Mar_k As" -msgstr "_Позначити як" +msgstr "По_значити як" #: ../mail/e-mail-reader.c:1558 msgid "_Message" @@ -10264,7 +10198,6 @@ msgid "Mar_k as Read" msgstr "Позначити як _прочитане" #: ../mail/e-mail-reader.c:1614 -#, fuzzy msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Позначити як н_еважливе" @@ -10294,9 +10227,9 @@ msgstr "Не вдається отримати повідомлення" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 ../mail/e-mail-reader.c:1957 #: ../mail/mail-ops.c:1849 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Отримання повідомлення %s" +msgstr "Отримання повідомлення «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed @@ -10385,7 +10318,6 @@ msgstr "" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" #: ../mail/em-account-editor.c:881 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 -#, fuzzy msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -10404,7 +10336,6 @@ msgstr "Питати для кожного повідомлення" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... #: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 -#, fuzzy msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -10414,7 +10345,6 @@ msgid "Mail Configuration" msgstr "Налаштовування пошти" #: ../mail/em-account-editor.c:2062 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -10440,9 +10370,8 @@ msgid "Receiving Email" msgstr "Отримання пошти" #: ../mail/em-account-editor.c:2068 -#, fuzzy msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Оберіть один з наступних варіантів" +msgstr "Налаштуйте наступні параметри облікового запису." #: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2710 msgid "Sending Email" @@ -10474,7 +10403,6 @@ msgid "Done" msgstr "Виконано" #: ../mail/em-account-editor.c:2079 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -10484,10 +10412,10 @@ msgid "" msgstr "" "Вітаємо! Налаштовування пошти завершено.\n" "\n" -"Усе налаштовано до надсилання та отримання ел.пошти \n" -"з Evolution.\n" +"Усе налаштовано до надсилання та отримання електронної пошти \n" +"з використанням Evolution.\n" "\n" -"Щоб зберегти параметри натисніть \"Завершити\"." +"Щоб зберегти параметри натисніть \"Застосувати\"." #: ../mail/em-account-editor.c:2520 msgid "Check for _new messages every" @@ -10890,10 +10818,10 @@ msgstr "Назва теки не може містити '/'" #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:1083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u)" +msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1289 msgid "Mail Folder Tree" @@ -10924,14 +10852,12 @@ msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Не вдається скинути повідомлення у сховище верхнього рівня" #: ../mail/em-folder-utils.c:386 -#, fuzzy msgid "Move Folder To" -msgstr "Пере_містити теку у..." +msgstr "Перемістити теку у" #: ../mail/em-folder-utils.c:386 -#, fuzzy msgid "Copy Folder To" -msgstr "_Копіювати теку у..." +msgstr "Копіювати теку у" #: ../mail/em-folder-utils.c:507 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 @@ -10940,9 +10866,8 @@ msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Створення теки \"%s\"" #: ../mail/em-folder-utils.c:670 -#, fuzzy msgid "Create Folder" -msgstr "Створення теки" +msgstr "Створити теку" #: ../mail/em-folder-utils.c:671 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 @@ -11203,39 +11128,32 @@ msgid "Search _Folders" msgstr "_Віртуальні теки" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:522 -#, fuzzy msgid "Add Folder" -msgstr "Тека" +msgstr "Додати теку" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Типова висота вікна" +msgstr "Висота вікна «Редактор фільтрів»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Розгорнутий стан вікна «Отримання та надсилання пошти»" +msgstr "Розгорнутий стан вікна «Редактор фільтрів»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Типова ширина вікна" +msgstr "Ширина вікна «Редактор фільтрів»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Типова висота вікна" +msgstr "Висота вікна «Редактор тек пошуку»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Розгорнутий стан вікна «Отримання та надсилання пошти»" +msgstr "Розгорнутий стан вікна «Редактор тек пошуку»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Тека пошуку за _списком розсилки" +msgstr "Ширина вікна «Редактор тек пошуку»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" @@ -11346,18 +11264,16 @@ msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлення." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлення." +msgstr "Типова висота вікна оглядача пошти." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Типова висота діалогового вікна підписки." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "Типова висота вікна редагування повідомлення." +msgstr "Типовий розгорнутий стан вікна оглядача пошти." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default reply style" @@ -11372,9 +11288,8 @@ msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Типова висота вікна редагування повідомлення." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -#, fuzzy msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Типова висота вікна редагування повідомлення." +msgstr "Типова ширина вікна оглядача пошти." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Default width of the subscribe dialog." @@ -11439,9 +11354,8 @@ msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "Вимкнути чи увімкнути скорочення назв тек у боковій панелі" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -#, fuzzy msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Не вдається зберегти файл підпису." +msgstr "Не додавати розділювач для підпису" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." @@ -11569,21 +11483,19 @@ msgstr "" "MIME базі даних GNOME можуть використовуватись для показу вмісту." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" -"Початкове значення висоти вікна «Надсилання та отримання пошти». Це значення " +"Початкове значення висоти вікна «Редактор фільтрів». Це значення " "змінюється, коли користувач змінює розмір вікна по вертикали." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Початкове значення висоти вікна «Надсилання та отримання пошти». Це значення " +"Початкове значення висоти вікна «Редактор тек пошуку». Це значення " "змінюється, коли користувач змінює розмір вікна по вертикали." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 @@ -11595,31 +11507,27 @@ msgstr "" "змінюється, коли користувач змінює розмір вікна по вертикали." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -#, fuzzy msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Первинний стан вікна «Надсилання та отримання пошти». Це значення змінюється, " +"Первинний стан вікна «Редактор фільтрів». Це значення змінюється, " "коли користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що " -"значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Надсилання та " -"отримання пошти» не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише " +"значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор фільтрів» не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише " "як деталь реалізації." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -#, fuzzy msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Первинний стан вікна «Надсилання та отримання пошти». Це значення змінюється, " +"Первинний стан вікна «Редактор тек пошуку». Це значення змінюється, " "коли користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що " -"значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Надсилання та " -"отримання пошти» не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише " +"значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор тек пошуку» не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише " "як деталь реалізації." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 @@ -11637,21 +11545,19 @@ msgstr "" "як деталь реалізації." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -#, fuzzy msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" -"Первинне значення ширини вікна «Надсилання та отримання пошти». Це значення " +"Первинне значення ширини вікна «Редактор фільтрів». Це значення " "зміниться, коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -#, fuzzy msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Первинне значення ширини вікна «Надсилання та отримання пошти». Це значення " +"Первинне значення ширини вікна «Редактор тек пошуку». Це значення " "зміниться, коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 @@ -11681,9 +11587,8 @@ msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Час останнього очищення смітника" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -#, fuzzy msgid "Layout style" -msgstr "_Розташування" +msgstr "Стиль розташування" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "List of Labels and their associated colors" @@ -11953,14 +11858,12 @@ msgid "Show Animations" msgstr "Показувати анімацію" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -#, fuzzy msgid "Show all message headers" -msgstr "Згорнути усі гілки повідомлень" +msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -#, fuzzy msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "_Також шифрувати для себе при надсиланні повідомлення" +msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Show animated images as animations." @@ -12096,7 +11999,7 @@ msgstr "Час останньої чистки спаму, у днях з поч #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" -"Останній раз, коли виконувалось очищення смітника, у дніх з початку епохи." +"Останній раз, коли виконувалось очищення смітника, у днях з початку епохи." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "" @@ -12105,6 +12008,10 @@ msgid "" "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" +"Стиль розташування вказує місце для панелі попереднього перегляду " +"відносно списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під " +"списком повідомлень. «1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком " +"повідомлень." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "The terminal font for mail display." @@ -12252,6 +12159,8 @@ msgid "" "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" +"Користувач повністю контролює, куди має потрапити курсор " +"при відповіді на повідомлення. Цей параметр визначає, чи буде курсор на початку або наприкінці повідомлення." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" @@ -12259,6 +12168,8 @@ msgid "" "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" +"Користувач може вказати, де має розміщуватися його підпис при відповіді на повідомлення. " +"Цей параметр вказує, чи буде підпис на початку чи наприкінці повідомлення." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Variable width font" @@ -12401,9 +12312,8 @@ msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "Відповідь на початку листа (Не рекомендується)" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Account Information" -msgstr "Немає інформації" +msgstr "Інформація про обліковий запис" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Add Ne_w Signature..." @@ -12483,9 +12393,8 @@ msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Колір _некоректних слів:" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "Composing Messages" -msgstr "Нове повідомлення" +msgstr "Створення повідомлення" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" @@ -12496,18 +12405,16 @@ msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Питати підтвердження при очищенні видалених повідомлень" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 -#, fuzzy msgid "Default Behavior" -msgstr "Типовий пріоритет:" +msgstr "Типова поведінка" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Типовий _набір символів:" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 -#, fuzzy msgid "Delete Mail" -msgstr "Видалити" +msgstr "Видалення повідомлень" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Delete junk messages on e_xit" @@ -12518,9 +12425,8 @@ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "_Підписувати повідомлення, що надсилаються (типово)" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 -#, fuzzy msgid "Displayed Message _Headers" -msgstr "Усі заг_оловки повідомлень" +msgstr "_Відображені заголовки повідомлень" #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" @@ -12621,9 +12527,8 @@ msgid "Languages Table" msgstr "Таблиця мов" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 -#, fuzzy msgid "Loading Images" -msgstr "_Завантажити зображення" +msgstr "Завантаження зображень" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Mail Headers Table" @@ -12634,19 +12539,16 @@ msgid "Mailbox location" msgstr "Розміщення локальної скриньки" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 -#, fuzzy msgid "Message Display" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Показ повідомлень" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 -#, fuzzy msgid "Message Fonts" -msgstr "Повідомлення містить" +msgstr "Шрифти повідомлення" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 -#, fuzzy msgid "Message Receipts" -msgstr "Відкликання повідомлення" +msgstr "Звіти" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "No _Proxy for:" @@ -12668,9 +12570,8 @@ msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Optional Information" -msgstr "Особиста інформація" +msgstr "Додаткова інформація" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "Or_ganization:" @@ -12695,19 +12596,16 @@ msgstr "" "прихованої копії" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 -#, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 -#, fuzzy msgid "Printed Fonts" -msgstr "Надрукувати примітки" +msgstr "Друковані шрфитри" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 -#, fuzzy msgid "Proxy Settings" -msgstr "Параметри спаму" +msgstr "Параметри проксі" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Quoted" @@ -12726,14 +12624,12 @@ msgid "Remember _password" msgstr "Запам'ятати _пароль" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 -#, fuzzy msgid "Required Information" -msgstr "Інформація про сервер" +msgstr "Обов'язкова інформація" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 -#, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "у цій збірці Evolution немає підтримки SSL" +msgstr "У цій збірці Evolution немає підтримки SSL" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" @@ -13206,9 +13102,9 @@ msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Відкривання теки \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" -msgstr "Інформація про квоту для теки %s" +msgstr "Отримання інформації про квоту для теки «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1378 #, c-format @@ -13236,14 +13132,14 @@ msgid "Storing account '%s'" msgstr "Збереження теки \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Оновлення теки" +msgstr "Оновлення теки «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Очищення теки" +msgstr "Очищення теки «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1770 #, c-format @@ -13298,14 +13194,14 @@ msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не вдається записати дані: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Відключення від %s" +msgstr "Відключення від «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:2394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Повторне підключення до %s" +msgstr "Повторне підключення до «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:2490 #, c-format @@ -13499,18 +13395,13 @@ msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте надіслати повідомлення у HTML форматі?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "" -"Ви дійсно бажаєте надіслати повідомлення лише до отримувачів прихованої " -"копії?" +"Дійсно надіслати повідомлення з некоректною адресою?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "" -"Ви дійсно бажаєте надіслати повідомлення лише до отримувачів прихованої " -"копії?" +msgstr "Дійсно надіслати повідомлення з некоректними адресами?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" @@ -13700,7 +13591,6 @@ msgstr "" "видалений." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 -#, fuzzy msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" @@ -13826,9 +13716,8 @@ msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Справді видалити теку «{0}» та всі її підтеки?" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 -#, fuzzy msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Не вдається видалити теку «{0}»." +msgstr "Дійсно видалити теку «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Report Junk Failed" @@ -13916,12 +13805,16 @@ msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" +"Адресу електронної пошти наступного отримувача нерозпізнано як коректну:\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" +"Адреси електронної пошти наступних отримувача нерозпізнано як коректні:\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "The script file must exist and be executable." @@ -14157,6 +14050,7 @@ msgid "" "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " "Messages to show them." msgstr "" +"У цій теці є лише приховані повідомлення. Щоб їх побачити виберіть меню Вигляд -> Показати приховані повідомлення." #: ../mail/message-list.c:4730 msgid "There are no messages in this folder." @@ -14251,9 +14145,8 @@ msgstr "" "атак." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592 -#, fuzzy msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "Дні народження та річниці" +msgstr "_Використовувати у календарі днів народжень та річнициць" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628 msgid "Copy _book content locally for offline operation" @@ -14323,18 +14216,16 @@ msgid "Autocomplete length" msgstr "Довжина автодоповнення" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Contact layout style" -msgstr "Перевірки друку контакту" +msgstr "Стиль розташування контактів" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "" +msgstr "Розташування панелі попереднього вигляду контактів (горизонтально)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Позиція вертикальної панелі при огляді місяця" +msgstr "Розташування панелі попереднього вигляду контактів (вертикально)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" @@ -14347,10 +14238,14 @@ msgstr "EFolderList xml для списку доповнення URI" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" +"Розташування панелі попереднього перегляду контактів при горизонтальній " +"орієнтації." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" +"Розташування панелі попереднього перегляду контактів при вертикальній " +"орієнтації." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Show autocompleted name with an address" @@ -14367,6 +14262,10 @@ msgid "" "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" +"Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду " +"відносно списку контактів. «0» (класичний вигляд) панель " +"попереднього перегляду під списком контактів. «1» (вертикальний вигляд) " +"панель поруч із списком контактів." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" @@ -14395,9 +14294,8 @@ msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Показувати панель попереднього перегляду." #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 -#, fuzzy msgid "Table column:" -msgstr "Модель таблиці" +msgstr "Стовпчик таблиці:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 msgid "Autocompletion" @@ -15745,23 +15643,20 @@ msgid "Loading tasks" msgstr "Завантаження завдань" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:569 -#, fuzzy msgid "Task List Selector" -msgstr "Вибір джерела завдання" +msgstr "Вибір списку задач" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:677 -#, fuzzy msgid "Default Task Client" -msgstr "Типова поштова програма" +msgstr "Типовий клієнт для задач" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:678 -#, fuzzy msgid "Default client for task operations" -msgstr "Типовий стан гілки" +msgstr "Типовий клієнт для операцій із задачами" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:688 msgid "This widget displays groups of task lists" -msgstr "" +msgstr "Цей віджет показує групи із списків задач" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:868 @@ -15963,29 +15858,25 @@ msgid "Network Preferences" msgstr "Параметри