From 07b1231c39ac3a6c19c98813209e9febe50f5f89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Enrico Nicoletto Date: Wed, 6 Mar 2013 20:29:22 -0300 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 21762 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 10992 insertions(+), 10770 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c8d0f61042..20c720bd8b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -15,14 +15,14 @@ # Rafael Ferreira , 2012, 2013 # Enrico Nicoletto , 2013. # -#: ../shell/main.c:586 +#: ../shell/main.c:573 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-04 21:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-04 17:27-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-06 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-06 18:39-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" "servidor. Você tem certeza de que deseja continuar?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Excluir do servidor" @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, " -"mas ele não pode ser removido da fonte. Ao invés disso você deseja salvar " +"mas ele não pode ser removido da origem. Ao invés disso você deseja salvar " "uma cópia?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 @@ -188,22 +188,10 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Erro ao salvar {0} para {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "O catálogo de endereços do Evolution saiu inesperadamente." - -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus contatos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja " -"reiniciado." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "O endereço \"{0}\" já existe." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" @@ -211,16 +199,16 @@ msgstr "" "Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um " "novo contato com o mesmo endereço?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contato." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" @@ -228,55 +216,55 @@ msgstr "" "Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. " "Gostaria de adicioná-los de qualquer forma?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Pular duplicados" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Adicionar como duplicados" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Lista \"{0}\" já está nesta lista de contatos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" -"Uma lista de contatos chamada \"{0}\" já está nesta lista de contatos. " -"Gostaria de adicioná-lo assim mesmo?" +"Uma lista de contatos chamada \"{0}\" já está nesta lista de contatos. Você " +"gostaria de adicioná-la assim mesmo?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Falha ao excluir contatos" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "Você não possui permissão para excluir os contatos neste catálogo de " "endereços." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Não foi possivel adicionar um novo contato" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" -"\"{0}\" é um catálogo de endereços somente de leitura e não pode ser " +"\"{0}\" é um catálogo de endereços somente leitura e não pode ser " "modificado. Por favor, selecione outro catálogo de endereços da barra " "lateral na exibição de contatos." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2939 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contatos" @@ -314,10 +302,10 @@ msgstr "Dese_ja receber correio HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:977 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../smime/lib/e-cert.c:812 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "E-mail" @@ -330,7 +318,7 @@ msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensagens instantâneas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1008 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001 msgid "Contact" msgstr "Contato" @@ -339,9 +327,9 @@ msgid "_Home Page:" msgstr "_Página web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1857 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877 msgid "_Calendar:" msgstr "Agen_da:" @@ -358,7 +346,7 @@ msgid "Home Page:" msgstr "Página web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98 +#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Agenda:" @@ -392,9 +380,9 @@ msgid "_Profession:" msgstr "_Profissão:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgctxt "Job" msgid "_Title:" -msgstr "_Tratamento:" +msgstr "_Cargo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" @@ -433,8 +421,8 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "Bod_as:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2158 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193 msgid "Anniversary" msgstr "Bodas" @@ -444,8 +432,8 @@ msgstr "Bodas" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2157 ../shell/main.c:135 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" @@ -456,7 +444,7 @@ msgstr "Diversos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" -msgstr "Informação pessoal" +msgstr "Informações pessoais" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" @@ -483,27 +471,27 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:311 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:385 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 msgid "Other" msgstr "Outro" @@ -515,79 +503,79 @@ msgstr "Endereço de correio" msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:623 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493 msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar contato" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242 msgid "Error modifying contact" msgstr "Erro ao modificar contato" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover contato" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contatos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3454 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3476 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contato" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3455 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477 msgid "_No image" msgstr "_Sem imagem" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -595,48 +583,48 @@ msgstr "" "Os dados do contato são inválidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3794 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "\"%s\" possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3802 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3824 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "\"%s\" não pode ser uma data futura" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s\"%s\" possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3823 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3837 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s\"%s\" está vazio" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3852 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3874 msgid "Invalid contact." msgstr "Contato inválido." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adição rápida de contato" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editar completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 msgid "_Full name" msgstr "Nome _completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523 msgid "E_mail" msgstr "E-mai_l" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:517 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Selecionar catálogo de endereços" @@ -693,6 +681,11 @@ msgstr "Nome completo" msgid "_First:" msgstr "_Nome:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgctxt "FullName" +msgid "_Title:" +msgstr "_Tratamento:" + #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Nome do _meio:" @@ -706,7 +699,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "S_ufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:797 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de lista de contatos" @@ -743,23 +736,23 @@ msgstr "Inserir endereço e-mail do catálogo de endereços" msgid "_Select..." msgstr "_Selecionar..." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:920 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contatos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1446 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468 msgid "_Members" msgstr "_Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1565 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1587 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao adicionar lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1580 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1602 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao modificar lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1595 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao remover lista" @@ -774,7 +767,7 @@ msgid "" "like to save the changes anyway?" msgstr "" "O nome ou e-mail deste contato já existe nesta pasta. Você gostaria de " -"salvar as alterações mesmo assim?" +"salvar as alterações assim mesmo?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 @@ -796,7 +789,7 @@ msgid "" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "O nome ou e-mail deste contato já existe nesta pasta.\n" -"Você deseja adicioná-lo mesmo assim?" +"Você deseja adicioná-lo assim mesmo?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" @@ -811,431 +804,171 @@ msgid "Merge Contact" msgstr "Juntar contatos" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104 msgid "Name contains" msgstr "Nome contém" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 msgid "Email begins with" msgstr "E-mail começa com" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011 msgid "Any field contains" msgstr "Qualquer campo contém" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 -msgid "evolution address book" -msgstr "catálogo de endereços do Evolution" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 +msgid "No contacts" +msgstr "Sem contatos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar _endereço de e-mail" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d contato" +msgstr[1] "%d contatos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copia o endereço de e-mail para a área de transferência" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Erro ao obter exibição do catálogo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "En_viar nova mensagem para..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Pesquisa interrompida" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Envia uma mensagem para estes endereços" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Erro ao modificar o cartão" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1098 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Clique para enviar correio para %s" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Recortar os contatos selecionados para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Copia os contatos selecionados para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:550 -msgid "List Members:" -msgstr "Listar membros:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Cola os contatos da área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Nickname" -msgstr "Apelido" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Exclui os contatos selecionados" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Seleciona todos os contatos visíveis" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 -msgid "Profession" -msgstr "Profissão" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 -msgid "Position" -msgstr "Cargo" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a lista de contatos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -msgid "Manager" -msgstr "Gerente" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes contatos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 -msgid "Video Chat" -msgstr "Bate-papo com vídeo" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 -msgid "Calendar" -msgstr "Agenda" +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Abrir %d contatos também abrirá %d novas janelas.\n" +"Você realmente deseja exibir todos estes contatos?" +msgstr[1] "" +"Abrir %d contatos também abrirá %d novas janelas.\n" +"Você realmente deseja exibir todos estes contatos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Disponibilidade" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471 +msgid "_Don't Display" +msgstr "Não _mostrar" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Mostr_ar todos os contatos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Arquivar como" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Primeiro nome" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 -msgid "Home Page" -msgstr "Página web" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Sobrenome" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 -msgid "Web Log" -msgstr "Web log" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608 +msgid "Nickname" +msgstr "Apelido" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone celular" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Spouse" -msgstr "Cônjuge" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "E-mail 3" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:720 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Telefone do assistente" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:744 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefone comercial" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941 -msgid "List Members" -msgstr "Listar membros" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Telefone comercial 2" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:962 -msgid "Job Title" -msgstr "Função" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax comercial" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 -msgid "Home page" -msgstr "Página web" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Telefone de retorno" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefone do carro" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse " -"catálogo não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado " -"para uso desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços quando " -"estiver no modo conectado para baixar seu conteúdo." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o " -"caminho %s existe e se você possui as permissões para acessá-lo." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar " -"LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP " -"habilitado." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você " -"digitou um URI incorreto ou que o servidor está fora do ar." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Mennsagem detalhada do erro:" - -# alterei para ter o mesmo tamanho -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"A consulta encontrou mais cartões que o servidor está configurado \n" -"para retornar, ou que o Evolution está configurado para exibir.\n" -"Por favor, torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite \n" -"nas preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"O tempo para executar esta consulta excedeu o limite do servidor ou o\n" -"limite que você configurou para este catálogo de endereços. Por favor,\n" -"torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite de tempo nas\n" -"preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta " -"consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta não foi concluída com sucesso. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264 -msgid "card.vcf" -msgstr "card.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Selecionar catálogo de endereços" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contato para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contato para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contatos para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contatos para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 -msgid "No contacts" -msgstr "Sem contatos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contato" -msgstr[1] "%d contatos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Erro ao obter exibição do catálogo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:812 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Pesquisa interrompida" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Erro ao modificar o cartão" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Recortar os contatos selecionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copia os contatos selecionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Cola os contatos da área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Exclui os contatos selecionados" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleciona todos os contatos visíveis" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a lista de contatos (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1327 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes contatos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1335 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato (%s)?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Abrir %d contatos também abrirá %d novas janelas.\n" -"Você realmente deseja exibir todos estes contatos?" -msgstr[1] "" -"Abrir %d contatos também abrirá %d novas janelas.\n" -"Você realmente deseja exibir todos estes contatos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499 -msgid "_Don't Display" -msgstr "Não _mostrar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1500 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Mostr_ar todos os contatos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "Arquivar como" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "Primeiro nome" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "E-mail 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "E-mail 3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone comercial" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone comercial 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax comercial" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone de retorno" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do carro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da empresa" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Telefone da empresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" @@ -1253,6 +986,11 @@ msgstr "Fax residencial" msgid "ISDN Phone" msgstr "Fone ISDN" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefone celular" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Outro telefone" @@ -1287,6 +1025,11 @@ msgstr "Telex" msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unidade" @@ -1300,11 +1043,21 @@ msgid "Title" msgstr "Tratamento" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Função" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 +msgid "Manager" +msgstr "Gerente" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Site da web" @@ -1317,65 +1070,35 @@ msgstr "Diário" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Categorias" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 +msgid "Spouse" +msgstr "Cônjuge" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de contatos: " +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 -msgid "Contact: " -msgstr "Contato: " +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364 +msgid "Contacts Map" +msgstr "Mapa de contatos" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minicartão do Evolution" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pesquisando por contatos..." -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo contato" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nova lista de contatos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "pasta atual do catálogo de endereços %s possui %d cartão" -msgstr[1] "pasta atual do catálogo de endereços %s possui %d cartões" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 -msgid "Work Email" -msgstr "E-mail profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 -msgid "Home Email" -msgstr "E-mail particular" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:817 -msgid "Other Email" -msgstr "Outro e-mail" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Pesquisando por contatos..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" @@ -1389,7 +1112,7 @@ msgstr "" "\n" "ou clique duas vezes aqui para criar um novo contato." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" @@ -1403,7 +1126,7 @@ msgstr "" "\n" "Clique duas vezes aqui para criar um novo contato." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" @@ -1413,7 +1136,7 @@ msgstr "" "\n" "Pesquisa pelo contato." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" @@ -1423,250 +1146,502 @@ msgstr "" "\n" "Não há itens neste modo de exibição." -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 -msgid "Card View" -msgstr "Exibição de cartão" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 +msgid "Work Email" +msgstr "E-mail profissional" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:545 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:283 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "Importando..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 +msgid "Home Email" +msgstr "E-mail particular" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 -msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Contatos do Outlook CSV ou Tab (CSV, .tab)" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 +msgid "Other Email" +msgstr "Outro e-mail" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 -msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de contatos CSV e Tab do Outlook" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 +msgid "evolution address book" +msgstr "catálogo de endereços do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 -msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Contatos do Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo contato" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 -msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de contatos CSV e Tab do Mozilla" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Nova lista de contatos" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102 -msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Contatos CSV ou Tab do Evolution (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "pasta atual do catálogo de endereços %s possui %d cartão" +msgstr[1] "pasta atual do catálogo de endereços %s possui %d cartões" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103 -msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de contatos CSV e Tab do Evolution" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "Formato de troca de dados LDAP (.ldif)" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 +msgid "Contact List: " +msgstr "Lista de contatos: " -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador LDIF do Evolution" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 +msgid "Contact: " +msgstr "Contato: " -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:671 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 +msgid "evolution minicard" +msgstr "minicartão do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:672 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Importador vCard do Evolution" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copiar _endereço de e-mail" -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:722 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Copia o endereço de e-mail para a área de transferência" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especifique um arquivo de saída no lugar da saída padrão" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "En_viar nova mensagem para..." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "ARQUIVO-DE-SAÍDA" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Envia uma mensagem para estes endereços" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Listar as pastas locais do catálogo de endereços" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:1084 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Clique para enviar correio para %s" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Mostrar cartões como vCard ou um arquivo csv" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148 +msgid "Open map" +msgstr "Abrir mapa" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544 +msgid "List Members:" +msgstr "Listar membros:" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72 -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Exportar em modo assíncrono" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "" -"O número de cartões em um arquivo de saída no modo assíncrono, tamanho " -"padrão 100." +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665 +msgid "Profession" +msgstr "Profissão" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 +msgid "Position" +msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help para " -"ver o uso correto." +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 +msgid "Video Chat" +msgstr "Bate-papo com vídeo" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Apenas os formatos csv ou vCard com suporte." +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 +#: ../e-util/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172 -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "No modo assíncrono a saída deve ser um arquivo." +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Disponibilidade" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180 -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "No modo normal não é necessária a opção de tamanho." +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Erro não manipulado" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 -msgid "Can not open file" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o cliente \"%s\": %s" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697 +msgid "Home Page" +msgstr "Página web" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698 +msgid "Web Log" +msgstr "Web log" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dias" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 +msgid "List Members" +msgstr "Listar membros" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de início" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956 +msgid "Job Title" +msgstr "Função" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Compromissos" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 +msgid "Home page" +msgstr "Página web" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Desc_artar tudo" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Adiar" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse " +"catálogo não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado " +"para uso desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços quando " +"estiver no modo conectado para baixar seu conteúdo." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Descartar" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o " +"caminho %s existe e se você possui as permissões para acessá-lo." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1760 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1471 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1582 -msgid "Location:" -msgstr "Local:" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar " +"LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP " +"habilitado." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -msgid "location of appointment" -msgstr "localização do compromisso" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você " +"digitou um URI incorreto ou que o servidor está fora do ar." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Tempo de adiamento:" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Mennsagem detalhada do erro:" -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143 -msgid "days" +# alterei para ter o mesmo tamanho +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"A consulta encontrou mais cartões que o servidor está configurado \n" +"para retornar, ou que o Evolution está configurado para exibir.\n" +"Por favor, torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite \n" +"nas preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"O tempo para executar esta consulta excedeu o limite do servidor ou o\n" +"limite que você configurou para este catálogo de endereços. Por favor,\n" +"torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite de tempo nas\n" +"preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta " +"consulta. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Esta consulta não foi concluída com sucesso. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Selecionar catálogo de endereços" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391 +msgid "list" +msgstr "lista" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581 +msgid "Move contact to" +msgstr "Mover contato para" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Copiar contato para" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Mover contatos para" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Copiar contatos para" + +#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 +msgid "Card View" +msgstr "Exibição de cartão" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "Importando..." + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079 +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Contatos do Outlook CSV ou Tab (CSV, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080 +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de contatos CSV e Tab do Outlook" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088 +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Contatos do Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089 +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de contatos CSV e Tab do Mozilla" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097 +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Contatos CSV ou Tab do Evolution (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de contatos CSV e Tab do Evolution" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "Formato de troca de dados LDAP (.ldif)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Importador LDIF do Evolution" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Importador vCard do Evolution" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Especifique um arquivo de saída no lugar da saída padrão" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "ARQUIVO-DE-SAÍDA" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Listar as pastas locais do catálogo de endereços" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Mostrar cartões como vCard ou um arquivo csv" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help para " +"ver o uso correto." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Suporta apenas formatos csv ou vCard." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Erro não manipulado" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 +msgid "Can not open file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir o cliente \"%s\": %s" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 +msgid "Start time" +msgstr "Hora de início" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +msgid "Appointments" +msgstr "Compromissos" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Desc_artar tudo" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Adiar" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Descartar" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600 +msgid "Location:" +msgstr "Local:" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +msgid "location of appointment" +msgstr "localização do compromisso" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "_Tempo de adiamento:" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "days" msgstr "dias" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "horas" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1740 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 msgid "No summary available." msgstr "Sem resumo disponível." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623 msgid "No description available." msgstr "Sem descrição disponível." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631 msgid "No location information available." -msgstr "Sem informação de local disponível." +msgstr "Sem informações de local disponíveis." + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099 +msgid "Evolution Reminders" +msgstr "Lembretes do Evolution" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1673 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Você tem %d lembrete" msgstr[1] "Você tem %d lembretes" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919 msgid "Warning" msgstr "Alerta" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1874 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -1676,9 +1651,9 @@ msgstr "" "Este lembrete foi configurado para enviar um e-mail,\n" "mas o Evolution ainda não suporta lembretes de agenda\n" "com notificações por e-mail. Em lugar disso, o Evolution\n" -"exibirá uma caixa de diálogo de lembrete normal." +"exibirá uma caixa de diálogo normal de lembrete." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1695,7 +1670,7 @@ msgstr "" "\n" "Você tem certeza de que deseja executar este programa?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Não me pergunte sobre este programa novamente." @@ -1753,7 +1728,7 @@ msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar notificação" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta reunião?" @@ -1774,7 +1749,7 @@ msgstr "" "não saber que a tarefa foi excluída." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta tarefa?" @@ -1798,7 +1773,7 @@ msgstr "" "não saber que o memorando foi excluído." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este memorando?" @@ -1811,8 +1786,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título \"{0}\"?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a reunião com o título \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" @@ -1878,11 +1852,11 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas para este compromisso?" +msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas para esta reunião?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Você fez alterações neste compromisso, mas ainda não as salvou." +msgstr "Você fez alterações nesta reunião, mas ainda não as salvou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 @@ -1936,14 +1910,15 @@ msgstr "_Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de reunião aos participantes?" +msgstr "" +"Você deseja enviar informações atualizadas de reunião aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" -"Enviar informação atualizada permite que os outros participantes mantenham " +"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham " "as suas agendas atualizadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 @@ -1970,8 +1945,7 @@ msgstr "" "Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda " "desses anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3093 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" @@ -1996,109 +1970,78 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" -"Enviar informação atualizada permite que os outros participantes mantenham " +"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham " "as suas listas de tarefas atualizadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "As tarefas do Evolution saíram inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "A agenda do Evolution saiu inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Suas agendas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "O memorando do Evolution saiu inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Seus memorandos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "A agenda do Evolution terminou abruptamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "O editor não pôde ser carregado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Excluir a agenda \"{0}\"?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Esta agenda será removida permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Excluir a lista de tarefas \"{0}\"?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de tarefas será removida permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Excluir a lista de memorandos \"{0}\"?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de memorandos será removida permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Delete remote calendar "{0}"?" -msgstr "Excluir a agenda remota "{0}"?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Delete remote calendar '{0}'?" +msgstr "Excluir a agenda remota \"{0}\"?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" -"This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isso vai remover permanentemente a agenda "{0}" do servidor. Você " -"tem certeza de que deseja continuar?" +"Isto irá remover permanentemente a agenda \"{0}\" do servidor. Você tem " +"certeza de que deseja continuar?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "Delete remote task list "{0}"?" -msgstr "Excluir a lista de tarefas remota "{0}"?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete remote task list '{0}'?" +msgstr "Excluir a lista remota de tarefas \"{0}\"?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" -"This will permanently remove the task list "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isso vai remover permanentemente a lista de tarefas "{0}" do " -"servidor. Você tem certeza de que deseja continuar?" +"Isto irá remover permanentemente a lista de tarefas \"{0}\" do servidor. " +"Você tem certeza de que deseja continuar?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Delete remote memo list "{0}"?" -msgstr "Excluir a lista de memorandos remota "{0}"?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgstr "Excluir a lista remota de memorandos \"{0}\"?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" -"This will permanently remove the memo list "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isso vai remover permanentemente a lista de memorandos "{0}" do " -"servidor. Você tem certeza de que deseja continuar?" +"Isto irá remover permanentemente a lista de memorandos \"{0}\" do servidor. " +"Você tem certeza de que deseja continuar?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar o compromisso sem um resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." @@ -2106,11 +2049,11 @@ msgstr "" "Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o " "compromisso se trata." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar a tarefa sem um resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." @@ -2118,37 +2061,25 @@ msgstr "" "Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua " "tarefa se trata." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar o memorando sem um resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Erro ao carregar a agenda" +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Error loading calendar '{0}'" +msgstr "Ocorreu erro ao carregar a agenda \"{0}\"" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "A agenda não está configurada para uso desconectado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Não foi possível criar um novo evento" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"\"{0}\" é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por " -"favor, selecione outra agenda na barra lateral na exibição de agenda." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Não foi possível salvar o evento" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." @@ -2156,48 +2087,36 @@ msgstr "" "\"{0}\" é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por " "favor, selecione outra agenda que aceite marcação de compromissos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "Não foi possível tarefa" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" -"\"{0}\" não suporta tarefas atribuídas, por favor, selecione uma lista de " -"tarefas diferentes." +"\"{0}\" não suporta atribuição de tarefas, por favor, selecione uma lista de " +"tarefas diferente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Erro ao carregar a lista de tarefas" +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading task list '{0}'" +msgstr "Ocorreu erro ao carregar a lista de tarefas \"{0}\"" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de tarefas não está configurada para uso desconectado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Erro ao carregar a lista de memorandos" +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Error loading memo list '{0}'" +msgstr "Ocorreu erro ao carregar a lista de memorandos \"{0}\"" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de memorandos não está configurada para uso desconectado." -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Erro em {0}: {1}" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96 -msgid "Could not perform this operation." -msgstr "Não foi possível realizar esta operação." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "Você deve estar trabalhando online para completar esta operação." - #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 msgid "Day View" msgstr "Visão de dia" @@ -2218,25 +2137,24 @@ msgstr "Visão de mês" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "não contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -2250,30 +2168,30 @@ msgid "Classification" msgstr "Classificação" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "é" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "não é" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:244 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:245 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Particular" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2290,37 +2208,37 @@ msgstr "Participante" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Local" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Não existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" @@ -2351,26 +2269,26 @@ msgstr "O resumo contém" msgid "Description Contains" msgstr "A descrição contém" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar lembrete" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Exibir um alerta" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Tocar um som" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Executar um programa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Enviar um e-mail" @@ -2408,7 +2326,7 @@ msgid "Add Reminder" msgstr "Adicionar lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359 msgid "Reminder" msgstr "Lembrete" @@ -2461,7 +2379,7 @@ msgstr "_Argumentos:" msgid "Send To:" msgstr "Enviar para:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Ação ou gatilho" @@ -2520,247 +2438,243 @@ msgstr "" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Você não fez alterações, atualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269 msgid "Could not save attachments" msgstr "Não foi possível salvar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:630 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 msgid "Could not update object" msgstr "Não foi possível atualizar objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunião - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa atribuída - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memorandos - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793 msgid "No Summary" msgstr "Sem resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Keep original item?" msgstr "Manter o item original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151 msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela atual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1167 ../mail/e-mail-browser.c:134 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322 +#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1423 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 +#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 msgid "Cut the selection" msgstr "Recorta a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890 msgid "Delete the selection" msgstr "Exclui a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179 msgid "View help" msgstr "Ver a ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1435 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 +#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207 msgid "Save current changes" msgstr "Salva as alterações atuais" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:301 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312 msgid "Save and Close" msgstr "Salvar e fechar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Salva as alterações atuais e fecha o editor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 msgid "_Classification" msgstr "C_lassificação" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:306 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 -#: ../composer/e-composer-actions.c:339 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 +#: ../composer/e-composer-actions.c:338 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 -#: ../composer/e-composer-actions.c:288 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 +#: ../composer/e-composer-actions.c:287 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 -#: ../composer/e-composer-actions.c:290 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um arquivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna exibição ou não de categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 msgid "Time _Zone" msgstr "F_uso horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não de fuso horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 msgid "_Private" msgstr "_Particular" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 msgid "Classify as private" msgstr "Classificar como particular" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo f_unção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo função" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 msgid "_Status Field" msgstr "_Campo Status" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo Status" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo tipo de participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2129 -#: ../composer/e-composer-actions.c:507 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120 +#: ../composer/e-composer-actions.c:506 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2479 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2666 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3672 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma " "atualização" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3636 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3704 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Não foi possível usar a versão atual!" @@ -2769,28 +2683,28 @@ msgstr "Não foi possível usar a versão atual!" msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validação: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118 msgid "Could not open destination" msgstr "Não foi possível abrir o destino" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128 msgid "Destination is read only" -msgstr "Destino é apenas para leitura" +msgstr "O destino é apenas para leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162 msgid "Cannot create object" msgstr "Não é possível criar objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194 msgid "Could not open source" -msgstr "Não foi possível abrir a fonte" +msgstr "Não foi possível abrir origem" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retratar comentário" @@ -2870,173 +2784,167 @@ msgstr "Delegar para:" msgid "Contacts..." msgstr "Contatos..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 msgid "_Reminders" msgstr "Lemb_retes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Define ou remove lembretes para este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Exi_bir hora como ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna ou não mostrar tempo como ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recorrência" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Torna este evento recorrente" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opções de envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Insira opções avançadas de envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 msgid "All _Day Event" msgstr "Evento de _dia inteiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna ou não possuir evento de dia inteiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 msgid "_Free/Busy" msgstr "Disponibi_lidade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar informações de disponibilidade dos participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3467 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468 msgid "Appointment" msgstr "Compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580 msgid "Print this event" msgstr "Imprime este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "A hora de início do evento está no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" -"O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é somente para " +"O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para " "leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "O evento não pode ser completamente editado porque você não é o organizador" # Consistência com outras traduções "This even has..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3181 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3176 msgid "This event has reminders" msgstr "Este evento tem lembretes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento sem data de início" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento sem data de término" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1485 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:737 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:864 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de início está errada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1496 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486 msgid "End date is wrong" msgstr "A data de término está errada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1520 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510 msgid "Start time is wrong" msgstr "A hora de início está errada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1528 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518 msgid "End time is wrong" msgstr "A hora de término está errada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1692 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:776 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:918 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1727 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:953 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1934 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 msgid "_Delegatees" msgstr "_Representantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1936 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925 msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_ntes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3036 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" -msgstr "Não é possível abrir a agenda \"%s\": %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3456 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia para o compromisso" msgstr[1] "%d dias para o compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3467 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3462 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora para o compromisso" msgstr[1] "%d horas para o compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3473 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3468 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto para o compromisso" msgstr[1] "%d minutos para o compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3494 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3489 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3501 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3496 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -3078,7 +2986,7 @@ msgstr "_Local:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" @@ -3101,7 +3009,7 @@ msgstr "Descrição do evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes..." @@ -3166,55 +3074,50 @@ msgid "Select Date" msgstr "Selecionar data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 msgid "Select _Today" msgstr "Selecionar _hoje" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3471 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472 msgid "Memo" msgstr "Memorando" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Imprime este memorando" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:432 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "A data de início do memorando está no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:468 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é " -"somente para leitura" +"apenas para leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:472 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "O memorando não pode ser completamente editado porque você não é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:990 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "Não foi possível abrir memorandos em \"%s\": %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1183 -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1384 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:206 ../mail/em-filter-i18n.h:77 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1176 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "To" msgstr "Para" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_List:" msgstr "_Lista:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:355 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zador:" @@ -3272,21 +3175,21 @@ msgstr "Esta instância e as próximas" msgid "All Instances" msgstr "Todas as instâncias" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:578 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Este compromisso possui recorrências que o Evolution não pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data da recorrência é inválida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "O período final da recorrência acontece antes do início do evento" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1052 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 msgid "on" msgstr "no" @@ -3294,7 +3197,7 @@ msgstr "no" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -3303,7 +3206,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3311,7 +3214,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -3319,7 +3222,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 msgid "fourth" msgstr "quarto" @@ -3327,7 +3230,7 @@ msgstr "quarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 msgid "fifth" msgstr "quinto(a)" @@ -3335,13 +3238,13 @@ msgstr "quinto(a)" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1141 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -3349,7 +3252,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 msgid "1st to 10th" msgstr "1º ao 10º" @@ -3357,7 +3260,7 @@ msgstr "1º ao 10º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1177 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 msgid "11th to 20th" msgstr "11º ao 20º" @@ -3365,41 +3268,41 @@ msgstr "11º ao 20º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "21st to 31st" msgstr "21º ao 31º" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1213 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1214 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -3407,31 +3310,31 @@ msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1347 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1532 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527 msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253 msgid "Add exception" msgstr "Adicionar exceção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2300 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295 msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "não foi possível selecionar para modificar." +msgstr "Não foi possível obter uma seleção para modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2306 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar exceção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2352 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Não foi possível obter uma seleção para excluir." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2493 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" @@ -3493,96 +3396,96 @@ msgstr "Exceções" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:221 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar meus lembretes com este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar s_omente os novos participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:357 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:382 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 msgid "Completed date is wrong" msgstr "A data de conclusão está errada" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:495 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490 msgid "Web Page" msgstr "Página da Web" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1682 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 +#: ../mail/message-list.c:1256 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:586 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:587 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:667 -#: ../calendar/gui/print.c:3553 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Não iniciada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:668 -#: ../calendar/gui/print.c:3556 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:3557 msgid "In Progress" msgstr "Em progresso" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:669 ../calendar/gui/print.c:3559 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Concluída" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:332 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:670 -#: ../calendar/gui/print.c:3562 ../mail/mail-send-recv.c:879 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" @@ -3590,13 +3493,13 @@ msgstr "Cancelado" #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Estado" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 msgid "Stat_us:" @@ -3607,7 +3510,7 @@ msgid "P_ercent complete:" msgstr "Po_rcentagem concluída:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" @@ -3619,68 +3522,63 @@ msgstr "_Concluída em:" msgid "_Web Page:" msgstr "Página da _Web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "_Status Details" msgstr "Detalhes do _status" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Clique para alterar ou ver os detalhes de status da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 msgid "_Send Options" msgstr "Opções de _envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3469 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470 +#: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304 msgid "Task Details" msgstr "Detalhes da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 msgid "Print this task" msgstr "Imprime a esta tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "A data de início da tarefa está no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:261 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "A data de conclusão da tarefa está no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:294 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" -"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é " -"somente para leitura" +"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas " +"para leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:298 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:302 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não " -"oferece suporte a tarefas atribuídas" +"oferece suporte à atribuição de tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:845 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 msgid "Due date is wrong" msgstr "O prazo de conclusão está errado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1833 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -msgstr "Não é possível abrir tarefas em \"%s\": %s" - #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "Pra_zo:" @@ -3738,7 +3636,7 @@ msgstr "exibição de evento da agenda" msgid "Grab Focus" msgstr "Capturar foco" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -3747,7 +3645,7 @@ msgstr[1] "Tem %d eventos." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Não tem eventos." @@ -3770,18 +3668,18 @@ msgid "calendar view for one or more days" msgstr "exibição de agenda para um ou mais dias" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "uma tabela para ver e selecionar o intervalo de tempo vigente" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1120 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME Agenda" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1106 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" @@ -3791,19 +3689,19 @@ msgstr "%A %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1881 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1122 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -3811,10 +3709,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1157 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3823,10 +3721,10 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1897 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1904 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1146 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -3906,65 +3804,65 @@ msgstr "%s em %s" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para um tipo de gatilho desconhecido" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Visão de mês: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Visão de semana: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "exibição de agenda para um mês" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "exibição de agenda para uma ou mais semanas" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 msgid "Start Date:" msgstr "Data de início:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 msgid "End Date:" msgstr "Data de término:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:310 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 msgid "Due Date:" msgstr "Data de conclusão:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1591 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609 msgid "Status:" -msgstr "Status:" +msgstr "Estado:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:374 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:405 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402 msgid "Web Page:" msgstr "Página da Web:" @@ -3977,11 +3875,11 @@ msgid "Start date" msgstr "Data de início" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -3989,7 +3887,7 @@ msgstr "Tipo" msgid "Completion date" msgstr "Data de conclusão" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Concluída" @@ -4004,14 +3902,14 @@ msgstr "% Concluído" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Criado" @@ -4021,37 +3919,37 @@ msgstr "Criado" msgid "Last modified" msgstr "Modificado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Recortar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:447 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colar os eventos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:453 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456 msgid "Delete selected events" msgstr "Exclui os eventos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:473 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Excluindo objetos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:632 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1174 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 msgid "Updating objects" msgstr "Atualizando objetos" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -4059,20 +3957,21 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2004 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2020 ../calendar/gui/print.c:3507 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 ../calendar/gui/print.c:3508 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Local: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2051 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Data: %s %s" @@ -4086,82 +3985,77 @@ msgstr "Data de início" msgid "End Date" msgstr "Data de término" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1234 -#: ../calendar/gui/print.c:1251 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3481 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235 +#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683 msgid "Recurring" msgstr "Repetindo" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1686 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685 msgid "Assigned" msgstr "Atribuído" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3602 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5975 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983 msgid "Accepted" msgstr "Aceito" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3603 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5981 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989 msgid "Declined" msgstr "Recusado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3604 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Tentative" msgstr "Preliminar" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3605 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5984 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992 msgid "Delegated" msgstr "Representado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3606 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465 msgid "Needs action" msgstr "Precisa de ação" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 msgid "Free" msgstr "Livre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:643 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 ../calendar/gui/e-task-table.c:630 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" @@ -4182,16 +4076,16 @@ msgid "None" msgstr "Nenhum" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4201,16 +4095,16 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:777 -#: ../calendar/gui/print.c:1057 ../calendar/gui/print.c:1076 -#: ../calendar/gui/print.c:2607 ../calendar/gui/print.c:2627 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772 +#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077 +#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1033 ../calendar/gui/e-week-view.c:780 -#: ../calendar/gui/print.c:1062 ../calendar/gui/print.c:1078 -#: ../calendar/gui/print.c:2612 ../calendar/gui/print.c:2629 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775 +#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079 +#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4220,13 +4114,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1864 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2070 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1871 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2710 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2709 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -4237,191 +4131,205 @@ msgstr "Semana %d" #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i frações de minuto" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:822 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostrar o fuso horário secundário" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:839 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:873 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 msgid "Select..." msgstr "Selecionar..." -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Moderadores" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes necessários" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes opcionais" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1230 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231 msgid "Individual" msgstr "Indivíduo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1231 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 -#: ../calendar/gui/print.c:1232 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1233 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 -#: ../calendar/gui/print.c:1233 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 +#: ../calendar/gui/print.c:1234 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1247 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 msgid "Chair" msgstr "Moderador" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1248 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necessário" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/print.c:1249 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 -#: ../calendar/gui/print.c:1250 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/print.c:1251 msgid "Non-Participant" msgstr "Não participante" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081 msgid "Needs Action" msgstr "Necessita ação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:624 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 msgid "Attendee " msgstr "Participante " -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:679 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 msgid "In Process" msgstr "Em andamento" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1951 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1955 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s " "como usuário %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1961 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1965 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razão da falha: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1966 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338 -#: ../smime/gui/component.c:54 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1970 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341 +#: ../smime/gui/component.c:55 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:580 msgid "Out of Office" msgstr "Fora do escritório" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 msgid "No Information" msgstr "Sem informação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:622 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:648 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostrar apenas _horas de expediente" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:655 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostrar com _menos ampliação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Atualizar disponibilidade" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 msgid "_Autopick" msgstr "Auto_seleção" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:733 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:754 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:748 msgid "_All people and resources" msgstr "Todas as _pessoas e recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:759 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as pessoas e um _recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:776 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:770 msgid "_Required people" msgstr "Pessoas _necessárias" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:786 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:780 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pessoas necessárias e _um recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:840 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:834 msgid "_Start time:" msgstr "_Hora de início:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:884 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:878 msgid "_End time:" msgstr "Hora de tér_mino:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786 +#, c-format +msgid "" +"Summary: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"Resumo: %s\n" +"Local: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3497 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Resumo: %s" + #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Clicar aqui para adicionar um participante" @@ -4446,46 +4354,46 @@ msgstr "Nome comum" msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 msgid "Memos" msgstr "Memorandos" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sem resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 msgid "Start: " msgstr "Início: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 msgid "Due: " msgstr "Prazo: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Recorta os memorandos selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copia os memorandos selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Cola memorandos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 msgid "Delete selected memos" msgstr "Exclui os memorandos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleciona todos os memorandos visíveis" @@ -4497,104 +4405,104 @@ msgstr "Clique para adicionar um memorando" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:615 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2388 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1038 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Recortar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1044 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1050 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Cola as tarefas da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1056 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Exclui as tarefas selecionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1062 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleciona todas as tarefas visíveis" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Selecionar um fuso horário" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2049 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2337 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319 msgid "Purging" msgstr "Excluindo permanentemente" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:651 ../calendar/gui/itip-utils.c:709 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:820 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 msgid "An organizer must be set." msgstr "É necessário configurar um organizador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:907 ../calendar/gui/itip-utils.c:1068 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 msgid "Event information" -msgstr "Informação de evento" +msgstr "Informações do evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:910 ../calendar/gui/itip-utils.c:1071 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 msgid "Task information" -msgstr "Informação de tarefa" +msgstr "Informações da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:913 ../calendar/gui/itip-utils.c:1074 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072 msgid "Memo information" -msgstr "Informação do memorando" +msgstr "Informações do memorando" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:916 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informações de disponibilidade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:919 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917 msgid "Calendar information" -msgstr "Informação de agenda" +msgstr "Informações da agenda" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:956 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" -msgstr "Aceito" +msgstr "Aceita" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:963 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceito preliminarmente" +msgstr "Aceita preliminarmente" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. @@ -4603,32 +4511,32 @@ msgstr "Aceito preliminarmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970 ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" -msgstr "Recusado" +msgstr "Recusada" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" -msgstr "Representado" +msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:990 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" -msgstr "Atualizado" +msgstr "Atualizada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:997 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -4636,7 +4544,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1004 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" @@ -4644,30 +4552,31 @@ msgstr "Atualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Informação de disponibilidade (%s para %s)" +msgstr "Informações de disponibilidade (%s para %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1097 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "iCalendar information" -msgstr "Informação do iCalendar" +msgstr "Informações do iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1128 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: " +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 +#, c-format +msgid "Unable to book a resource, error: %s" +msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %s" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1308 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Você deve ser um participante do evento." @@ -4796,101 +4705,96 @@ msgid "31st" msgstr "31 de" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:720 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Su" msgstr "D" -#: ../calendar/gui/print.c:720 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Mo" msgstr "S" -#: ../calendar/gui/print.c:720 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Tu" msgstr "T" -#: ../calendar/gui/print.c:720 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "We" msgstr "Q" -#: ../calendar/gui/print.c:721 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Th" msgstr "Q" -#: ../calendar/gui/print.c:721 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Fr" msgstr "S" -#: ../calendar/gui/print.c:721 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Sa" msgstr "S" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3295 +#: ../calendar/gui/print.c:3296 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3305 +#: ../calendar/gui/print.c:3306 msgid " (Completed " msgstr " (Concluída " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3311 +#: ../calendar/gui/print.c:3312 msgid "Completed " msgstr "Concluída " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3321 +#: ../calendar/gui/print.c:3322 msgid " (Due " msgstr " (Prazo " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3328 +#: ../calendar/gui/print.c:3329 msgid "Due " msgstr "Prazo " -#: ../calendar/gui/print.c:3496 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resumo: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3526 +#: ../calendar/gui/print.c:3527 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3570 +#: ../calendar/gui/print.c:3571 #, c-format msgid "Status: %s" -msgstr "Status: %s" +msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3586 +#: ../calendar/gui/print.c:3587 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3604 +#: ../calendar/gui/print.c:3605 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentagem concluída: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3618 +#: ../calendar/gui/print.c:3619 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3632 +#: ../calendar/gui/print.c:3633 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3643 +#: ../calendar/gui/print.c:3644 msgid "Contacts: " msgstr "Contatos: " @@ -4907,189 +4811,189 @@ msgstr "Cancelado" msgid "% Completed" msgstr "% concluído" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "é menor que" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Compromissos e reuniões" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:907 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "Abrindo agenda" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Arquivos iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador iCalendar do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:709 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Lembrete!" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:793 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Arquivos vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:794 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador vCalendar do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Eventos de agenda" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1121 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador inteligente da agenda do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1511 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunião" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1511 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1198 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1513 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memorando" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "tem recorrências" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "em uma instância" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "tem lembretes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1222 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "tem anexos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Particular" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificação" #. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1555 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1256 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Local" #. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1264 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1550 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Início" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Prazo" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1287 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fim" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Concluída" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1329 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1340 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1343 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1363 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1366 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1380 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1545 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -5128,7 +5032,7 @@ msgstr "África/Acra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "África/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" @@ -5188,7 +5092,7 @@ msgstr "África/Dacar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "África/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" @@ -5200,7 +5104,7 @@ msgstr "África/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "Africa/El_Aaiun" +msgstr "África/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" @@ -5660,7 +5564,7 @@ msgstr "América/Fernando de Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "America/North_Dakota/Center" +msgstr "América/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" @@ -6048,7 +5952,7 @@ msgstr "Ásia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Ásia/Phnom Penh" +msgstr "Ásia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" @@ -6642,166 +6546,166 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +#: ../composer/e-composer-actions.c:207 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:295 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292 +#: ../composer/e-composer-actions.c:294 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:297 +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 msgid "Close the current file" msgstr "Fecha o arquivo atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:302 +#: ../composer/e-composer-actions.c:301 msgid "New _Message" msgstr "Nova _mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir nova janela de mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 +#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:318 +#: ../composer/e-composer-actions.c:317 msgid "Save the current file" msgstr "Salvar o arquivo atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:323 +#: ../composer/e-composer-actions.c:322 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:325 +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente" -#: ../composer/e-composer-actions.c:332 +#: ../composer/e-composer-actions.c:331 msgid "Character _Encoding" msgstr "Codificação de caract_eres" -#: ../composer/e-composer-actions.c:349 +#: ../composer/e-composer-actions.c:348 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:356 +#: ../composer/e-composer-actions.c:355 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Visualizar impressão" -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save as _Draft" msgstr "Salvar como _rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:365 +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save as draft" msgstr "Salvar como rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327 +#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:372 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:380 +#: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "C_riptografar com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:382 +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Criptografar esta mensagem com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:388 +#: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "PGP _Sign" msgstr "A_ssinar com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:390 +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:396 +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "_Picture Gallery" msgstr "Galeria de _imagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:398 +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +#: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Priorizar mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:406 +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Mudar a prioridade da mensagem para alta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:412 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Solicitar recibo de leitura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:414 +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Receber notificação de entrega quando sua mensagem for lida" -#: ../composer/e-composer-actions.c:420 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_Criptografar com S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:422 +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" "Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:428 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Assi_nar S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:430 +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:436 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo CC_O" -#: ../composer/e-composer-actions.c:438 +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo CCO" -#: ../composer/e-composer-actions.c:444 +#: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:446 +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:452 +#: ../composer/e-composer-actions.c:451 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:454 +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo \"Responder a\"" -#: ../composer/e-composer-actions.c:513 +#: ../composer/e-composer-actions.c:512 msgid "Save Draft" msgstr "Salvar rascunho" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Digite os destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:48 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6809,40 +6713,40 @@ msgstr "" "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na " "lista de destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:837 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:856 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:844 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:867 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:855 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:873 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 msgid "_Bcc:" msgstr "CC_O:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:866 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar em:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:882 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_unto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:890 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:490 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 msgid "Si_gnature:" msgstr "Assi_natura:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:215 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clique aqui para abrir o catálogo de endereços" @@ -6854,7 +6758,7 @@ msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar" msgid "Save draft" msgstr "Salvar rascunho" -#: ../composer/e-msg-composer.c:856 +#: ../composer/e-msg-composer.c:862 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6862,7 +6766,7 @@ msgstr "" "Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de " "assinatura configurado para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:865 +#: ../composer/e-msg-composer.c:871 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6871,16 +6775,16 @@ msgstr "" "Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe " "certificado de criptografia configurado para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961 msgid "Compose Message" msgstr "Redigir mensagem" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4206 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4215 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4881 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4890 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensagem sem título" @@ -7058,13 +6962,13 @@ msgstr "Alarme de notificação do Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificações de eventos da agenda" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:939 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suíte de Groupware" @@ -7360,51 +7264,53 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "Mostrar campo categorias no editor de eventos, tarefas e encontros" +msgstr "Mostrar campo categorias no editor de eventos, reuniões e tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e encontros" +msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e encontros" +msgstr "Mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra o campo função no editor de eventos, tarefas e encontros" +msgstr "Mostra o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e encontros" +msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e encontros" +msgstr "Mostra o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo status no editor de eventos, tarefas e encontros" +msgstr "Mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra o campo status no editor de eventos, tarefas e encontros" +msgstr "" +"Se deve ou não mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e " +"reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo fuso horário no editor de eventos e encontros" +msgstr "Mostrar o campo fuso horário no editor de eventos e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Mostra o campo fuso horário no editor de eventos e encontros" +msgstr "Mostra o campo fuso horário no editor de eventos e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar campo tipo no editor de eventos, tarefas e encontros" +msgstr "Mostrar campo tipo no editor de eventos, tarefas e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra o campo tipo no editor de eventos, tarefas e encontros" +msgstr "Mostra o campo tipo no editor de eventos, tarefas e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" @@ -7696,7 +7602,7 @@ msgid "" "together with task-due-today-highlight" msgstr "" "Cor de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \"#rrggbb\". Usada " -"junto com cor-tarefa-para-hoje" +"junto com realce-tarefa-para-hoje" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" @@ -7746,7 +7652,7 @@ msgid "" "together with task-overdue-highlight." msgstr "" "Cor de fundo das tarefas atrasadas, no formato \"#rrggbb\". Usada junto com " -"cor-destaque-tarefas-vencidas." +"realce-tarefas-vencidas." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" @@ -7765,9 +7671,9 @@ msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" -"O fuso horário padrão para ser usado para datas e horas na agenda, como um " -"fuso horário não traduzido do banco de dados Olsen de fusos como, por " -"exemplo, \"America/Sao_Paulo\"" +"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso " +"horário não traduzido do banco de dados Olsen de fusos como, por exemplo, " +"\"America/Sao_Paulo\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" @@ -7968,8 +7874,8 @@ msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" -"O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem dizendo que segue a " -"mensagem original" +"O texto que é inserido quando se responde uma mensagem (publicação por " +"cima), dizendo que segue a mensagem original" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" @@ -8312,8 +8218,8 @@ msgid "" "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "Carrega imagens de mensagens HTML usando HTTP(S). Os valores possíveis são: " -"\"0\" - Nunca carrega imagens da rede; \"1\" - Carrega imagens nos e-mails " -"de algum contato seu. \"2\" - Sempre carrega imagens da rede." +"\"0\" - Nunca carrega imagens da rede; \"1\" - Carrega imagens de e-mails de " +"seus contatos. \"2\" - Sempre carrega imagens da rede." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show Animations" @@ -8364,49 +8270,33 @@ msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opção ajuda a melhorar a velocidade de obtenção." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Lista de tipos MIME onde procurar os componentes de visualização Bonobo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Se não existir um visualizador embutido no Evolution para um certo tipo " -"MIME, quaisquer tipos MIME que apareçam nesta lista e que mapeiam para um " -"componente visualizador Bonobo no banco de dados de tipos MIME do GNOME " -"podem ser usados para exibir o conteúdo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Tempo limite em milissegundos para marcar a mensagem como lida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Mostrar coluna do e-mail do remetente na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" @@ -8414,7 +8304,7 @@ msgstr "" "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna " "\"Mensagens\" na visão vertical" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -8422,21 +8312,21 @@ msgstr "" "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna " "\"Mensagens\" na visão vertical." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar mensagens excluídas na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar mensagens excluídas (riscadas) na lista de mensagens." # "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen ou aspas no seu nome? -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Habilita a pasta de pesquisa não combinadas" # "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen ou aspas no seu nome? -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -8444,11 +8334,11 @@ msgstr "" "Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele " "não faz nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -8456,19 +8346,19 @@ msgstr "" "Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. " "Isto desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "State of message headers in paned view" msgstr "Estado de cabeçalhos de mensagens na visão de painéis" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" @@ -8477,19 +8367,19 @@ msgstr "" "ser recolhidos ou expandidos por padrão. \"0\" = expandido e \"1\" = " "recolhido" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Layout style" msgstr "Disposição" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -8501,35 +8391,35 @@ msgstr "" "pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para " "pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte de largura variável" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "A fonte de largura variável para exibição de correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Terminal font" msgstr "Fonte do terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "A fonte do terminal para exibição de correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar fontes personalizadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usa fontes personalizadas para exibir as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -8537,11 +8427,11 @@ msgstr "" "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em " "address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -8549,11 +8439,11 @@ msgstr "" "Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista " "de mensagens, além desse número será mostrado \"...\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -8561,11 +8451,11 @@ msgstr "" "Se deve ou não retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não " "possuirem cabeçalhos \"Em resposta a\" ou \"References\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -8573,11 +8463,11 @@ msgstr "" "Esta configuração especifica se as discussões devem ou não ser expandidas ou " "recolhidas por padrão. É necessário reinicializar o Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Se ordena ou não discussões com base na última mensagem nela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -8587,11 +8477,11 @@ msgstr "" "base na última mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de " "mensagem. É necessário reinicializar o Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordenar contas em ordem alfabética em uma árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -8604,27 +8494,27 @@ msgstr "" "caso contrário contas são classificadas com base em uma ordem dada pelo " "usuário" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Log filter actions" msgstr "Registrar ações dos filtros" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registrar ações dos filtros no arquivo de registro especificado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -8634,45 +8524,45 @@ msgstr "" "caixa de saída irá acontecer somente quando for usado algum filtro de ação " "\"Encaminhar para\" e aproximadamente um minuto depois da ação de invocação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de encaminhamento padrão" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto " "vazio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Perguntar ao esvaziar a lixeira" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta esvaziar a lixeira." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Perguntar quando o usuário excluir permanentemente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço " "de e-mail inseridos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -8681,21 +8571,21 @@ msgstr "" "tentando enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não " "inseridos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários \"Para" "\" ou \"Cc\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -8703,12 +8593,12 @@ msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não " "as desejam." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -8716,19 +8606,19 @@ msgstr "" "Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao " "usuário se ele realmente deseja fazê-lo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Perguntar quando várias mensagens forem marcadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilita ou desabilita o aviso quando várias mensagens são marcadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -8738,13 +8628,13 @@ msgstr "" "mensagens de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da " "mensagem, isto não é simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Pergunta se deve-se copiar uma pasta ao arrastar & soltar dentro da " "árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " @@ -8756,13 +8646,13 @@ msgstr "" "arrastar & soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou " "\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Pergunta se deve-se mover uma pasta ao arrastar & soltar na árvore de " "pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " @@ -8774,11 +8664,11 @@ msgstr "" "arrastar & soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou " "\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Perguntar ao responder de forma particular à listas de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -8787,12 +8677,12 @@ msgstr "" "enviando uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de " "discussão." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" "Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -8803,11 +8693,11 @@ msgstr "" "através de lista de discussão, mas as listas definem um cabeçalho de " "\"resposta para:\" que redireciona sua resposta de volta para a lista." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -8815,7 +8705,7 @@ msgstr "" "Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está " "enviando uma resposta para muitas pessoas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" @@ -8823,7 +8713,7 @@ msgstr "" "Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário encaminhar " "ou responder uma mensagem exibida" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." @@ -8832,42 +8722,42 @@ msgstr "" "\"sempre\" - para sempre fechar a janela ou \"perguntar\" - (ou qualquer " "outro valor) irá perguntar ao usuário." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Esvaziar pastas lixeira ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pastas lixeiras ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " "(época)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Tempo em segundos que o erro deve ser mostrado na barra de status." +msgstr "Tempo em segundos que o erro deve ser mostrado na barra de estado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -8875,11 +8765,11 @@ msgstr "" "Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. " "\"2\" para mensagens de depuração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de \"Data\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -8889,11 +8779,11 @@ msgstr "" "horário for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho " "\"Data\" no formato preferido do usuário e no fuso horário local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8902,46 +8792,46 @@ msgstr "" "contém strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal " "HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se as mensagens recebidas são spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executar teste de spam em mensagens recebidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Esvaziar pastas de spam ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pastas de spam ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de dias para esvaziar o spam ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar o spam ao sair." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 " "(época)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -8951,11 +8841,11 @@ msgstr "" "habilitados. Se o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este " "não retornará a outros plug-ins disponíveis." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Procurar no catálogo de endereços o e-mail do remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -8967,13 +8857,13 @@ msgstr "" "completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos " "(como LDAP) estiverem marcados para completamento automático." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "Procurar apenas no catálogo local endereços para filtrar spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -8983,11 +8873,11 @@ msgstr "" "excluídos do filtro de spam. Essa opção está relacionada à chave " "lookup_addressbook." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -8997,11 +8887,11 @@ msgstr "" "estiver habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam " "será mais rápida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -9009,31 +8899,31 @@ msgstr "" "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista " "são expressões no formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "UID string of the default account." msgstr "String UID da conta padrão." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Save directory" msgstr "Salvar diretório" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Diretório para salvar arquivos de e-mail." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Diretório de carga/anexo do redator" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Diretório para carregar/anexar arquivos no redator." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -9041,11 +8931,11 @@ msgstr "" "Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui " "também o envio de mensagens da caixa de saída." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -9056,11 +8946,11 @@ msgstr "" "for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção " "\"send_recv_on_start\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo da sincronização do servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -9093,7 +8983,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" -msgstr "Fonte do catálogo de endereços" +msgstr "Origem do catálogo de endereços" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." @@ -9122,7 +9012,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" -msgstr "Fonte do catálogo de endereços do Pidgin" +msgstr "Origem do catálogo de endereços do Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -9179,7 +9069,7 @@ msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "O comando padrão que deve ser usado como o editor." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Iniciar automaticamente quando uma nova mensagem for editada" @@ -9369,7 +9259,7 @@ msgstr "Pasta inicial do seletor de arquivos" msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Pasta inicial para diálogos GtkFileChooser (seletor de arquivos)." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar no modo desconectado" @@ -9437,11 +9327,11 @@ msgstr "Se a barra lateral deve ou não estar visível." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" -msgstr "A barra de status está visível" +msgstr "A barra de estado está visível" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Se a barra de status deve ou não estar visível." +msgstr "Se a barra de estado deve ou não estar visível." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." @@ -9472,192 +9362,183 @@ msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Usar o daemon e cliente do SpamAssassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Usa o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 -msgid "SpamAssassin client binary" -msgstr "Cliente binário do SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 -msgid "SpamAssassin daemon binary" -msgstr "Daemon binário do SpamAssassin" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:376 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 +msgid "Use spamc and spamd programs, if available." +msgstr "Usar programas spamc e spamd, se disponível." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:382 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371 msgid "Display as attachment" msgstr "Exibir como anexo" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1382 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1383 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:208 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:186 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:210 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Bcc" msgstr "CCO" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387 -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1127 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549 +#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de notícias" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Face" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:115 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:135 -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:140 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:123 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:342 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:332 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143 msgid "Regular Image" msgstr "Imagem regular" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144 msgid "Display part as an image" msgstr "Exibir parte como uma mensagem" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:248 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242 msgid "RFC822 message" msgstr "Mensagem RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1270 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:361 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. Add encryption/signature header -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140 msgid "GPG signed" msgstr "Assinado com GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146 msgid "GPG encrpyted" msgstr "Criptografado com GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 msgid "S/MIME signed" msgstr "Assinado com S/MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Criptografado com S/MIME" #. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:321 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:348 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117 msgid "Mailer" msgstr "Programa de correio" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:116 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 msgid "Richtext" msgstr "Richtext" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:122 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Exibir parte como Richtext" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:366 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:372 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354 msgid "Format part as HTML" msgstr "Formatar parte em HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Plain Text" msgstr "Texto simples" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:202 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187 msgid "Format part as plain text" msgstr "Formatar parte como um texto simples" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Não assinada" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -9665,11 +9546,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja " "autêntica." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "Assinatura válida" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -9677,11 +9558,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem " "seja autêntica." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Assinatura inválida" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -9689,11 +9570,11 @@ msgstr "" "Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido " "alterada em trânsito." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Assinatura válida, mas não é possível verificar o remetente" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -9701,11 +9582,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não " "pode ser verificado." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "A assinatura existe, mas precisa de uma chave pública" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -9713,11 +9594,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não há chave pública " "correspondente." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Não criptografada" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -9725,11 +9606,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em " "trânsito através da Internet." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Criptografada, fraca" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -9739,11 +9620,11 @@ msgstr "" "fraco. Seria difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o " "conteúdo desta mensagem em uma quantidade de tempo razoável." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Criptografada" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -9751,11 +9632,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse " "ver o conteúdo desta mensagem." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Criptografada, forte" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -9765,88 +9646,88 @@ msgstr "" "Seria muito difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem " "em uma quantidade de tempo razoável." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:192 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:207 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado não é observável" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:140 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126 msgid "Source" -msgstr "Fonte" +msgstr "Origem" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:146 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127 msgid "Display source of a MIME part" -msgstr "Exibir fonte como um parte MIME" +msgstr "Exibir origem de uma parte MIME" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Erro ao interpretar parte MBOX: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem S/MIME: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:93 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Erro ao verificar assinatura: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "Parte external-body malformada" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Ponteiro para site FTP (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Ponteiro para arquivo local (%s) válido no site \"%s\"" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Ponteiro para arquivo local (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:97 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Não foi possível analisar a mensagem MIME. Exibindo como fonte." +msgstr "Não foi possível analisar a mensagem MIME. Exibindo como a origem." -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de criptografia sem suporte para multiparte/criptografado" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:120 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP/MIME: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:132 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato de assinatura sem suporte" @@ -9855,569 +9736,306 @@ msgstr "Formato de assinatura sem suporte" msgid "%s attachment" msgstr "anexo %s" -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:248 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (cancelado)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:251 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (concluído)" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:254 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (aguardando)" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietário" -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:258 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (cancelando)" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#: ../e-util/e-activity.c:260 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente secreto" -#: ../e-util/e-activity.c:265 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% concluído)" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Somente para sua visão" -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Recebimento de mensagem" -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Centro europeu" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "R_esposta solicitada" -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinês" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "De_ntro" -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "dias" -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Quando conveniente" -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraico" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 +msgid "Replies" +msgstr "Respostas" -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "A_trasar entrega da mensagem" -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "De_pois" -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailândia" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "dias" -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Definir a data de vencimento" -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Até" -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Europeu Ocidental" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Opções de entrega" -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeu Ocidental, Novo" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Classificação:" -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Opções ge_rais" -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificado" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Criar um it_em de envio para acompanhar o estado" -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "Entre_gue" -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "Entre_gue e aberta" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:310 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "Tod_as informações" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "E_xcluir automaticamente item enviado" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Acompanhamento de estado" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "Próxima Seg" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "_Quando aberto:" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "Próxima Ter" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Quando _recusado:" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "Próxima Qua" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Quando co_mpletado:" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "Próxima Qui" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "Quando a_ceito:" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "Próxima Sex" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Retornar notificação" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Próximo Sab" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Acompanhamento de es_tado" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Próximo Dom" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670 +msgid "Show Fields" +msgstr "Mostrar campos" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 -msgid "Use locale default" -msgstr "Usar localização padrão" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "Campos Disponí_veis:" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "_Mostrar estes campos na ordem:" -#: ../e-util/e-file-utils.c:150 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(Nome de arquivo desconhecido)" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Move _Up" +msgstr "Mover para _cima" -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:154 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "Escrevendo \"%s\"" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 +msgid "Move _Down" +msgstr "Mover para _baixo" -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:159 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "Escrevendo \"%s\" para %s" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 +msgid "_Show field in View" +msgstr "Mo_strar o campo na Visão" -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "O sistema de impressão relatou os seguintes detalhes sobre o erro:" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Um arquivo chamado \"{0}\" já existe. Deseja substitui-lo?" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "Agrupar itens por" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O arquivo já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show _field in View" +msgstr "_Mostrar o campo na Visão" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "Então por" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"{0}\"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Mostrar o campo _na Visão" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Devido a \"{1}\"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Mostrar o campo na _Visão" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"{0}\"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "Limpar _tudo" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "Falha ao remover fonte de dados "{0}"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "O erro informado foi "{1}"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Ordenar os itens por" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "Falha ao atualizar fonte de dados "{0}"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpa tudo" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "Falha ao excluir fonte de dados "{0}"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Ordenar..." -#: ../e-util/e-util.c:249 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Não foi possível abrir o link." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Group By..." +msgstr "A_grupar por..." -#: ../e-util/e-util.c:296 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Não foi possível exibir a ajuda do Evolution." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Campos mostrados..." -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "1 segundo atrás" -msgstr[1] "%d segundos atrás" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Selecionar um fuso horário" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "1 segundo no futuro" -msgstr[1] "%d segundos no futuro" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um " +"fuso horário.\n" +"Use o botão direito do mouse para reduzi-la." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "1 minuto atrás" -msgstr[1] "%d minutos atrás" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "Fuso horário" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "1 minuto no futuro" -msgstr[1] "%d minutos no futuro" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 +msgid "_Selection" +msgstr "_Seleção" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "1 hora atrás" -msgstr[1] "%d horas atrás" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Caixa desdobrável de seleção de fuso horário" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "1 hora no futuro" -msgstr[1] "%d horas no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "1 dia atrás" -msgstr[1] "%d dias atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "1 dia no futuro" -msgstr[1] "%d dias no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "1 semana atrás" -msgstr[1] "%d semanas atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "1 semana no futuro" -msgstr[1] "%d semanas no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "1 mês atrás" -msgstr[1] "%d meses atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "1 mês no futuro" -msgstr[1] "%d meses no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:81 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "1 ano atrás" -msgstr[1] "%d anos atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:82 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "1 ano no futuro" -msgstr[1] "%d anos no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:157 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:142 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:291 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Selecionar um instante em relação ao qual comparar" - -#: ../filter/e-filter-file.c:188 -msgid "Choose a File" -msgstr "Escolher um arquivo" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:744 -msgid "R_ule name:" -msgstr "_Nome da regra:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:794 -msgid "all the following conditions" -msgstr "todos os critérios a seguir" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:795 -msgid "any of the following conditions" -msgstr "qualquer um dos critérios a seguir" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:801 -msgid "_Find items which match:" -msgstr "_Localizar itens correspondentes a:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:824 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#. protocol: -#. name: -#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:840 -msgid "All related" -msgstr "Tudo relacionado" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "Respostas" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:842 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respostas e anteriores" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:843 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Nenhuma réplica ou parente" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:846 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_ncluir discussões:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:923 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "A_dicionar critério" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:302 +#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 +#: ../mail/em-utils.c:293 msgid "Incoming" msgstr "Recebidas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303 -msgid "Outgoing" -msgstr "Enviadas" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:288 -msgid "Add Rule" -msgstr "Adicionar regra" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:395 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar regra" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Data faltando." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Você deve escolher uma data." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing filename." -msgstr "Nome do arquivo faltando." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "O arquivo"{0}" não existe ou não é um arquivo comum." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Expressão regular inválida "{0}"." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular "{1}"." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Missing name." -msgstr "Nome faltando." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Você deve nomear este filtro." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "O nome "{0}" já está em uso." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Por favor, selecione outro nome." - -#: ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "o instante atual" -#: ../filter/filter.ui.h:3 +#: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "um instante especificado por você" -#: ../filter/filter.ui.h:4 +#: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "um horário relativo ao horário atual" -#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "semanas" -#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "meses" -#: ../filter/filter.ui.h:11 +#: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "anos" -#: ../filter/filter.ui.h:12 +#: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "atrás" -#: ../filter/filter.ui.h:13 +#: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "no futuro" -#: ../filter/filter.ui.h:14 +#: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Mostrar filtros para correio:" -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 +#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Regras de filtro" -#: ../filter/filter.ui.h:17 +#: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Comparar em relação a" -#: ../filter/filter.ui.h:18 +#: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." @@ -10425,7 +10043,7 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada em relação\n" "ao instante atual quando a filtragem ocorrer." -#: ../filter/filter.ui.h:20 +#: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." @@ -10433,7 +10051,7 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada em relação\n" "à 00:00 da data que você especificou." -#: ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." @@ -10441,10955 +10059,11559 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada em relação a um\n" "instante relativo a quando a filtragem ocorrer." -#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 -#, c-format -msgid "Invalid authentication result code (%d)" -msgstr "Código resultante de autenticação inválido (%d)" +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "Definir visões para \"%s\"" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Salvando mensagem na pasta \"%s\"" +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "Definir visões para %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensagens encaminhadas" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Criar uma nova visão" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Buscando %d mensagem" -msgstr[1] "Buscando %d mensagens" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "Verificar por mensagens duplicadas" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "Substitui_r a visão existente" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Removendo pasta \"%s\"" +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "Nome da nova visão:" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "Arquivo \"%s\" foi removido." +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of view:" +msgstr "Tipo de visão:" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 -msgid "File has been removed." -msgstr "Arquivo foi removido." +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "Tipo de visão" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 -msgid "Removing attachments" -msgstr "Removendo anexos" +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542 +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:247 #, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "Salvando %d mensagem" -msgstr[1] "Salvando %d mensagens" +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (cancelado)" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:250 #, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI da pasta inválida \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1154 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1165 -msgid "Inbox" -msgstr "Entrada" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1152 -msgid "Drafts" -msgstr "Rascunhos" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1156 -msgid "Outbox" -msgstr "Saída" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1158 -msgid "Sent" -msgstr "Enviadas" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1160 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1065 ../plugins/templates/templates.c:1362 -#: ../plugins/templates/templates.c:1372 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (concluído)" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319 +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:253 #, c-format -msgid "User cancelled operation" -msgstr "O usuário cancelou a operação" +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (aguardando)" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489 +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:257 #, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação de %s" +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (cancelando)" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534 +#: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format -msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "Nenhuma dado fonte foi encontrado para UID \"%s\"" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585 +#: ../e-util/e-activity.c:264 #, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forwarding of the message has been " -"cancelled." -msgstr "" -"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi " -"cancelado." +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% concluído)" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598 -#, c-format -msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da " -"mensagem foi cancelado." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -#, c-format -msgid "No mail service found with UID '%s'" -msgstr "Nenhum serviço de e-mail foi encontrado com UID \"%s\"" +#: ../e-util/e-alert-bar.c:120 +msgid "Close this message" +msgstr "Fechar esta mensagem" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 -#, c-format -msgid "UID '%s' is not a mail transport" -msgstr "UID \"%s\" não é um transporte de e-mail" +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 +msgid "Icon View" +msgstr "Visualização de ícones" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s" +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 +msgid "List View" +msgstr "Visualização de listas" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:737 ../libemail-engine/mail-ops.c:770 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" -"Acrescentando à pasta local \"Enviadas\" no lugar." +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propriedades do anexo" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:792 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviadas\": %s" +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" +msgstr "_Nome do arquivo:" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:960 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:924 ../libemail-engine/mail-ops.c:1026 -msgid "Sending message" -msgstr "Enviando mensagem" +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Tipo MIME:" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Desconectando de \"%s\"" +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Sugerir exibição automática do anexo" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Reconectando a \"%s\"" +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Não foi possível definir como imagem de fundo" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Preparando conta \"%s\" para desconexão" +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Usar como Imagem de _Fundo" -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "Chamando %s" +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "Não foi possível enviar o anexo" +msgstr[1] "Não foi possível enviar os anexos" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Filtrar mensagens selecionadas" +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135 +msgid "_Send To..." +msgstr "_Enviar para..." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:219 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "Obtendo correio" +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "Enviar os anexos selecionados para algum lugar" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:935 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Enviando mensagem %d de %d" +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 +msgid "Loading" +msgstr "Carregando" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:987 -#, c-format -msgid "Failed to send a message" -msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" -msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem" -msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens" +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 +msgid "Saving" +msgstr "Salvando" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:993 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelada." +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Ocultar _barra de anexos" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995 -msgid "Complete." -msgstr "Concluída." +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Mostrar _barra de anexos" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1107 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Movendo mensagens para \"%s\"" +#: ../e-util/e-attachment-store.c:429 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Adicionar um anexo" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Copiando mensagens para \"%s\"" +#: ../e-util/e-attachment-store.c:432 +msgid "A_ttach" +msgstr "Ane_xar" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1226 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Armazenando pasta \"%s\"" +#: ../e-util/e-attachment-store.c:495 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Salvar anexo" +msgstr[1] "Salvar anexos" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1300 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Excluindo permanentemente e armazenando conta \"%s\"" +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841 +#: ../e-util/e-attachment.c:2477 +msgid "attachment.dat" +msgstr "anexo.dat" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1301 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Armazenando a conta \"%s\"" +#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Abrir com outro aplicativo..." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1375 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\"" +#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 +msgid "S_ave All" +msgstr "Salvar _tudo" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Não foi possível criar o diretório de fila \"%s\": %s" +#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "A_dicionar anexo..." -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Tentando executar movemail sobre uma fonte que não é mbox \"%s\"" +#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 +msgid "_Hide" +msgstr "_Ocultar" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensagem encaminhada - %s" +#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 +msgid "Hid_e All" +msgstr "Oculta_r tudo" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensagem encaminhada" +#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Ver embutido" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Preparando pasta de pesquisa: %s" +#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "Ver tudo e_mbutido" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:777 #, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\" - %s" +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Abrir com \"%s\"" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:780 #, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A pasta de pesquisa \"%s\" foi modificada para a conta, para a pasta " -"excluída\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As seguintes pastas de pesquisa\n" -"\"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas excluídas\n" -"\"%s\"." - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 -msgid "_Restore Default" -msgstr "_Restaurar padrão" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 -msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "Você pode arrastar e soltar os nomes de conta para reordená-los." +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Abrir este anexo em %s" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 -msgid "De_fault" -msgstr "_Padrão" +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../e-util/e-attachment.c:978 +msgid "Attached message" +msgstr "Mensagem anexada" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:873 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" +#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Um processo de carregamento já está em progresso" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome da conta" +#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Uma operação de salvar já está em progresso" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3666 -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" +#: ../e-util/e-attachment.c:2033 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Não foi possível carregar \"%s\"" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 +#: ../e-util/e-attachment.c:2036 #, c-format -msgid "No mail exchanger record for '%s'" -msgstr "Nenhum registro de troca de e-mail para \"%s\"" +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Não foi possível carregar o anexo" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 +#: ../e-util/e-attachment.c:2334 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Não foi possível resolver \"%s\" neste momento" +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 +#: ../e-util/e-attachment.c:2337 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Erro ao remover \"%s\"" +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2795 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo do anexo" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 +#: ../e-util/e-attachment.c:2871 #, c-format -msgid "No authoritative name server for '%s'" -msgstr "Nenhum servidor de nomes autoritativo para \"%s\"" +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Não foi possível salvar \"%s\"" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 -msgid "No email address provided" -msgstr "Nenhuma endereço de e-mail foi fornecido" +#: ../e-util/e-attachment.c:2874 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Não foi possível salvar o anexo" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 -msgid "Missing domain in email address" -msgstr "Faltando domínio no endereço de e-mail" +#: ../e-util/e-book-source-config.c:98 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "Marcar como catálogo de endereços padrão" -#: ../mail/e-mail-backend.c:802 -msgid "Unknown background operation" -msgstr "Operação em segundo plano desconhecida" +#: ../e-util/e-book-source-config.c:103 +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "Completar automaticamente com este catálogo de endereços" -#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 -msgid "Close this window" -msgstr "Fecha esta janela" +#: ../e-util/e-book-source-config.c:277 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado" -#: ../mail/e-mail-browser.c:284 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Sem assunto)" +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Clique pressionando o Ctrl para abrir um atalho" -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:512 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Assistente de contas do Evolution" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "Marcar como agenda padrão" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 -msgid "Check for Supported Types" -msgstr "Verificar por tipos com suporte" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 +msgid "Mark as default task list" +msgstr "Marcar como lista de tarefas padrão" -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Parabéns, sua configuração de correio está concluída.