мережі" #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679 -#, fuzzy msgid "Group by Threads" -msgstr "Групувати за _гілками" +msgstr "Групувати за гілками" #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:680 msgid "Whether to group messages by threads" -msgstr "" +msgstr "Чи групувати повідомлення за гілками обговорення" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875 -#, fuzzy msgid "_Disable Account" -msgstr "Вимикання облікових записів." +msgstr "В_имкнути обліковий запис" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857 -#, fuzzy msgid "Disable this account" -msgstr "Вимикання облікових записів." +msgstr "Вимкнути цей обліковий запис" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864 -#, fuzzy msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "Знищити в усіх теках повідомлення, що позначені видаленими" +msgstr "Остаточно знищити з усіх тек всі повідомлення, що позначені видаленими" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869 msgid "C_reate Search Folder From Search..." @@ -15996,10 +15887,8 @@ msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Завантажити повідомлення для автономної роботи" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878 -#, fuzzy msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "" -"Завантажити повідомлення облікових записів/каталогів для автономної роботи" +msgstr "Завантажити повідомлення облікових записів/каталогів для автономної роботи" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883 msgid "Fl_ush Outbox" @@ -16792,7 +16681,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." -msgstr "" +msgstr "Bogofilter недоступний. Встановіть його." #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:162 @@ -16846,6 +16735,7 @@ msgstr "Фільтрує спам використовуючи Bogofilter." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "" +"Помилка при автентифікації. Сервер вимагає коректне ім'я облікового запису." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200 msgid "Given URL cannot be found." @@ -16956,7 +16846,7 @@ msgstr "Використовувати _SSL" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:228 msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "" +msgstr "_Переглянути календарі на сервері" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:178 @@ -17333,11 +17223,12 @@ msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" +"Чи вставляти типово зображення обличчя у повідомлення. Перед цим " +"треба встановити зображення, інакше нічого не відбуватиметься." #: ../plugins/face/face.c:286 -#, fuzzy msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" -msgstr "Виберіть зображення у форматі png розміром (48x48) не більше 700 байт" +msgstr "Виберіть зображення png ( бажано розміром 48x48, не більше 720 байт)" #: ../plugins/face/face.c:296 msgid "Image files" @@ -17357,36 +17248,31 @@ msgstr "Включ_ати особичтк фотографію" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "" +msgstr "Вкладати невелике зображення вашого обличчя до повідомлень, що надсилаються." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Failed Read" -msgstr "Заголовок таблиці" +msgstr "Не вдається прочитати" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Неправильне значення дати" +msgstr "Неправильний розмір зображення" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Not an image" -msgstr "_Немає зображення" +msgstr "Не є зображенням" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Виберіть зображення для цього контакту" +msgstr "Виберіть зображення розміром 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "The file cannot be read" -msgstr "Елемент не може бути відіслано!\n" +msgstr "Неможливо прочитати файл" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" +msgstr "Обраний файл не схожий на коректне зображення .png. Помилка: {0}" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82 @@ -18492,12 +18378,11 @@ msgstr "%s скасував наступну спільну приміт #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676 msgid "All day:" -msgstr "" +msgstr "Весь день:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 -#, fuzzy msgid "Start day:" -msgstr "По_чаток:" +msgstr "День початку:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 @@ -18506,9 +18391,8 @@ msgid "Start time:" msgstr "Час початку:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 -#, fuzzy msgid "End day:" -msgstr "%d день" +msgstr "День завершення:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 @@ -18820,46 +18704,52 @@ msgstr "Сповіщати про отримання нової пошти." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:166 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "" +msgstr "Створено з повідомлення від %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" -msgstr "" +msgstr "Виділений календар вже містить подію '%s'. Змінити стару подію?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" -msgstr "" +msgstr "Виділений список задач вже містить задачу '%s'. Змінити стару задачу?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" -msgstr "" +msgstr "Виділений список приміток вже містить примітку '%s'. Змінити стару примітку?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" msgstr "" +"Видалений календар вже містить деякі елементи для даних повідомлень. " +"Дійсно створити нові події?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" msgstr "" +"Виділений список задач вже містить деякі задачі для даних повідомлень. " +"Дійсно створити новий список задач?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" +"Виділений список приміток вже містить деякі примітки для даних " +"повідомлень. Дійсно створити новий список приміток?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543 msgid "" @@ -18869,8 +18759,11 @@ msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr[0] "" +"Виділений календар вже містить подію для цього повідомлення. Створити нову подію попри все?" msgstr[1] "" +"Виділений календар вже містить події для цього повідомлення. Створити нові події попри все?" msgstr[2] "" +"Виділений календар вже містить події для цього повідомлення. Створити нові події попри все?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 msgid "" @@ -18880,9 +18773,11 @@ msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" +"Виділений список задач вже містить задачу для цього повідомлення. Створити нову задачу попри все?" msgstr[1] "" +"Виділений список задач вже містить задачі для цього повідомлення. Створити нові задачі попри все?" msgstr[2] "" - +"Виділений список задач вже містить задачі для цього повідомлення. Створити нові задачі попри все?