\n" -"\n" -"Agora você está pronto para enviar e receber e-mails \n" -"utilizando o Evolution. \n" -"\n" -"Clique em \"Aplicar\" para salvar suas configurações." - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "Marcar como lista de memorandos padrão" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 -msgid "Special Folders" -msgstr "Pastas especiais" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 -msgid "Draft Messages _Folder:" -msgstr "Pasta de rascunhos de _mensagens:" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "Copiar localmente o conteúdo da agenda para operações desconectadas" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 -msgid "Choose a folder for saving draft messages." -msgstr "Escolha a pasta onde salvar os rascunhos." +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações desconectadas" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar localmente o conteúdo da lista de memorandos para operações " +"desconectadas" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 -msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "Escolha a pasta onde salvar as mensagens enviadas." +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "%B" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "_Restaurar padrões" +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625 -msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "Usar uma pasta real para a _lixeira:" +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 -msgid "Choose a folder for deleted messages." -msgstr "Escolha uma pasta para mensagens excluídas." +#: ../e-util/e-calendar.c:190 +msgid "Previous month" +msgstr "Mês anterior" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 -msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "Usar uma pasta real para _lixo eletrônico:" +#: ../e-util/e-calendar.c:215 +msgid "Next month" +msgstr "Próximo mês" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636 -msgid "Choose a folder for junk messages." -msgstr "Escolha uma pasta onde descartar mensagens." +#: ../e-util/e-calendar.c:241 +msgid "Previous year" +msgstr "Ano anterior" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Redigir mensagens" +#: ../e-util/e-calendar.c:266 +msgid "Next year" +msgstr "Próximo ano" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "_Enviar sempre uma cópia (CC) para:" +#: ../e-util/e-calendar.c:290 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Agenda mensal" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Enviar sempre uma cópia _oculta (CCO) para:" +#: ../e-util/e-categories-editor.c:224 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "Categorias atualmente _usadas:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Confirmações de mensagens" +#: ../e-util/e-categories-editor.c:235 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "Cate_gorias disponíveis:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "Enviar confirmaçõe_s de mensagens:" +#: ../e-util/e-categories-selector.c:323 +msgid "Icon" +msgstr "Ícones" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#: ../e-util/e-category-completion.c:300 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "Criar categoria \"%s\"" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: ../e-util/e-category-editor.c:137 +msgid "Category Icon" +msgstr "Ícone da categoria" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Perguntar para cada mensagem" +#: ../e-util/e-category-editor.c:141 +msgid "_No Image" +msgstr "_Nenhuma imagem" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839 -msgid "Defaults" -msgstr "Padrões" +#: ../e-util/e-category-editor.c:178 +msgid "Category _Name" +msgstr "_Nome da categoria" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:268 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em " -"\"Informações opcionais\", mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a " -"menos que você queira estas informações incluídas em toda mensagem de " -"correio enviada." +#: ../e-util/e-category-editor.c:190 +msgid "Category _Icon" +msgstr "Ícone da categor_ia" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:296 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 -msgid "Account Information" -msgstr "Informações da conta" +#: ../e-util/e-category-editor.c:216 +msgid "Category Properties" +msgstr "Propriedades da categoria" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:305 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 +#: ../e-util/e-category-editor.c:277 +#, c-format msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example, \"Work\" or \"Personal\"." +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" msgstr "" -"Digite o nome pelo qual você deseja chamar esta conta.\n" -"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"." +"Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Por favor use outro nome" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:313 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 +msgid "popup list" +msgstr "lista suspensa" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:350 -msgid "Required Information" -msgstr "Informação solicitada" +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 +msgid "Now" +msgstr "Agora" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:359 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nome _completo:" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:386 -msgid "Email _Address:" -msgstr "Endereço de e-m_ail:" +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:433 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informações opcionais" +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:441 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "_Responder a:" +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "A hora deve estar no formato: %s" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:468 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "_Empresa:" +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882 +msgid "?" +msgstr "?" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:523 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Adicionar nova a_ssinatura..." +#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "O valor percentual deve estar entre 0 e 100, inclusive" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:679 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Codificação de caracteres" -#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 -msgid "Looking up account details..." -msgstr "Procurando por detalhes da conta..." +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Digite o conjunto de caracteres a ser usado" -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Verificando novas mensagens" +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Verificar _novas mensagens a cada" +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opções de recepção" +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" -#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recebimento de e-mail" +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Centro europeu" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinês" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "_Não assinar pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 -msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 -msgid "OpenPGP _Key ID:" -msgstr "ID da C_have OpenPGP:" +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritmo de assi_natura:" +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Tailândia" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "_Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta" +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Europeu Ocidental" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Sempre criptografar para mim _mesmo ao enviar mensagens criptografadas" +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Europeu Ocidental, Novo" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao criptografar" +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "Tradicional" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "MIME seguro (S/MIME)" +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificado" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificado de assi_natura:" +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "Algoritmo de assi_natura:" +#: ../e-util/e-client-cache.c:1067 +#, c-format +msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" +msgstr "" +"Não foi possível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão \"%s\"" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 -msgid "Always sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta" +#: ../e-util/e-dateedit.c:523 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e hora" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 -msgid "Encryption certificate:" -msgstr "Certificado de criptografia:" +#: ../e-util/e-dateedit.c:548 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Entrada de texto para digitar data" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 -msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" -msgstr "Sempre criptografar mensagens enviadas ao usar esta conta" +#: ../e-util/e-dateedit.c:571 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Clique neste botão para mostrar uma agenda" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 -msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" -msgstr "Sempre criptografar para mim mesmo ao enviar mensagens criptografadas" +#: ../e-util/e-dateedit.c:625 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Caixa desdobrável de seleção para selecionar o horário" -#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 -msgid "Sending Email" -msgstr "Envio de e-mail" +#: ../e-util/e-dateedit.c:626 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "Time" +msgstr "Hora:" -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipo do servidor:" +#: ../e-util/e-dateedit.c:700 +msgid "No_w" +msgstr "_Agora" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: ../e-util/e-dateedit.c:707 +msgid "_Today" +msgstr "_Hoje" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../e-util/e-dateedit.c:716 +msgid "_None" +msgstr "_Nenhum" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" -"Este é um resumo das configurações que serão usadas para acessar seu e-mail." +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 -msgid "Personal Details" -msgstr "Detalhes pessoais" +#: ../e-util/e-dateedit.c:1951 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Data inválida" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 -msgid "Full Name:" -msgstr "Nome completo:" +#: ../e-util/e-dateedit.c:1996 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Hora inválida" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 -msgid "Email Address:" -msgstr "Endereço de e-mail:" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 -msgid "Receiving" -msgstr "Recebimento" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 -msgid "Sending" -msgstr "Envio" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Próxima Seg" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 -msgid "Server Type:" -msgstr "Tipo do servidor:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Próxima Ter" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Próxima Qua" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 -msgid "Username:" -msgstr "Nome do usuário:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Próxima Qui" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Próxima Sex" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 -msgid "Account Summary" -msgstr "Resumo da conta" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Próximo Sab" -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Bem-vindo ao assistente de configurações de correio do Evolution.\n" -"\n" -"Pressione \"Continuar\" para iniciar." +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Próximo Dom" -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem-vindo" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 +msgid "Use locale default" +msgstr "Usar localização padrão" -#: ../mail/e-mail-config-window.c:329 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de contas" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../mail/e-mail-display.c:120 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Adicionar ao catálogo de endereços..." +#: ../e-util/e-file-utils.c:150 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(Nome de arquivo desconhecido)" -#: ../mail/e-mail-display.c:127 -msgid "_To This Address" -msgstr "Para es_te endereço" +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:154 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Escrevendo \"%s\"" -#: ../mail/e-mail-display.c:134 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Deste endereço" +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:159 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Escrevendo \"%s\" para %s" -#: ../mail/e-mail-display.c:141 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Enviar _resposta para..." +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "1 segundo atrás" +msgstr[1] "%d segundos atrás" -#: ../mail/e-mail-display.c:143 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "1 segundo no futuro" +msgstr[1] "%d segundos no futuro" -#: ../mail/e-mail-display.c:150 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Criar pasta de _pesquisa" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "1 minuto atrás" +msgstr[1] "%d minutos atrás" -#: ../mail/e-mail-display.c:160 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Salvar _imagem..." +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "1 minuto no futuro" +msgstr[1] "%d minutos no futuro" -#: ../mail/e-mail-display.c:162 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Salvar a imagem em um arquivo" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "1 hora atrás" +msgstr[1] "%d horas atrás" -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Software de filtragem de lixo:" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "1 hora no futuro" +msgstr[1] "%d horas no futuro" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nome do rótulo:" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "1 dia atrás" +msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 -msgid "I_mportant" -msgstr "I_mportante" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "1 dia no futuro" +msgstr[1] "%d dias no futuro" -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 -msgid "_Work" -msgstr "_Trabalho" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "1 semana atrás" +msgstr[1] "%d semanas atrás" -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 -msgid "_Personal" -msgstr "_Pessoal" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "1 semana no futuro" +msgstr[1] "%d semanas no futuro" -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 -msgid "_To Do" -msgstr "A fa_zer" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "1 mês atrás" +msgstr[1] "%d meses atrás" -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 -msgid "_Later" -msgstr "Mais _tarde" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "1 mês no futuro" +msgstr[1] "%d meses no futuro" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718 -msgid "Add Label" -msgstr "Adicionar rótulo" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "1 ano atrás" +msgstr[1] "%d anos atrás" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar rótulo" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "1 ano no futuro" +msgstr[1] "%d anos no futuro" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: O sublinhado no nome do rótulo indica que ele é usado\n" -"como identificador mnemônico no menu." +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 +msgid "" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 +msgid "now" +msgstr "agora" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:332 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "Não foi possível criar pastas locais de correio em \"%s\": %s" +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Por favor, selecione uma pasta" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Selecionar um instante em relação ao qual comparar" -#: ../mail/e-mail-printer.c:124 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +#: ../e-util/e-filter-file.c:187 +msgid "Choose a File" +msgstr "Escolher um arquivo" -#: ../mail/e-mail-printer.c:569 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 +msgid "R_ule name:" +msgstr "_Nome da regra:" -#: ../mail/e-mail-printer.c:575 -msgid "Header Name" -msgstr "Nome de cabeçalho" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 +msgid "all the following conditions" +msgstr "todos os critérios a seguir" -#: ../mail/e-mail-printer.c:581 -msgid "Header Value" -msgstr "Valor de cabeçalho" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 +msgid "any of the following conditions" +msgstr "qualquer um dos critérios a seguir" -#: ../mail/e-mail-printer.c:635 ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeçalhos" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 +msgid "_Find items which match:" +msgstr "_Localizar itens correspondentes a:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:350 -msgid "Save Image" -msgstr "Salvar mensagem" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar para pasta" +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. protocol: +#. name: +#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 +#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" -#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 +msgid "All related" +msgstr "Tudo relacionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover para a pasta" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Respostas e anteriores" -#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Nenhuma réplica ou parente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_Não me pergunte novamente." +#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "I_ncluir discussões:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1542 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "" -"_Sempre ignorar cabeçalhos de \"Responder para:\" em listas de discussão." +#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "A_dicionar critério" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1737 -msgid "Failed to retrieve message:" -msgstr "Falha ao recuperar as mensagem:" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294 +msgid "Outgoing" +msgstr "Enviadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1783 ../mail/e-mail-reader.c:2873 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Recuperando mensagem '%s'" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o " +"tipo de arquivo na lista." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecionar um arquivo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 +msgid "File _type:" +msgstr "_Tipo do arquivo:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Verificar por _spam" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Escolher o destino para esta importação" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo status de spam" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Escolha o tipo de importador a executar:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "Copiar para p_asta..." +#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Importar _dados e configurações de programas antigos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Importar _um único arquivo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 -msgid "_Delete Message" -msgstr "E_xcluir mensagem" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Por favor, selecione as informações que você deseja importar:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos " +"seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nenhuma configuração " +"que possa ser importada foi localizada. Se você deseja tentar novamente, por " +"favor clique no botão \"Voltar\"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 -msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." -msgstr "Criar um filtro por _lista de discussão..." +#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "De %s:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão" +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "_Cancelar importação" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 -msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." -msgstr "Criar um filtro por _destinatários..." +#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Pré-visualizar os dados a serem importados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 +msgid "Import Data" +msgstr "Importar data" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 -msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." -msgstr "Criar um filtro por _remetente..." +#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Selecione da lista qual o tipo de arquivo você deseja importar." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Assistente de importação do Evolution" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 -msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "Criar um filtro por _assunto..." +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 +msgid "Import Location" +msgstr "Importar local" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Bem-vindo ao Assistente de importação do Evolution.\n" +"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos " +"externos para o Evolution." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "A_plicar filtros" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 +msgid "Importer Type" +msgstr "Importar tipo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplica as regras de filtros às mensagens selecionadas" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Escolha quais informações importar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Localizar na mensagem..." +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 +msgid "Select a File" +msgstr "Selecionar um arquivo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" +"Clique em \"Aplicar\" para começar a importar o arquivo para o Evolution." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "Lim_par marca" +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Gerado automaticamente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Remove o sinalizador de acompanhamento das mensagens selecionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Marcar como concl_uída" +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "Define o sinalizador de acompanhamento nas mensagens selecionadas" +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Salvar e fechar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "_Lembrete..." +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Edita assinatura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento" +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Nome da a_ssinatura:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 -msgid "_Attached" -msgstr "_Anexada" +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 ../mail/e-mail-reader.c:2060 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo" +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 +msgid "Add _Script" +msgstr "Adicionar _script" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "_Encaminhar como anexada" +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Adiciona script de assinatura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 -msgid "_Inline" -msgstr "_Embutida" +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Editar script de assinatura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 ../mail/e-mail-reader.c:2074 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem" +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"A saída deste script será usada como a sua\n" +"assinatura. O nome que você especificar será\n" +"usado apenas com o propósito de exibição." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Encaminhar como _inline" +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 +msgid "S_cript:" +msgstr "S_cript:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citada" +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "O arquivo de script deve ser executável." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 ../mail/e-mail-reader.c:2088 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta" +#: ../e-util/e-map.c:886 +msgid "World Map" +msgstr "Mapa-múndi" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Encaminhar como _citada" +#: ../e-util/e-map.c:889 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os " +"usuários de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa " +"desdobrável de seleção abaixo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 -msgid "_Load Images" -msgstr "Carregar _imagens" +#: ../e-util/e-misc-utils.c:242 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Não foi possível abrir o link." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas" +#: ../e-util/e-misc-utils.c:289 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Não foi possível exibir a ajuda do Evolution." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278 +msgid "Show Contacts" +msgstr "Mostrar contatos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "Catál_ogo de endereços:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 -msgid "_Junk" -msgstr "_Spam" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317 +msgid "Cat_egory:" +msgstr "Cat_egoria:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341 +msgid "_Search:" +msgstr "_Pesquisar:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Não é spam" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +msgid "Any Category" +msgstr "Qualquer categoria" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "Co_ntatos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 -msgid "_Read" -msgstr "_Lida" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:426 +msgid "Address Book" +msgstr "Catálogo de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "Não i_mportante" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 -msgid "_Unread" -msgstr "_Não lida" +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "E_xpandir %s embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas" +#. Copy Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "Cop_iar %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como nova mensagem..." +#. Cut Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "Recor_tar %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição" +#. Edit Contact item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "_Editar %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redigir _nova mensagem" +#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "E_xcluir %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem" +#: ../e-util/e-online-button.c:31 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"O Evolution está atualmente conectado. Clique neste botão para trabalhar " +"desconectado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "Abrir em n_ova janela" +#: ../e-util/e-online-button.c:34 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"O Evolution está atualmente desconectado. Clique neste botão para trabalhar " +"conectado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela" +#: ../e-util/e-online-button.c:37 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "" +"O Evolution está atualmente desconectado porque a rede não está disponível." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover para pasta..." +#: ../e-util/e-passwords.c:127 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "A chave do chaveiro é inutilizável: nenhum usuário ou nome de máquina" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Moveras mensagens selecionadas para outra pasta" +#: ../e-util/e-passwords.c:447 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Você está com a tecla Caps Lock ativada." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "Al_ternar para pasta" +#: ../e-util/e-passwords.c:578 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "_Lembrar desta frase secreta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Exibir a pasta pai" +#: ../e-util/e-passwords.c:579 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "_Lembrar desta frase secreta durante o tempo restante desta sessão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Alternar para próxi_ma aba" +#: ../e-util/e-passwords.c:584 +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Lembrar desta senha" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Alterna para próxima aba" +#: ../e-util/e-passwords.c:585 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "_Lembrar desta senha durante o tempo restante desta sessão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Alternar para aba an_terior" +#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Preferências do Evolution" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Alterna para aba anterior" +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Fe_char a aba atual" +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "O sistema de impressão relatou os seguintes detalhes sobre o erro:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 -msgid "Close current tab" -msgstr "Fecha a aba atual" +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" +"O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2198 -msgid "_Next Message" -msgstr "_Próxima mensagem" +#: ../e-util/e-rule-editor.c:288 +msgid "Add Rule" +msgstr "Adicionar regra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 -msgid "Display the next message" -msgstr "Exibe a próxima mensagem" +#: ../e-util/e-rule-editor.c:395 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar regra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Próxima mensagem _importante" +#: ../e-util/e-search-bar.c:79 +#, c-format +msgid "Matches: %u" +msgstr "Ocorrências: %u" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Exibe a próxima mensagem importante" +#: ../e-util/e-search-bar.c:527 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Fecha a barra de pesquisa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Próxima disc_ussão" +#: ../e-util/e-search-bar.c:535 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Locali_zar:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Exibe a próxima discussão" +#: ../e-util/e-search-bar.c:547 +msgid "Clear the search" +msgstr "Fecha a pesquisa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Próxima mensagem _não lida" +#: ../e-util/e-search-bar.c:571 +msgid "_Previous" +msgstr "Anterio_r" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida" +#: ../e-util/e-search-bar.c:577 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Localiza a ocorrência anterior da frase" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 -msgid "_Previous Message" -msgstr "_Mensagem anterior" +#: ../e-util/e-search-bar.c:590 +msgid "_Next" +msgstr "Próxi_ma" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Exibe a mensagem anterior" +#: ../e-util/e-search-bar.c:596 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Localiza a próxima ocorrência da frase" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Mensagem im_portante anterior" +#: ../e-util/e-search-bar.c:609 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Diferen_ciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Exibe a mensagem importante anterior" +#: ../e-util/e-search-bar.c:637 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Ao chegar no final da página, continua do começo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "Discussão an_terior" +#: ../e-util/e-search-bar.c:659 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Ao chegar no começo da página, continua do final" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Exibe a discussão anterior" +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:419 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045 +msgid "Mail" +msgstr "Correio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Mensagem não lida an_terior" +#: ../e-util/e-send-options.c:570 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Quando exc_luída:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior" +#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprime esta mensagem" +#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa" +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../e-util/e-source-config.c:1293 +msgid "Refresh every" +msgstr "Atualiza a cada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 -msgid "Re_direct" -msgstr "_Redirecionada" +#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392 +msgid "Use a secure connection" +msgstr "Usar conexão segura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2270 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém" +#: ../e-util/e-source-config.c:1416 +msgid "Unset _trust for SSL certificate" +msgstr "Desmarcar _confiança em certificado SSL" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Remo_ver anexos" +#: ../e-util/e-source-config.c:1450 +msgid "User" +msgstr "Usuário" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Remove os anexos" +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 +msgid "_Destination" +msgstr "_Destino" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Remove as mensagens du_plicadas" +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 +msgid "Select destination" +msgstr "Selecionar destino" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação" +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../e-util/e-spell-entry.c:352 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "(sem sugestões)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:197 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder a _todos" +#: ../e-util/e-spell-entry.c:376 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" +#. + Add to Dictionary +#: ../e-util/e-spell-entry.c:445 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder à _lista" +#. - Ignore All +#: ../e-util/e-spell-entry.c:488 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada" +#: ../e-util/e-spell-entry.c:514 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "Sugestões de ortografia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:204 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "Responder ao _remetente" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Um arquivo chamado \"{0}\" já existe. Deseja substitui-lo?" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O arquivo já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Salvar como mbox..." +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo mbox" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"{0}\"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 -msgid "_Message Source" -msgstr "_Código-fonte da mensagem" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Devido a \"{1}\"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Mostra o código-fonte bruto do e-mail" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"{0}\"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2331 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "Falha ao remover fonte de dados "{0}"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2333 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "O erro informado foi "{1}"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _normal" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "Falha ao atualizar fonte de dados "{0}"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Restaura o tamanho original do texto" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "Falha ao excluir recurso "{0}"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2345 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"O backend do catálogo de endereços, a serviço de "{0}", encerrou " +"inesperadamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumenta o tamanho do texto" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 +msgid "" +"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Alguns de seus contatos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja " +"reiniciado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reduzir" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"O backend da agenda, a serviço de "{0}", encerrou inesperadamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Diminui o tamanho do texto" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 +msgid "" +"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Alguns de seus compromissos podem não estar disponíveis até que o Evolution " +"seja reiniciado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 -msgid "Cre_ate" -msgstr "Cri_ar" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"O backend da lista de memorandos, a serviço de "{0}", encerrou " +"inesperadamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "C_odificação de caracteres" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 +msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Alguns de seus memorandos podem não estar disponíveis até que o Evolution " +"seja reiniciado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 -msgid "F_orward As" -msgstr "E_ncaminhar como" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 +msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"O backend da lista de tarefas, a serviço de "{0}", encerrou " +"inesperadamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2382 -msgid "_Group Reply" -msgstr "_Responder ao grupo" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 +msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Algumas de suas tarefas podem não estar disponíveis até que o Evolution seja " +"reiniciado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2389 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir para" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"O backend do catálogo de endereços, a serviço de "{0}", encontrou " +"um erro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2396 -msgid "Mar_k As" -msgstr "M_arcar como" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "O backend da agenda, a serviço de "{0}", encontrou um erro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2403 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensagem" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"O backend da lista de memorandos, a serviço de "{0}", encontrou um " +"erro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 +msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"O backend da lista de tarefas, a serviço de "{0}", encontrou um " +"erro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 -msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de _lista de discussão..." +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +msgid "click to add" +msgstr "clique para adicionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2422 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão" +#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Crescente)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 -msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de des_tinatários..." +#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Decrescente)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2429 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários" +#: ../e-util/e-table-config.c:404 +msgid "Not sorted" +msgstr "Não ordenado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2434 -msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Criar uma pasta _de pesquisa a partir de remetente..." +#: ../e-util/e-table-config.c:445 +msgid "No grouping" +msgstr "Sem agrupamento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente" +#: ../e-util/e-table-config.c:690 +msgid "Available Fields" +msgstr "Campos disponíveis" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2441 -msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de ass_unto..." +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 +msgid "Add a Column" +msgstr "Adicionar uma coluna" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2443 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto" +# ajustei para ter o mesmo número de linhas +#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Para adicionar uma coluna à sua tabela,\n" +"arraste-a para o local onde deve aparecer." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2466 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar como _lembrete..." +#: ../e-util/e-table-group-container.c:363 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s: %s (%d item)" +msgstr[1] "%s: %s (%d itens)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2474 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar como _importante" +#: ../e-util/e-table-group-container.c:377 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d item)" +msgstr[1] "%s (%d itens)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2478 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar como _spam" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Personalizar visão atual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2482 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marcar como _não spam" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Ordem _crescente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2486 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Marcar como li_da" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ordem _decrescente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2490 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Marcar como sem _importância" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 +msgid "_Unsort" +msgstr "Não _ordenar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2494 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como _não lida" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Agrupar por este _campo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2538 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Modo _cursor" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Agrupar por c_aixa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2540 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Remover esta _coluna" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2546 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Adicionar uma c_oluna..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2548 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 +msgid "A_lignment" +msgstr "A_linhamento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2879 -msgid "Retrieving message" -msgstr "Buscando mensagem" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 +msgid "B_est Fit" +msgstr "M_elhor ajuste" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3859 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:190 -msgid "_Forward" -msgstr "E_ncaminhar" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Formatar coluna_s..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3860 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Perso_nalizar visão atual..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3879 -msgid "Group Reply" -msgstr "Responder ao grupo" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Ordenar por" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3880 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários" +#. Custom +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalizar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3946 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" +#: ../e-util/e-text.c:2098 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3979 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 -msgid "Next" -msgstr "Próxima" +#: ../e-util/e-text.c:2111 +msgid "Input Methods" +msgstr "Métodos de entrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3983 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3992 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: ../e-util/e-url-entry.c:80 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "Clicar aqui para ir para URL" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4710 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Pasta \"%s\"" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "Copiar local do _link" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:162 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "Não me avise novamente" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Copia coisas para a área de transferência" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:963 -msgid "Printing" -msgstr "Imprimindo" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "Abrir atalho n_o navegador" -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"Pasta \"%s\" contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-" -"la?" -msgstr[1] "" -"Pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja " -"apagá-las?" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Abre o atalho em um navegador" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1557 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Salvar mensagem" -msgstr[1] "Salvar mensagens" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar endereço de e-mail" -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1578 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensagem" -msgstr[1] "Mensagens" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Copiar imagem" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2028 -msgid "Parsing message" -msgstr "Analisando mensagem" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 +#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Selecionar todo o texto e imagens" -#: ../mail/e-mail-request.c:178 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086 +#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090 #, c-format -msgid "Failed to load part '%s'" -msgstr "Falhou ao carregar parte \"%s\"" +msgid "Click to call %s" +msgstr "Clique para chamar %s" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar como lembrete" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Clique para ocultar/mostrar endereços" -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1281 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1094 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Clique para abrir %s" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1287 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Mensagem encaminhada --------" +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d de %B de %Y" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1292 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-------- Mensagem original --------" +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Agenda: de %s a %s" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2572 -msgid "an unknown sender" -msgstr "um remetente desconhecido" +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "item de agenda do Evolution" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2990 -msgid "Posting destination" -msgstr "Publicando destino" +# É uma opção para a visualização de origens de mensagens. Adotado Origem ao invés de fonte para não confundir o usuário. Consulte o seguinte link para mais informações: +# https://mail.gnome.org/archives/evolution-hackers/2012-June/msg00030.html +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 +msgid "Evolution Source Viewer" +msgstr "Visualizador de origens do Evolution" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2991 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem." +#. Translators: The name that is displayed in the user interface +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome de exibição" -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158 -msgid "Select Folder" -msgstr "Selecionar pasta" +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 +msgid "Flags" +msgstr "Marcas" -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajustar pontuação" +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "Atribuir cor" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "Data faltando." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "Atribuir pontuação" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Você deve escolher uma data." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing filename." +msgstr "Nome do arquivo faltando." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "CC" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "O arquivo"{0}" não existe ou não é um arquivo comum." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "Concluída em" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Expressão regular inválida "{0}"." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recebimento" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular "{1}"." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "Data de envio" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Missing name." +msgstr "Nome faltando." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "Excluída" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Você deve nomear este filtro." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "não termina com" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "O nome "{0}" já está em uso." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "não existe" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Por favor, selecione outro nome." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not have words" -msgstr "não possui palavras" +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 +msgid "popup a child" +msgstr "popup um filho" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not return" -msgstr "não retorna" +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 +msgid "toggle the cell" +msgstr "alternar esta célula" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not sound like" -msgstr "não se parece como" +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "expandir a linha na ETree contendo esta célula" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "does not start with" -msgstr "não começa com" +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "recolhe a linha na ETree contendo esta célula" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Célula de tabela" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "ends with" -msgstr "termina com" +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +msgid "click" +msgstr "clicar" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "exists" -msgstr "existe" +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 +msgid "sort" +msgstr "ordenar" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Expression" -msgstr "Expressão" +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385 +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388 +msgid "Define Views" +msgstr "Definir visões" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Follow Up" -msgstr "Lembrete" +#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Forward to" -msgstr "Encaminhar para" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 +msgid "Save Current View" +msgstr "Salvar a visão atual" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "has words" -msgstr "possui palavras" +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173 +msgid "Define New View" +msgstr "Definir nova visão" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "Important" -msgstr "Importante" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is after" -msgstr "é após" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi salva." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is before" -msgstr "é antes" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Descartar alterações" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is Flagged" -msgstr "está Marcada" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Assinatura em branco" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is not Flagged" -msgstr "não está Marcada" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Por favor, digite um nome único para identificar esta assinatura." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 -msgid "is not set" -msgstr "não está definido" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Could not load signature." +msgstr "Não foi possível carregar a assinatura." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "is set" -msgstr "está definido" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Could not save signature." +msgstr "Não foi possível salvar a assinatura." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Junk" -msgstr "Spam" +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "OAuth2" +msgstr "OAuth2" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Junk Test" -msgstr "Teste de spam" +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 +msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +msgstr "" +"Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão " +"com o servidor" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" +#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 +#, c-format +msgid "Invalid authentication result code (%d)" +msgstr "Código resultante de autenticação inválido (%d)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Mailing list" -msgstr "Lista de discussão" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Salvando mensagem na pasta \"%s\"" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Match All" -msgstr "Coincidir com tudo" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Mensagens encaminhadas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message Body" -msgstr "Corpo da mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message Header" -msgstr "Cabeçalho da mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message is Junk" -msgstr "Mensagem é spam" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "Mensagem não é spam" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Buscando %d mensagem" +msgstr[1] "Buscando %d mensagens" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Message Location" -msgstr "Localização da mensagem" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Verificar por mensagens duplicadas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Enviar (pipe) para um programa" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Removendo pasta \"%s\"" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproduzir som" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Arquivo \"%s\" foi removido." -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Read" -msgstr "Lida" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326 +msgid "File has been removed." +msgstr "Arquivo foi removido." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatários" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385 +msgid "Removing attachments" +msgstr "Removendo anexos" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "Regex Match" -msgstr "Coincidir expr. regular" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Salvando %d mensagem" +msgstr[1] "Salvando %d mensagens" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "Replied to" -msgstr "Em resposta a" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "URI da pasta inválida \"%s\"" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns" -msgstr "retorna" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 +#, c-format +msgid "No mail service found with UID '%s'" +msgstr "Nenhum serviço de e-mail foi encontrado com UID \"%s\"" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "returns greater than" -msgstr "retorna maior que" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 +#, c-format +msgid "UID '%s' is not a mail transport" +msgstr "UID \"%s\" não é um transporte de e-mail" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 -msgid "returns less than" -msgstr "retorna menor que" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 -msgid "Run Program" -msgstr "Executar um programa" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" +"Acrescentando à pasta local \"Enviadas\" no lugar." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviadas\": %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "Remetente" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073 +msgid "Sending message" +msgstr "Enviando mensagem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Rementente ou destinatários" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105 +msgid "Inbox" +msgstr "Entrada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Set Label" -msgstr "Definir rótulo" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092 +msgid "Drafts" +msgstr "Rascunhos" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "Set Status" -msgstr "Definir status" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096 +msgid "Outbox" +msgstr "Saída" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamanho (kB)" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098 +msgid "Sent" +msgstr "Enviadas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "sounds like" -msgstr "se parece como" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1071 ../plugins/templates/templates.c:1368 +#: ../plugins/templates/templates.c:1378 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "Source Account" -msgstr "Conta fonte" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344 +#, c-format +msgid "User cancelled operation" +msgstr "O usuário cancelou a operação" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 -msgid "Specific header" -msgstr "Cabeçalho específico" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Falha na autenticação de %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "starts with" -msgstr "começa com" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578 +#, c-format +msgid "No data source found for UID '%s'" +msgstr "Nenhuma fonte de dados encontrada para o UID \"%s\"" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Parar o processamento" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forwarding of the message has been " +"cancelled." +msgstr "" +"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi " +"cancelado." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 -msgid "Unset Color" -msgstr "Cor não definida" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642 +#, c-format +msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da " +"mensagem foi cancelado." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 -msgid "Unset Status" -msgstr "Reverter status" +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Desconectando de \"%s\"" -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:583 -msgid "Then" -msgstr "Então" +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Reconectando a \"%s\"" -#: ../mail/em-filter-rule.c:648 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Adicionar açã_o" +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Preparando conta \"%s\" para desconexão" -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensagem não lida:" -msgstr[1] "Mensagens não lidas:" +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "Chamando %s" -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Total de mensagem:" -msgstr[1] "Total de mensagens:" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Filtrar mensagens selecionadas" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Uso da cota (%s):" +msgid "" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " +"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Ocorreu falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser que o " +"local de pasta definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor " +"verifique seus filtros em Editar->Filtros de mensagens.\n" +"O erro original foi: %s" -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Uso da cota" +msgid "Fetching mail from '%s'" +msgstr "Obtendo correio de \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-properties.c:338 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propriedades da pasta" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759 +#, c-format +msgid "" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Ocorreu falha ao aplicar filtros de saída. Um motivo pode ser que o local de " +"pasta definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus " +"filtros em Editar->Filtros de mensagens.\n" +"O erro original foi: %s" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 -msgid "" -msgstr "" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Enviando mensagem %d de %d" -#: ../mail/em-folder-selector.c:390 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034 +#, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem" +msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens" -#: ../mail/em-folder-selector.c:396 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nome da pasta:" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelada." -#: ../mail/em-folder-tree.c:644 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "O nome da pasta não pode conter o caractere \"/\"" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 +msgid "Complete." +msgstr "Concluída." -#: ../mail/em-folder-tree.c:781 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154 #, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Movendo mensagens para \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1606 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árvore de pastas de correio" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Copiando mensagens para \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2137 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274 #, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "Movendo pasta %s" +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Armazenando pasta \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402 #, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "Copiando pasta %s" +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Excluindo permanentemente e armazenando conta \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2147 ../mail/message-list.c:2301 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403 #, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Movendo mensagens para pasta %s" +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Armazenando a conta \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2151 ../mail/message-list.c:2303 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477 #, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Copiando mensagens para pasta %s" +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2170 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo" +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Não foi possível criar o diretório de fila \"%s\": %s" -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "SEM OCORRÊNCIA" +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Tentando mover correio sobre uma origem \"%s\" que não é mbox" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Mensagem encaminhada - %s" -#: ../mail/em-folder-utils.c:493 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mover pasta para" +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Mensagem encaminhada" -#: ../mail/em-folder-utils.c:493 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar pasta para" +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Preparando pasta de pesquisa: %s" -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar pasta" +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\" - %s" -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especificar onde criar a pasta:" +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"A pasta de pesquisa \"%s\" foi modificada para a conta, para a pasta " +"excluída\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"As seguintes pastas de pesquisa\n" +"\"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas excluídas\n" +"\"%s\"." -#: ../mail/em-subscription-editor.c:869 -msgid "_Subscribe" -msgstr "In_screver" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 +msgid "_Restore Default" +msgstr "_Restaurar padrão" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:878 -msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "Assinar para exi_bidos" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "Você pode arrastar e soltar os nomes de conta para reordená-los." -#: ../mail/em-subscription-editor.c:886 -msgid "Subscribe To _All" -msgstr "Inscrever em to_dos" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 +msgid "De_fault" +msgstr "_Padrão" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Cancelar a inscrição" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:995 -msgid "Unsu_bscribe From Hidden" -msgstr "_Desinscrever-se de oculto" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome da conta" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003 -msgid "Unsubscribe From _All" -msgstr "Desinscrever-se de tod_as" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Inscrições de pastas" +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525 +msgid "No email address provided" +msgstr "Nenhuma endereço de e-mail foi fornecido" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722 -msgid "_Account:" -msgstr "Cont_a:" +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534 +msgid "Missing domain in email address" +msgstr "Faltando domínio no endereço de e-mail" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar pesquisa" +#: ../mail/e-mail-backend.c:754 +msgid "Unknown background operation" +msgstr "Operação em segundo plano desconhecida" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "Exibir it_ens contendo:" +#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 +msgid "Close this window" +msgstr "Fecha esta janela" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Inscreve-se na pasta selecionada" +#: ../mail/e-mail-browser.c:280 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Sem assunto)" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "Ins_crito" +#. GtkAssistant sinks the floating button reference. +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 +msgid "_Skip Lookup" +msgstr "_Ignorar procura" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Cancela a inscrição da pasta selecionada" +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Assistente de contas do Evolution" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Recolher todas as pastas" +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 +msgid "Check for Supported Types" +msgstr "Verificar por tipos com suporte" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Recolher t_odas" +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Parabéns, sua configuração de correio está concluída.\n" +"\n" +"Agora você está pronto para enviar e receber e-mails \n" +"utilizando o Evolution. \n" +"\n" +"Clique em \"Aplicar\" para salvar suas configurações." -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Expandir todas as pastas" +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 +msgid "Done" +msgstr "Terminado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898 -msgid "E_xpand All" -msgstr "E_xpandir todas" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 +msgid "Special Folders" +msgstr "Pastas especiais" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Atualizar a lista de pastas" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 +msgid "Draft Messages _Folder:" +msgstr "Pasta de rascunhos de _mensagens:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Parar a operação atual" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 +msgid "Choose a folder for saving draft messages." +msgstr "Escolha a pasta onde salvar os rascunhos." -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:106 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagem de uma vez?" -msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagens de uma vez?" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:" -#: ../mail/em-utils.c:162 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 +msgid "Choose a folder for saving sent messages." +msgstr "Escolha a pasta onde salvar as mensagens enviadas." -#: ../mail/em-utils.c:314 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de mensagens" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 +msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +msgstr "S_alvar respostas na pasta da mensagem sendo respondida" -#: ../mail/em-utils.c:1067 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Mensagens de %s" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "_Restaurar padrões" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 -msgid "Search _Folders" -msgstr "Pastas de P_esquisa" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 +msgid "Use a Real Folder for _Trash:" +msgstr "Usar uma pasta real para a _lixeira:" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 -msgid "Add Folder" -msgstr "Adicionar pasta" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 +msgid "Choose a folder for deleted messages." +msgstr "Escolha uma pasta para mensagens excluídas." -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Fonte da pasta de pesquisa" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 +msgid "Use a Real Folder for _Junk:" +msgstr "Usar uma pasta real para _lixo eletrônico:" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549 -msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "Atualizar automaticamente a cada alteração na pasta _fonte" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 +msgid "Choose a folder for junk messages." +msgstr "Escolha uma pasta onde descartar mensagens." -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 -msgid "All local folders" -msgstr "Todas as pastas locais" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Redigir mensagens" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Todas as pastas remotas ativas" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "_Enviar sempre uma cópia (CC) para:" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Todas as pastas locais e remotas ativas" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Enviar sempre uma cópia _oculta (CCO) para:" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 -msgid "Specific folders" -msgstr "Apenas pastas específicas" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Confirmações de mensagens" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602 -msgid "include subfolders" -msgstr "incluir subpastas" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "Enviar confirmaçõe_s de mensagens:" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:179 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "Importando dados do Elm" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 -msgid "Mail" -msgstr "Correio" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador Elm do Evolution" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Perguntar para cada mensagem" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:380 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importar caixa de correio do Elm." +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 +msgid "Defaults" +msgstr "Padrões" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Pasta _destino:" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em " +"\"Informações opcionais\", mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a " +"menos que você queira estas informações incluídas em toda mensagem de " +"correio enviada." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 -msgid "Select folder" -msgstr "Selecionar pasta" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da conta" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Selecionar pasta para onde importar" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example, \"Work\" or \"Personal\"." +msgstr "" +"Digite o nome pelo qual você deseja chamar esta conta.\n" +"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 -#: ../shell/e-shell-utils.c:195 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Berkeley mailbox (mbox)" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Importador de pastas no formato Berkeley Mailbox" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 +msgid "Required Information" +msgstr "Informação solicitada" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "Importando caixa de correio" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Nome _completo:" -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:617 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "Importando \"%s\"" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 +msgid "Email _Address:" +msgstr "Endereço de e-m_ail:" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "Varrendo %s" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Informações opcionais" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:251 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "Importando dados do Pine" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "_Responder a:" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:430 -msgid "Address Book" -msgstr "Catálogo de endereços" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "_Empresa:" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador Pine do Evolution" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Adicionar nova a_ssinatura..." -#: ../mail/importers/pine-importer.c:479 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importar caixa de correio do Pine." +#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 +msgid "Looking up account details..." +msgstr "Procurando por detalhes da conta..." -#: ../mail/mail-autofilter.c:73 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Correio para %s" +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Verificando novas mensagens" -#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Correio de %s" +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Verificar _novas mensagens a cada" -#: ../mail/mail-autofilter.c:255 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "Assunto é %s" +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opções de recepção" -#: ../mail/mail-autofilter.c:296 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "Lista de discussão %s" +#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Recebimento de e-mail" -#: ../mail/mail-autofilter.c:406 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Adicionar regra de filtro" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 +#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:513 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A regra do filtro \"%s\" foi modificada para a conta, para a pasta apagada\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As regras do filtro \"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas " -"apagadas\n" -"\"%s\"." +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "_Não assinar pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Definir cabeçalho personalizado de lixo" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 +msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" -"Todos os novos e-mails com cabeçalho que correspondem ao conteúdo serão " -"automaticamente filtrados como lixo eletrônico" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 +msgid "OpenPGP _Key ID:" +msgstr "ID da C_have OpenPGP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "Nome de cabeçalho" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Algoritmo de assi_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "Conteúdo de cabeçalho" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamento padrão" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "For_mat messages in HTML" -msgstr "For_matar mensagens em HTML" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Inserir automaticamente imag_ens de carinhas" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Sempre solicitar um recibo _de leitura" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "_Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o _Outlook/GMail" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Sempre criptografar para mim _mesmo ao enviar mensagens criptografadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Ch_aracter encoding:" -msgstr "C_odificação de caracteres:" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao criptografar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Respostas e encaminhamentos" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "MIME seguro (S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estilo de _resposta:" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Certificado de assi_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "_Forward style:" -msgstr "Estilo de _encaminhamento:" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Iniciar digi_tando embaixo ao responder" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "Algoritmo de assi_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "_Manter assinatura sobre a mensagem original ao responder" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 +msgid "Always sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Ig_norar cabeçalhos \"Responder para:\" para listas de discussão" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Certificado de criptografia:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" -"Responder ao gr_upo irá responder somente para listas de discussão, se " -"possível" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 +msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" +msgstr "Sempre criptografar mensagens enviadas ao usar esta conta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "" -"As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver " -"assinada (PGP ou S/MIME)" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 +msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" +msgstr "Sempre criptografar para mim mesmo ao enviar mensagens criptografadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Assi_naturas" +#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 +msgid "Sending Email" +msgstr "Envio de e-mail" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "Signatures" -msgstr "Assinaturas" +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Tipo do servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "_Languages" -msgstr "Idi_oma" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tabela de idiomas" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" -"A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um " -"dicionário instalado." +"Este é um resumo das configurações que serão usadas para acessar seu e-mail." -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 +msgid "Personal Details" +msgstr "Detalhes pessoais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Cor das palavras _erradas:" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 +msgid "Full Name:" +msgstr "Nome completo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "Escolha uma cor" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 +msgid "Email Address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificação ortográfica" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 +msgid "Receiving" +msgstr "Recebimento" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes " -"de realizar as seguintes ações marcadas:" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 +msgid "Sending" +msgstr "Envio" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Enviar uma mensagem com um a_ssunto vazio" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 +msgid "Server Type:" +msgstr "Tipo do servidor:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Enviar uma mensagem com apenas destinatários CC_O" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "Enviar uma resposta _particular para listas de discussão" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 +msgid "Username:" +msgstr "Nome do usuário:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "Enviar resposta para um grande _número de destinatários" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular " -"para a lista" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 +msgid "Account Summary" +msgstr "Resumo da conta" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "Enviar uma mensagem com _destinatários sem endereço de e-mail" +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" +"Bem-vindo ao assistente de configurações de correio do Evolution.\n" +"\n" +"Pressione \"Continuar\" para iniciar." -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmações" +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" +#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de contas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" +#: ../mail/e-mail-display.c:113 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Adicionar ao catálogo de endereços..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "Anexo" +#: ../mail/e-mail-display.c:120 +msgid "_To This Address" +msgstr "Para es_te endereço" -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Embutido (estilo Outlook)" +#: ../mail/e-mail-display.c:127 +msgid "_From This Address" +msgstr "_Deste endereço" -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "Citado" +#: ../mail/e-mail-display.c:134 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "Enviar _resposta para..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do not quote" -msgstr "Não citar" +#: ../mail/e-mail-display.c:136 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "Embutido" +#: ../mail/e-mail-display.c:143 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Criar pasta de _pesquisa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Configurações de proxy" +#: ../mail/e-mail-display.c:153 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Salvar _imagem..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Usar padrões do sistema" +#: ../mail/e-mail-display.c:155 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Salvar a imagem em um arquivo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Conexão _direta à Internet" +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Software de filtragem de lixo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuração de proxy _manual:" +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 +msgid "_Label name:" +msgstr "_Nome do rótulo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 +msgid "I_mportant" +msgstr "I_mportante" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _seguro:" +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 +msgid "_Work" +msgstr "_Trabalho" -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "Proxy SOC_KS:" +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 +msgid "_Personal" +msgstr "_Pessoal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Nenhum _proxy para:" +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 +msgid "_To Do" +msgstr "A fa_zer" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 +msgid "_Later" +msgstr "Mais _tarde" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Usar aute_nticação" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771 +msgid "Add Label" +msgstr "Adicionar rótulo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Nom_e de usuário:" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 +msgid "Edit Label" +msgstr "Editar rótulo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Nota: O sublinhado no nome do rótulo indica que ele é usado\n" +"como identificador mnemônico no menu." -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "Start up" -msgstr "Início" +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Verificar novas _mensagens ao iniciar" +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Por favor, selecione uma pasta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Verificar novas mensa_gens em todas as contas ativas" +#: ../mail/e-mail-printer.c:123 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Página %d de %d" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Message Display" -msgstr "Exibição da mensagem" +#: ../mail/e-mail-printer.c:573 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Usar as mesmas fontes que outros aplicativos usam" +#: ../mail/e-mail-printer.c:579 +msgid "Header Name" +msgstr "Nome de cabeçalho" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Fonte _padrão:" +#: ../mail/e-mail-printer.c:585 +msgid "Header Value" +msgstr "Valor de cabeçalho" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Selecionar fonte HTML de largura fixa" +#: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável" +#: ../mail/e-mail-reader.c:370 +msgid "Save Image" +msgstr "Salvar mensagem" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Font_e de largura fixa:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Copiar para pasta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Marcar mensagens como lidas após" +#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489 +msgid "C_opy" +msgstr "C_opiar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "_Realçar citações com" +#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Mover para a pasta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "color" -msgstr "cor" +#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Co_dificação de caracteres padrão:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1574 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Não me pergunte novamente." -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar a mesma configuração de _visão para todas as pastas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1580 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "" +"_Sempre ignorar cabeçalhos de \"Responder para:\" em listas de discussão." -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Retorn_ar discussões por assunto" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 +msgid "Failed to retrieve message:" +msgstr "Falha ao recuperar as mensagem:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Apagar mensagem" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Recuperando mensagem '%s'" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "_Esvaziar lixeiras ao sair" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "C_onfirmar ao excluir permanentemente uma pasta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços" -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "_Show animated images" -msgstr "Mo_strar imagens animadas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Verificar por _spam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "_Perguntar ao enviar e-mails em HTML para contatos que não os desejam" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo estado de spam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Loading Images" -msgstr "Carregando imagens" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "Copiar para p_asta..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Nunca carregar imagens da Internet" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "_Carregar imagens nas mensagens a partir dos contatos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +msgid "_Delete Message" +msgstr "E_xcluir mensagem" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Sempre carregar imagens da Internet" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensagens HTML" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." +msgstr "Criar um filtro por _lista de discussão..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Rótulo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Foto do remetente" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." +msgstr "Criar um filtro por _destinatários..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "Mo_strar a foto do remetente na visualização do e-mail" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" -"P_esquisar pela foto do remetente apenas em catálogos de endereços locais" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." +msgstr "Criar um filtro por _remetente..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Cabeçalhos das mensagens exibidas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." +msgstr "Criar um filtro por _assunto..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formato de data/hora" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Procurar em mensagens _recebidas por spam" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "A_plicar filtros" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Remover mensagens marcadas como spam ao sai_r" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Aplica as regras de filtros às mensagens selecionadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Verificar cabeçalhos per_sonalizados por spam" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Localizar na mensagem..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de " -"endereços" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "P_rocurar apenas em catálogos de endereços locais" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "Lim_par marca" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados " -"for localizada." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Remove o sinalizador de acompanhamento das mensagens selecionadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 -msgid "No encryption" -msgstr "Sem criptografia" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Marcar como concl_uída" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Criptografia TLS" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Define o sinalizador de acompanhamento nas mensagens selecionadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Criptografia SSL" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "_Lembrete..." -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"As mensagens que você selecionou para lembrete estão relacionadas abaixo.\n" -"Por favor, selecione uma ação de lembrete no menu \"Marca\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marca:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +msgid "_Attached" +msgstr "_Anexada" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Prazo:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo" -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "Co_ncluída" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "_Encaminhar como anexada" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Call" -msgstr "Ligar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +msgid "_Inline" +msgstr "_Embutida" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Não encaminhar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Lembrete" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Encaminhar como _inline" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "For Your Information" -msgstr "Para seu conhecimento" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citada" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Forward" -msgstr "Encaminhar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Não é necessário responder" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Encaminhar como _citada" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a todos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 +msgid "_Load Images" +msgstr "Carregar _imagens" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "Review" -msgstr "Revisar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acordo de licença" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +msgid "_Important" +msgstr "_Importante" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Marque aqui para acei_tar o acordo de licença" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceitar licença" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +msgid "_Junk" +msgstr "_Spam" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "Informação de segurança" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Editar assinatura" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Não é spam" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "Encryption" -msgstr "Criptografia" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +msgid "_Read" +msgstr "_Lida" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "Não i_mportante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +msgid "_Unread" +msgstr "_Não lida" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Editar como nova mensagem..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Redigir _nova mensagem" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "Abrir em n_ova janela" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Mover para pasta..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Moveras mensagens selecionadas para outra pasta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "Al_ternar para pasta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "Exibir a pasta pai" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Alternar para próxi_ma aba" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Alterna para próxima aba" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Alternar para aba an_terior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Alterna para aba anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "Fe_char a aba atual" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +msgid "Close current tab" +msgstr "Fecha a aba atual" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 +msgid "_Next Message" +msgstr "_Próxima mensagem" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +msgid "Display the next message" +msgstr "Exibe a próxima mensagem" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Próxima mensagem _importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Exibe a próxima mensagem importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Próxima disc_ussão" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Exibe a próxima discussão" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Próxima mensagem _não lida" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +msgid "_Previous Message" +msgstr "_Mensagem anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Exibe a mensagem anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Mensagem im_portante anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Exibe a mensagem importante anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "Discussão an_terior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Exibe a discussão anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Mensagem não lida an_terior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 +msgid "Print this message" +msgstr "Imprime esta mensagem" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +msgid "Re_direct" +msgstr "_Redirecionada" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Remo_ver anexos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Remove os anexos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Remove as mensagens du_plicadas" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Responder a _todos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "" +"Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Responder à _lista" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "Responder ao _remetente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "_Salvar como mbox..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo mbox" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 +msgid "_Message Source" +msgstr "_Código-fonte da mensagem" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2357 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Mostra o código-fonte bruto da mensagem" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamanho _normal" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Restaura o tamanho original do texto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Ampliar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Aumenta o tamanho do texto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2390 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reduzir" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2392 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Diminui o tamanho do texto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2399 +msgid "Cre_ate" +msgstr "Cri_ar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2406 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "C_odificação de caracteres" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2413 +msgid "F_orward As" +msgstr "E_ncaminhar como" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Responder ao grupo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir para" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2434 +msgid "Mar_k As" +msgstr "M_arcar como" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2441 +msgid "_Message" +msgstr "_Mensagem" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2448 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2458 +msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de _lista de discussão..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2460 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2465 +msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de des_tinatários..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2467 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2472 +msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Criar uma pasta _de pesquisa a partir de remetente..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2474 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2479 +msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de ass_unto..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2504 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Marcar como _lembrete..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2512 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Marcar como _importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2516 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Marcar como _spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2520 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Marcar como _não spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2524 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Marcar como li_da" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2528 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Marcar como sem _importância" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2532 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar como _não lida" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2576 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Modo _cursor" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2578 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2584 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2586 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2920 +msgid "Retrieving message" +msgstr "Buscando mensagem" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3900 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 +msgid "_Forward" +msgstr "E_ncaminhar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3901 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3920 +msgid "Group Reply" +msgstr "Responder ao grupo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3921 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4020 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4024 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4751 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Pasta \"%s\"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticação inválida" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Não me avise novamente" -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962 +msgid "Printing" +msgstr "Imprimindo" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149 +#, c-format msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a " -"autenticação de forma alguma." +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"Pasta \"%s\" contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-" +"la?" +msgstr[1] "" +"Pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja " +"apagá-las?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Seu início de sessão no seu servidor \"{0}\" como \"{0}\" falhou." +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Salvar mensagem" +msgstr[1] "Salvar mensagens" -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas " -"diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada." +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Mensagem" +msgstr[1] "Mensagens" -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem em formato HTML?" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2085 +msgid "Parsing message" +msgstr "Analisando mensagem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de " -"receber e-mail HTML:\n" -"{0}" +#: ../mail/e-mail-request.c:181 +#, c-format +msgid "Failed to load part '%s'" +msgstr "Falhou ao carregar parte \"%s\"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem sem assunto?" +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Marcar como lembrete" -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1279 msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" -"Adicionar uma linha de Assunto explicativa às suas mensagens dará aos seus " -"destinatários uma idéia do que se trata a mensagem." +"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários " -"CCO?" +#: ../mail/em-composer-utils.c:1285 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Mensagem encaminhada --------" -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para " -"ocultar os destinatários da lista.\n" -"\n" -"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às " -"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se " -"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar " -"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário \"Para:\" ou \"Cc:\". " +#: ../mail/em-composer-utils.c:1290 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-------- Mensagem original --------" -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às " -"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se " -"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar " -"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário \"Para:\" ou \"Cc:\"." +#: ../mail/em-composer-utils.c:2685 +msgid "an unknown sender" +msgstr "um remetente desconhecido" -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?" +#: ../mail/em-composer-utils.c:3104 +msgid "Posting destination" +msgstr "Publicando destino" -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail " -"válido:\n" -"{0}" +#: ../mail/em-composer-utils.c:3105 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem." -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?" +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 +msgid "Select Folder" +msgstr "Selecionar pasta" -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail " -"válido:\n" -"{0}" +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Ajustar pontuação" -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "Enviar resposta particular?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Any header" +msgstr "Qualquer cabeçalho" -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de " -"uma lista de discussão, porém a lista está tentando redirecionar sua " -"resposta de volta para ela. Você tem certeza de que deseja continuar?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Color" +msgstr "Atribuir cor" -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Responder em _particular" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Assign Score" +msgstr "Atribuir pontuação" -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de " -"discussão, mas você está respondendo em particular para o remetente, e não " -"para a lista. Você tem certeza de que deseja continuar?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Enviar resposta para todos os destinatários?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "Beep" +msgstr "Bip" -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos " -"destinatários. Você tem certeza de que deseja responder para TODOS eles?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum " -"destinatário" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "Completed On" +msgstr "Concluída em" -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode " -"pesquisar endereços de e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de " -"entrada." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date received" +msgstr "Data de recebimento" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 +msgid "Date sent" +msgstr "Data de envio" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "Deleted" +msgstr "Excluída" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not end with" +msgstr "não termina com" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not exist" +msgstr "não existe" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not have words" +msgstr "não possui palavras" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not return" +msgstr "não retorna" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "does not sound like" +msgstr "não se parece como" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "does not start with" +msgstr "não começa com" -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Usar pasta de rascunhos padrão?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de " -"rascunhos do sistema?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "ends with" +msgstr "termina com" -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "Usar _padrão" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "exists" +msgstr "existe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens " -"excluídas na pasta \"{0}\"?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Expression" +msgstr "Expressão" -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas mensagens." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Follow Up" +msgstr "Lembrete" -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "_Excluir permanentemente" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "Forward to" +msgstr "Encaminhar para" -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens " -"excluídas em todas as pastas?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "has words" +msgstr "possui palavras" -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Es_vaziar lixeira" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "Important" +msgstr "Importante" -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Abrir muitas mensagens ao mesmo tempo pode levar um longo tempo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is after" +msgstr "é após" -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "A_brir mensagens" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is before" +msgstr "é antes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "" -"Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair mesmo assim?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is Flagged" +msgstr "está Marcada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " -"iniciado novamente." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 +msgid "is not Flagged" +msgstr "não está Marcada" -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Erro {0}." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "is not set" +msgstr "não está definido" -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Erro ao executar operação." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "is set" +msgstr "está definido" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "Digite a senha." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Junk" +msgstr "Spam" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Erro ao carregar definições de filtro." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Junk Test" +msgstr "Teste de spam" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível salvar para o diretório \"{0}\"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível salvar para o arquivo \"{0}\"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Mailing list" +msgstr "Lista de discussão" -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Não foi possível criar o diretório para salvar, pois \"{1}\"" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Match All" +msgstr "Coincidir com tudo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo da mensagem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "O arquivo existe, mas não é possível sobrescrevê-lo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message Header" +msgstr "Cabeçalho da mensagem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "O arquivo existe, mas não é um arquivo comum." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Message is Junk" +msgstr "Mensagem é spam" -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível excluir a pasta \"{0}\"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Mensagem não é spam" -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível excluir a pasta do sistema \"{0}\"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Message Location" +msgstr "Localização da mensagem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e " -"não podem ser renomeadas, movidas ou excluídas." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Enviar (pipe) para um programa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Failed to expunge folder "{0}"." -msgstr "Falha ao expurgar a pasta "{0}"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Play Sound" +msgstr "Reproduzir som" -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "Falha ao atualizar a pasta "{0}"." +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "Read" +msgstr "Lida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível renomear ou mover a pasta do sistema \"{0}\"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatários" -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "Regex Match" +msgstr "Coincidir expr. regular" -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas " -"serão excluído permanentemente." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "Replied to" +msgstr "Em resposta a" -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\"?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "returns" +msgstr "retorna" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 +msgid "returns greater than" +msgstr "retorna maior que" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Essas mensagens não são cópias." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 +msgid "returns less than" +msgstr "retorna menor que" -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma " -"pasta de pesquisa excluirá as mensagens reais da pasta ou pastas onde " -"residem fisicamente. Você realmente deseja excluir estas mensagens?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Run Program" +msgstr "Executar um programa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Não foi possível renomear \"{0}\" para \"{1}\"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Uma pasta chamada \"{1}\" já existe. Por favor, use um nome diferente." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Não foi possível mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Rementente ou destinatários" -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Não foi possível abrir a fonte \"{2}\"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "Set Label" +msgstr "Definir rótulo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Não foi possível abrir o alvo \"{2}\"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Set Status" +msgstr "Definir estado" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Tamanho (kB)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Não foi possível copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "sounds like" +msgstr "se parece como" -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível criar a pasta \"{0}\"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 +msgid "Source Account" +msgstr "Conta de origem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Não foi possível abrir a fonte \"{1}\"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Specific header" +msgstr "Cabeçalho específico" -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Não foi possível salvar alterações a conta." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 +msgid "starts with" +msgstr "começa com" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Você não preencheu todas as informações necessárias." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Parar o processamento" -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Você não pode criar duas contas com o mesmo nome." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 +msgid "Unset Color" +msgstr "Cor não definida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conta?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 +msgid "Unset Status" +msgstr "Reverter estado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:583 +msgid "Then" +msgstr "Então" -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?" +#: ../mail/em-filter-rule.c:648 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Adicionar açã_o" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se você continuar, as informações da conta e\n" -"todas as informações do proxy serão excluídas\n" -"permanentemente." +#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Mensagem não lida:" +msgstr[1] "Mensagens não lidas:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os " -"seus proxies?" +#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Total de mensagem:" +msgstr[1] "Total de mensagens:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Uso da cota (%s):" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Não desabilitar" +#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Uso da cota" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:632 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desabilitar" +#: ../mail/em-folder-properties.c:341 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propriedades da pasta" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "" -"Não foi possível editar a pasta de pesquisa \"{0}\" pois ela não existe." +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 +msgid "" +msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Esta pasta pode ter sido adicionada implicitamente,\n" -"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso " -"seja requerido." +#: ../mail/em-folder-selector.c:390 +msgid "C_reate" +msgstr "C_riar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível adicionar a pasta de pesquisa \"{0}\"." +#: ../mail/em-folder-selector.c:396 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Nome da pasta:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Uma pasta chamada \"{0}\" já existe. Por favor, use um nome diferente." +#: ../mail/em-folder-tree.c:637 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "O nome da pasta não pode conter o caractere \"/\"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Pastas de Pesquisa atualizadas automaticamente." +#: ../mail/em-folder-tree.c:774 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de correio atualizados automaticamente." +#: ../mail/em-folder-tree.c:1599 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Árvore de pastas de correio" -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "Missing folder." -msgstr "Pasta faltando." +#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Movendo pasta %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Você deve especificar uma pasta." +#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Copiando pasta %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Você deve nomear esta Pasta de Pesquisa." +#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Movendo mensagens para pasta %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "No sources selected." -msgstr "Não foram selecionadas fontes." +#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Copiando mensagens para pasta %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Você deve especificar pelo menos uma pasta como fonte.\n" -"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as " -"pastas locais, todas as pastas remotas ou ambas." +#: ../mail/em-folder-tree.c:2163 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Problema ao migrar a pasta de correio antiga \"{0}\"." +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "SEM OCORRÊNCIA" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Uma pasta não vazia em \"{1}\" já existe.\n" -"\n" -"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, " -"sobrescrevê-la ou sair." +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#: ../mail/em-folder-utils.c:490 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Mover pasta para" -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 -msgid "_Overwrite" -msgstr "S_obrescrever" +#: ../mail/em-folder-utils.c:490 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Copiar pasta para" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "_Append" -msgstr "_Adicionar" +#: ../mail/em-folder-utils.c:587 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar pasta" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "O formato de e-mail local do Evolution foi alterado." +#: ../mail/em-folder-utils.c:588 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Especificar onde criar a pasta:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. " -"Seu e-mail local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution " -"continuar. Você deseja migrar agora?\n" -"\n" -"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode " -"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram migrados com " -"segurança. Por favor, tenha certeza que há espaço em disco suficiente se " -"você decidir migrar agora." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 +msgid "_Subscribe" +msgstr "In_screver" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Sair do Evolution" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "Assinar para exi_bidos" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrar agora" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "Inscrever em to_dos" -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1842 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Cancelar a inscrição" -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Não foi possível ler o arquivo de licença \"{0}\", devido a um problema de " -"instalação. Você não será capaz de usar este provedor até que você possa " -"aceitar a sua licença." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:990 +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "_Desinscrever-se de oculto" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "Please wait." -msgstr "Por favor, aguarde." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:998 +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "Desinscrever-se de tod_as" -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com " -"suporte." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Inscrições de pastas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de " -"autenticação aceitos." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1717 +msgid "_Account:" +msgstr "Cont_a:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "Sincronizar pastas localmente para uso desconectado?" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1732 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar pesquisa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1750 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "Exibir it_ens contendo:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_Não sincronizar" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1795 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Inscreve-se na pasta selecionada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1796 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "Ins_crito" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas?" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1841 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Cancela a inscrição da pasta selecionada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1881 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Recolher todas as pastas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada e suas subpastas." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1882 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Recolher t_odas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Close message window." -msgstr "Fecha a janela de mensagem." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1892 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Expandir todas as pastas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Você gostaria de fechar a janela da mensagem?" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1893 +msgid "E_xpand All" +msgstr "E_xpandir todas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "_Yes" -msgstr "S_im" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1903 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Atualizar a lista de pastas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "_No" -msgstr "_Não" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Parar a operação atual" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "_Always" -msgstr "Sem_pre" +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagem de uma vez?" +msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagens de uma vez?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "N_ever" -msgstr "N_unca" +#: ../mail/em-utils.c:153 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "Copia pasta para árvore de pastas." +#: ../mail/em-utils.c:305 +msgid "Message Filters" +msgstr "Filtros de mensagens" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja copiar a pasta \"{0}\"para a pasta \"{1}\"?" +#: ../mail/em-utils.c:1041 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Mensagens de %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "Move pasta para árvore de pasta." +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 +msgid "Search _Folders" +msgstr "Pastas de P_esquisa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja mover a pasta \"{0}\" para pasta \"{1}\"?" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +msgid "Add Folder" +msgstr "Adicionar pasta" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-" -"la não está habilitada" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Origens da pasta de pesquisa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Por favor, habilite a conta ou envie usando outra conta." +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 +msgid "Automatically update on any _source folder change" +msgstr "Atualizar automaticamente a cada alteração na pasta de _origem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Exclusão de E-mail falhou" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 +msgid "All local folders" +msgstr "Todas as pastas locais" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Você não possui permissão para excluir esse e-mail." +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Todas as pastas remotas ativas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"verificar spam\"" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Todas as pastas locais e remotas ativas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"relatar spam\"" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 +msgid "Specific folders" +msgstr "Apenas pastas específicas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"relatar o que não é spam\"" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 +msgid "include subfolders" +msgstr "incluir subpastas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Remover mensagens duplicadas?" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Importando dados do Elm" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Sem mensagens duplicadas encontradas." +#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Importador Elm do Evolution" -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "A pasta \"{0}\" não contém nenhuma mensagem duplicada." +#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Importar caixa de correio do Elm." -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Failed to disconnect account "{0}"." -msgstr "Não foi possível desconectar a conta "{0}"." +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Pasta _destino:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." -msgstr "Falhou ao cancelar a inscrição da pasta "{0}"." +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 +msgid "Select folder" +msgstr "Selecionar pasta" -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Não é possível recuperar a mensagem." +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Selecionar pasta para onde importar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Falha ao abrir a pasta." +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "De" -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Falha ao localizar mensagens duplicadas." +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 +#: ../shell/e-shell-utils.c:193 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Berkeley mailbox (mbox)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Falha ao recuperar as mensagens." +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Importador de pastas no formato Berkeley Mailbox" -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Falhou ao remover anexos das mensagens." +#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Importando caixa de correio" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Falha ao baixar mensagens para visualização desconectado." +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "Importando \"%s\"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Falha ao salvar mensagens em disco." +#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "Varrendo %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Hidden file is attached." -msgstr "Arquivo oculto anexado." +#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Importando dados do Pine" -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." -msgstr "" -"O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. " -"Por favor, revise-o antes de enviar." +#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Importador Pine do Evolution" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:475 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Importar caixa de correio do Pine." + +#: ../mail/mail-autofilter.c:70 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Correio para %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Printing failed." -msgstr "Impressão falhou." +#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Correio de %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "The printer replied "{0}"." -msgstr "A impressora respondeu "{0}"." +#: ../mail/mail-autofilter.c:252 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Assunto é %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "Não foi possível realizar esta operação em {0}" +#: ../mail/mail-autofilter.c:293 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "Lista de discussão %s" -#: ../mail/mail-send-recv.c:203 -msgid "Canceling..." -msgstr "Cancelando..." +#: ../mail/mail-autofilter.c:403 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Adicionar regra de filtro" -#: ../mail/mail-send-recv.c:547 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar e receber correio" +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:512 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"A regra do filtro \"%s\" foi modificada para a conta, para a pasta apagada\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"As regras do filtro \"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas " +"apagadas\n" +"\"%s\"." -#: ../mail/mail-send-recv.c:563 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancelar _tudo" +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Definir cabeçalho personalizado de lixo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040 -msgid "Updating..." -msgstr "Atualizando..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"Todos os novos e-mails com cabeçalho que correspondem ao conteúdo serão " +"automaticamente filtrados como lixo eletrônico" -#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737 -msgid "Waiting..." -msgstr "Esperando..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Header name" +msgstr "Nome de cabeçalho" -#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Verificando novas mensagens" +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "Header content" +msgstr "Conteúdo de cabeçalho" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 -msgid "Search Folders" -msgstr "Pastas de pesquisa" +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Comportamento padrão" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar pasta de pesquisa" +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "For_matar mensagens em HTML" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Nova pasta de pesquisa" +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Inserir automaticamente imag_ens de carinhas" -#: ../mail/message-list.c:1262 -msgid "Unseen" -msgstr "Não lida" +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Sempre solicitar um recibo _de leitura" -#: ../mail/message-list.c:1263 -msgid "Seen" -msgstr "Lida" +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o _Outlook/GMail" -#: ../mail/message-list.c:1264 -msgid "Answered" -msgstr "Respondida" +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "C_odificação de caracteres:" -#: ../mail/message-list.c:1265 -msgid "Forwarded" -msgstr "Encaminhado" +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Respostas e encaminhamentos" -#: ../mail/message-list.c:1266 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Várias mensagens não lidas" +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "_Reply style:" +msgstr "Estilo de _resposta:" -#: ../mail/message-list.c:1267 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Várias mensagens" +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "_Forward style:" +msgstr "Estilo de _encaminhamento:" -#: ../mail/message-list.c:1271 -msgid "Lowest" -msgstr "Mínima" +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Iniciar digi_tando embaixo ao responder" -#: ../mail/message-list.c:1272 -msgid "Lower" -msgstr "Menor" +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "_Manter assinatura sobre a mensagem original ao responder" -#: ../mail/message-list.c:1276 -msgid "Higher" -msgstr "Maior" +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Ig_norar cabeçalhos \"Responder para:\" para listas de discussão" -#: ../mail/message-list.c:1277 -msgid "Highest" -msgstr "Máxima" +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "" +"Responder ao gr_upo irá responder somente para listas de discussão, se " +"possível" -#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 -msgid "?" -msgstr "?" +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" +"As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver " +"assinada (PGP ou S/MIME)" -# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoje, %l:%M %p" +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Sig_natures" +msgstr "Assi_naturas" -# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo -#: ../mail/message-list.c:1916 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ontem, %l:%M %p" +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "Signatures" +msgstr "Assinaturas" -# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo -#: ../mail/message-list.c:1928 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a, %l:%M %p" +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "_Languages" +msgstr "Idi_oma" -# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo -#: ../mail/message-list.c:1936 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d de %b, %l:%M %p" +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Languages Table" +msgstr "Tabela de idiomas" -#: ../mail/message-list.c:1938 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d de %b de %Y" +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um " +"dicionário instalado." -#: ../mail/message-list.c:2769 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis" +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito" -#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Cor das palavras _erradas:" -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4132 -msgid "Follow-up" -msgstr "Lembrete" +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Pick a color" +msgstr "Escolha uma cor" -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5046 -msgid "Generating message list" -msgstr "Gerando lista de mensagens" +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação ortográfica" -#: ../mail/message-list.c:4876 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " -"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " -"by changing the query above." +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" -"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de " -"pesquisa selecionando um novo filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa " -"acima ou executando uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar-" -">Limpar, seja alterando a consulta acima." +"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes " +"de realizar as seguintes ações marcadas:" -#: ../mail/message-list.c:4881 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "Não há mensagens nesta pasta." +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Enviar uma mensagem com um a_ssunto vazio" -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcada" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Enviar uma mensagem com apenas destinatários CC_O" -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Recebida" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Enviar uma resposta _particular para listas de discussão" -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "Marcar status" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Enviar resposta para um grande _número de destinatários" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular " +"para a lista" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "Enviar uma mensagem com _destinatários sem endereço de e-mail" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmações" -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Marca de lembrete" +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Prazo" +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "b" -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Sent Messages" -msgstr "Mensagens enviadas" +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Assunto - cortado" +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Embutido (estilo Outlook)" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Assunto ou endereços contém" +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Citado" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Destinatários contêm" +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do not quote" +msgstr "Não citar" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 -msgid "Message contains" -msgstr "Mensagem contém" +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "Embutido" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712 -msgid "Subject contains" -msgstr "Assunto contém" +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Configurações de proxy" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705 -msgid "Sender contains" -msgstr "Remetente contém" +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Usar padrões do sistema" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 -msgid "Body contains" -msgstr "Corpo contém" +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "Conexão _direta à Internet" -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 -msgid "_Table column:" -msgstr "Coluna da _tabela:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "Configuração de proxy _manual:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99 -msgid "Address formatting" -msgstr "Formato de endereço" +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 -msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "_Formatar endereço de acordo com a norma do seu país de destino" +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP _seguro:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Completar automaticamente" +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgid "SOC_KS Proxy:" +msgstr "Proxy SOC_KS:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "_Sempre mostrar o e-mail do contato" +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "Nenhum _proxy para:" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "Vários vCards" +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard para %s" +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "Usar aute_nticação" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Informações de contato" +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +msgid "Us_ername:" +msgstr "Nom_e de usuário:" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Informações de contato para %s" +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Sen_ha:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131 -msgid "New Address Book" -msgstr "Novo catálogo de endereços" +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "Start up" +msgstr "Início" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contato" +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Verificar novas _mensagens ao iniciar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Cria um novo contato" +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Verificar novas mensa_gens em todas as contas ativas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Lista de contatos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Message Display" +msgstr "Exibição da mensagem" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Cria uma nova lista de contatos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Usar as mesmas fontes que outros aplicativos usam" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Catálogo de _endereços" +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Fonte _padrão:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Cria um novo catálogo de endereços" +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Selecionar fonte HTML de largura fixa" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificados" +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Font_e de largura fixa:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propriedades do catálogo de endereços" +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "_Marcar mensagens como lidas após" -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Salvar como vCard" +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "_Realçar citações com" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar todos os contatos para..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "color" +msgstr "cor" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copia os contatos do catálogo de endereços para outro" +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Co_dificação de caracteres padrão:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "Remov_er catálogo de endereços" +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Aplicar a mesma configuração de _visão para todas as pastas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Exclui o catálogo de endereços selecionado" +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Retorn_ar discussões por assunto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver Todos os contatos para..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Apagar mensagem" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Move os contatos do catálogo de endereços para outro" +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Empty _trash folders" +msgstr "_Esvaziar pastas de lixo" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 -msgid "_New Address Book" -msgstr "_Novo catálogo de endereços" +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "C_onfirmar ao excluir permanentemente uma pasta" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propriedades do _catálogo de endereços" +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "_Show animated images" +msgstr "Mo_strar imagens animadas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Exibe as propriedades do catálogo de endereços selecionado" +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "_Perguntar ao enviar e-mails em HTML para contatos que não os desejam" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "_Mapa do catálogo de endereços" +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +msgid "Loading Images" +msgstr "Carregando imagens" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados" +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "_Nunca carregar imagens da Internet" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "_Carregar imagens nas mensagens a partir dos contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Renomeia o catálogo de endereços selecionado" +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "_Sempre carregar imagens da Internet" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 -msgid "Stop loading" -msgstr "Parar o carregamento" +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Mensagens HTML" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Copiar contato para..