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " @@ -18891,22 +18786,24 @@ msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" +"Виділений список приміток вже містить примітку для цього повідомлення. Створити нову примітку попри все?" msgstr[1] "" +"Виділений список приміток вже містить примітки для цього повідомлення. Створити нові примітки попри все?" msgstr[2] "" +"Виділений список приміток вже містить примітки для цього повідомлення. Створити нові примітки попри все?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614 -#, fuzzy msgid "[No Summary]" -msgstr "Немає зведення" +msgstr "[Немає зведення]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "" +msgstr "Сервер повернув неправильний об'єкт" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Під час друку виникла помилка" +msgstr "При обробці виникла помилка: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725 #, c-format @@ -18943,44 +18840,36 @@ msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Не вдається отримати список джерела. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060 -#, fuzzy msgid "Create an _Event" -msgstr "Перетворити у подію" +msgstr "Створити _подію" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062 -#, fuzzy msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення" +msgstr "Створити нову подію з виділеного повідомлення" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067 -#, fuzzy msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Створити нову примітку" +msgstr "Створити при_мітку" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069 -#, fuzzy msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення" +msgstr "Створити нову примітку з виділеного повідомлення" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 -#, fuzzy msgid "Create a _Task" -msgstr "Створити нове завдання" +msgstr "Створити _завдання" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 -#, fuzzy msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення" +msgstr "Створити нове завдання з виділеного повідомлення" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 -#, fuzzy msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Перетворити у з_устріч" +msgstr "Створити з_устріч" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 -#, fuzzy msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Створити новий запит на засідання" +msgstr "Створити нову зустріч з виділеного повідомлення" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." @@ -19218,33 +19107,35 @@ msgstr "Показувати HTML, якщо є" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "" +msgstr "Evolution обирає кращу частину для показу." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 -#, fuzzy msgid "Show plain text if present" -msgstr "Показувати HTML, якщо є" +msgstr "Показувати простий текст, якщо є" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" +"Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше Evolution обере " +"кращу частину для оказу." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 -#, fuzzy msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Лише коли показується PLAIN" +msgstr "Завжди показувати простий текст" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" +"Завжди показувати часину з простим текстом та робити вкладення з інших частин, " +"за потреби." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "" +msgstr "_Показувати заборонені частини HTML у вигляді вкладень" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270 msgid "HTML _Mode" @@ -19359,35 +19250,28 @@ msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Публікувати відомості календаря" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Custom Location" -msgstr "Додаткове сповіщення" +msgstr "Інше місце" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Daily" -msgstr "День" +msgstr "Щоденно" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "FTP (with login)" -msgstr "" +msgstr "FTP (з авторизацією)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "" -"Щоденно\n" -"Щотижня\n" -"Вручну (з меню Дії)" +msgstr "Вручну (з меню Дії)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "P_ort:" msgstr "_Порт:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "Public FTP" -msgstr "Загальне" +msgstr "Загальнодоступний FTP" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "Publishing Location" @@ -19399,39 +19283,35 @@ msgstr "_Частота публікації" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "" +msgstr "Безпечний FTP (SSH)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "Service _type:" msgstr "_Тип служби: " #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -#, fuzzy msgid "Sources" -msgstr "Джерело" +msgstr "Джерела" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "Тривалість часу:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -#, fuzzy msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV" +msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "Weekly" -msgstr "Тиждень" +msgstr "Щотижня" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#, fuzzy msgid "Windows share" -msgstr "_Вікно" +msgstr "Ресурс Windows" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_File:" @@ -19852,9 +19732,8 @@ msgid "Default window width" msgstr "Типова ширина вікна" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Enable express mode" -msgstr "Увімкнути теки пошуку" +msgstr "Увімкнути експрес-режим" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -19864,7 +19743,7 @@ msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "" +msgstr "Ознака, яка вмикає сильно спрощений інтерфейс користувача." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" @@ -20158,140 +20037,124 @@ msgstr "%ld кБ" #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:883 -#, fuzzy msgid "Sho_w:" msgstr "_Показати:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:910 -#, fuzzy msgid "Sear_ch:" -msgstr "З_найти: " +msgstr "З_найти:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:970 -#, fuzzy msgid "i_n" msgstr " _у " #: ../shell/e-shell-switcher.c:448 -#, fuzzy msgid "Toolbar Style" -msgstr "Стиль па_нелі інструментів" +msgstr "Стиль панелі інструментів" #: ../shell/e-shell-switcher.c:449 msgid "The switcher's toolbar style" -msgstr "" +msgstr "Стиль панелі інструментів перемикачів" #: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:740 -#, fuzzy msgid "Toolbar Visible" msgstr "Панель інструментів є видимою" #: ../shell/e-shell-switcher.c:466 -#, fuzzy msgid "Whether the switcher is visible" -msgstr "Чи панель бічна панель має бути видимою." +msgstr "Чи є перемикач видимим." #: ../shell/e-shell-utils.c:245 -#, fuzzy msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:247 -#, fuzzy msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "Файли iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../shell/e-shell-utils.c:268 -#, fuzzy msgid "All Files (*)" -msgstr "Усі файли" +msgstr "Усі файли (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:675 -#, fuzzy msgid "Switcher Action" -msgstr "Перемикнутись на %s" +msgstr "Дія перемикача" #: ../shell/e-shell-view.c:676 msgid "The switcher action for this shell view" -msgstr "" +msgstr "Дія перемикача для цього типу оболонки" #: ../shell/e-shell-view.c:691 -#, fuzzy msgid "Page Number" -msgstr "Серійний номер" +msgstr "Номер сторінки" #: ../shell/e-shell-view.c:692 msgid "The notebook page number of the shell view" -msgstr "" +msgstr "Номер сторінки записника вигляду оболонки" #: ../shell/e-shell-view.c:708 -#, fuzzy msgid "Search Rule" -msgstr "Фільтр пошуку" +msgstr "Правило пошуку" #: ../shell/e-shell-view.c:709 msgid "Criteria for the current search results" -msgstr "" +msgstr "Критерій для поточних результатів пошуку" #: ../shell/e-shell-view.c:724 msgid "The EShellBackend for this shell view" -msgstr "" +msgstr "EShellBackend для цього типу оболонки" #: ../shell/e-shell-view.c:739 msgid "Shell Content Widget" -msgstr "" +msgstr "Віджет змісту оболонки" #: ../shell/e-shell-view.c:740 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" -msgstr "" +msgstr "Зміст віджета виводиться у правій панелі вікна оболонки" #: ../shell/e-shell-view.c:756 -#, fuzzy msgid "Shell Sidebar Widget" -msgstr "Типова ширина бічної панелі" +msgstr "Віджет бокової панелі оболонки" #: ../shell/e-shell-view.c:757 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" -msgstr "" +msgstr "Зміст віджету виводиться у лівій панелі вікна оболонки" #: ../shell/e-shell-view.c:772 msgid "Shell Taskbar Widget" -msgstr "" +msgstr "Віджет панелі задач оболонки" #: ../shell/e-shell-view.c:773 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" -msgstr "" +msgstr "Віджет панелі задач з'являється у нижній частині вікна оболонки" #: ../shell/e-shell-view.c:788 -#, fuzzy msgid "Shell Window" -msgstr "Створити _вікно" +msgstr "Вікно оболонки" #: ../shell/e-shell-view.c:789 msgid "The window to which the shell view belongs" -msgstr "" +msgstr "Вікно, якому належить вигляд оболонки" #: ../shell/e-shell-view.c:805 msgid "The key file holding widget state data" -msgstr "" +msgstr "Ключовий файл, що містить стан даних віджета" #: ../shell/e-shell-view.c:820 msgid "The title of the shell view" -msgstr "" +msgstr "Заголовок вигляду оболонки" #: ../shell/e-shell-view.c:834 -#, fuzzy msgid "Current View ID" -msgstr "По_точний режим" +msgstr "ID поточного вигляду" #: ../shell/e-shell-view.c:835 -#, fuzzy msgid "The current GAL view ID" -msgstr "поточний час" +msgstr "ID поточного огляду GAL" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the @@ -20309,24 +20172,20 @@ msgid "Evolution Website" msgstr "Веб-сайт Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1224 -#, fuzzy msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Програма \"Bug buddy\" не встановлена." +msgstr "Bug Buddy не встановлено." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226 -#, fuzzy msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Не вдається запустити Bug buddy" +msgstr "Не вдається запустити Bug Buddy." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1343 -#, fuzzy msgid "GNOME Pilot is not installed." -msgstr "Програма \"Bug buddy\" не встановлена." +msgstr "GNOME Pilot не встановлено." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1345 -#, fuzzy msgid "GNOME Pilot could not be run." -msgstr "Не вдається запустити Bug buddy" +msgstr "Не вдається запустити GNOME Pilot" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 msgid "Show information about Evolution" @@ -20337,14 +20196,12 @@ msgid "_Close Window" msgstr "_Закрити вікно" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "Зустрічі" +msgstr "_Зміст" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 -#, fuzzy msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Відкрити теку іншого користувача" +msgstr "Відкрити посібник користувача Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1479 msgid "Evolution _FAQ" @@ -20359,9 +20216,8 @@ msgid "_Forget Passwords" msgstr "_Забути паролі" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 -#, fuzzy msgid "Forget all remembered passwords" -msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити усі збережені паролі?" +msgstr "Забути всі збережені паролі" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 msgid "I_mport..." @@ -20376,23 +20232,20 @@ msgid "New _Window" msgstr "Створити _вікно" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 -#, fuzzy msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Показати теку в новому вікні" +msgstr "Створити нове вікно з цим оглядом" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 -#, fuzzy msgid "Configure Evolution" -msgstr "Налаштовування" +msgstr "Налаштувати Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1521 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Швидка довідка" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 -#, fuzzy msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Змінити параметри Evolutuion." +msgstr "Налаштувати комбінації клавіш Evolutuion." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "Exit the program" @@ -20404,21 +20257,19 @@ msgstr "_Розширений пошук..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "" +msgstr "Створити більш розширені параметри пошуку" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 -#, fuzzy msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Очистити пошук" +msgstr "Очистити поточні параметри пошуку" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Правка збережених результатів пошуку..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 -#, fuzzy msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Ваша електронна пошта та розклад" +msgstr "Керування збереженими параметрами пошуку" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 msgid "Click here to change the search type" @@ -20430,18 +20281,16 @@ msgstr "З_найти зараз" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 -#, fuzzy msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Скасувати поточну поштову операцію" +msgstr "Виконати пошук з поточними параметрами" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 msgid "_Save Search..." msgstr "З_берегти результати пошуку" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 -#, fuzzy msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Зберегти поточний файл" +msgstr "Зберегти поточні параметри пошуку" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 msgid "Send / _Receive" @@ -20452,41 +20301,36 @@ msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отримати нові" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 -#, fuzzy msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Відіслати _звіт про помилку" +msgstr "_Надіслати повідомлення про помилку..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Відіслати звіт про помилку за допомогою Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 -#, fuzzy msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." -msgstr "Синхронізація з iPod" +msgstr "Син_хронізація GNOME Pilot..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 -#, fuzzy msgid "Set up GNOME Pilot configuration" -msgstr "Налаштувати утиліту \"Пілот\"" +msgstr "Налаштувати GNOME Pilot" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 msgid "_Work Offline" msgstr "Пра_цювати автономно" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 -#, fuzzy msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Запуск у автономному режимі" +msgstr "Перевести Evolution у автономний режим" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612 msgid "_Work Online" msgstr "Пра_цювати у мережі" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 -#, fuzzy msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі" +msgstr "Перевести Evolution у режим з'єднання з мережею" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 msgid "Lay_out" @@ -20607,9 +20451,8 @@ msgid "Current view is a customized view" msgstr "Поточний огляд налаштований користувачем" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1823 -#, fuzzy msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для вашого поточного принтера" +msgstr "Змінити орієнтацію сторінки для вашого поточного принтера" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2200 #, c-format @@ -20618,7 +20461,7 @@ msgstr "Перемикнутись на %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2413 msgid "Execute these search parameters" -msgstr "" +msgstr "Виконати ці параметри пошуку" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:567 @@ -20632,120 +20475,103 @@ msgstr "Створити" #: ../shell/e-shell-window.c:616 msgid "Active Shell View" -msgstr "" +msgstr "Поточний вигляд оболонки" #: ../shell/e-shell-window.c:617 -#, fuzzy msgid "Name of the active shell view" -msgstr "Назва нового режиму:" +msgstr "Назва поточного вигляду оболонки" #: ../shell/e-shell-window.c:632 msgid "The shell window's EFocusTracker" -msgstr "" +msgstr "EFocusTracker вікна оболонки" #: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:803 msgid "Geometry" -msgstr "" +msgstr "Геометрія" #: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:804 msgid "Initial window geometry string" -msgstr "" +msgstr "Рядок початкової геометрії вікна" #: ../shell/e-shell-window.c:662 -#, fuzzy msgid "Safe Mode" -msgstr "Режим _каретки" +msgstr "Безпечний режим" #: ../shell/e-shell-window.c:663 -#, fuzzy msgid "Whether the shell window is in safe mode" -msgstr "Чи увімкнено модуль" +msgstr "Чи знаходиться вікно оболонки у безпечному режимі" #: ../shell/e-shell-window.c:694 -#, fuzzy msgid "Sidebar Visible" -msgstr "Бічна панель є видимою" +msgstr "Бічна панель видима" #: ../shell/e-shell-window.c:695 -#, fuzzy msgid "Whether the shell window's side bar is visible" -msgstr "Чи панель кнопки вікон мають бути видимими." +msgstr "Чи показувати бічну панель вікна оболонки" #: ../shell/e-shell-window.c:709 -#, fuzzy msgid "Switcher Visible" -msgstr "Бічна панель є видимою" +msgstr "Перемикач видимий" #: ../shell/e-shell-window.c:710 -#, fuzzy msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" -msgstr "Чи панель кнопки вікон мають бути видимими." +msgstr "Чи показувати кнопки перемикача вікна оболонки" #: ../shell/e-shell-window.c:725 -#, fuzzy msgid "Taskbar Visible" -msgstr "Рядок стану є видимим" +msgstr "Панель задач видима" #: ../shell/e-shell-window.c:726 -#, fuzzy msgid "Whether the shell window's task bar is visible" -msgstr "Чи рядок стану має бути видимою." +msgstr "Чи показувати панель задач вікна оболонки" #: ../shell/e-shell-window.c:741 -#, fuzzy msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" -msgstr "Чи панель кнопки вікон мають бути видимими." +msgstr "Чи показувати панель задач вікна оболонки" #: ../shell/e-shell-window.c:755 -#, fuzzy msgid "UI Manager" -msgstr "Керівник" +msgstr "Менеджер інтерфейсу" #: ../shell/e-shell-window.c:756 msgid "The shell window's GtkUIManager" -msgstr "" +msgstr "GtkUIManager вікна оболонки" #: ../shell/e-shell.c:212 -#, fuzzy msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Підготовка облікового рахунку '%s' до автономної роботи" +msgstr "Підготовка до виходу з мережі..." #: ../shell/e-shell.c:262 -#, fuzzy msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Підготовка облікового рахунку '%s' до автономної роботи" +msgstr "Підготовка до входу у мережу..." #: ../shell/e-shell.c:330 msgid "Preparing to quit..." -msgstr "" +msgstr "Підготовка до виходу..." #: ../shell/e-shell.c:819 -#, fuzzy msgid "Module Directory" -msgstr "Зберегти каталог" +msgstr "Каталог модулів" #: ../shell/e-shell.c:820 msgid "The directory from which to load EModules" -msgstr "" +msgstr "Каталог, з якого завантажувати EModule" #: ../shell/e-shell.c:835 -#, fuzzy msgid "Network Available" -msgstr "TLS недоступна" +msgstr "Мережа доступна" #: ../shell/e-shell.c:836 -#, fuzzy msgid "Whether the network is available" -msgstr "Чи увімкнено модуль" +msgstr "Чи доступна мережа" #: ../shell/e-shell.c:851 ../widgets/misc/e-online-button.c:134 msgid "Online" msgstr "У мережі" #: ../shell/e-shell.c:852 -#, fuzzy msgid "Whether the shell is online" -msgstr "Чи увімкнено модуль" +msgstr "Чи знаходиться оболонка у мережі" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:168 @@ -20801,21 +20627,19 @@ msgstr "Запуск Evolution з активуванням вказаного к #: ../shell/main.c:324 msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "" +msgstr "Застосувати цю геометрію до головного вікна" #: ../shell/main.c:328 msgid "Start in online mode" msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі" #: ../shell/main.c:330 -#, fuzzy msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі" +msgstr "Запуск у режимі \"експрес\"" #: ../shell/main.c:333 -#, fuzzy msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Примусово завершити усі компоненти evolution" +msgstr "Примусове завершення роботы Evolution" #: ../shell/main.c:337 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" @@ -20835,12 +20659,11 @@ msgstr "Вимкнути область перегляду пошити, кон #: ../shell/main.c:348 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "" +msgstr "Імпортувати URI чи імена файлів вказані у решті аргументів." #: ../shell/main.c:350 -#, fuzzy msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Перезапуск Evolutuion" +msgstr "Запит на завершення запущеного процесу Evolution" #: ../shell/main.c:465 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" @@ -20951,105 +20774,97 @@ msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Нагадати пізніше" #: ../shell/shell.error.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" -"{1}\n" +"{0}\n" "\n" -"Якщо ви виберете продовжувати, можливо, ви не зможете отримати доступ до " -"деяких ваших старих даних.