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Rótulo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Foto do remetente" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copiar os contatos selecionados para outro catálogo de endereços" +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "Mo_strar a foto do remetente na visualização do e-mail" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "E_xcluir contato" +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "" +"P_esquisar pela foto do remetente apenas em catálogos de endereços locais" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Localizar em contato..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Cabeçalhos das mensagens exibidas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Pesquisa texto no contato exibido" +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Encaminhar contato..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Formato de data/hora" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Envia os contatos selecionados para outra pessoa" +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Procurar em mensagens _recebidas por spam" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mover contato para..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +msgid "_Delete junk messages" +msgstr "_Excluir mensagens marcadas como spam" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Move os contatos selecionados para outro catálogo de endereços" +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Verificar cabeçalhos per_sonalizados por spam" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 -msgid "_New Contact..." -msgstr "_Novo contato..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de " +"endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "Nova _lista de contatos..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "P_rocurar apenas em catálogos de endereços locais" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 -msgid "_Open Contact" -msgstr "_Abrir contato" +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" +"A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados " +"for localizada." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 -msgid "View the current contact" -msgstr "Ver o contato atual" +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 +msgid "No encryption" +msgstr "Sem criptografia" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "E_nviar mensagem ao contato..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Criptografia TLS" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Envia uma mensagem aos contatos selecionados" +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Criptografia SSL" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847 -msgid "_Actions" -msgstr "Açõe_s" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"As mensagens que você selecionou para lembrete estão relacionadas abaixo.\n" +"Por favor, selecione uma ação de lembrete no menu \"Marca\"." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475 -msgid "_Preview" -msgstr "_Visualização" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Marca:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867 -msgid "_Delete" -msgstr "E_xcluir" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Prazo:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "Co_ncluída" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 -msgid "Address Book Map" -msgstr "Mapa do catálogo de endereços" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +msgid "Call" +msgstr "Ligar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Visualização dos contatos" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Não encaminhar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Mostra a janela de visualização de contatos" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Lembrete" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 -msgid "Show _Maps" -msgstr "Mostrar _mapas" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +msgid "For Your Information" +msgstr "Para seu conhecimento" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Mostrar mapas na janela de pré-visualização de contato" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 -msgid "_Classic View" -msgstr "Visão _clássica" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Não é necessário responder" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Exibe a pré-visualização de contato abaixo da lista de contatos" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Reply to All" +msgstr "Responder a todos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Visão _vertical" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "Review" +msgstr "Revisar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Exibe a pré-visualização de contato ao lado da lista de contatos" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +msgid "License Agreement" +msgstr "Acordo de licença" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualquer categoria" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "Marque aqui para acei_tar o acordo de licença" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 -msgid "Unmatched" -msgstr "Não combinadas" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Aceitar licença" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 -#: ../shell/e-shell-content.c:664 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Pesquisa avançada" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Security Information" +msgstr "Informação de segurança" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprimir todos os contatos exibidos" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Editar assinatura" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Visualiza os contatos a serem impressos" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "Encryption" +msgstr "Criptografia" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprime os contatos selecionados" +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Autenticação inválida" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "S_alvar o catálogo de endereços como vCard" +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a " +"autenticação de forma alguma." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Salva os contatos do catálogo de endereço selecionado como vCard" +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Seu início de sessão no seu servidor \"{0}\" como \"{0}\" falhou." -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Salvar como vCard..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas " +"diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Salva os contatos selecionados como um vCard" +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem em formato HTML?" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Encaminhar contatos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de " +"receber e-mail HTML:\n" +"{0}" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Encaminhar contato" +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem sem assunto?" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "Enviar _mensagem aos contatos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Adicionar uma linha de Assunto explicativa às suas mensagens dará aos seus " +"destinatários uma idéia do que se trata a mensagem." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "Enviar _mensagem à lista" +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários " +"CCO?" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "Enviar _mensagem ao contato" +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para " +"ocultar os destinatários da lista.\n" +"\n" +"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às " +"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se " +"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar " +"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário \"Para:\" ou \"Cc:\". " -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "Anonymously" -msgstr "Anonimamente" +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às " +"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se " +"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar " +"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário \"Para:\" ou \"Cc:\"." -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682 -msgid "Using email address" -msgstr "Usando endereço de e-mail" +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Usando nome distinto (DN)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail " +"válido:\n" +"{0}" -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "One" -msgstr "Um" +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?" -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail " +"válido:\n" +"{0}" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de pesquisa com suporte" +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Enviar resposta particular?" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de " +"uma lista de discussão, porém a lista está tentando redirecionar sua " +"resposta de volta para ela. Você tem certeza de que deseja continuar?" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -msgid "Ser_ver:" -msgstr "Ser_vidor:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Responder em _particular" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "Use secure _connection:" -msgstr "Usar _conexão segura:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de " +"discussão, mas você está respondendo em particular para o remetente, e não " +"para a lista. Você tem certeza de que deseja continuar?" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 -msgid "_Login method:" -msgstr "Modo de au_tenticação:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Enviar resposta para todos os destinatários?" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "Usuár_io:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos " +"destinatários. Você tem certeza de que deseja responder para TODOS eles?" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Search _base:" -msgstr "_Base de pesquisa:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum " +"destinatário" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "_Search scope:" -msgstr "_Escopo da pesquisa:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode " +"pesquisar endereços de e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de " +"entrada." -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "Localizar bases de pesquisa _possíveis" +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Usar pasta de rascunhos padrão?" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "S_earch filter:" -msgstr "Filtro de pe_squisa:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de " +"rascunhos do sistema?" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtro de pesquisa" +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Use _Default" +msgstr "Usar _padrão" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" msgstr "" -"Filtro de pesquisa é o tipo de objeto a procurar. Se não for modificado, a " -"pesquisa padrão será feita usando o tipo \"pessoa\"." - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "1" -msgstr "1" +"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens " +"excluídas na pasta \"{0}\"?" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "5" -msgstr "5" +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas mensagens." -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838 -msgid "contacts" -msgstr "contatos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "_Expunge" +msgstr "_Excluir permanentemente" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tempo limite:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens " +"excluídas em todas as pastas?" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "_Download limit:" -msgstr "_Limite de transferência:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Es_vaziar lixeira" -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "_Navegar esse catálogo até alcançar o limite" +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Abrir muitas mensagens ao mesmo tempo pode levar um longo tempo." -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reprodutor de Áudio" +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "_Open Messages" +msgstr "A_brir mensagens" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316 -msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "Reproduzir o anexo no reprodutor de áudio embutido" +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "" +"Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair assim mesmo?" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" -"You can restore Evolution from a backup file.\n" -"\n" -"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." msgstr "" -"Você pode restaurar o Evolution a partir do seu backup.\n" -"\n" -"Serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, " -"etc." - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 -msgid "_Restore from a backup file:" -msgstr "_Restaurar a partir de um arquivo de backup:" +"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " +"iniciado novamente." -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193 -msgid "Choose a backup file to restore" -msgstr "Escolher um arquivo backup para restaurar" +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Erro {0}." -#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313 -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 -msgid "Restore from Backup" -msgstr "Restaurar a partir de backup" +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Erro ao executar operação." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Selecione o nome do arquivo de backup do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "Enter password." +msgstr "Digite a senha." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após o backup" +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Erro ao carregar definições de filtro." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "Selecione o nome do arquivo de backup do Evolution para restaurar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Não foi possível salvar para o diretório \"{0}\"." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após a restauração" +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Não foi possível salvar para o arquivo \"{0}\"." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "Fazer _backup dos dados do Evolution..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Não foi possível criar o diretório para salvar, pois \"{1}\"" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Faz backup dos dados e configurações do Evolution para um arquivo" +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_estaurar dados do Evolution..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "O arquivo existe, mas não é possível sobrescrevê-lo." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Restaura os dados configurações do Evolution de um arquivo" +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "O arquivo existe, mas não é um arquivo comum." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Diretório de backup do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Não foi possível excluir a pasta \"{0}\"." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Restaurar diretório do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Não foi possível excluir a pasta do sistema \"{0}\"." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Verificar o backup do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e " +"não podem ser renomeadas, movidas ou excluídas." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reiniciar o Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Failed to expunge folder "{0}"." +msgstr "Falha ao expurgar a pasta "{0}"." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Com a interface gráfica" +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgstr "Falha ao atualizar a pasta "{0}"." -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Desligando o Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Não foi possível renomear ou mover a pasta do sistema \"{0}\"." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Fazendo backup das contas e configurações do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." msgstr "" -"Fazendo backup dos dados do Evolution (Mensagens, Contatos, Agenda, Tarefas, " -"Memorandos)" +"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas " +"serão excluído permanentemente." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359 -msgid "Back up complete" -msgstr "Backup concluído" +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\"?" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Reiniciando o Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "" +"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Fazer backup dos dados atuais do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Essas mensagens não são cópias." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "Extraindo arquivos a partir do backup" +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma " +"pasta de pesquisa excluirá as mensagens reais da pasta ou pastas onde " +"residem fisicamente. Você realmente deseja excluir estas mensagens?" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Carregando configurações do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Não foi possível renomear \"{0}\" para \"{1}\"." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "Removendo arquivos de backup temporário" +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Uma pasta chamada \"{1}\" já existe. Por favor, use um nome diferente." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683 -msgid "Reloading registry service" -msgstr "Recarregando serviço de registro" +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Não foi possível mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910 -msgid "Evolution Back Up" -msgstr "Backup do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" +msgstr "Não foi possível abrir pasta de origem. Erro: {2}" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "Fazendo backup da pasta %s" +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" +msgstr "Não foi possível abrir pasta de destino. Erro: {2}" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restaurador do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Não foi possível copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "Restaurando a partir da pasta %s" +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Não foi possível criar a pasta \"{0}\"." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:985 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Fazendo backup dos dados do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "Cannot open folder. Error: {1}" +msgstr "Não foi possível abrir pasta. Erro: {1}" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution faz o backup dos seus dados." +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Não foi possível salvar alterações a conta." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:988 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Recuperando dados do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Você não preencheu todas as informações necessárias." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados." +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Você não pode criar duas contas com o mesmo nome." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1010 -msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta." +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conta?" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Arquivo de backup do Evolution inválido" +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Por favor, selecione um arquivo de backup válido para ser restaurado." +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja fechar o Evolution?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Se você continuar, as informações da conta e\n" +"todas as informações do proxy serão excluídas\n" +"permanentemente." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" -"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar " -"o Evolution. Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes " -"de continuar." +"Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os " +"seus proxies?" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Fechar e fazer backup do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "" +"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "_Não desabilitar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desabilitar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de " -"backup selecionado?" +"Não foi possível editar a pasta de pesquisa \"{0}\" pois ela não existe." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" -"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o " -"Evolution. Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes de " -"continuar. Isto irá apagar todos os dados e configurações atuais do " -"Evolution e restaurá-las do seu backup." +"Esta pasta pode ter sido adicionada implicitamente,\n" +"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso " +"seja requerido." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Fechar e restaurar o Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Não foi possível adicionar a pasta de pesquisa \"{0}\"." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permissões insuficientes" +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Uma pasta chamada \"{0}\" já existe. Por favor, use um nome diferente." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "A pasta selecionada não permite escrita." +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Pastas de Pesquisa atualizadas automaticamente." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Falha ao gerar Bogofilter (%s): " +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Filtros de correio atualizados automaticamente." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "Falha ao transmitir conteúdo de correio para Bogofilter: " +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "Missing folder." +msgstr "Pasta faltando." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "Bogofilter parou ou não conseguiu processar uma mensagem de correio" +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Você deve especificar uma pasta." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opções do Bogofilter" +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Você deve nomear esta Pasta de Pesquisa." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converter mensagem de texto para _Unicode" +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "No folder selected." +msgstr "Nenhuma pasta selecionada." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Você deve especificar pelo menos uma pasta como origem.\n" +"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as " +"pastas locais, todas as pastas remotas ou ambas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Problema ao migrar a pasta de correio antiga \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Uma pasta não vazia em \"{1}\" já existe.\n" +"\n" +"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, " +"sobrescrevê-la ou sair." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449 -msgid "Standard LDAP Port" -msgstr "Porta LDAP padrão" +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627 -msgid "LDAP over SSL (deprecated)" -msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +msgid "_Overwrite" +msgstr "S_obrescrever" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461 -msgid "Microsoft Global Catalog" -msgstr "Catálogo global da Microsoft" +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +msgid "_Append" +msgstr "_Adicionar" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467 -msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" -msgstr "Catálogo global da Microsoft sobre SSL" +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "O formato de e-mail local do Evolution foi alterado." -#. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572 -msgid "Connecting to LDAP" -msgstr "Conectando ao LDAP" +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. " +"Seu e-mail local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution " +"continuar. Você deseja migrar agora?\n" +"\n" +"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode " +"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram migrados com " +"segurança. Por favor, tenha certeza que há espaço em disco suficiente se " +"você decidir migrar agora." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589 -msgid "Server Information" -msgstr "Informação do servidor" +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Sair do Evolution" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 -msgid "StartTLS (recommended)" -msgstr "StartTLS (recomendado)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Migrar agora" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632 -msgid "Encryption:" -msgstr "Criptografia:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"Não foi possível ler o arquivo de licença \"{0}\", devido a um problema de " +"instalação. Você não será capaz de usar este provedor até que você possa " +"aceitar a sua licença." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anônimo" +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "Please wait." +msgstr "Por favor, aguarde." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 -msgid "Method:" -msgstr "Método:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com " +"suporte." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " -"LDAP server." +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" -"Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo. Note que a opção " -"\"Usando endereço de e-mail\" requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP." - -#. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707 -msgid "Using LDAP" -msgstr "Usando LDAP" +"Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de " +"autenticação aceitos." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 -msgid "Searching" -msgstr "Pesquisando" +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Sincronizar pastas localmente para uso desconectado?" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 -msgid "Search Base:" -msgstr "Base de pesquisa:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751 -msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "Localizar bases de pesquisa possíveis" +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "_Não sincronizar" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 -msgid "One Level" -msgstr "Um nível" +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sincronizar" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 -msgid "Subtree" -msgstr "subárvore" +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas?" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 -msgid "Search Scope:" -msgstr "Escopo da pesquisa:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " -"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " -"the entries one level beneath your search base." +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." msgstr "" -"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as " -"pesquisas se estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de " -"\"subárvore\" incluirá todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um " -"escopo de pesquisa de \"um nível\" incluirá apenas as entradas que estão um " -"nível abaixo da sua base." - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 -msgid "Search Filter:" -msgstr "Filtro de pesquisa:" +"Marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada e suas subpastas." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixando" +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +msgid "Close message window." +msgstr "Fecha a janela de mensagem." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 -msgid "Limit:" -msgstr "Limite:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Você gostaria de fechar a janela da mensagem?" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843 -msgid "Browse until limit is reached" -msgstr "Navegar até alcançar o limite" +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "_Yes" +msgstr "S_im" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "_No" +msgstr "_Não" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145 -msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "Evitar IfMatch (necessário no apache <2.2.8)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "_Always" +msgstr "Sem_pre" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Erro de HTTP: %s" +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "N_ever" +msgstr "N_unca" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:445 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Não foi possível analisar a resposta" +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Copy folder in folder tree." +msgstr "Copia pasta para árvore de pastas." -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:454 -msgid "Empty response" -msgstr "Resposta vazia" +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja copiar a pasta \"{0}\"para a pasta \"{1}\"?" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:462 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Resposta inesperada do servidor" +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "Move folder in folder tree." +msgstr "Move pasta para árvore de pasta." -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1066 -msgid "Could not locate user's calendars" -msgstr "Não foi possível localizar as agendas do usuário" +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja mover a pasta \"{0}\" para pasta \"{1}\"?" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1290 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-" +"la não está habilitada" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 -msgid "Choose a Calendar" -msgstr "Escolha uma agenda" +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Por favor, habilite a conta ou envie usando outra conta." -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 -msgid "Choose a Memo List" -msgstr "Escolha uma lista de memorandos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Exclusão de E-mail falhou" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 -msgid "Choose a Task List" -msgstr "Escolha uma lista de tarefas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Você não possui permissão para excluir esse e-mail." -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269 -msgid "Find Calendars" -msgstr "Localizar agendas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Falha ao \"verificar spam\"" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 -msgid "Find Memo Lists" -msgstr "Localizar listas de memorandos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Falha ao \"relatar spam\"" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 -msgid "Find Task Lists" -msgstr "Localizar listas de tarefas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Falha ao \"relatar o que não é spam\"" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 -msgid "Path:" -msgstr "Caminho:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Remover mensagens duplicadas?" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Sem mensagens duplicadas encontradas." -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 -msgid "Server handles meeting invitations" -msgstr "Manipulação de convites de encontros do servidor" +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "A pasta \"{0}\" não contém nenhuma mensagem duplicada." -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 -msgid "Choose which address books to use." -msgstr "Escolha quais catálogos de endereços usar." +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "Failed to disconnect account "{0}"." +msgstr "Não foi possível desconectar a conta "{0}"." -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 -msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" -msgstr "Usar na agenda de aniversários e bodas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." +msgstr "Falhou ao cancelar a inscrição da pasta "{0}"." -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 -msgid "Default User Calendar" -msgstr "Agenda padrão do usuário" +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Não é possível recuperar a mensagem." -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 -#, c-format -msgid "Enter Google password for user '%s'." -msgstr "Digite a senha Google para o usuário \"%s\"." +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 -msgid "User declined to provide a password" -msgstr "Usuário se recusou a fornecer uma senha" +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Falha ao abrir a pasta." -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161 -msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" -msgstr "Usar um arquivo existente de iCalendar (ics)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Falha ao localizar mensagens duplicadas." -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 -msgid "iCalendar File" -msgstr "arquivo iCalendar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Falha ao recuperar as mensagens." -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 -msgid "Choose an iCalendar file" -msgstr "Escolha um arquivo de iCalendar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Falhou ao remover anexos das mensagens." -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201 -msgid "File:" -msgstr "Arquivo:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Falha ao baixar mensagens para visualização desconectado." -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 -msgid "Allow Evolution to update the file" -msgstr "Permitir ao Evolution atualizar o arquivo" +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Falha ao salvar mensagens em disco." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "Arquivo oculto anexado." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Selecionar uma agenda" +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. " +"Por favor, revise-o antes de enviar." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Selecionar uma lista de tarefas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Printing failed." +msgstr "Impressão falhou." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar para a agenda" +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "The printer replied "{0}"." +msgstr "A impressora respondeu "{0}"." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "_Importar para as tarefas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "Could not perform this operation on {0}." +msgstr "Não foi possível realizar esta operação em {0}" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Agendas selecionadas para alarmes" +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "You must be working online to complete this operation." +msgstr "Você deve estar trabalhando online para completar esta operação." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Ho_ra e data:" +#: ../mail/mail-send-recv.c:202 +msgid "Canceling..." +msgstr "Cancelando..." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830 -msgid "_Date only:" -msgstr "Somente _data:" +#: ../mail/mail-send-recv.c:546 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Enviar e receber correio" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +#: ../mail/mail-send-recv.c:562 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Cancelar _tudo" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041 +msgid "Updating..." +msgstr "Atualizando..." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Days" -msgstr "Dias" +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 +msgid "Waiting..." +msgstr "Esperando..." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" +#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 +#, c-format +msgid "Checking for new mail at '%s'" +msgstr "Verificando novas mensagens em \"%s\"" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 +msgid "Search Folders" +msgstr "Pastas de pesquisa" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Editar pasta de pesquisa" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Nova pasta de pesquisa" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" +#: ../mail/message-list.c:1244 +msgid "Unseen" +msgstr "Não lida" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:596 -msgid "Time" -msgstr "Hora:" +#: ../mail/message-list.c:1245 +msgid "Seen" +msgstr "Lida" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Fuso se_cundário:" +#: ../mail/message-list.c:1246 +msgid "Answered" +msgstr "Respondida" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Mostrado na Visão de Dia)" +#: ../mail/message-list.c:1247 +msgid "Forwarded" +msgstr "Encaminhado" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Usar fuso horário do s_istema" +#: ../mail/message-list.c:1248 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Várias mensagens não lidas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato de hora:" +#: ../mail/message-list.c:1249 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Várias mensagens" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" +#: ../mail/message-list.c:1253 +msgid "Lowest" +msgstr "Mínima" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" +#: ../mail/message-list.c:1254 +msgid "Lower" +msgstr "Menor" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana útil" +#: ../mail/message-list.c:1258 +msgid "Higher" +msgstr "Maior" -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "A sema_na começa na:" +#: ../mail/message-list.c:1259 +msgid "Highest" +msgstr "Máxima" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Work days:" -msgstr "Dias úteis:" +# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hoje, %l:%M %p" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "_Day begins:" -msgstr "_O dia começa às:" +# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo +#: ../mail/message-list.c:1898 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ontem, %l:%M %p" -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "_Mon" -msgstr "_Seg" +# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo +#: ../mail/message-list.c:1910 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %l:%M %p" -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "_Tue" -msgstr "_Ter" +# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo +#: ../mail/message-list.c:1918 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d de %b, %l:%M %p" -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "_Wed" -msgstr "_Qua" +#: ../mail/message-list.c:1920 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d de %b de %Y" -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_hu" -msgstr "Qu_i" +#: ../mail/message-list.c:2751 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis" -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Fri" -msgstr "Se_x" +#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -msgid "_Sat" -msgstr "Sá_b" +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../mail/message-list.c:4136 +msgid "Follow-up" +msgstr "Lembrete" -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" +#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful +#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5042 +msgid "Generating message list" +msgstr "Gerando lista de mensagens" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "O _dia termina às:" +#: ../mail/message-list.c:4872 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " +"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " +"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " +"by changing the query above." +msgstr "" +"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de " +"pesquisa selecionando um novo filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa " +"acima ou executando uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar-" +">Limpar, seja alterando a consulta acima." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "Alarmes" +#: ../mail/message-list.c:4877 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "Não há mensagens nesta pasta." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirm_ação ao excluir itens" +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Marcada" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "_Frações de tempo:" +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Recebida" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "Mostrar _hora de término de compromissos nas visões de semana e mês" +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Marcar estado" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir finais de semana na visão de mês" +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Marca de lembrete" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Mostrar _números da semana" +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Prazo" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta da agenda" +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Messages To" +msgstr "Mensagens para" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Rola_r visão de mês por semana" +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Assunto - cortado" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Exibição" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Assunto ou endereços contém" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de tarefas" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Destinatários contêm" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "Highlight t_asks due today" -msgstr "Destacar t_arefas com prazo para hoje" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 +msgid "Message contains" +msgstr "Mensagem contém" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "Destacar tarefas at_rasadas" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776 +msgid "Subject contains" +msgstr "Assunto contém" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "E_sconder tarefas concluídas após" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769 +msgid "Sender contains" +msgstr "Remetente contém" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Exibir lembretes apenas na área de _notificação" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 +msgid "Body contains" +msgstr "Corpo contém" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Mostrar um _lembrete" +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139 +msgid "_Table column:" +msgstr "Coluna da _tabela:" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de cada compromisso" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95 +msgid "Address formatting" +msgstr "Formato de endereço" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Mostrar _um lembrete" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98 +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "_Formatar endereço de acordo com a norma do seu país de destino" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de cada aniversário" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Completar automaticamente" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Selecione as agendas para notificação de lembrete" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "_Sempre mostrar o e-mail do contato" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor padrão de disponibilidade" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Vários vCards" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard para %s" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "%u e %d serão trocados pelo usuário e domínio do endereço de e-mail." +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Informações de contato" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Informações de publicação" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Informações de contato para %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nova agenda" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 +msgid "New Address Book" +msgstr "Novo catálogo de endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "_Compromisso" +msgid "_Contact" +msgstr "_Contato" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Cria um novo compromisso" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Cria um novo contato" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Compromisso de _dia inteiro" +msgid "Contact _List" +msgstr "_Lista de contatos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Cria uma nova lista de contatos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "_Reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Cria um novo pedido de reunião" +msgid "Address _Book" +msgstr "Catálogo de _endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Age_nda" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Cria um novo catálogo de endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Cria uma nova agenda" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:632 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Agenda e tarefas" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propriedades do catálogo de endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211 -msgid "Loading calendars" -msgstr "Carregando agendas" +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Salvar como vCard" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Seletor de agenda" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "Co_piar todos os contatos para..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090 -#, c-format -msgid "Opening calendar '%s'" -msgstr "Abrindo agenda \"%s\"" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Copia os contatos do catálogo de endereços para outro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propriedades da agenda" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "Remov_er catálogo de endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a " -"quantidade selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar " -"estes eventos." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Exclui o catálogo de endereços selecionado" -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Excluir permanentemente eventos com tempo superior a" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Mo_ver Todos os contatos para..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591 -msgid "Copying Items" -msgstr "Copiando itens" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Move os contatos do catálogo de endereços para outro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885 -msgid "Moving Items" -msgstr "Movendo itens" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864 +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Novo catálogo de endereços" -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218 -msgid "event" -msgstr "Evento" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Propriedades do _catálogo de endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Salvar como iCalendar" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Exibe as propriedades do catálogo de endereços selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "_Mapa do catálogo de endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "_Excluir agenda" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "" +"Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Exclui a agenda selecionada" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renomear..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 -msgid "Go Back" -msgstr "Volta" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Renomeia o catálogo de endereços selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 -msgid "Go Forward" -msgstr "Avança" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 +msgid "Stop loading" +msgstr "Parar o carregamento" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 -msgid "Select today" -msgstr "Seleciona o dia de hoje" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Copiar contato para..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 -msgid "Select _Date" -msgstr "Selecionar _data" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Copiar os contatos selecionados para outro catálogo de endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleciona uma data específica" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "E_xcluir contato" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 -msgid "_New Calendar" -msgstr "_Nova agenda" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Localizar em contato..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 -msgid "Purg_e" -msgstr "Excluir _permanentemente" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Pesquisa texto no contato exibido" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Exclui permanentemente compromissos e reuniões antigas" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Encaminhar contato..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Atuali_zar" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Envia os contatos selecionados para outra pessoa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Atualiza a agenda selecionada" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Mover contato para..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Renomeia a agenda selecionada" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Move os contatos selecionados para outro catálogo de endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 -msgid "Find _next" -msgstr "Localizar pró_xima" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 +msgid "_New Contact..." +msgstr "_Novo contato..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 -msgid "Find next occurrence of the current search string" -msgstr "Localizar a próxima ocorrência da pesquisa" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Nova _lista de contatos..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 -msgid "Find _previous" -msgstr "Localizar anterio_r" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 +msgid "_Open Contact" +msgstr "_Abrir contato" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 -msgid "Find previous occurrence of the current search string" -msgstr "Localizar a ocorrência anterior da pesquisa" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 +msgid "View the current contact" +msgstr "Ver o contato atual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 -msgid "Stop _running search" -msgstr "Para pesquisa em _execução" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "E_nviar mensagem ao contato..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 -msgid "Stop currently running search" -msgstr "Para a pesquisa em execução" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Envia uma mensagem aos contatos selecionados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "M_ostrar somente esta agenda" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846 +msgid "_Actions" +msgstr "Açõe_s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Copiar para a a_genda..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535 +msgid "_Preview" +msgstr "_Visualização" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar reunião..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 +msgid "_Delete" +msgstr "E_xcluir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "E_xcluir compromisso" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Exclui os compromissos selecionados" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 +msgid "Address Book Map" +msgstr "Mapa do catálogo de endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Exc_luir esta ocorrência" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "_Visualização dos contatos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Exclui esta ocorrência" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Mostra a janela de visualização de contatos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Excl_uir todas as ocorrências" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 +msgid "Show _Maps" +msgstr "Mostrar _mapas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Exclui todas as ocorrências" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Mostrar mapas na janela de pré-visualização de contato" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "Novo _evento de dia inteiro..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 +msgid "_Classic View" +msgstr "Visão _clássica" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Exibe a pré-visualização de contato abaixo da lista de contatos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "_Encaminhar como iCalendar..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 +msgid "_Vertical View" +msgstr "Visão _vertical" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "Nova _reunião..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Exibe a pré-visualização de contato ao lado da lista de contatos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Cria uma nova reunião" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +msgid "Unmatched" +msgstr "Não combinadas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver para a agenda..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 +#: ../shell/e-shell-content.c:657 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Pesquisa avançada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "Novo _compromisso..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Imprimir todos os contatos exibidos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Visualiza os contatos a serem impressos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir compromisso" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Imprime os contatos selecionados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver o compromisso atual" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "S_alvar o catálogo de endereços como vCard" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Salva os contatos do catálogo de endereço selecionado como vCard" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "Agendar _reunião..." +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Salvar como vCard..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Converte um compromisso em reunião" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Salva os contatos selecionados como um vCard" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Conv_erter em compromisso..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Encaminhar contatos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Converte um encontro em um compromisso" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Encaminhar contato" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "Enviar _mensagem aos contatos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 -msgid "Day" -msgstr "Dia" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "Enviar _mensagem à lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 -msgid "Show one day" -msgstr "Mostra um dia" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "Enviar _mensagem ao contato" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722 -msgid "List" -msgstr "Lista" +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reprodutor de Áudio" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724 -msgid "Show as list" -msgstr "Mostra como uma lista" +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "Reproduzir o anexo no reprodutor de áudio embutido" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729 -msgid "Month" -msgstr "Mês" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 +msgid "" +"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"\n" +"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +msgstr "" +"Você pode restaurar o Evolution a partir do seu backup.\n" +"\n" +"Serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, " +"etc." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 -msgid "Show one month" -msgstr "Mostra um mês" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 +msgid "_Restore from a backup file:" +msgstr "_Restaurar a partir de um arquivo de backup:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736 -msgid "Week" -msgstr "Semana" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 +msgid "Choose a backup file to restore" +msgstr "Escolher um arquivo backup para restaurar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738 -msgid "Show one week" -msgstr "Mostra uma semana" +#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 +msgid "Restore from Backup" +msgstr "Restaurar a partir de backup" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 -msgid "Show one work week" -msgstr "Mostra uma semana de trabalho" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Selecione o nome do arquivo de backup do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Compromissos ativos" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Reiniciar o Evolution após o backup" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "Selecione o nome do arquivo de backup do Evolution para restaurar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 -msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "Ocorre menos de 5 vezes" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Reiniciar o Evolution após a restauração" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 -msgid "Description contains" -msgstr "Descrição contém" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Fazer _backup dos dados do Evolution..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026 -msgid "Summary contains" -msgstr "Resumo contém" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Faz backup dos dados e configurações do Evolution para um arquivo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprime esta agenda" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_estaurar dados do Evolution..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Pré-visualiza a agenda a ser impressa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Restaura os dados configurações do Evolution de um arquivo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "_Salvar como iCalendar..." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Diretório de backup do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930 -msgid "Go To" -msgstr "Ir para" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Restaurar diretório do Evolution" -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547 -msgid "memo" -msgstr "Memorando" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Verificar o backup do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 -msgid "New _Memo" -msgstr "Novo _memorando" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Reiniciar o Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Cria um novo memorando" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Com a interface gráfica" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 -msgid "_Open Memo" -msgstr "A_brir memorando" +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Desligando o Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver o memorando selecionado" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Fazendo backup das contas e configurações do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir página _Web" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"Fazendo backup dos dados do Evolution (Mensagens, Contatos, Agenda, Tarefas, " +"Memorandos)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprime o memorando selecionado" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359 +msgid "Back up complete" +msgstr "Backup concluído" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1498 -msgid "Searching next matching event" -msgstr "Pesquisando próximo evento" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Reiniciando o Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1499 -msgid "Searching previous matching event" -msgstr "Pesquisando por evento anterior" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Fazer backup dos dados atuais do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1520 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the next %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" -msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no próximo %d ano" -msgstr[1] "" -"Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "Extraindo arquivos a partir do backup" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1524 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" -msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no %d ano anterior" -msgstr[1] "" -"Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Carregando configurações do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1549 -msgid "Cannot search with no active calendar" -msgstr "Não foi possível pesquisar com nenhuma agenda ativa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Removendo arquivos de backup temporário" -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664 -msgid "task" -msgstr "Tarefa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683 +msgid "Reloading registry service" +msgstr "Recarregando serviço de registro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Atribuir tarefa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Backup do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marcar como concluída" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Fazendo backup da pasta %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marca as tarefas selecionadas como concluídas" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Restaurador do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marcar como Incompleto" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Restaurando a partir da pasta %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marca as tarefas selecionadas como incompleta" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Fazendo backup dos dados do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 -msgid "New _Task" -msgstr "Nova _tarefa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution faz o backup dos seus dados." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819 -msgid "Create a new task" -msgstr "Cria uma nova tarefa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Recuperando dados do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir tarefa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826 -msgid "View the selected task" -msgstr "Vê a tarefa selecionada" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1012 +msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "" +"Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprime a tarefa selecionada" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "Arquivo de backup do Evolution inválido" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217 -msgid "New Memo List" -msgstr "Nova lista de memorandos" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgstr "Por favor, selecione um arquivo de backup válido para ser restaurado." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "Mem_orando" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja fechar o Evolution?" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "_Memorando compartilhado" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar " +"o Evolution. Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes " +"de continuar." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Cria um novo memorando compartilhado" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Fechar e fazer backup do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Li_sta de memorandos" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de " +"backup selecionado?" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Cria uma nova lista de memorandos" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." +msgstr "" +"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o " +"Evolution. Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes de " +"continuar. Isto irá apagar todos os dados e configurações atuais do " +"Evolution e restaurá-las do seu backup." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206 -msgid "Loading memos" -msgstr "Carregando memorandos" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Fechar e restaurar o Evolution" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Seletor de lista de memorandos" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Permissões insuficientes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975 -#, c-format -msgid "Opening memo list '%s'" -msgstr "Abrindo lista de memorandos \"%s\"" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "A pasta selecionada não permite escrita." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimir memorandos" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Falha ao gerar Bogofilter (%s): " -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propriedades da lista de memorandos" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "Falha ao transmitir conteúdo de correio para Bogofilter: " -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "E_xcluir memorando" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Bogofilter parou ou não conseguiu processar uma mensagem de correio" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Localizar no memorando..." +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opções do Bogofilter" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Pesquisa texto no memorando exibido" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Converter mensagem de texto para _Unicode" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "_Excluir lista de memorandos" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Exclui a lista de memorandos selecionada" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 +msgid "Standard LDAP Port" +msgstr "Porta LDAP padrão" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 -msgid "_New Memo List" -msgstr "_Nova lista de memorandos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 +msgid "LDAP over SSL (deprecated)" +msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Atualiza a lista de memorandos selecionada" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 +msgid "Microsoft Global Catalog" +msgstr "Catálogo global da Microsoft" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Renomeia a lista de memorandos selecionada" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 +msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" +msgstr "Catálogo global da Microsoft sobre SSL" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "M_ostrar somente esta lista de memorandos" +#. Page 1 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 +msgid "Connecting to LDAP" +msgstr "Conectando ao LDAP" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "_Pré-visualização" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do servidor" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de memorando" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 +msgid "StartTLS (recommended)" +msgstr "StartTLS (recomendado)" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Exibe a pré-visualização da lista de memorandos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 +msgid "Encryption:" +msgstr "Criptografia:" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Exibe a pré-visualização de memorando ao lado da lista de memorandos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprime a lista de memorandos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anônimo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Visualiza a lista de memorandos a ser impressa" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 +msgid "Using email address" +msgstr "Usando endereço de e-mail" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Excluir memorandos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Usando nome distinto (DN)" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Excluir memorando" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 +msgid "Method:" +msgstr "Método:" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d memorando" -msgstr[1] "%d memorandos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " +"LDAP server." +msgstr "" +"Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo. Note que a opção " +"\"Usando endereço de e-mail\" requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d selecionada" +#. Page 2 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 +msgid "Using LDAP" +msgstr "Usando LDAP" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240 -msgid "New Task List" -msgstr "Nova lista de tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 +msgid "Searching" +msgstr "Pesquisando" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tarefa" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 +msgid "Search Base:" +msgstr "Base de pesquisa:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tarefa _atribuída" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 +msgid "Find Possible Search Bases" +msgstr "Localizar bases de pesquisa possíveis" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Cria uma nova tarefa atribuída" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 +msgid "One Level" +msgstr "Um nível" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Lis_ta de tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 +msgid "Subtree" +msgstr "subárvore" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Cria uma nova lista de tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Escopo da pesquisa:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206 -msgid "Loading tasks" -msgstr "Carregando tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " +"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " +"the entries one level beneath your search base." +msgstr "" +"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as " +"pesquisas se estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de " +"\"subárvore\" incluirá todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um " +"escopo de pesquisa de \"um nível\" incluirá apenas as entradas que estão um " +"nível abaixo da sua base." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Seletor de lista de tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 +msgid "Search Filter:" +msgstr "Filtro de pesquisa:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975 -#, c-format -msgid "Opening task list '%s'" -msgstr "Abrindo lista de tarefas \"%s\"" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 +msgid "Downloading" +msgstr "Baixando" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimir tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 +msgid "Limit:" +msgstr "Limite:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propriedades da lista de tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 +msgid "contacts" +msgstr "contatos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como " -"concluídas. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas " -"tarefas.\n" -"\n" -"Apagar estas tarefas mesmo assim?" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 +msgid "Browse until limit is reached" +msgstr "Navegar até alcançar o limite" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Não me pergunte novamente" +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 -msgid "_Delete Task" -msgstr "E_xcluir tarefa" +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 +msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "Evitar IfMatch (necessário no apache <2.2.8)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Localizar na tarefa..." +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Erro de HTTP: %s" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Pesquisa texto no corpo da tarefa exibida" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Não foi possível analisar a resposta" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 +msgid "Empty response" +msgstr "Resposta vazia" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "_Excluir lista de tarefas" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 +msgid "Could not locate user's calendars" +msgstr "Não foi possível localizar as agendas do usuário" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 -msgid "_New Task List" -msgstr "_Nova lista de tarefas" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 +msgid "Choose a Calendar" +msgstr "Escolha uma agenda" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renomeia a lista de tarefas selecionada" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 +msgid "Choose a Memo List" +msgstr "Escolha uma lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "M_ostrar somente esta lista de tarefas" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 +msgid "Choose a Task List" +msgstr "Escolha uma lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "_Marcar como incompleto" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 +msgid "Find Calendars" +msgstr "Localizar agendas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Exclui as tarefas concluídas" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 +msgid "Find Memo Lists" +msgstr "Localizar listas de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Visualizar tarefa" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 +msgid "Find Task Lists" +msgstr "Localizar listas de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de tarefas" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa abaixo da lista de tarefas" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 +msgid "Server handles meeting invitations" +msgstr "Gerenciamento de convites de reuniões pelo servidor" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa ao lado da lista de tarefas" +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 +msgid "Choose which address books to use." +msgstr "Escolha quais catálogos de endereços usar." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tarefas ativas" +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 +msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" +msgstr "Usar na agenda de aniversários e bodas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tarefas completadas" +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 +msgid "Default User Calendar" +msgstr "Agenda padrão do usuário" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias" +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 +#, c-format +msgid "Enter Google password for user '%s'." +msgstr "Digite a senha Google para o usuário \"%s\"." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tarefas atrasadas" +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 +msgid "User declined to provide a password" +msgstr "Usuário se recusou a fornecer uma senha" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tarefas com anexos" +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 +msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" +msgstr "Usar um arquivo existente de iCalendar (ics)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimir a lista de tarefas" +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 +msgid "iCalendar File" +msgstr "arquivo iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Visualiza a lista de tarefas a serem impressas" +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 +msgid "Choose an iCalendar file" +msgstr "Escolha um arquivo de iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Tarefas apagadas" +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 +msgid "File:" +msgstr "Arquivo:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 -msgid "Delete Task" -msgstr "Apagar tarefa" +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 +msgid "Allow Evolution to update the file" +msgstr "Permitir ao Evolution atualizar o arquivo" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502 -msgid "Expunging" -msgstr "Excluindo permanentemente" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tarefa" -msgstr[1] "%d tarefas" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Selecionar uma agenda" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225 -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Cabeçalhos IMAP" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Selecionar uma lista de tarefas" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233 -msgid "" -"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" -"Note, larger sets of headers take longer to download." -msgstr "" -"Selecione um conjunto pré-definido de cabeçalhos IMAP para obter.\n" -"Nota: grandes conjuntos de caracteres levam mais tempo para serem baixados." +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mportar para a agenda" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Obter todos os c_abeçalhos" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "_Importar para as tarefas" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 -msgid "_Basic Headers (fastest)" -msgstr "_Cabeçalhos básicos (mais rápido)" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Agendas selecionadas para alarmes" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 -msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." -msgstr "Use isso se você não tem filtros baseados em listas de discussão" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Ho_ra e data:" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" -msgstr "Cabeçalhos básicos e de lista de _discussão (padrão)" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823 +msgid "_Date only:" +msgstr "Somente _data:" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Cabeçalhos personalizados" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338 -msgid "" -"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " -"headers selected above." -msgstr "" -"Especifique quaisquer cabeçalhos extras para se obter além do conjunto de " -"cabeçalhos pré-definidos, selecionados acima." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 -msgid "ITIP" -msgstr "ITIP" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Days" +msgstr "Dias" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:156 -msgid "Display part as an invitation" -msgstr "Exibir parte como um convite" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutos" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Hoje, %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Hoje, %H:%M:%S" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Hoje, %l:%M:%S %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Amanhã, %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutos" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Amanhã, %H:%M:%S" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Fuso se_cundário:" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Amanhã, %l:%M %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Mostrado na Visão de Dia)" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Amanhã, %l:%M:%S %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Usar fuso horário do s_istema" -#. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato de hora:" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A, %H:%M:%S" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 horas" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A, %l:%M" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 +msgid "Work Week" +msgstr "Semana útil" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %l:%M:%S %p" +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "A sema_na começa na:" -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Work days:" +msgstr "Dias úteis:" -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B, %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "_Day begins:" +msgstr "_O dia começa às:" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B, %H:%M:%S" +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "_Mon" +msgstr "_Seg" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B, %l:%M %p" +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "_Tue" +msgstr "_Ter" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B, %l:%M %p" +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "_Wed" +msgstr "_Qua" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_hu" +msgstr "Qu_i" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M" +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Fri" +msgstr "Se_x" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "_Sat" +msgstr "Sá_b" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "S_un" +msgstr "_Dom" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "O _dia termina às:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588 -msgid "An unknown person" -msgstr "Uma pessoa desconhecida" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Alerts" +msgstr "Alarmes" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Por favor, responda em nome de %s" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirm_ação ao excluir itens" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recebido em nome de %s" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "_Frações de tempo:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião através de %s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "Mostrar _hora de término de compromissos nas visões de semana e mês" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimir finais de semana na visão de mês" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s delegou a seguinte reunião para você:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Mostrar _números da semana" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita a sua presença na seguinte reunião através de %s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta da agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita a sua presença na seguinte reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Rola_r visão de mês por semana" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente através de %s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Display" +msgstr "Exibição" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"%s deseja receber a informação mais recente sobre a seguinte reunião através " -"de %s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "Destacar t_arefas com prazo para hoje" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s deseja receber a informação mais recente sobre a seguinte reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "Destacar tarefas at_rasadas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta de reunião através de %s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "E_sconder tarefas concluídas após" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta de reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Exibir lembretes apenas na área de _notificação" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s cancelou a seguinte reunião através de %s:" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Mostrar um _lembrete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "before every appointment" +msgstr "antes de cada compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s propôs as seguintes mudanças na reunião através de %s." +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Mostrar _um lembrete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "%s propôs as seguintes mudanças na reunião:" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "antes de cada aniversário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s recusou as seguintes mudanças na reunião através de %s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Selecione as agendas para notificação de lembrete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s recusou as seguintes mudanças na reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Servidor padrão de disponibilidade" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s publicou a seguinte tarefa através de %s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "%u e %d serão trocados pelo usuário e domínio do endereço de e-mail." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s solicita a atribuição de %s para a seguinte tarefa:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Informações de publicação" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s lhe atribuiu a tarefa através de %s:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nova agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s lhe atribuiu a tarefa:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "_Compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente através de %s:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Cria um novo compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Compromisso de _dia inteiro" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s deseja receber a informação mais recente sobre a tarefa atribuída através " -"de %s:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "%s deseja receber a informação mais recente sobre a tarefa atribuída:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "_Reunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Cria um novo pedido de reunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Age_nda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída através de %s:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Cria uma nova agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:666 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Agenda e tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Seletor de agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868 #, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas:" +msgid "Opening calendar '%s'" +msgstr "Abrindo agenda \"%s\"" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s recusou a seguinte tarefa atribuída através de %s:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Propriedades da agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s recusou a seguinte tarefa atribuída:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a " +"quantidade selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar " +"estes eventos." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s publicou o seguinte memorando através de %s:" +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Excluir permanentemente eventos com tempo superior a" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s publicou o seguinte memorando:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588 +msgid "Copying Items" +msgstr "Copiando itens" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente através de %s:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:881 +msgid "Moving Items" +msgstr "Movendo itens" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente:" +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215 +msgid "event" +msgstr "Evento" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado através de %s:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Salvar como iCalendar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Copiar..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687 -msgid "All day:" -msgstr "Todo dia:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "_Excluir agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 -msgid "Start day:" -msgstr "Dia de início:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Exclui a agenda selecionada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora de início:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +msgid "Go Back" +msgstr "Volta" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 -msgid "End day:" -msgstr "Data final:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +msgid "Go Forward" +msgstr "Avança" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de término:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +msgid "Select today" +msgstr "Seleciona o dia de hoje" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1021 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Abrir agenda" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 +msgid "Select _Date" +msgstr "Selecionar _data" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1024 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Recusar tudo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Seleciona uma data específica" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1027 -msgid "_Decline" -msgstr "_Recusar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +msgid "_New Calendar" +msgstr "_Nova agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030 -msgid "_Tentative all" -msgstr "Tudo _preliminar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837 +msgid "Purg_e" +msgstr "Excluir _permanentemente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Preliminar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Exclui permanentemente compromissos e reuniões antigas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036 -msgid "A_ccept all" -msgstr "A_ceitar tudo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Atuali_zar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 -msgid "A_ccept" -msgstr "A_ceitar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Atualiza a agenda selecionada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 -msgid "_Send Information" -msgstr "_Enviar informação" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Renomeia a agenda selecionada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Atualizar status do participante" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +msgid "Find _next" +msgstr "Localizar pró_xima" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 -msgid "_Update" -msgstr "_Atualizar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +msgid "Find next occurrence of the current search string" +msgstr "Localizar a próxima ocorrência da pesquisa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1523 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1594 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 +msgid "Find _previous" +msgstr "Localizar anterio_r" -#. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1511 -msgid "Send reply to sender" -msgstr "Responder ao remetente" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +msgid "Find previous occurrence of the current search string" +msgstr "Localizar a ocorrência anterior da pesquisa" -#. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1526 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Enviar atuali_zações aos participantes" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 +msgid "Stop _running search" +msgstr "Para pesquisa em _execução" -#. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "_Aplicar a todas as instâncias" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +msgid "Stop currently running search" +msgstr "Para a pesquisa em execução" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Exi_bir hora como livre" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "M_ostrar somente esta agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Preservar meu lembrete" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "Copiar para a a_genda..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Herdar lembretes" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Delegar reunião..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1860 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tarefas:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "E_xcluir compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1863 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Memorandos:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Exclui os compromissos selecionados" -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3512 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao carregar a agenda \"%s\" (%s)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Exc_luir esta ocorrência" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3671 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Um compromisso na agenda \"%s\" está em conflito com esta reunião" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Exclui esta ocorrência" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3700 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Localizado o compromisso na agenda \"%s\"" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Excl_uir todas as ocorrências" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3813 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Exclui todas as ocorrências" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3821 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Novo _evento de dia inteiro..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3826 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3831 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "" -"Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "_Encaminhar como iCalendar..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4180 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "Abrindo a agenda. Aguarde..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Nova _reunião..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4185 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Cria uma nova reunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4575 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Mo_ver para a agenda..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4591 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Enviado para agenda \"%s\" como aceito" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Novo _compromisso..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4596 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como tentativa" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4602 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Abrir compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4608 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Ver o compromisso atual" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4629 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5070 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5177 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "Salvando as alterações para a agenda. Aguarde..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 +msgid "_Reply" +msgstr "_Responder" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4670 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Não foi possível analisar item" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "Agendar _reunião..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4860 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "O organizador removeu o representante %s " +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Converte um compromisso em reunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4875 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Enviar uma notificação de cancelamento para o representante" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "Conv_erter em compromisso..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4879 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "" -"Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Converte uma reunião em um compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4929 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Não é possível atualizar participante. %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4936 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Status do participante atualizado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712 +msgid "Day" +msgstr "Dia" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4959 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714 +msgid "Show one day" +msgstr "Mostra um dia" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5035 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Não foi possível atualizar o status do participante porque o status é " -"inválido" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 +msgid "List" +msgstr "Lista" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5107 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5147 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe " -"mais" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 +msgid "Show as list" +msgstr "Mostra como uma lista" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5210 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Informação de reunião enviada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 +msgid "Month" +msgstr "Mês" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215 -msgid "Task information sent" -msgstr "Informação de tarefa enviada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 +msgid "Show one month" +msgstr "Mostra um mês" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5220 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Informação do memorando enviada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 +msgid "Week" +msgstr "Semana" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5231 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735 +msgid "Show one week" +msgstr "Mostra uma semana" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5236 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Não foi possível enviar esta tarefa, a tarefa não existe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742 +msgid "Show one work week" +msgstr "Mostra uma semana de trabalho" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5241 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "" -"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1750 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Compromissos ativos" -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendario.ics" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Salvar agenda" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "Ocorre menos de 5 vezes" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5364 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5377 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "A agenda anexada não é válida" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018 +msgid "Description contains" +msgstr "Descrição contém" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5365 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025 +msgid "Summary contains" +msgstr "Resumo contém" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5420 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5450 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "O item na agenda não é válido" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Imprime esta agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5421 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5551 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou " -"informações de disponibilidade" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Pré-visualiza a agenda a ser impressa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1850 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "_Salvar como iCalendar..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda " -"importada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 +msgid "Go To" +msgstr "Ir para" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5962 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546 +msgid "memo" +msgstr "Memorando" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5978 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceito preliminarmente" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 +msgid "New _Memo" +msgstr "Novo _memorando" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6121 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunião se repete" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Cria um novo memorando" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6124 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta tarefa se repete" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685 +msgid "_Open Memo" +msgstr "A_brir memorando" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6127 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Este memorando se repete" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Ver o memorando selecionado" -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Abrir página _Web" -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Este evento foi delegado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Imprime o memorando selecionado" -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "" -"\"{0}\" delegou o encontro. Você deseja adicionar o representante \"{1}\"?" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509 +msgid "Searching next matching event" +msgstr "Pesquisando próximo evento" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Convites de reuniões" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510 +msgid "Searching previous matching event" +msgstr "Pesquisando por evento anterior" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "E_xcluir mensagem depois da ação" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the next %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" +msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no próximo %d ano" +msgstr[1] "" +"Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Pesquisa de conflitos" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" +msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no %d ano anterior" +msgstr[1] "" +"Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores" -#. Source selector -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Selecione a agenda para pesquisar por conflitos de reunião" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560 +msgid "Cannot search with no active calendar" +msgstr "Não foi possível pesquisar com nenhuma agenda ativa" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatador iTIP" +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 +msgid "task" +msgstr "Tarefa" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Exibe partes de MIME \"text/calendar\" nas mensagens." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Atribuir tarefa" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 -msgid "Google Features" -msgstr "Recursos do Google" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "_Marcar como concluída" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 -msgid "Add Google Ca_lendar to this account" -msgstr "Adicionar _agenda do Google a esta conta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Marca as tarefas selecionadas como concluídas" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 -msgid "Add Google Con_tacts to this account" -msgstr "Adicionar c_ontatos do Google a esta conta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "_Marcar como Incompleto" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 -msgid "You may need to enable IMAP access" -msgstr "Você pode ter que habilitar o acesso IMAP" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Marca as tarefas selecionadas como incompleta" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 -msgid "Mail _Directory:" -msgstr "_Diretório de correios:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 +msgid "New _Task" +msgstr "Nova _tarefa" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 -msgid "Choose a MH mail directory" -msgstr "Escolha um diretório de correio MH" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 +msgid "Create a new task" +msgstr "Cria uma nova tarefa" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 -msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "_Arquivo de entrega local:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Abrir tarefa" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 -msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "Escolha um arquivo de entrega local" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 +msgid "View the selected task" +msgstr "Vê a tarefa selecionada" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 -msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "Escolha um arquivo de correios Maildir" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Imprime a tarefa selecionada" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 -msgid "Spool _File:" -msgstr "_Arquivo de fila de correio:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216 +msgid "New Memo List" +msgstr "Nova lista de memorandos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 -msgid "Choose a mbox spool file" -msgstr "Escolher um arquivo de file de correio mbox" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "Mem_orando" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 -msgid "Spool _Directory:" -msgstr "_Diretório de fila de correio:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "_Memorando compartilhado" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 -msgid "Choose a mbox spool directory" -msgstr "Escolher um diretório de file de correio mbox" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Cria um novo memorando compartilhado" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Li_sta de memorandos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Cria uma nova lista de memorandos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome do usuário:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Seletor de lista de memorandos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150 -msgid "Encryption _method:" -msgstr "_Método de criptografia:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755 +#, c-format +msgid "Opening memo list '%s'" +msgstr "Abrindo lista de memorandos \"%s\"" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165 -msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "STARTTLS depois de conectar" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 +msgid "Print Memos" +msgstr "Imprimir memorandos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169 -msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "SSL em uma porta dedicada" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Propriedades da lista de memorandos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Servi_dor requer autenticação" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "E_xcluir memorando" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211 -msgid "T_ype:" -msgstr "Ti_po:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "_Localizar no memorando..." -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 -msgid "Yahoo! Features" -msgstr "Funcionalidade do Yahoo!" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Pesquisa texto no memorando exibido" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 -msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "Adicionar a_genda e tarefas do Yahoo! a esta conta" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "_Excluir lista de memorandos" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 -#, c-format -msgid "%d attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "%d mensagem anexada" -msgstr[1] "%d mensagens anexadas" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Exclui a lista de memorandos selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensagem de correio" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +msgid "_New Memo List" +msgstr "_Nova lista de memorandos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Redige uma nova mensagem" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Atualiza a lista de memorandos selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 -msgctxt "New" -msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "Con_tas de correio" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Renomeia a lista de memorandos selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 -msgid "Create a new mail account" -msgstr "Criar uma nova conta de e-mail" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "M_ostrar somente esta lista de memorandos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Pasta de correio" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "_Pré-visualização" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Cria uma nova pasta de correio" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de memorando" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Contas de correio" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Exibe a pré-visualização da lista de memorandos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferências de correio" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Exibe a pré-visualização de memorando ao lado da lista de memorandos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferências do redator" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Imprime a lista de memorandos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferências de rede" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Visualiza a lista de memorandos a ser impressa" -#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 -msgctxt "label" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 +msgid "Delete Memos" +msgstr "Excluir memorandos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Desabilitar conta" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Excluir memorando" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desabilitar esta conta" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:465 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d memorando" +msgstr[1] "%d memorandos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 -msgid "Edit properties of this account" -msgstr "Editar propriedades da conta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239 +msgid "New Task List" +msgstr "Nova lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "Baixar mensagens para uso _desconectado" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "Baixa mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Tarefa _atribuída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Limpar cai_xa de saída" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Cria uma nova tarefa atribuída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar a pasta para..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Lis_ta de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copia a pasta selecionada em outra pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Cria uma nova lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Remove permanentemente esta pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Seletor de lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 -msgid "E_xpunge" -msgstr "Exc_luir permanentemente" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755 +#, c-format +msgid "Opening task list '%s'" +msgstr "Abrindo lista de tarefas \"%s\"" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Imprimir tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Ma_rcar mensagens como lidas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Propriedades da lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como " +"concluídas. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas " +"tarefas.\n" +"\n" +"Apagar estas tarefas assim mesmo?" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover a pasta para..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Não me pergunte novamente" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Move a pasta selecionada para outra pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 +msgid "_Delete Task" +msgstr "E_xcluir tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 -msgid "_New..." -msgstr "_Nova..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "_Localizar na tarefa..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Cria uma nova pasta para armazenar mensagens" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Pesquisa texto no corpo da tarefa exibida" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Altera as propriedades desta pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Atualiza a pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "_Excluir lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Altera o nome desta pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Selecionar d_iscussão da mensagem" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +msgid "_New Task List" +msgstr "_Nova lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "" -"Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Selecionar _subdiscussão da mensagem" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Renomeia a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleciona todas as respostas para a mensagem atualmente selecionada" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "M_ostrar somente esta lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Esvaziar _lixeira" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "_Marcar como incompleto" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Exclui as tarefas concluídas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 -msgid "_New Label" -msgstr "_Novo rótulo" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Visualizar tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 -msgid "N_one" -msgstr "N_enhum" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "Gerenciar i_nscrições" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa abaixo da lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa ao lado da lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Enviar / re_ceber" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Tarefas ativas" -# "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a -# maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão". -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Envia itens na fila de saída e obtém novos itens" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Tarefas completadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 -msgid "R_eceive All" -msgstr "R_eceber todas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Recebe novos itens de todas as contas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Tarefas atrasadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 -msgid "_Send All" -msgstr "_Enviar todas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Tarefas com anexos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Envia itens na fila de todas as contas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Imprimir a lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Visualiza a lista de tarefas a serem impressas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancela a operação de correio atual" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Tarefas apagadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Recolher _todas as discussões" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 +msgid "Delete Task" +msgstr "Apagar tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Recolhe todas as mensagens de discussões" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524 +msgid "Expunging" +msgstr "Excluindo permanentemente" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandir todas as discussões" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d tarefa" +msgstr[1] "%d tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expande todas as mensagens de discussões" +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146 +msgid "ITIP" +msgstr "ITIP" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 -msgid "_Message Filters" -msgstr "F_iltros de mensagens" +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147 +msgid "Display part as an invitation" +msgstr "Exibir parte como um convite" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Cria ou edita as regras para filtragem de correio" +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Hoje, %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "In_scrições..." +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Hoje, %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461 -msgid "F_older" -msgstr "_Pasta" +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Hoje, %l:%M:%S %p" -# Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468 -msgid "_Label" -msgstr "_Rótulo" +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Amanhã, %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "_Criar pasta de pesquisa a partir da pesquisa..." +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Amanhã, %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 -msgid "Search F_olders" -msgstr "P_astas de pesquisa" +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Amanhã, %l:%M %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Cria ou editar as definições da pasta de pesquisa" +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Amanhã, %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 -msgid "_New Folder..." -msgstr "_Nova pasta..." +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A, %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Visualizar _mensagem" +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A, %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de mensagem" +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A, %l:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Mostrar mensagens e_xcluídas" +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %l:%M:%S %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Mostra as mensagens excluídas com um risco sobre elas" +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e de %B" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "Agrupar por di_scussões" +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B, %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Lista de mensagens por discussões" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B, %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 -msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "Habilitar pasta não _combinada" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B, %l:%M %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "Alterna se é habilitado ou não a pasta de pesquisa não combinada" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B, %l:%M %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Mostra visualização de mensagem abaixo da lista de mensagens" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Exibe a pré-visualização de mensagem ao lado da lista de mensagens" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 -msgid "All Messages" -msgstr "Todas as mensagens" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 -msgid "Important Messages" -msgstr "Mensagens importantes" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Mensagens dos últimos cinco dias" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensagens que não spam" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 +msgid "An unknown person" +msgstr "Uma pessoa desconhecida" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensagens com anexo" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Por favor, responda em nome de %s" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 -msgid "No Label" -msgstr "Sem rótulo" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Recebido em nome de %s" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 -msgid "Read Messages" -msgstr "Mensagens lidas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s publicou as seguintes informações de reunião através de %s:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensagem não lidas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s publicou as seguintes informações de reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "Assunto ou endereços contém" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s delegou a seguinte reunião para você:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 -msgid "All Accounts" -msgstr "Todas as contas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s solicita a sua presença na seguinte reunião através de %s:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 -msgid "Current Account" -msgstr "Conta atual" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s solicita a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 -msgid "Current Folder" -msgstr "Pasta atual" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente através de %s:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:617 -msgid "All Account Search" -msgstr "Pesquisa em todas as contas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:718 -msgid "Account Search" -msgstr "Pesquisa na conta" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião " +"através de %s:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d selecionada, " -msgstr[1] "%d selecionadas, " +msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "" +"%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d excluída" -msgstr[1] "%d excluídas" +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s enviou a seguinte resposta de reunião através de %s:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d spam" -msgstr[1] "%d spams" +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s enviou a seguinte resposta de reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1112 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d rascunho" -msgstr[1] "%d rascunhos" +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s cancelou a seguinte reunião através de %s:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d não enviada" -msgstr[1] "%d não enviadas" +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviada" -msgstr[1] "%d enviadas" +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s propôs as seguintes mudanças na reunião através de %s." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1136 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d não lida, " -msgstr[1] "%d não lidas, " +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s propôs as seguintes mudanças na reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1139 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d ao total" -msgstr[1] "%d ao total" +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s recusou as seguintes mudanças na reunião através de %s:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1162 -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s recusou as seguintes mudanças na reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1578 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Enviar / receber" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s publicou a seguinte tarefa através de %s:" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idioma(s)" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 -msgid "Every time" -msgstr "Toda vez" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s solicita a atribuição de %s para a seguinte tarefa:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87 -msgid "Once per day" -msgstr "Uma vez por dia" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa através de %s:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 -msgid "Once per week" -msgstr "Uma vez por semana" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 -msgid "Once per month" -msgstr "Uma vez por mês" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente através de %s:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322 -msgid "Contains Value" -msgstr "Contém valor" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída " +"através de %s:" -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 -msgid "_Date header:" -msgstr "_Data do cabeçalho:" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:" -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Você deseja tornar o Evolution seu cliente padrão de e-mail?" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:" -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "Sua mensagem para %s sobre \"%s\" enviada em %s foi lida." +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída através de %s:" -#. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format -msgid "Delivery Notification for \"%s\"" -msgstr "Notificação de entrega para \"%s\"" +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format -msgid "Send a read receipt to '%s'" -msgstr "Enviar uma confirmação de leitura para \"%s\"" +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" +"%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:" -#. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541 -msgid "_Notify Sender" -msgstr "_Notificar remetente" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas:" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 -msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." -msgstr "O remetente quer ser notificado quando você ler esta mensagem." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s recusou a seguinte tarefa atribuída através de %s:" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 -msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "O remetente foi notificado que você leu esta mensagem." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s recusou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "O Evolution está atualmente desconectado." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s publicou o seguinte memorando através de %s:" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "Clique em \"Trabalhar conectado\" para retornar ao modo online." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s publicou o seguinte memorando:" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "" -"O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar " -"disponível." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente através de %s:" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" -"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede " -"estiver estabelecida." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente:" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" -"Não é possível localizar uma conta correspondente ao serviço de org.gnome." -"OnlineAccounts do qual deseja obter um token de autenticação." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado através de %s:" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 -msgid "OAuth" -msgstr "OAuth" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado:" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" -"Esta opção irá se conectar ao servidor do serviço de contas on-line do GNOME" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 +msgid "All day:" +msgstr "Todo dia:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autor(es)" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 +msgid "Start day:" +msgstr "Dia de início:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gerenciador de plug-in" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490 +msgid "Start time:" +msgstr "Hora de início:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Nota: Algumas mudanças não terão efeito até reiniciar" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 +msgid "End day:" +msgstr "Dia de término:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 -msgid "Overview" -msgstr "Visão geral" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491 +msgid "End time:" +msgstr "Hora de término:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 -msgid "Plugin" -msgstr "Plug-in" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016 +msgid "Ope_n Calendar" +msgstr "_Abrir agenda" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Plug-ins" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Recusar tudo" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Habilita e desabilita plug-ins" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 +msgid "_Decline" +msgstr "_Recusar" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 -msgid "Display plain text version" -msgstr "Exibir versão de texto simples" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 +msgid "_Tentative all" +msgstr "Tudo _preliminar" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 -msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "Exibe a versão em texto simples de mensagem alternativa/várias partes" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 +msgid "_Tentative" +msgstr "_Preliminar" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 -msgid "Display HTML version" -msgstr "Exibir versão HTML" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 +msgid "Acce_pt all" +msgstr "Acei_tar tudo" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 -msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "Exibe a versão em HTML de mensagem alternativa/várias partes" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 +msgid "Acce_pt" +msgstr "Acei_tar" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Mostrar HTML, caso presente" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 +msgid "Send _Information" +msgstr "_Enviar informações" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Deixar o Evolution escolher a melhor parte para exibir." +# Para não confundir com estados geográficos, manteve-se a tradução original. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "_Atualizar status do participante" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Mostrar texto simples, caso presente" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 +msgid "_Update" +msgstr "_Atualizar" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o " -"Evolution escolher qual a melhor parte para mostrar." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Somente mostrar texto simples" +#. RSVP area +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529 +msgid "Send reply to sender" +msgstr "Responder ao remetente" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se " -"solicitado." +#. Updates +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Enviar atuali_zações aos participantes" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Mostrar partes HTML s_uprimidas como anexos" +#. The recurrence check button +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "_Aplicar a todas as instâncias" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Modo HTML" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Exi_bir hora como livre" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir texto simples" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Preservar meu lembrete" -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de texto simples" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Herdar lembretes" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Tarefas:" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Não foi possível gerar SpamAssassin (%s): " +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883 +msgid "_Memos:" +msgstr "_Memorandos:" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" -"Falha ao transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: " +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111 +msgid "Sa_ve" +msgstr "Sal_var" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682 #, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao gravar \"%s\" para o SpamAssassin: " +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Um compromisso na agenda \"%s\" está em conflito com esta reunião" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao ler a saída do SpamAssassin: " +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Localizado o compromisso na agenda \"%s\"" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de " -"correio" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opções do SpamAssassin" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluir testes remotos" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais confiável, porém mais lento." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "" +"Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "Abrindo a agenda. Aguarde..." -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Por favor, selecione a informação que você deseja importar:" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584 #, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De %s:" - -#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 -msgid "Importing Files" -msgstr "Importando arquivos" +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 -msgid "Import cancelled." -msgstr "Importação cancelada." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Enviado para agenda \"%s\" como aceito" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 -msgid "Import complete." -msgstr "Importação concluída." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como tentativa" -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 -msgid "" -"Welcome to Evolution.\n" -"\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " -"and to import files from other applications." -msgstr "" -"Bem-vindo ao Evolution.\n" -"\n" -"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-" -"mail e importe arquivos de outros aplicativos." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "Carregando contas..." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 -msgid "_Format as..." -msgstr "_Formatar como..." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "Salvando as alterações para a agenda. Aguarde..." -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 -msgid "_Other languages" -msgstr "Outros idi_omas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Não foi possível analisar item" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:382 -msgid "Text Highlight" -msgstr "Realçar texto" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "O organizador removeu o representante %s " -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:388 -msgid "Syntax highlighting of mail parts" -msgstr "Realce de sintaxe para partes de e-mails" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Enviar uma notificação de cancelamento para o representante" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 -msgid "_Plain text" -msgstr "_Texto simples" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "" +"Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 -msgid "_Assembler" -msgstr "_Assembler" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Não é possível atualizar participante. %s" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 -msgid "_Bash" -msgstr "_Bash" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Status do participante atualizado" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 -msgid "_C/C++" -msgstr "_C/C++" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 -msgid "_C#" -msgstr "_C#" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é " +"inválido" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 -msgid "_Cascade Style Sheet" -msgstr "Folha de estilos em _cascata (CSS)" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe " +"mais" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 -msgid "_HTML" -msgstr "_HTML" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Informações de reunião enviadas" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 -msgid "_Java" -msgstr "_Java" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230 +msgid "Task information sent" +msgstr "Informações de tarefa enviadas" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 -msgid "_JavaScript" -msgstr "_JavaScript" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Informações do memorando enviadas" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 -msgid "_Patch/diff" -msgstr "_Patch/diff" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 -msgid "_Perl" -msgstr "_Perl" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Não foi possível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 -msgid "_PHP" -msgstr "_PHP" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "" +"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 -msgid "_Python" -msgstr "_Python" +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321 +msgid "calendar.ics" +msgstr "calendario.ics" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 -msgid "_Ruby" -msgstr "_Ruby" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Salvar agenda" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 -msgid "_Tcl/Tk" -msgstr "_Tcl/Tk" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "A agenda anexada não é válida" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 -msgid "_TeX/LaTeX" -msgstr "_TeX/LaTeX" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido." -#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 -msgid "_Vala" -msgstr "_Vala" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "O item na agenda não é válido" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 -msgid "_Visual Basic" -msgstr "_Visual Basic" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou " +"informações de disponibilidade" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 -msgid "_XML" -msgstr "_XML" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 -msgid "_ActionScript" -msgstr "_ActionScript" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda " +"importada" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 -msgid "_ADA95" -msgstr "_ADA95" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 -msgid "_ALGOL 68" -msgstr "_ALGOL 68" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Aceito preliminarmente" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 -msgid "(_G)AWK" -msgstr "(_G)AWK" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Esta reunião se repete" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 -msgid "_COBOL" -msgstr "_COBOL" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132 +msgid "This task recurs" +msgstr "Esta tarefa se repete" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 -msgid "_DOS Batch" -msgstr "Arquivo em lotes do _DOS" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Este memorando se repete" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 -msgid "_D" -msgstr "_D" +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 -msgid "_Erlang" -msgstr "_Erlang" +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Esta reunião foi delegada" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 -msgid "_FORTRAN 77" -msgstr "_FORTRAN 77" +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "" +"\"{0}\" delegou o encontro. Você deseja adicionar o representante \"{1}\"?" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 -msgid "_FORTRAN 90" -msgstr "_FORTRAN 90" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Convites de reuniões" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 -msgid "_F#" -msgstr "_F#" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "E_xcluir mensagem depois da ação" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 -msgid "_Go" -msgstr "_Go" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Pesquisa de conflitos" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 -msgid "_Haskell" -msgstr "_Haskell" +#. Source selector +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Selecione a agenda para pesquisar por conflitos de reunião" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 -msgid "_JSP" -msgstr "_JSP" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Formatador iTIP" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 -msgid "_Lisp" -msgstr "_Lisp" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Exibe partes de MIME \"text/calendar\" nas mensagens." -#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 -msgid "_Lotus" -msgstr "_Lotus" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 +msgid "Google Features" +msgstr "Recursos do Google" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 -msgid "_Lua" -msgstr "_Lua" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 +msgid "Add Google Ca_lendar to this account" +msgstr "Adicionar _agenda do Google a esta conta" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 +msgid "Add Google Con_tacts to this account" +msgstr "Adicionar c_ontatos do Google a esta conta" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 -msgid "_Maple" -msgstr "_Maple" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 +msgid "You may need to enable IMAP access" +msgstr "Você pode ter que habilitar o acesso IMAP" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 -msgid "_Matlab" -msgstr "_Matlab" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +msgid "Mail _Directory:" +msgstr "_Diretório de correios:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 -msgid "_Maya" -msgstr "_Maya" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 +msgid "Choose a MH mail directory" +msgstr "Escolha um diretório de correio MH" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 -msgid "_Oberon" -msgstr "_Oberon" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +msgid "Local Delivery _File:" +msgstr "_Arquivo de entrega local:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 -msgid "_Objective C" -msgstr "_Objective C" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 +msgid "Choose a local delivery file" +msgstr "Escolha um arquivo de entrega local" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 -msgid "_OCaml" -msgstr "_OCaml" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 +msgid "Choose a Maildir mail directory" +msgstr "Escolha um arquivo de correios Maildir" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 -msgid "_Octave" -msgstr "_Octave" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 +msgid "Spool _File:" +msgstr "_Arquivo de fila de correio:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 -msgid "_Object Script" -msgstr "_Object Script" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 +msgid "Choose a mbox spool file" +msgstr "Escolher um arquivo de file de correio mbox" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 -msgid "_Pascal" -msgstr "_Pascal" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 +msgid "Spool _Directory:" +msgstr "_Diretório de fila de correio:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 -msgid "_POV-Ray" -msgstr "_POV-Ray" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 +msgid "Choose a mbox spool directory" +msgstr "Escolher um diretório de file de correio mbox" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 -msgid "_Prolog" -msgstr "_Prolog" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 -msgid "_PostScript" -msgstr "_PostScript" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 -msgid "_R" -msgstr "_R" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 -msgid "_RPM Spec" -msgstr "_RPM Spec" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 +msgid "User_name:" +msgstr "_Nome do usuário:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 -msgid "_Scala" -msgstr "_Scala" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 +msgid "Encryption _method:" +msgstr "_Método de criptografia:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 -msgid "_Smalltalk" -msgstr "_Smalltalk" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "STARTTLS depois de conectar" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 -msgid "_TCSH" -msgstr "_TCSH" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "SSL em uma porta dedicada" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 -msgid "_VHDL" -msgstr "_VHDL" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 +msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" +msgstr "_Usar binário personalizado, ao invés de \"sendmail\"" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 -msgid "Show F_ull vCard" -msgstr "Mostrar vCard c_ompleto" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73 +msgid "_Custom binary:" +msgstr "Binário _personalizado:" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:132 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 -msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "Mostrar vCard com_pacto" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90 +msgid "U_se custom arguments" +msgstr "U_sar argumentos personalizados" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:156 -msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "Salvar no _catálogo de endereços" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94 +msgid "Cus_tom arguments:" +msgstr "Argumentos pe_rsonalizados:" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:176 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Existe um outro contato." +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112 +msgid "" +"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" +" %F - stands for the From address\n" +" %R - stands for the recipient addresses" +msgstr "" +"Os argumentos padrão são '-i -f %F -- %R', onde\n" +" %F - significa endereço de quem envia\n" +" %R - significa endereços de destinatários" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:182 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Existe %d outro contato." -msgstr[1] "Existem %d outros contatos." +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Servi_dor requer autenticação" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:207 -msgid "Addressbook Contact" -msgstr "Contato do catálogo de endereços" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 +msgid "T_ype:" +msgstr "Ti_po:" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:213 -msgid "Display the part as an addressbook contact" -msgstr "Exibe a parte como um contato do catálogo de endereço" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 +msgid "Yahoo! Features" +msgstr "Funcionalidade do Yahoo!" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 -msgid "_Inspect..." -msgstr "_Inspecionar..." +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 +msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "Adicionar a_genda e tarefas do Yahoo! a esta conta" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 -msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" -msgstr "Inspecionar o conteúdo HTML (recurso de depuração)" +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404 +#, c-format +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "%d mensagem anexada" +msgstr[1] "%d mensagens anexadas" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 -msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "Inspetor web do Evolution" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Mensagem de correio" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Redige uma nova mensagem" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590 -#: ../plugins/templates/templates.c:476 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras-chave" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248 +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "Con_tas de correio" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "A mensagem não possui anexos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250 +msgid "Create a new mail account" +msgstr "Criar uma nova conta de e-mail" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve " -"conter um anexo, mas ele não foi localizado." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "_Pasta de correio" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "_Adicionar anexo..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Cria uma nova pasta de correio" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Editar mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Contas de correio" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Lembrete de anexos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Preferências de correio" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Notifica quando você esquece de adicionar um anexo a uma mensagem." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Preferências do redator" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:653 ../plugins/bbdb/bbdb.c:662 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contatos automáticos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Preferências de rede" -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "Cri_ar entradas no catálogo de endereços ao enviar mensagens" +#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883 +msgctxt "label" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Selecionar o catálogo de endereços para contatos automáticos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279 +msgid "_Disable Account" +msgstr "_Desabilitar conta" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contatos de mensagem instantânea" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281 +msgid "Disable this account" +msgstr "Desabilitar esta conta" -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do " -"Pidgin" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Selecionar catálogo de endereços da lista de amigos do Pidgin" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "Editar propriedades da conta" -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:738 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar com minha lista de ami_gos agora" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Atualizar" -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302 +msgid "Refresh list of folders of this account" +msgstr "Atualiza a lista de pastas desta conta" -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"Elimina o trabalho árduo de gerenciar seu catálogo de endereços.\n" -"\n" -"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de " -"e-mail quando você responde mensagens. Também preenche informações de " -"contato de mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "Baixar mensagens para uso _desconectado" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Importando dados do Outlook Express" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "Baixa mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importador de arquivos DBX do Outlook" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Limpar cai_xa de saída" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Pasta pessoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Copiar a pasta para..." -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar mensagens do Outlook Express a partir de um arquivo DBX" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Copia a pasta selecionada em outra pasta" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Remove permanentemente esta pasta" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335 +msgid "E_xpunge" +msgstr "Exc_luir permanentemente" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "Sem classificação" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "Protegido" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Ma_rcar mensagens como lidas" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "_Mover a pasta para..." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "Altamente secreto" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Move a pasta selecionada para outra pasta" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356 +msgid "_New..." +msgstr "_Nova..." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:535 -msgid "_Custom Header" -msgstr "_Cabeçalho personalizado" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Cria uma nova pasta para armazenar mensagens" -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:805 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado " -"é:\n" -"O nome dos valores de chave de cabeçalho personalizado separados por \";\"." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Altera as propriedades desta pasta" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:858 -msgid "Key" -msgstr "Chave" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Atualiza a pasta" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:875 -#: ../plugins/templates/templates.c:485 -msgid "Values" -msgstr "Valores" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Altera o nome desta pasta" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Cabeçalho personalizado" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Selecionar d_iscussão da mensagem" -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "" +"Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Cabeçalho personalizado de e-mail" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Selecionar _subdiscussão da mensagem" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Comando a ser executado para executar o editor: " +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Seleciona todas as respostas para a mensagem atualmente selecionada" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 -msgid "" -"For XEmacs use \"xemacs\"\n" -"For Vim use \"gvim -f\"" -msgstr "" -"Para XEmacs use \"xemacs\"\n" -"Para Vim use \"gvim -f\"" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Esvaziar _lixeira" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:397 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Compor no editor externo" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor externo" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412 +msgid "_New Label" +msgstr "_Novo rótulo" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "Usar um editor externo para compor mensagens de texto simples." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421 +msgid "N_one" +msgstr "N_enhum" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "O editor não é executável" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "Gerenciar i_nscrições" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser " -"executado. Tente definir um editor diferente." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Enviar / re_ceber" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu " -"correio. Tente novamente mais tarde." +# "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a +# maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão". +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Envia itens na fila de saída e obtém novos itens" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "O editor externo ainda está em execução" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449 +msgid "R_eceive All" +msgstr "R_eceber todas" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"O editor externo ainda está em execução. A janela do compositor de mensagens " -"não pode ser fechada enquando o editor estiver ativo." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Recebe novos itens de todas as contas" -#: ../plugins/face/face.c:174 ../smime/gui/certificate-manager.c:326 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 +msgid "_Send All" +msgstr "_Enviar todas" -#: ../plugins/face/face.c:292 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Selecionar uma imagem de rosto" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Envia itens na fila de todas as contas" -#: ../plugins/face/face.c:302 -msgid "Image files" -msgstr "Arquivos de imagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Cancela a operação de correio atual" -#: ../plugins/face/face.c:361 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Inserir imagem da rosto por padrão" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Recolher _todas as discussões" -#: ../plugins/face/face.c:374 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Carregar nova imagem da ro_sto" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Recolhe todas as mensagens de discussões" -#: ../plugins/face/face.c:435 -msgid "Include _Face" -msgstr "Incluir _rosto" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "E_xpandir todas as discussões" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Anexa uma pequena imagem de seu rosto nas mensagens de saída." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Expande todas as mensagens de discussões" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Ocoreu falha na leitura" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505 +msgid "_Message Filters" +msgstr "F_iltros de mensagens" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "O arquivo não pôde ser lido" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Cria ou edita as regras para filtragem de correio" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Tamanho de imagem inválido" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "In_scrições..." -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Por favor, selecione uma imagem do tamanho 48 * 48" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 +msgid "F_older" +msgstr "_Pasta" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "Não é uma imagem" +# Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528 +msgid "_Label" +msgstr "_Rótulo" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "O arquivo selecionado não parece ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "_Criar pasta de pesquisa a partir da pesquisa..." -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "Imagem embutida" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 +msgid "Search F_olders" +msgstr "P_astas de pesquisa" -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Ver anexos de imagens diretamente nas mensagens de correiro." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Cria ou editar as definições da pasta de pesquisa" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obter histórico da list_a" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 +msgid "_New Folder..." +msgstr "_Nova pasta..." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obtém um histórico da lista de discussão dessa mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Visualizar _mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obter informações sobre a _utilização da lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "Obtém informações sobre como usar a lista de discussão dessa mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Mostrar mensagens e_xcluídas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Contatar o pr_oprietário da lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Mostra as mensagens excluídas com um risco sobre elas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "Contata o proprietário da lista de mensagens dessa mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "Agrupar por di_scussões" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Lista de mensagens por discussões" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "Enviar mensagem _para a lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +msgid "_Unmatched Folder Enabled" +msgstr "Habilitar pasta não _combinada" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Envia uma mensagem para a lista de discussão dessa mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 +msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" +msgstr "Alterna se é habilitado ou não a pasta de pesquisa não combinada" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "In_screver-se na lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Mostra visualização de mensagem abaixo da lista de mensagens" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Inscreve na lista de discussão dessa mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Exibe a pré-visualização de mensagem ao lado da lista de mensagens" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Desinscrever-se da lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 +msgid "All Messages" +msgstr "Todas as mensagens" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Cancela a inscrição na lista de discussão dessa mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 +msgid "Important Messages" +msgstr "Mensagens importantes" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de discussão" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Mensagens dos últimos cinco dias" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Ações da lista de discussão" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Mensagens que não spam" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de " -"inscrição, etc.)." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Mensagens com anexo" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Ação não disponível" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717 +msgid "No Label" +msgstr "Sem rótulo" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Esta mensagem não contém as informações de cabeçalho necessárias para esta " -"ação." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724 +msgid "Read Messages" +msgstr "Mensagens lidas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Publicação não permitida" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensagem não lidas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma " -"lista somente para leitura. Entre em contato com o dono da lista para " -"detalhes." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "Assunto ou endereços contém" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Enviar mensagem para a lista de discussão?" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas as contas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Um e-mail será enviada para o URL \"{0}\". Você pode enviar a mensagem " -"automaticamente ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n" -"\n" -"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da " -"mensagem ter sido enviada." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 +msgid "Current Account" +msgstr "Conta atual" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "En_viar mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 +msgid "Current Folder" +msgstr "Pasta atual" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616 +msgid "All Account Search" +msgstr "Pesquisa em todas as contas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "Cabeçalho mal formado" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717 +msgid "Account Search" +msgstr "Pesquisa na conta" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal formado e não pode ser processado.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {1}" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d selecionada, " +msgstr[1] "%d selecionadas, " -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Sem ação para e-mail" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d excluída" +msgstr[1] "%d excluídas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação " -"não possuia qualquer ação que pudesse ser tratada.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {0}" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d spam" +msgstr[1] "%d spams" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052 #, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Você recebeu %d nova mensagem." -msgstr[1] "Você recebeu %d novas mensagens." +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d rascunho" +msgstr[1] "%d rascunhos" -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058 #, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Assunto: %s" +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d não enviada" +msgstr[1] "%d não enviadas" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 -msgid "New email in Evolution" -msgstr "Novo e-mail no Evolution" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d enviada" +msgstr[1] "%d enviadas" -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 #, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Mostrar %s" +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d não lida, " +msgstr[1] "%d não lidas, " -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:660 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "_Tocar som quando chegar uma nova mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d ao total" +msgstr[1] "%d ao total" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:692 -msgid "_Beep" -msgstr "_Bip" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102 +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:705 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Usar _tema de som" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Enviar / receber" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:724 -msgid "Play _file:" -msgstr "Reproduzir ar_quivo:" +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492 +msgid "Language(s)" +msgstr "Idioma(s)" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:733 -msgid "Select sound file" -msgstr "Selecionar um arquivo de som" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "On exit, every time" +msgstr "Ao sair, toda vez" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:789 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Mensagem de notificação apenas na Ca_ixa de Entrada" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "On exit, once per day" +msgstr "Ao sair, uma vez por dia" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:799 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Mostrar _notificação quando chegar uma nova mensagem" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +msgid "On exit, once per week" +msgstr "Ao sair, uma vez por semana" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificação de mensagem" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 +msgid "On exit, once per month" +msgstr "Ao sair, uma vez por mês" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Notifica quando uma nova mensagem chega." +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +msgid "Immediately, on folder leave" +msgstr "Imediatamente, ao deixar a pasta" -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Criado a partir de um e-mail de %s" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"A agenda selecionada já contém o evento \"%s\". Você gostaria de editá-lo?" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317 +msgid "Contains Value" +msgstr "Contém valor" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Você gostaria de " -"editá-la?" +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 +msgid "_Date header:" +msgstr "_Data do cabeçalho:" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Você " -"gostaria de editá-lo?" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 +msgid "Show _original header value" +msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja " -"adicioná-lo?" -msgstr[1] "" -"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente " -"deseja adicioná-los todos?" +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "Você deseja tornar o Evolution seu cliente padrão de e-mail?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:658 +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja " -"adicioná-lo?" -msgstr[1] "" -"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente " -"deseja adicionar todos eles?" +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "Sua mensagem para %s sobre \"%s\" enviada em %s foi lida." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:665 +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente " -"deseja adicioná-lo?" -msgstr[1] "" -"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente " -"deseja adicionar todos eles?" +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "Notificação de entrega para \"%s\"" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:686 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "Você deseja continuar convertendo os e-mails restantes?" +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 +#, c-format +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "Enviar uma confirmação de leitura para \"%s\"" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:762 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Sem resumo]" +#. name doesn't matter +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "_Notificar remetente" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:775 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Objeto inválido retornado pelo servidor" +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "O remetente quer ser notificado quando você ler esta mensagem." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento: %s" +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "O remetente foi notificado que você leu esta mensagem." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Não foi possível abrir agenda. %s" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "O Evolution está atualmente desconectado." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Clique em \"Trabalhar conectado\" para retornar ao modo online." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "" +"O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar " +"disponível." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." msgstr "" -"A fonte selecionada é apenas de leitura, e por isso não se pode criar uma " -"tarefa nela. Por favor, selecione uma outra fonte." +"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede " +"estiver estabelecida." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an authentication token." msgstr "" -"A fonte selecionada é apenas de leitura, por isso não se pode criar tarefas " -"nela. Por favor, selecione outra fonte." +"Não é possível localizar uma conta correspondente ao serviço de org.gnome." +"OnlineAccounts do qual deseja obter um token de autenticação." + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380 +msgid "OAuth" +msgstr "OAuth" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." +"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " +"service" msgstr "" -"A fonte selecionada é apenas de leitura, e por isso não se pode criar um " -"memorando nela. Por favor, selecione uma outra fonte." +"Esta opção irá se conectar ao servidor do serviço de contas on-line do GNOME" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "Nenhuma agenda gravável está disponível." +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +msgid "Author(s)" +msgstr "Autor(es)" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283 -msgid "Create an _Appointment" -msgstr "Cria um novo _compromisso" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gerenciador de plug-in" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Criar um novo envento a partir da mensagem selecionada" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Nota: Algumas mudanças não terão efeito até reiniciar" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Criar um mem_orando" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 +msgid "Overview" +msgstr "Visão geral" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1292 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 +msgid "Plugin" +msgstr "Plug-in" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1297 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Criar uma _tarefa" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Plug-ins" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Habilita e desabilita plug-ins" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1307 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Criar u_ma reunião" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 +msgid "Display plain text version" +msgstr "Exibir versão de texto simples" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1309 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 +msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" +msgstr "Exibe a versão em texto simples de mensagem alternativa/várias partes" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converter uma mensagem para uma tarefa." +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 +msgid "Display HTML version" +msgstr "Exibir versão HTML" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Marcar também as mensagens em subpastas?" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 +msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" +msgstr "Exibe a versão em HTML de mensagem alternativa/várias partes" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Mostrar HTML, caso presente" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Deixar o Evolution escolher a melhor parte para exibir." + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Mostrar texto simples, caso presente" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." msgstr "" -"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também " -"nas subpastas?" +"Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o " +"Evolution escolher qual a melhor parte para mostrar." -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "Na pasta atual e _subpastas" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Somente mostrar texto simples" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Somente na _pasta atual" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se " +"solicitado." -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "M_arcar mensagens como lidas" +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Mostrar partes HTML s_uprimidas como anexos" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Marcar todas como lidas" +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "_Modo HTML" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Marcar todas as mensagens em uma pasta como lidas." +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Preferir texto simples" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importador de arquivos PST do Outlook" +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Modo de texto simples" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Pasta pessoal do Outlook (.pst)" +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" +"Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML." -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensagens do Outlook a partir de um arquivo PST" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "Não foi possível gerar SpamAssassin (%s): " -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correio" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "" +"Falha ao transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: " -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Pasta destino:" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "Falha ao gravar \"%s\" para o SpamAssassin: " -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594 -msgid "_Address Book" -msgstr "_Catálogo de endereços" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "Falha ao ler a saída do SpamAssassin: " -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599 -msgid "A_ppointments" -msgstr "C_ompromissos" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" +"SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de " +"correio" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tarefas" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Opções do SpamAssassin" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609 -msgid "_Journal entries" -msgstr "_Diário" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "I_ncluir testes remotos" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Importando dados do Outlook" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais confiável, porém mais lento." -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicação de agendas" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" + +#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 +msgid "Importing Files" +msgstr "Importando arquivos" + +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 +msgid "Import cancelled." +msgstr "Importação cancelada." + +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 +msgid "Import complete." +msgstr "Importação concluída." -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Locais" +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 +msgid "" +"Welcome to Evolution.\n" +"\n" +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " +"and to import files from other applications." +msgstr "" +"Bem-vindo ao Evolution.\n" +"\n" +"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-" +"mail e importe arquivos de outros aplicativos." -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Publicar agendas na web." +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Carregando contas..." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "Não foi possível abrir %s:" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 +msgid "_Format as..." +msgstr "_Formatar como..." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213 -#, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Não foi possível abrir %s: Erro desconhecido" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 +msgid "_Other languages" +msgstr "Outros idi_omas" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Houve um erro ao publicar para %s:" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371 +msgid "Text Highlight" +msgstr "Realçar texto" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "Publicação para %s foi concluída com sucesso" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372 +msgid "Syntax highlighting of mail parts" +msgstr "Realce de sintaxe para partes de e-mails" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Montagem de %s falhou:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 +msgid "_Plain text" +msgstr "_Texto simples" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:632 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "A_tivar" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 +msgid "_Assembler" +msgstr "_Assembler" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:782 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta localização?" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 +msgid "_Bash" +msgstr "_Bash" -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1115 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Não foi possível criar o fluxo de publicação." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 +msgid "_C/C++" +msgstr "_C/C++" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1123 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publicar informações de agenda" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 +msgid "_C#" +msgstr "_C#" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 +msgid "_Cascade Style Sheet" +msgstr "Folha de estilos em _cascata (CSS)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 +msgid "_HTML" +msgstr "_HTML" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "Semana" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 +msgid "_Java" +msgstr "_Java" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manualmente (pelo menu de Ações)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "FTP seguro (SFTP)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 +msgid "_Patch/diff" +msgstr "_Patch/diff" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP público" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 +msgid "_Perl" +msgstr "_Perl" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (com login)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 +msgid "_PHP" +msgstr "_PHP" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartilhamento Windows" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 +msgid "_Python" +msgstr "_Python" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 +msgid "_Ruby" +msgstr "_Ruby" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 +msgid "_Tcl/Tk" +msgstr "_Tcl/Tk" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localização personalizada" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 +msgid "_TeX/LaTeX" +msgstr "_TeX/LaTeX" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publicar como:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 +msgid "_Vala" +msgstr "_Vala" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Freqüência de publicação:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 +msgid "_Visual Basic" +msgstr "_Visual Basic" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Duração:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 +msgid "_XML" +msgstr "_XML" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "Fonte" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 +msgid "_ActionScript" +msgstr "_ActionScript" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo do serviço:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 +msgid "_ADA95" +msgstr "_ADA95" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "_Arquivo:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 +msgid "_ALGOL 68" +msgstr "_ALGOL 68" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Porta:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 +msgid "(_G)AWK" +msgstr "(_G)AWK" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome do _usuário:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 +msgid "_COBOL" +msgstr "_COBOL" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "S_enha:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 +msgid "_DOS Batch" +msgstr "Arquivo em lotes do _DOS" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Lembrar senha" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 +msgid "_D" +msgstr "_D" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Local de publicação" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 +msgid "_Erlang" +msgstr "_Erlang" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95 -#, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "" -"Não foi possível publicar a agenda: o backend da agenda não existe mais" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 +msgid "_FORTRAN 77" +msgstr "_FORTRAN 77" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 -msgid "New Location" -msgstr "Nova localização" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 +msgid "_FORTRAN 90" +msgstr "_FORTRAN 90" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 -msgid "Edit Location" -msgstr "Editar localização" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 +msgid "_F#" +msgstr "_F#" -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 +msgid "_Go" +msgstr "_Go" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 -msgid "UID" -msgstr "UID" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 +msgid "_Haskell" +msgstr "_Haskell" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 -msgid "Description List" -msgstr "Lista de descrição" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 +msgid "_JSP" +msgstr "_JSP" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 -msgid "Categories List" -msgstr "Lista de categorias" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 +msgid "_Lisp" +msgstr "_Lisp" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -msgid "Comment List" -msgstr "Lista de comentários" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 +msgid "_Lotus" +msgstr "_Lotus" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contatos" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 +msgid "_Lua" +msgstr "_Lua" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 -msgid "Start" -msgstr "Início" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 +msgid "_Maple" +msgstr "_Maple" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 -msgid "End" -msgstr "Fim" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 +msgid "_Matlab" +msgstr "_Matlab" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 -msgid "Due" -msgstr "Prazo" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 +msgid "_Maya" +msgstr "_Maya" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "percent Done" -msgstr "porcentagem Concluída" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 +msgid "_Oberon" +msgstr "_Oberon" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 +msgid "_Objective C" +msgstr "_Objective C" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Attendees List" -msgstr "Lista de participantes" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 +msgid "_OCaml" +msgstr "_OCaml" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 +msgid "_Octave" +msgstr "_Octave" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opções avança_das para o formato CSV" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 +msgid "_Object Script" +msgstr "_Object Script" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Adicionar um cabeçal_ho no início" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 +msgid "_Pascal" +msgstr "_Pascal" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "Delimitador de _valor:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 +msgid "_POV-Ray" +msgstr "_POV-Ray" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Delimitador de _registro:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 +msgid "_Prolog" +msgstr "_Prolog" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsular valores com:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 +msgid "_PostScript" +msgstr "_PostScript" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 +msgid "_RPM Spec" +msgstr "_RPM Spec" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Salvar selecionado" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 +msgid "_Scala" +msgstr "_Scala" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Salvar uma agenda ou lista de tarefas no disco." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 +msgid "_Smalltalk" +msgstr "_Smalltalk" -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 +msgid "_TCSH" +msgstr "_TCSH" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 +msgid "_VHDL" +msgstr "_VHDL" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:124 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194 +msgid "Show F_ull vCard" +msgstr "Mostrar vCard c_ompleto" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:190 -msgid "Select destination file" -msgstr "Selecionar arquivo de destino" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212 +msgid "Show Com_pact vCard" +msgstr "Mostrar vCard com_pacto" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:346 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Salvar a agenda selecionada no disco" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153 +msgid "Save _To Addressbook" +msgstr "Salvar no _catálogo de endereços" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:377 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Salvar a lista de memorandos selecionada no disco" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Existe um outro contato." -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:408 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Salvar a lista de tarefas selecionada no disco" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Existe %d outro contato." +msgstr[1] "Existem %d outros contatos." -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" -"Rascunho baseado em plugin de modelo. Você pode usar variáveis como $ORIG" -"[assunto], $ORIG[de], $ORIG[para] ou $ORIG[corpo], que será substituído por " -"valores de um e-mail que você está respondendo." +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204 +msgid "Addressbook Contact" +msgstr "Contato do catálogo de endereços" -#: ../plugins/templates/templates.c:1129 -msgid "No Title" -msgstr "Sem título" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205 +msgid "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "Exibe a parte como um contato do catálogo de endereço" -#: ../plugins/templates/templates.c:1238 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Salvar como _modelo" +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 +msgid "Evolution Web Inspector" +msgstr "Inspetor web do Evolution" -#: ../plugins/templates/templates.c:1240 -msgid "Save as Template" -msgstr "Salva como modelo" +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente." -#: ../shell/e-shell.c:313 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparando para desconectar..." +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 +#: ../plugins/templates/templates.c:473 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-chave" -#: ../shell/e-shell.c:366 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparando para conectar..." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "A mensagem não possui anexos" -#: ../shell/e-shell.c:437 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Preparando para sair..." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve " +"conter um anexo, mas ele não foi localizado." -#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 -msgid "Searches" -msgstr "Pesquisas" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "_Adicionar anexo..." -#: ../shell/e-shell-content.c:771 -msgid "Save Search" -msgstr "Salvar pesquisa" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Editar mensagem" -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:980 -msgid "Sho_w:" -msgstr "M_ostrar:" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Lembrete de anexos" -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1013 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "Pesquisa_r:" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "Notifica quando você esquece de adicionar um anexo a uma mensagem." -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1086 -msgid "i_n" -msgstr "e_m" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:638 ../plugins/bbdb/bbdb.c:647 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Contatos automáticos" -#: ../shell/e-shell-utils.c:197 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "Cri_ar entradas no catálogo de endereços ao enviar mensagens" -#: ../shell/e-shell-utils.c:220 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Todos os arquivos (*)" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Selecionar o catálogo de endereços para contatos automáticos" -#: ../shell/e-shell-view.c:304 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "Salvando estado da interface do usuário" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Contatos de mensagem instantânea" -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642 -msgid "translator-credits" +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" -"Gustavo Maciel Dias Vieira \n" -"Afonso Celso Medina \n" -"Washington Lins \n" -"Guilherme de S. Pastore \n" -"Raul Pereira \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Vladimir Melo \n" -"Jonh Wendell \n" -"Djavan Fagundes \n" -"Rafael Ferreira \n" -"Enrico Nicoletto " +"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do " +"Pidgin" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 -msgid "Evolution Website" -msgstr "WebSite do Evolution" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Selecionar catálogo de endereços da lista de amigos do Pidgin" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891 -msgid "Categories Editor" -msgstr "Editor de categorias" +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:723 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Sincronizar com minha lista de ami_gos agora" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"Elimina o trabalho árduo de gerenciar seu catálogo de endereços.\n" +"\n" +"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de " +"e-mail quando você responde mensagens. Também preenche informações de " +"contato de mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "A ferramenta de relatório de erros não está instalada." +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Importando dados do Outlook Express" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Não foi possível executar a ferramenta de relatório de erros." +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Importador de arquivos DBX do Outlook" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Mostra informações sobre o Evolution" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Pasta pessoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Fechar janela" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importar mensagens do Outlook Express a partir de um arquivo DBX" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 -msgid "_Contents" -msgstr "S_umário" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Abre o guia do usuário do Evolution" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 -msgid "I_mport..." -msgstr "_Importar..." +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "Sem classificação" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importa dados de outros programas" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "Protegido" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _janela" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Cria uma nova janela exibindo esta visão" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "Cate_gorias disponíveis" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "Altamente secreto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 -msgid "Manage available categories" -msgstr "Gerencia as categorias disponíveis" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referência rápida" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 +msgid "_Custom Header" +msgstr "_Cabeçalho personalizado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Mostra os atalhos de teclado do Evolution" +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado " +"é:\n" +"O nome dos valores de chave de cabeçalho personalizado separados por \";\"." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sair do programa" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 +msgid "Key" +msgstr "Chave" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Pesquisa _avançada..." +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 +#: ../plugins/templates/templates.c:482 +msgid "Values" +msgstr "Valores" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Construir uma pesquisa mais avançada" +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "Cabeçalho personalizado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Limpar os parâmetros atuais de pesquisa" +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar pesquisas salvas..." +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Cabeçalho personalizado de e-mail" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Gerenciar suas pesquisas salvas" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Comando a ser executado para executar o editor: " -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de pesquisa" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 +msgid "" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Para XEmacs use \"xemacs\"\n" +"Para Vim use \"gvim -f\"" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 -msgid "_Find Now" -msgstr "_Localizar agora" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Compor no editor externo" -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Executar os parâmetros atuais de pesquisa" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor externo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Salvar pesquisa..." +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "Usar um editor externo para compor mensagens de texto simples." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Salvar os parâmetros atuais de pesquisa" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "O editor não é executável" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Enviar relatório de _erro..." +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser " +"executado. Tente definir um editor diferente." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Enviar um relatório de erro usando a ferramenta de relatório de erros" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabalhar desconectado" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu " +"correio. Tente novamente mais tarde." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Colocar o Evolution no modo desconectado" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "O editor externo ainda está em execução" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Trabalhar conectado" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"O editor externo ainda está em execução. A janela do compositor de mensagens " +"não pode ser fechada enquando o editor estiver ativo." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Colocar o Evolution no modo conectado" +#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 -msgid "Lay_out" -msgstr "Disp_osição" +#: ../plugins/face/face.c:289 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Selecionar uma imagem de rosto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" +#: ../plugins/face/face.c:299 +msgid "Image files" +msgstr "Arquivos de imagem" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 -msgid "_Search" -msgstr "_Pesquisar" +#: ../plugins/face/face.c:358 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "_Inserir imagem da rosto por padrão" -# http://library.gnome.org/users/evolution/stable/apx-gloss.html -# Correio | Contatos | Agendas | Tarefas | Memorandos -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "_Aparência do alternador" +#: ../plugins/face/face.c:371 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "Carregar nova imagem da ro_sto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 -msgid "_Window" -msgstr "_Janela" +#: ../plugins/face/face.c:432 +msgid "Include _Face" +msgstr "Incluir _rosto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Mostrar _barra lateral" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Anexa uma pequena imagem de seu rosto nas mensagens de saída." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Mostra a barra lateral" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Ocoreu falha na leitura" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Mostrar _botões" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "O arquivo não pôde ser lido" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Mostra os botões de alternância" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Tamanho de imagem inválido" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Mostrar barra de _status" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "Por favor, selecione uma imagem do tamanho 48 * 48" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Mostra a barra de status" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Not an image" +msgstr "Não é uma imagem" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" +msgstr "O arquivo selecionado não parece ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Mostra a barra de ferramentas" +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Image" +msgstr "Imagem embutida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 -msgid "_Icons Only" -msgstr "_Somente ícones" +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "Ver anexos de imagens diretamente nas mensagens de correiro." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Obter histórico da list_a" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726 -msgid "_Text Only" -msgstr "Somente _texto" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Obtém um histórico da lista de discussão dessa mensagem" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Exibe os botões de janela usando texto" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Obter informações sobre a _utilização da lista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Ícones _e texto" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Obtém informações sobre como usar a lista de discussão dessa mensagem" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones e texto" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Contatar o pr_oprietário da lista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "Contata o proprietário da lista de mensagens dessa mensagem" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do " -"ambiente de trabalho" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "Enviar mensagem _para a lista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 -msgid "Define Views..." -msgstr "Definir visões..." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Envia uma mensagem para a lista de discussão dessa mensagem" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Cria ou edita visões" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "In_screver-se na lista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Salvar visão personalizada..." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Inscreve na lista de discussão dessa mensagem" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Salva a visão personalizada atual" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Desinscrever-se da lista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Visão a_tual" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Cancela a inscrição na lista de discussão dessa mensagem" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776 -msgid "Custom View" -msgstr "Visão personalizada" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Lista de discussão" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "Visão atual é personalizada" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Ações da lista de discussão" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de " +"inscrição, etc.)." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Alternar para %s" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Ação não disponível" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299 -#, c-format -msgid "Select view: %s" -msgstr "Selecionar visão: %s" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" +"Esta mensagem não contém as informações de cabeçalho necessárias para esta " +"ação." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executar estes parâmetros de pesquisa" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Publicação não permitida" -#: ../shell/e-shell-window.c:497 -msgid "New" -msgstr "Novo" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma " +"lista somente para leitura. Entre em contato com o dono da lista para " +"detalhes." -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:585 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Enviar mensagem para a lista de discussão?" -# ajustei para ter o mesmo tamanho -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:190 -#, no-c-format +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" "\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." msgstr "" -"Olá. Obrigado por reservar um tempo para baixar esta versão\n" -"de testes da suíte de groupware Evolution.\n" -"\n" -"Esta versão do Evolution ainda não está concluída. Alguns recursos\n" -"estão inacabados ou não funcionam adequadamente ainda.\n" -"\n" -"Se você deseja uma versão estável do Evolution, nós pedimos que\n" -"você remova esta versão e instale a versão %s no lugar.\n" -"\n" -"Se você localizar erros, por favor relate-os em bugzilla.gnome.org.\n" -"Este produto é distribuído sem garantia e não é aconselhável\n" -"para indivíduos com tendência a acessos violentos de raiva.\n" +"Um e-mail será enviada para o URL \"{0}\". Você pode enviar a mensagem " +"automaticamente ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n" "\n" -"Nós esperamos que você aprecie os resultados do nosso trabalho\n" -"duro, e estamos esperando ansiosamente as suas contribuições!\n" +"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da " +"mensagem ter sido enviada." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "En_viar mensagem" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Editar mensagem" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "Cabeçalho mal formado" -#: ../shell/main.c:214 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" msgstr "" -"Obrigado\n" -"A Equipe do Evolution\n" +"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal formado e não pode ser processado.\n" +"\n" +"Cabeçalho: {1}" -#: ../shell/main.c:220 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "Não me diga novamente" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Sem ação para e-mail" -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:311 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" msgstr "" -"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis " -"são: \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\"" +"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação " +"não possuia qualquer ação que pudesse ser tratada.\n" +"\n" +"Cabeçalho: {0}" -#: ../shell/main.c:315 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplica a geometria fornecida para a janela principal" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Você recebeu %d nova mensagem." +msgstr[1] "Você recebeu %d novas mensagens." -#: ../shell/main.c:319 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Inicia no modo conectado" +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Assunto: %s" -#: ../shell/main.c:321 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignorar disponibilidade de rede" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 +msgid "New email in Evolution" +msgstr "Novo e-mail no Evolution" -#: ../shell/main.c:323 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Inicia no modo \"expresso\"" +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Mostrar %s" -#: ../shell/main.c:326 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Desliga à força o Evolution" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "_Tocar som quando chegar uma nova mensagem" -#: ../shell/main.c:329 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desabilita o carregamento de qualquer plug-ins." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 +msgid "_Beep" +msgstr "_Bip" -#: ../shell/main.c:331 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Usar _tema de som" -#: ../shell/main.c:335 -msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "" -"Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 +msgid "Play _file:" +msgstr "Reproduzir ar_quivo:" -#: ../shell/main.c:337 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Requisitar que o processo do Evolution seja fechado" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 +msgid "Select sound file" +msgstr "Selecionar um arquivo de som" -# Descrição obtida com "evolution --help" -#: ../shell/main.c:528 ../shell/main.c:533 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- Cliente de e-mail e gerenciador de informações pessoais (PIM)" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Mensagem de notificação apenas na Ca_ixa de Entrada" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "Mostrar _notificação quando chegar uma nova mensagem" -#: ../shell/main.c:600 +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Notificação de mensagem" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Notifica quando uma nova mensagem chega." + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233 #, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online e --offline não podem ser usados juntos.\n" -" Utilize \"%s --help\" para mais informações.\n" +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Criado a partir de um e-mail de %s" -#: ../shell/main.c:606 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 #, c-format msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" msgstr "" -"%s: --force-online e --offline não podem ser usados juntos.\n" -" Utilize \"%s --help\" para mais informações.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "A atualização de versões anteriores falhou:" +"A agenda selecionada já contém o evento \"%s\". Você gostaria de editá-lo?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 +#, c-format msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados " -"antigos.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Continuar de qualquer forma" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Sair agora" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Não foi possível atualizar diretamente da versão {0}?" +"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Você gostaria de " +"editá-la?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 +#, c-format msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" msgstr "" -"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, " -"você deve tentar atualizar primeiro para o Evolution 2, e então atualizar " -"para o Evolution 3." +"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Você " +"gostaria de editá-lo?" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 #, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja " +"adicioná-lo?" +msgstr[1] "" +"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente " +"deseja adicioná-los todos?" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650 #, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida" +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja " +"adicioná-lo?" +msgstr[1] "" +"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente " +"deseja adicionar todos eles?" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657 #, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente " +"deseja adicioná-lo?" +msgstr[1] "" +"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente " +"deseja adicionar todos eles?" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "Você deseja continuar convertendo os e-mails restantes?" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Sem resumo]" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "Objeto inválido retornado pelo servidor" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 #, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não é possível passar as URIs do documento para uma entrada desktop " -"'Tipo=Link'" +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento: %s" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852 #, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item lançável" +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Não foi possível abrir agenda. %s" -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desabilitar conexão para gerenciar sessão" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859 +msgid "" +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " +"calendar, please." +msgstr "" +"A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar " +"eventos nela. Por gentileza, selecione outra agenda." -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 +msgid "" +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " +"task list, please." +msgstr "" +"A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é " +"possível criar tarefas nela. Por gentileza, selecione outra lista de tarefas." -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 +msgid "" +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"memo list, please." +msgstr "" +"A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é " +"possível criar memorandos nela. Por gentileza, selecione outra lista de " +"memorandos." -#: ../smclient/eggsmclient.c:235 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica o ID do gerenciamento da sessão" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199 +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "Nenhuma agenda gravável está disponível." -#: ../smclient/eggsmclient.c:235 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 +msgid "Create an _Appointment" +msgstr "Cria um novo _compromisso" -#: ../smclient/eggsmclient.c:256 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Criar um novo envento a partir da mensagem selecionada" -#: ../smclient/eggsmclient.c:257 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Criar um mem_orando" -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"O certificado \"%s\" é um certificado de CA.\n" -"\n" -"Editar configurações de confiança:" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nome do certificado" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Criar uma _tarefa" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "Emitido para organização" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Emitido para unidade organizacional" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Criar u_ma reunião" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:544 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de série" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Purposes" -msgstr "Propósitos" +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Converter uma mensagem para uma tarefa." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido por" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Marcar também as mensagens em subpastas?" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Emitido pela organização" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também " +"nas subpastas?" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Emitido pela unidade organizacional" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "Na pasta atual e _subpastas" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 -msgid "Issued" -msgstr "Emitido" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Somente na _pasta atual" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 -msgid "Expires" -msgstr "Válido até" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "M_arcar mensagens como lidas" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Impressão digital SHA1" +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark All Read" +msgstr "Marcar todas como lidas" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Impressão digital MD5" +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "Marcar todas as mensagens em uma pasta como lidas." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de e-mail" +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Importador de arquivos PST do Outlook" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:607 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Selecionar um certificado para importar..." +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Pasta pessoal do Outlook (.pst)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importar mensagens do Outlook a partir de um arquivo PST" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:657 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Falha ao importar o certificado" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 +msgid "_Mail" +msgstr "_Correio" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1039 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Todos os arquivos PKCS12" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Pasta destino:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1056 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Todos os arquivos de certificados de e-mail" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 +msgid "_Address Book" +msgstr "_Catálogo de endereços" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1073 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Todos os arquivos de certificados CA" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 +msgid "A_ppointments" +msgstr "C_ompromissos" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:362 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visualizador de certificado: %s" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Tarefas" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, " -"então você confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui " -"esteja indicado o contrário" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 +msgid "_Journal entries" +msgstr "_Diário" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este " -"certificado, então você não confia na autenticidade deste certificado a não " -"ser que aqui esteja indicado o contrário" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "Importando dados do Outlook" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Publicação de agendas" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Locais" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Publicar agendas na web." -#: ../smime/gui/component.c:50 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472 #, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Digite a senha para \"%s\"" +msgid "Could not open %s:" +msgstr "Não foi possível abrir %s:" -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:76 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Digite a nova senha para o banco de dados de certificados" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 +#, c-format +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "Não foi possível abrir %s: Erro desconhecido" -#: ../smime/gui/component.c:79 -msgid "Enter new password" -msgstr "Digite a nova senha" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "Houve um erro ao publicar para %s:" -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 #, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitido para:\n" -" Assunto: %s\n" +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "Publicação para %s foi concluída com sucesso" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282 #, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitido por:\n" -" Assunto: %s\n" +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Montagem de %s falhou:" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 -msgid "Select certificate" -msgstr "Selecionar certificado" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "E_nable" +msgstr "A_tivar" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:804 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado do cliente SSL" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta localização?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:808 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado do servidor SSL" +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "Não foi possível criar o fluxo de publicação." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado de quem assina o e-mail" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Publicar informações de agenda" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado do destinatário do e-mail" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado foi validado para os seguintes usuários:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido para" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "Semana" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome comum (CN)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Manualmente (pelo menu de Ações)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organização (O)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "FTP seguro (SFTP)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade organizacional (OU)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP público" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido em" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (com login)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Expires On" -msgstr "Válido até" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Compartilhamento Windows" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impressão digital" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -msgstr "" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Validity" -msgstr "Validade" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "Localização personalizada" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hierarquia do certificado" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Publicar como:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do certificado" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Freqüência de publicação:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor do campo" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Duração:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Sources" +msgstr "Origens" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Você possui certificados dessas organizações que lhe identificam:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipo do serviço:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Tabela de certificados" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_File:" +msgstr "_Arquivo:" -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 -msgid "_Backup" -msgstr "_Backup" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Porta:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 -msgid "Backup _All" -msgstr "Fazer backup de _tudo" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome do _usuário:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Seus certificados" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Password:" +msgstr "S_enha:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estas pessoas:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Lembrar senha" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificados do contato" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Local de publicação" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades " -"certificadoras:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98 +#, c-format +msgid "Invalid source UID '%s'" +msgstr "UID \"%s\" de origem inválida" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridades" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 +msgid "New Location" +msgstr "Nova localização" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confiança da autoridade certificadora" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar localização" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar sites _web." +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar usuários de _e-mail." +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +msgid "UID" +msgstr "UID" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de _software." +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +msgid "Description List" +msgstr "Lista de descrição" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu " -"certificado e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)." +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +msgid "Categories List" +msgstr "Lista de categorias" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1073 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +msgid "Comment List" +msgstr "Lista de comentários" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detalhes do certificado" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contatos" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "Due" +msgstr "Prazo" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "percent Done" +msgstr "porcentagem Concluída" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Configurações de confiança do certificado do e-mail" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +msgid "Attendees List" +msgstr "Lista de participantes" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Não confiar na autenticidade deste certificado" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar confiança da CA" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "Opções avança_das para o formato CSV" -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Adicionar um cabeçal_ho no início" -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:392 -msgid "Sign" -msgstr "Assinar" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "Delimitador de _valor:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:393 -msgid "Encrypt" -msgstr "Criptografar" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "Delimitador de _registro:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:505 -msgid "Version" -msgstr "Versão" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Encapsular valores com:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:520 -msgid "Version 1" -msgstr "Versão 1" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:523 -msgid "Version 2" -msgstr "Versão 2" +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:526 -msgid "Version 3" -msgstr "Versão 3" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Salvar selecionado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:609 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Salvar uma agenda ou lista de tarefas no disco." -#: ../smime/lib/e-cert.c:612 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA" +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" -#: ../smime/lib/e-cert.c:615 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA" +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:618 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 com criptografia RSA" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formato:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:621 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 com criptografia RSA" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 +msgid "Select destination file" +msgstr "Selecionar arquivo de destino" -#: ../smime/lib/e-cert.c:624 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 com criptografia RSA" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Salvar a agenda selecionada no disco" -#: ../smime/lib/e-cert.c:651 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 criptografia RSA" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Salvar a lista de memorandos selecionada no disco" -#: ../smime/lib/e-cert.c:654 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Utilização da chave do certificado" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Salvar a lista de tarefas selecionada no disco" -#: ../smime/lib/e-cert.c:657 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipo de certificado Netscape" +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"Rascunho baseado em plugin de modelo. Você pode usar variáveis como $ORIG" +"[assunto], $ORIG[de], $ORIG[para] ou $ORIG[corpo], que será substituído por " +"valores de um e-mail que você está respondendo." -#: ../smime/lib/e-cert.c:660 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador da chave da autoridade certificadora" +#: ../plugins/templates/templates.c:1135 +msgid "No Title" +msgstr "Sem título" -#: ../smime/lib/e-cert.c:672 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador de objeto (%s)" +#: ../plugins/templates/templates.c:1244 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Salvar como _modelo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:724 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador do algoritmo" +#: ../plugins/templates/templates.c:1246 +msgid "Save as Template" +msgstr "Salva como modelo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:732 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parâmetros do algoritmo" +#: ../shell/e-shell.c:307 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Preparando para desconectar..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:754 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Informação da chave pública do sujeito" +#: ../shell/e-shell.c:360 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Preparando para conectar..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:759 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algoritmo da chave pública do sujeito" +#: ../shell/e-shell.c:434 +msgid "Preparing to quit" +msgstr "Preparando para sair" -#: ../smime/lib/e-cert.c:774 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Chave pública do sujeito" +#: ../shell/e-shell.c:440 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Preparando para sair..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:795 ../smime/lib/e-cert.c:845 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Erro: Não é possível processar extensão" +#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 +msgid "Searches" +msgstr "Pesquisas" -#: ../smime/lib/e-cert.c:816 ../smime/lib/e-cert.c:828 -msgid "Object Signer" -msgstr "Autor da assinatura do objeto" +#: ../shell/e-shell-content.c:764 +msgid "Save Search" +msgstr "Salvar pesquisa" -#: ../smime/lib/e-cert.c:820 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridade certificadora SSL" +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1143 +msgid "Sho_w:" +msgstr "M_ostrar:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:824 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridade certificadora do e-mail" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1186 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Pesquisa_r:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:853 -msgid "Signing" -msgstr "Assinando" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1272 +msgid "i_n" +msgstr "e_m" -#: ../smime/lib/e-cert.c:857 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Não-repúdio" +#: ../shell/e-shell-utils.c:195 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:861 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Criptografia da chave" +#: ../shell/e-shell-utils.c:218 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os arquivos (*)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:865 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Criptografia de dados" +#: ../shell/e-shell-view.c:295 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "Salvando estado da interface do usuário" -#: ../smime/lib/e-cert.c:869 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de chave" +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gustavo Maciel Dias Vieira \n" +"Afonso Celso Medina \n" +"Washington Lins \n" +"Guilherme de S. Pastore \n" +"Raul Pereira \n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Vladimir Melo \n" +"Jonh Wendell \n" +"Djavan Fagundes \n" +"Rafael Ferreira \n" +"Enrico Nicoletto " -#: ../smime/lib/e-cert.c:873 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Autor da assinatura do certificado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 +msgid "Evolution Website" +msgstr "WebSite do Evolution" -#: ../smime/lib/e-cert.c:877 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Autor da assinatura CRL" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323 +msgid "Categories Editor" +msgstr "Editor de categorias" -#: ../smime/lib/e-cert.c:926 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "A ferramenta de relatório de erros não está instalada." -#: ../smime/lib/e-cert.c:928 ../smime/lib/e-cert.c:931 -msgid "Not Critical" -msgstr "Não crítico" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Não foi possível executar a ferramenta de relatório de erros." -#: ../smime/lib/e-cert.c:952 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Mostra informações sobre o Evolution" -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1031 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Fechar janela" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1087 ../smime/lib/e-cert.c:1210 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 +msgid "_Contents" +msgstr "S_umário" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1096 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Abre o guia do usuário do Evolution" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID único do emissor" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 +msgid "I_mport..." +msgstr "_Importar..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:1170 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID único do assunto" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importa dados de outros programas" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1216 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor da assinatura do certificado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _janela" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:866 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "O certificado já existe" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Cria uma nova janela exibindo esta visão" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Senha de arquivo PKCS12" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "Cate_gorias disponíveis" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Digite a senha para o arquivo PKCS12:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 +msgid "Manage available categories" +msgstr "Gerencia as categorias disponíveis" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificado importado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Referência rápida" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "_Cartões de endereço" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Mostra os atalhos de teclado do Evolution" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "Visão de _lista" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939 +msgid "Exit the program" +msgstr "Sair do programa" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _empresa" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "Pesquisa _avançada..." -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Visão de _dia" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Construir uma pesquisa mais avançada" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Visão de semana ú_til" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Limpar os parâmetros atuais de pesquisa" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Visão de _semana" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Editar pesquisas salvas..." -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Visão de _mês" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Gerenciar suas pesquisas salvas" -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensagens" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de pesquisa" -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Pasta _Enviadas" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 +msgid "_Find Now" +msgstr "_Localizar agora" -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por _assunto" +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Executar os parâmetros atuais de pesquisa" -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Por _remetente" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Salvar pesquisa..." -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por s_tatus" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Salvar os parâmetros atuais de pesquisa" -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Pela _marca de lembrete" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "Enviar relatório de _erro..." -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Para _visão ampla" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Enviar um relatório de erro usando a ferramenta de relatório de erros" -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como pasta de Enviadas para a vi_são ampla" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Trabalhar desconectado" -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "_Memorandos" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Colocar o Evolution no modo desconectado" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Com _prazo de conclusão" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Trabalhar conectado" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Com _status" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Colocar o Evolution no modo conectado" -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:419 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:423 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:427 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:788 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 +msgid "Lay_out" +msgstr "Disp_osição" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Selecionar um fuso horário" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um " -"fuso horário.\n" -"Use o botão direito do mouse para reduzi-la." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 +msgid "_Search" +msgstr "_Pesquisar" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fuso horário" +# http://library.gnome.org/users/evolution/stable/apx-gloss.html +# Correio | Contatos | Agendas | Tarefas | Memorandos +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "_Aparência do alternador" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "_Selection" -msgstr "_Seleção" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072 +msgid "_Window" +msgstr "_Janela" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Caixa desdobrável de seleção de fuso horário" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Mostrar _barra lateral" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:375 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir visões para %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103 +msgid "Show the side bar" +msgstr "Mostra a barra lateral" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:385 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:388 -msgid "Define Views" -msgstr "Definir visões" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Mostrar _botões" -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir visões para \"%s\"" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Mostra os botões de alternância" -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Mostrar barra de e_stado" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295 -msgid "Save Current View" -msgstr "Salvar a visão atual" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Mostra a barra de estados" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Criar uma nova visão" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "Substitui_r a visão existente" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Mostra a barra de ferramentas" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 -msgid "Define New View" -msgstr "Definir nova visão" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149 +msgid "_Icons Only" +msgstr "_Somente ícones" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nome da nova visão:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipo de visão:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156 +msgid "_Text Only" +msgstr "Somente _texto" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipo de visão" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Exibe os botões de janela usando texto" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:323 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Ícones _e texto" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:326 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Agenda: de %s a %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones e texto" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:363 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "item de agenda do Evolution" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" -#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 -msgid "Close this message" -msgstr "Fechar esta mensagem" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" +"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do " +"ambiente de trabalho" -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "Visualização de ícones" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180 +msgid "Define Views..." +msgstr "Definir visões..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:662 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "Visualização de listas" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 +msgid "Create or edit views" +msgstr "Cria ou edita visões" -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensagem anexada" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Salvar visão personalizada..." -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2476 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 -msgid "attachment.dat" -msgstr "anexo.dat" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Salva a visão personalizada atual" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1918 ../widgets/misc/e-attachment.c:2778 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Um processo de carregamento já está em progresso" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196 +msgid "C_urrent View" +msgstr "Visão a_tual" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926 ../widgets/misc/e-attachment.c:2786 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Uma operação de salvar já está em progresso" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206 +msgid "Custom View" +msgstr "Visão personalizada" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2034 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Não foi possível carregar \"%s\"" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "Visão atual é personalizada" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2037 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Não foi possível carregar o anexo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2333 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 #, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"" +msgid "Switch to %s" +msgstr "Alternar para %s" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2336 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 #, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Não foi possível abrir o anexo" +msgid "Select view: %s" +msgstr "Selecionar visão: %s" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo do anexo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Executar estes parâmetros de pesquisa" + +#: ../shell/e-shell-window.c:497 +msgid "New" +msgstr "Novo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2870 +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:585 #, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Não foi possível salvar \"%s\"" +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" + +# ajustei para ter o mesmo tamanho +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Olá. Obrigado por reservar um tempo para baixar esta versão\n" +"de testes da suíte de groupware Evolution.\n" +"\n" +"Esta versão do Evolution ainda não está concluída. Alguns recursos\n" +"estão inacabados ou não funcionam adequadamente ainda.\n" +"\n" +"Se você deseja uma versão estável do Evolution, nós pedimos que\n" +"você remova esta versão e instale a versão %s no lugar.\n" +"\n" +"Se você localizar erros, por favor relate-os em bugzilla.gnome.org.\n" +"Este produto é distribuído sem garantia e não é aconselhável\n" +"para indivíduos com tendência a acessos violentos de raiva.\n" +"\n" +"Nós esperamos que você aprecie os resultados do nosso trabalho\n" +"duro, e estamos esperando ansiosamente as suas contribuições!\n" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2873 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Não foi possível salvar o anexo" +#: ../shell/main.c:206 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Obrigado\n" +"A Equipe do Evolution\n" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propriedades do anexo" +#: ../shell/main.c:212 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "Não me diga novamente" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "_Nome do arquivo:" +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:303 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis " +"são: \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\"" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" +#: ../shell/main.c:307 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Aplica a geometria fornecida para a janela principal" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Sugerir exibição automática do anexo" +#: ../shell/main.c:311 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Inicia no modo conectado" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Não foi possível definir como imagem de fundo" +#: ../shell/main.c:313 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Ignorar disponibilidade de rede" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Usar como Imagem de _Fundo" +#: ../shell/main.c:315 +msgid "Start in \"express\" mode" +msgstr "Inicia no modo \"expresso\"" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Não foi possível enviar o anexo" -msgstr[1] "Não foi possível enviar os anexos" +#: ../shell/main.c:318 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Desliga à força o Evolution" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "_Enviar para..." +#: ../shell/main.c:321 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Desabilita o carregamento de qualquer plug-ins." -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Enviar os anexos selecionados para algum lugar" +#: ../shell/main.c:323 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas." -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 -msgid "Loading" -msgstr "Carregando" +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "" +"Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes." -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 -msgid "Saving" -msgstr "Salvando" +#: ../shell/main.c:329 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Requisitar que o processo do Evolution seja fechado" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Ocultar _barra de anexos" +#: ../shell/main.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " +"System error: %s" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o Evolution. Outra instância do Evolution pode não " +"estar respondendo. Erro de sistema: %s" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Mostrar _barra de anexos" +# Descrição obtida com "evolution --help" +#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "- Cliente de e-mail e gerenciador de informações pessoais (PIM)" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Adicionar um anexo" +#: ../shell/main.c:587 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online e --offline não podem ser usados juntos.\n" +" Utilize \"%s --help\" para mais informações.\n" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433 -msgid "A_ttach" -msgstr "Ane_xar" +#: ../shell/main.c:593 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --force-online e --offline não podem ser usados juntos.\n" +" Utilize \"%s --help\" para mais informações.\n" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Salvar anexo" -msgstr[1] "Salvar anexos" +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "A atualização de versões anteriores falhou:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Abrir com outro aplicativo..." +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados " +"antigos.\n" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386 -msgid "S_ave All" -msgstr "Salvar _tudo" +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Continuar de qualquer forma" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "A_dicionar anexo..." +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Sair agora" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 -msgid "_Hide" -msgstr "_Ocultar" +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Não foi possível atualizar diretamente da versão {0}?" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 -msgid "Hid_e All" -msgstr "Oculta_r tudo" +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, " +"você deve tentar atualizar primeiro para o Evolution 2, e então atualizar " +"para o Evolution 3." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver embutido" +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"O certificado \"%s\" é um certificado de AC.\n" +"\n" +"Editar configurações de confiança:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "Ver tudo e_mbutido" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Nome do certificado" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Abrir com \"%s\"" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Emitido para organização" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Abrir este anexo em %s" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Emitido para unidade organizacional" -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 -msgid "Mark as default address book" -msgstr "Marcar como catálogo de endereços padrão" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de série" -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 -msgid "Autocomplete with this address book" -msgstr "Completar automaticamente com este catálogo de endereços" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +msgid "Purposes" +msgstr "Propósitos" -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 -msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 +msgid "Issued By" +msgstr "Emitido por" -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:390 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Clique pressionando o Ctrl para abrir um atalho" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Emitido pela organização" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:190 -msgid "Previous month" -msgstr "Mês anterior" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Emitido pela unidade organizacional" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:215 -msgid "Next month" -msgstr "Próximo mês" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +msgid "Issued" +msgstr "Emitido" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:241 -msgid "Previous year" -msgstr "Ano anterior" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +msgid "Expires" +msgstr "Válido até" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:266 -msgid "Next year" -msgstr "Próximo ano" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Impressão digital SHA1" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:290 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Agenda mensal" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Impressão digital MD5" -#. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1297 -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2159 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B" -msgstr "%B" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de e-mail" -#. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1299 -msgctxt "CalItem" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Selecionar um certificado para importar..." -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1336 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 +msgid "All files" +msgstr "Todos os arquivos" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 -msgid "Mark as default calendar" -msgstr "Marcar como agenda padrão" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Falha ao importar o certificado" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 -msgid "Mark as default task list" -msgstr "Marcar como lista de tarefas padrão" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Todos os arquivos PKCS12" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 -msgid "Mark as default memo list" -msgstr "Marcar como lista de memorandos padrão" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Todos os arquivos de certificados de e-mail" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" +# AC = Autoridade certificadora +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Todos os arquivos de certificados AC" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 -msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "Copiar localmente o conteúdo da agenda para operações desconectadas" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Não é parte do certificado" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 -msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações desconectadas" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Este certificado foi validado para os seguintes usuários:" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 -msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar localmente o conteúdo da lista de memorandos para operações " -"desconectadas" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Certificado do cliente SSL" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificação de caracteres" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Certificado do servidor SSL" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Digite o conjunto de caracteres a ser usado" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Certificado de quem assina o e-mail" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Certificado do destinatário do e-mail" -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:364 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Mapa de contatos" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 +msgid "Issued To" +msgstr "Emitido para" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e hora" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Nome comum (CN)" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de texto para digitar data" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organização (O)" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Clique neste botão para mostrar uma agenda" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Unidade organizacional (OU)" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caixa desdobrável de seleção para selecionar o horário" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 +msgid "Validity" +msgstr "Validade" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:670 -msgid "No_w" -msgstr "_Agora" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 +msgid "Issued On" +msgstr "Emitido em" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 -msgid "_Today" -msgstr "_Hoje" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 +msgid "Expires On" +msgstr "Válido até" -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:686 -msgid "_None" -msgstr "_Nenhum" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Impressão digital" -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1712 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1950 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Hierarquia do certificado" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1842 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "Data inválida" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Campos do certificado" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1887 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "Hora inválida" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 +msgid "Field Value" +msgstr "Valor do campo" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" msgstr "" -"Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o " -"tipo de arquivo na lista." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecionar um arquivo" +"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, " +"então você confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui " +"esteja indicado o contrário" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipo do arquivo:" +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este " +"certificado, então você não confia na autenticidade deste certificado a não " +"ser que aqui esteja indicado o contrário" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Escolher o destino para esta importação" +#: ../smime/gui/component.c:51 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Digite a senha para \"%s\"" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Escolha o tipo de importador a executar:" +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:77 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Digite a nova senha para o banco de dados de certificados" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar _dados e configurações de programas antigos" +#: ../smime/gui/component.c:80 +msgid "Enter new password" +msgstr "Digite a nova senha" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar _um único arquivo" +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 +#, c-format +msgid "" +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Emitido para:\n" +" Assunto: %s\n" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 +#, c-format msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" msgstr "" -"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos " -"seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nenhuma configuração " -"que possa ser importada foi localizada. Se você deseja tentar novamente, por " -"favor clique no botão \"Voltar\"." +"Emitido por:\n" +" Assunto: %s\n" -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Cancelar importação" +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 +msgid "Select certificate" +msgstr "Selecionar certificado" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Pré-visualizar os dados a serem importados" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Você possui certificados dessas organizações que lhe identificam:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:939 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1292 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1368 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1377 -msgid "Import Data" -msgstr "Importar data" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Tabela de certificados" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Selecione da lista qual o tipo de arquivo você deseja importar." +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "_Backup" +msgstr "_Backup" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1282 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Assistente de importação do Evolution" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Backup _All" +msgstr "Fazer backup de _tudo" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1299 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1355 -msgid "Import Location" -msgstr "Importar local" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Seus certificados" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estas pessoas:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Certificados do contato" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" -"Bem-vindo ao Assistente de importação do Evolution.\n" -"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos " -"externos para o Evolution." +"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades " +"certificadoras:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327 -msgid "Importer Type" -msgstr "Importar tipo" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Authorities" +msgstr "Autoridades" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1337 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Escolha qual informação importar" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Confiança da autoridade certificadora" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1346 -msgid "Select a File" -msgstr "Selecionar um arquivo" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar sites _web." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1363 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar usuários de _e-mail." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de _software." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." msgstr "" -"Clique em \"Aplicar\" para começar a importar o arquivo para o Evolution." +"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu " +"certificado e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)." -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Gerado automaticamente" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "Certificate details" +msgstr "Detalhes do certificado" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Salvar e fechar" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Configurações de confiança do certificado do e-mail" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Não confiar na autenticidade deste certificado" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:513 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Edita assinatura" +# AC = Autoridade certificadora +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Editar confiança da AC" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:533 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nome da a_ssinatura:" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 +msgid "Version" +msgstr "Versão" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:579 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 +msgid "Version 1" +msgstr "Versão 1" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337 -msgid "Add _Script" -msgstr "Adicionar _script" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 +msgid "Version 2" +msgstr "Versão 2" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:422 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Adiciona script de assinatura" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 +msgid "Version 3" +msgstr "Versão 3" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:492 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar script de assinatura" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"A saída deste script será usada como a sua\n" -"assinatura. O nome que você especificar será\n" -"usado apenas com o propósito de exibição." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446 -msgid "S_cript:" -msgstr "S_cript:" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "O arquivo de script deve ser executável." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 +msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-256 com criptografia RSA" -#: ../widgets/misc/e-map.c:889 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa-múndi" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 +msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-384 com criptografia RSA" -#: ../widgets/misc/e-map.c:892 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os " -"usuários de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa " -"desdobrável de seleção abaixo." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 +msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-512 com criptografia RSA" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"O Evolution está atualmente conectado. Clique neste botão para trabalhar " -"desconectado." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 criptografia RSA" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"O Evolution está atualmente desconectado. Clique neste botão para trabalhar " -"conectado." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "Utilização da chave do certificado" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "" -"O Evolution está atualmente desconectado porque a rede não está disponível." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "Tipo de certificado Netscape" -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferências do Evolution" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "Identificador da chave da autoridade certificadora" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format -msgid "Matches: %u" -msgstr "Ocorrências: %u" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Fecha a barra de pesquisa" +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "Identificador de objeto (%s)" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 -msgid "Fin_d:" -msgstr "Locali_zar:" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "Identificador do algoritmo" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547 -msgid "Clear the search" -msgstr "Fecha a pesquisa" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "Parâmetros do algoritmo" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 -msgid "_Previous" -msgstr "Anterio_r" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "Informação da chave pública do sujeito" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Localiza a ocorrência anterior da frase" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "Algoritmo da chave pública do sujeito" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590 -msgid "_Next" -msgstr "Próxi_ma" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "Chave pública do sujeito" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Localiza a próxima ocorrência da frase" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "Erro: Não é possível processar extensão" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Diferen_ciar maiúsculas de minúsculas" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 +msgid "Object Signer" +msgstr "Autor da assinatura do objeto" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Ao chegar no final da página, continua do começo" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "Autoridade certificadora SSL" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Ao chegar no começo da página, continua do final" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "Autoridade certificadora do e-mail" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Quando exc_luída:" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 +msgid "Signing" +msgstr "Assinando" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "Não-repúdio" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietário" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Criptografia da chave" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "Criptografia de dados" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente secreto" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Acordo de chave" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Somente para sua visão" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "Autor da assinatura do certificado" -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 +msgid "CRL Signer" +msgstr "Autor da assinatura CRL" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Recebimento de mensagem" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esposta solicitada" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 +msgid "Not Critical" +msgstr "Não crítico" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "De_ntro" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "dias" +#. Translators: This string is used in Certificate +#. * details for fields like Issuer or Subject, which +#. * shows the field name on the left and its respective +#. * value on the right, both as stored in the +#. * certificate itself. You probably do not need to +#. * change this string, unless changing the order of +#. * name and value. As a result example: +#. * "OU = VeriSign Trust Network" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 +#, c-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Quando conveniente" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "A_trasar entrega da mensagem" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "De_pois" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "ID único do emissor" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "dias" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "ID único do assunto" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Definir a data de vencimento" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "Valor da assinatura do certificado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Até" +#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opções de entrega" +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:392 +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Classificação:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:393 +msgid "Encrypt" +msgstr "Criptografar" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opções ge_rais" +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "O certificado já existe" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Criar um it_em de envio para acompanhar o estado" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Senha de arquivo PKCS12" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "Entre_gue" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Digite a senha para o arquivo PKCS12:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "Entre_gue e aberta" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Certificado importado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "Tod_as informações" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "_Cartões de endereço" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "E_xcluir automaticamente item enviado" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "Visão de _lista" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Acompanhamento de status" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Por _empresa" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Quando aberto:" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "Visão de _dia" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Quando _recusado:" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Visão de semana ú_til" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Quando co_mpletado:" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "Visão de _semana" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "Quando a_ceito:" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "Visão de _mês" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Retornar notificação" +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "_Mensagens" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Acompanhamento de s_tatus" +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Pasta _Enviadas" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Por _assunto" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Por _remetente" -#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: -#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294 -msgid "Refresh every" -msgstr "Atualiza a cada" +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Por es_tados" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324 -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1373 -msgid "Use a secure connection" -msgstr "Usar conexão segura" +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Pela _marca de lembrete" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1397 -msgid "Ignore invalid SSL certificate" -msgstr "Ignorar certificado SSL inválido" +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Para _visão ampla" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1434 -msgid "User" -msgstr "Usuário" +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Como pasta de Enviadas para a vi_são ampla" -#. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:352 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(sem sugestões)" +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "_Memorandos" -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:376 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Com _prazo de conclusão" -#. + Add to Dictionary -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:445 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "Com e_stados" -#. - Ignore All -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:488 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar todos" +#~ msgid "Export in asynchronous mode" +#~ msgstr "Exportar em modo assíncrono" -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:514 -msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "Sugestões de ortografia" +#~ msgid "" +#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +#~ "100." +#~ msgstr "" +#~ "O número de cartões em um arquivo de saída no modo assíncrono, tamanho " +#~ "padrão 100." -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Clicar aqui para ir para URL" +#~ msgid "NUMBER" +#~ msgstr "NÚMERO" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "Copiar local do _link" +#~ msgid "In async mode, output must be file." +#~ msgstr "No modo assíncrono a saída deve ser um arquivo." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copia coisas para a área de transferência" +#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +#~ msgstr "No modo normal não é necessária a opção de tamanho." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "Abrir atalho n_o navegador" +#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +#~ msgstr "As tarefas do Evolution saíram inesperadamente." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Abre o atalho em um navegador" +#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Suas agendas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar endereço de e-mail" +#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +#~ msgstr "O memorando do Evolution saiu inesperadamente." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copiar imagem" +#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +#~ msgstr "A agenda do Evolution terminou abruptamente." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" +#~ msgid "Delete remote calendar "{0}"?" +#~ msgstr "Excluir a agenda remota "{0}"?" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1441 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Selecionar todo o texto e imagens" +#~ msgid "Delete remote task list "{0}"?" +#~ msgstr "Excluir a lista de tarefas remota "{0}"?" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Clique para chamar %s" +#~ msgid "Delete remote memo list "{0}"?" +#~ msgstr "Excluir a lista de memorandos remota "{0}"?" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1106 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Clique para ocultar/mostrar endereços" +#~ msgid "Cannot create a new event" +#~ msgstr "Não foi possível criar um novo evento" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1108 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Clique para abrir %s" +#~ msgid "" +#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view." +#~ msgstr "" +#~ "\"{0}\" é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por " +#~ "favor, selecione outra agenda na barra lateral na exibição de agenda." -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" +#~ msgid "Error on {0}: {1}" +#~ msgstr "Erro em {0}: {1}" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi salva." +#~ msgid "Could not perform this operation." +#~ msgstr "Não foi possível realizar esta operação." -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar alterações" +#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" +#~ msgstr "Não é possível abrir a agenda \"%s\": %s" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Assinatura em branco" +#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s" +#~ msgstr "Não foi possível abrir memorandos em \"%s\": %s" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Por favor, digite um nome único para identificar esta assinatura." +#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" +#~ msgstr "Não é possível abrir tarefas em \"%s\": %s" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 -msgid "Could not load signature." -msgstr "Não foi possível carregar a assinatura." +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Abrindo %s" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 -msgid "Could not save signature." -msgstr "Não foi possível salvar a assinatura." +#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de tipos MIME onde procurar os componentes de visualização Bonobo" -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 -msgid "popup list" -msgstr "lista suspensa" +#~ msgid "" +#~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside " +#~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo " +#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying " +#~ "content." +#~ msgstr "" +#~ "Se não existir um visualizador embutido no Evolution para um certo tipo " +#~ "MIME, quaisquer tipos MIME que apareçam nesta lista e que mapeiam para um " +#~ "componente visualizador Bonobo no banco de dados de tipos MIME do GNOME " +#~ "podem ser usados para exibir o conteúdo." -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:302 -msgid "Now" -msgstr "Agora" +#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +#~ msgstr "Usa o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a -#. * date table cell. -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#~ msgid "SpamAssassin client binary" +#~ msgstr "Cliente binário do SpamAssassin" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#~ msgid "SpamAssassin daemon binary" +#~ msgstr "Daemon binário do SpamAssassin" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:876 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "A hora deve estar no formato: %s" +#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'" +#~ msgstr "Nenhum registro de troca de e-mail para \"%s\"" -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "O valor percentual deve estar entre 0 e 100, inclusive" +#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +#~ msgstr "Não foi possível resolver \"%s\" neste momento" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:643 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "clique para adicionar" +#~ msgid "Error resolving '%s'" +#~ msgstr "Erro ao remover \"%s\"" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:398 ../widgets/table/e-table-config.c:440 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Crescente)" +#~ msgid "No authoritative name server for '%s'" +#~ msgstr "Nenhum servidor de nomes autoritativo para \"%s\"" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:398 ../widgets/table/e-table-config.c:440 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Decrescente)" +#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +#~ msgstr "Não foi possível criar pastas locais de correio em \"%s\": %s" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:405 -msgid "Not sorted" -msgstr "Não ordenado" +#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"." +#~ msgstr "Não foi possível abrir a fonte \"{1}\"." -#: ../widgets/table/e-table-config.c:446 -msgid "No grouping" -msgstr "Sem agrupamento" +#~ msgid "Sent Messages" +#~ msgstr "Mensagens enviadas" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:671 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "Show Fields" -msgstr "Mostrar campos" +#~ msgid "Anonymously" +#~ msgstr "Anonimamente" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:691 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos disponíveis" +#~ msgid "One" +#~ msgstr "Um" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Campos Disponí_veis:" +#~ msgid "Sub" +#~ msgstr "Sub" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "_Mostrar estes campos na ordem:" +#~ msgid "Supported Search Bases" +#~ msgstr "Bases de pesquisa com suporte" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover para _cima" +#~ msgid "Ser_ver:" +#~ msgstr "Ser_vidor:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover para _baixo" +#~ msgid "Use secure _connection:" +#~ msgstr "Usar _conexão segura:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" +#~ msgid "_Login method:" +#~ msgstr "Modo de au_tenticação:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "Mo_strar o campo na Visão" +#~ msgid "Lo_gin:" +#~ msgstr "Usuár_io:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1743 -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" +#~ msgid "Search _base:" +#~ msgstr "_Base de pesquisa:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1743 -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" +#~ msgid "_Search scope:" +#~ msgstr "_Escopo da pesquisa:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar itens por" +#~ msgid "_Find Possible Search Bases" +#~ msgstr "Localizar bases de pesquisa _possíveis" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show _field in View" -msgstr "_Mostrar o campo na Visão" +#~ msgid "S_earch filter:" +#~ msgstr "Filtro de pe_squisa:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "Então por" +#~ msgid "Search Filter" +#~ msgstr "Filtro de pesquisa" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Mostrar o campo _na Visão" +#~ msgid "" +#~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +#~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +#~ msgstr "" +#~ "Filtro de pesquisa é o tipo de objeto a procurar. Se não for modificado, " +#~ "a pesquisa padrão será feita usando o tipo \"pessoa\"." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Mostrar o campo na _Visão" +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "Limpar _tudo" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "_Tempo limite:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar os itens por" +#~ msgid "_Download limit:" +#~ msgstr "_Limite de transferência:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpa tudo" +#~ msgid "B_rowse this book until limit reached" +#~ msgstr "_Navegar esse catálogo até alcançar o limite" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar..." +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Caminho:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupar por..." +#~ msgid "Loading calendars" +#~ msgstr "Carregando agendas" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Campos mostrados..." +#~ msgid "Loading memos" +#~ msgstr "Carregando memorandos" -# ajustei para ter o mesmo número de linhas -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:166 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Para adicionar uma coluna à sua tabela,\n" -"arraste-a para o local onde deve aparecer." +#~ msgid "Loading tasks" +#~ msgstr "Carregando tarefas" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:228 -msgid "Add a Column" -msgstr "Adicionar uma coluna" +#~ msgid "" +#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" +#~ "Note, larger sets of headers take longer to download." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione um conjunto pré-definido de cabeçalhos IMAP para obter.\n" +#~ "Nota: grandes conjuntos de caracteres levam mais tempo para serem " +#~ "baixados." -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:364 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s: %s (%d item)" -msgstr[1] "%s: %s (%d itens)" +#~ msgid "_Fetch All Headers" +#~ msgstr "Obter todos os c_abeçalhos" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:378 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d item)" -msgstr[1] "%s (%d itens)" +#~ msgid "_Basic Headers (fastest)" +#~ msgstr "_Cabeçalhos básicos (mais rápido)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar visão atual" +#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." +#~ msgstr "Use isso se você não tem filtros baseados em listas de discussão" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1603 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordem _crescente" +#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" +#~ msgstr "Cabeçalhos básicos e de lista de _discussão (padrão)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordem _decrescente" +#~ msgid "Custom Headers" +#~ msgstr "Cabeçalhos personalizados" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609 -msgid "_Unsort" -msgstr "Não _ordenar" +#~ msgid "" +#~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " +#~ "headers selected above." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique quaisquer cabeçalhos extras para se obter além do conjunto de " +#~ "cabeçalhos pré-definidos, selecionados acima." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar por este _campo" +#~ msgid "A_ccept" +#~ msgstr "A_ceitar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar por c_aixa" +#~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +#~ msgstr "Falha ao carregar a agenda \"%s\" (%s)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Remover esta _coluna" +#~ msgid "_Inspect..." +#~ msgstr "_Inspecionar..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Adicionar uma c_oluna..." +#~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" +#~ msgstr "Inspecionar o conteúdo HTML (recurso de depuração)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1626 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_linhamento" +#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível publicar a agenda: o backend da agenda não existe mais" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 -msgid "B_est Fit" -msgstr "M_elhor ajuste" +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1632 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatar coluna_s..." +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Perso_nalizar visão atual..." +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Iniciando %s" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1698 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordenar por" +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1716 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizar" +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Célula de tabela" +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível passar as URIs do documento para uma entrada desktop " +#~ "'Tipo=Link'" -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 -msgid "popup a child" -msgstr "popup um filho" +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Não é um item lançável" -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 -msgid "toggle the cell" -msgstr "alternar esta célula" +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desabilitar conexão para gerenciar sessão" -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expandir a linha na ETree contendo esta célula" +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "recolhe a linha na ETree contendo esta célula" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ARQUIVO" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "clicar" +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especifica o ID do gerenciamento da sessão" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" -#: ../widgets/text/e-text.c:2090 -msgid "Select All" -msgstr "Selecionar tudo" +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" -#: ../widgets/text/e-text.c:2103 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão" + +#~ msgid "Certificate Viewer: %s" +#~ msgstr "Visualizador de certificado: %s" #~ msgid "Proxy _Logout" #~ msgstr "_Logout de representante" -- cgit v1.2.3