\n" +"Якщо ви виберете продовжувати, ви можете втратити доступ до " +"деяких старих даних.\n" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 -#, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Test Item" -msgstr "_Перевірка" +msgstr "_Тестовий елемент" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 msgid "Create a new test item" msgstr "Створити новий перевірочний елемент" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 -#, fuzzy msgctxt "New" msgid "Test _Source" -msgstr "Ресурс" +msgstr "Тестове д_жерело" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 -#, fuzzy msgid "Create a new test source" -msgstr "Створити новий перевірочний елемент" +msgstr "Створити нове текстове джерело" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Файл не є дійсний файлом .desktop" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Сканування %s" +msgstr "Запуск %s" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Програма не сприймає документи у командному рядку" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Не вдається передати URI документів елементу робочого столу «Type=Link»" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не вдається запустити редактор" +msgstr "Не є елементом з можливістю запуску" #: ../smclient/eggsmclient.c:227 -#, fuzzy msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "_Пряме підключення до Інтернету" +msgstr "Вимкнути підключення до менеджера сеансів" #: ../smclient/eggsmclient.c:230 -#, fuzzy msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Налаштувати утиліту \"Пілот\"" +msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію" #: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "ФАЙЛ" #: ../smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Вказати ID керування сеансів" #: ../smclient/eggsmclient.c:233 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "UID" +msgstr "ID" #: ../smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Параметри керування сеансом:" #: ../smclient/eggsmclient.c:255 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "_Показувати анімацію" +msgstr "Показувати параметри керування сеансом" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format @@ -21714,22 +21529,20 @@ msgid "De_fault" msgstr "Зробити _типовим" #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 -#, fuzzy msgid "Account Name" -msgstr "Назва облікового запису:" +msgstr "Назва облікового запису" #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388 -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "Ді_ї" +msgstr "Дія" #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389 msgid "A GtkRadioAction" -msgstr "" +msgstr "GtkRadioAction" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" @@ -22061,19 +21874,18 @@ msgstr "Імпорт _одного файлу" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439 msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "" +msgstr "Виберіть тип файлу зі списку для імпорту" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516 -#, fuzzy msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" -"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних програм:\n" -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна\n" -"імпортувати. Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть\n" -"кнопку \"Назад\".\n" +"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних програм: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна " +"імпортувати. Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть " +"кнопку «Назад»." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214 @@ -22158,40 +21970,36 @@ msgid "The button state is online" msgstr "Стан кнопки - «у мережі»" #: ../widgets/misc/e-paned.c:306 -#, fuzzy msgid "Horizontal Position" -msgstr "Позиція горизонтальної панелі" +msgstr "Горизонтальне положення" #: ../widgets/misc/e-paned.c:307 msgid "Pane position when oriented horizontally" -msgstr "" +msgstr "Позиція панелі при горизонтальній орієнтації" #: ../widgets/misc/e-paned.c:318 -#, fuzzy msgid "Vertical Position" -msgstr "Позиція вертикальної панелі" +msgstr "Вертикальне положення" #: ../widgets/misc/e-paned.c:319 msgid "Pane position when oriented vertically" -msgstr "" +msgstr "Позиція панелі при вертикальній орієнтації" #: ../widgets/misc/e-paned.c:330 -#, fuzzy msgid "Proportion" -msgstr "В_ластивості" +msgstr "Пропорції" #: ../widgets/misc/e-paned.c:331 msgid "Proportion of the 2nd pane size" -msgstr "" +msgstr "Пропорції розмірів 2-ої панелі" #: ../widgets/misc/e-paned.c:342 -#, fuzzy msgid "Fixed Resize" -msgstr "З_мінити размір" +msgstr "Фіксована зміна розміру" #: ../widgets/misc/e-paned.c:343 msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" -msgstr "" +msgstr "Зберігати розміри= 2-й панелі при зміні розміру вікна" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95 msgid "Sync with:" @@ -22293,57 +22101,48 @@ msgid "Deli_vered and opened" msgstr "_Доставлено та відкрито" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Delivery Options" -msgstr "Параметри доставки" +msgstr "Параметри доставки" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "" +msgstr "Лише для ваших глаз" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Загальні п_араметри" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Mail Receipt" -msgstr "" -"Немає\n" -"Сповіщення про прочитання" +msgstr "Сповіщення про прочитання" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Proprietary" -msgstr "Пріоритет" +msgstr "Особистий" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "_Відповідь запитується" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Return Notification" -msgstr "Сповіщення про повернення" +msgstr "Сповіщення про повернення" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Відстеження с_татусу" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "Standard" -msgstr "_Стандартний шрифт:" +msgstr "Стандартний" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -#, fuzzy msgid "Status Tracking" -msgstr "Відстеження с_татусу" +msgstr "Відстеження статусу" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -#, fuzzy msgid "Top Secret" -msgstr "Дуже приватно" +msgstr "Цілковито таємно" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "When acce_pted:" @@ -22875,13 +22674,12 @@ msgid "Use click to add" msgstr "Використовувати клацання для додавання" #: ../widgets/table/e-table.c:3374 -#, fuzzy msgid "Vertical Row Spacing" -msgstr "Індикатор простору" +msgstr "Інтервал між рядками" #: ../widgets/table/e-table.c:3375 msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" -msgstr "" +msgstr "Простір між рядками. Додається згори та знизу кожного рядка" #: ../widgets/table/e-tree.c:3392 ../widgets/table/e-tree.c:3393 msgid "ETree table adapter" -- cgit v1.2.3