From 616274f33f6d8c8439b72fb2371a749610e9f1a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hideki Yamane Date: Mon, 26 Mar 2012 12:38:42 +0900 Subject: [l10n] Update Japanese translation --- po/ja.po | 30551 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 15337 insertions(+), 15214 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 283b984ddb..830f26a3b7 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,23 +1,24 @@ # evolution ja.po. -# Copyright (C) 2000-2011 Evolution's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2000-2012 Evolution's COPYRIGHT HOLDER # Akira TAGOH , 2000-2001. # Yukihiro Nakai , 2001. # Takuo KITAME , 2001. # Takeshi AIHANA , 2001-2009. # Satoru SATOH , 2006. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. +# Takayuki KUSANO , 2009-2012. # OKANO Takayoshi , 2010, 2011. # Shushi Kurose , 2011. +# Hideki Yamane , 2011. # -#: ../shell/main.c:570 +#: ../shell/main.c:575 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution gnome-3-0\n" +"Project-Id-Version: evolution master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-11 07:04+0900\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" +"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-26 02:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-26 01:11+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,195 +26,203 @@ msgstr "" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。" + #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"'{0}' は読み込み専用のアドレス帳で変更はできません。左側の連絡先のビューから" -"別のアドレス帳を選択してください。" +"このアドレス帳サーバーとは通信できないか、またはサーバー名が間違っているか、" +"あるいはお使いのネットワークがダウンしている可能性があります。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"この住所の連絡先が既に存在します。とにかく同じ住所で新しい連絡先を追加します" -"か?" +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "LDAP サーバーを使った認証に失敗しました。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." msgstr "" -"この連絡先と同じ名前あるいは E-メール・アドレスが既にこのフォルダーにありま" -"す。とにかく追加しますか?" +"パスワードのつづりが正しいか、そしてサポートされているログイン方法を利用して" +"いるか確認してください。パスワードは大文字/小文字を区別することに留意してくだ" +"さい ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "" +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "このアドレス帳サーバーには推奨される検索ベースがありません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "住所の '{0}' が重複しています。" +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"この LDAP サーバーは古いバージョンの LDAP を使用している可能性があるため、こ" +"の機能を利用できないか、あるいは設定ミスかもしれません。サポートしている検索" +"ベースについては、システム管理者にお尋ねください。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "新しい連絡先を追加できません" +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "このサーバーは LDAPv3 スキーマ情報をサポートしていません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "連絡先を移動できません。" +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "LDAP サーバーのスキーマ情報を取得できませんでした。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "Category editor not available." -msgstr "カテゴリ・エディターは利用できません。" +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "LDAP サーバーが妥当なスキーマ情報を返しませんでした。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"パスワードのつづりが正しいか、そしてサポートされているログイン方法を利用して" -"いるか確認してください。パスワードは大文字/小文字を区別することに留意してくだ" -"さい ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。" +msgid "Could not remove address book." +msgstr "アドレス帳を削除できませんでした。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "LDAP サーバーのスキーマ情報を取得できませんでした。" +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "アドレス帳の '{0}' を削除しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "アドレス帳を削除できませんでした。" +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "このアドレス帳は完全に削除されます。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"現在のところ Evolution からは GroupWise システムのアドレス帳のみアクセス可能" -"です。GroupWise Frequent Contact と Groupwise Personal Contacts フォルダーを" -"取得したいのであれば、いったん他の GroupWise メール・クライアントをご利用くだ" -"さい。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "削除しない(_N)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "アドレス帳の '{0}' を削除しますか?" +msgid "Category editor not available." +msgstr "カテゴリエディターは利用できません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "削除しない(_N)" +msgid "Unable to open address book" +msgstr "アドレス帳を開けません" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "{0}を{1}へ保存する際にエラーが発生しました: {2}" +msgid "Unable to perform search." +msgstr "検索を実施できません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "LDAP サーバーを使った認証に失敗しました。" +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "変更した部分を保存しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "連絡先の削除に失敗しました" +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "この連絡先を変更しています。これらの変更を保存しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "GroupWise アドレス帳の作成:" +msgid "_Discard" +msgstr "破棄する(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "LDAP サーバーが妥当なスキーマ情報を返しませんでした。" +msgid "Cannot move contact." +msgstr "連絡先を移動できません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" +"あるアドレス帳から別のアドレス帳へ連絡先を移動する際に、その連絡先を移動元か" +"ら削除できませんでした。連絡先を移動する代わりにコピーしますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "" +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "選択した画像が大きすぎます。サイズを変更してから保存しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "" +msgid "_Resize" +msgstr "大きさを変更する(_R)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません" +msgid "_Use as it is" +msgstr "そのまま使う(_U)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "Evolution アドレス帳が強制終了しました。" +msgid "_Do not save" +msgstr "保存しない(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "選択した画像が大きすぎます。サイズを変更してから保存しますか?" +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "{0}を保存できません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"この LDAP サーバーは古いバージョンの LDAP を使用している可能性があるため、こ" -"の機能を利用できないか、あるいは設定ミスかもしれません。サポートしている検索" -"ベースについては、システム管理者にお尋ねください。" +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "{0}を{1}へ保存する際にエラーが発生しました: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "このアドレス帳サーバーには推奨される検索ベースがありません。" +msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." +msgstr "Evolution アドレス帳が強制終了しました。" +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"このアドレス帳サーバーとは通信できないか、またはサーバー名が間違っているか、" -"あるいはお使いのネットワークがダウンしている可能性があります。" +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Evolution を再起動するまで、{0}の連絡先は利用できません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "このアドレス帳は完全に削除されます。" +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "住所の '{0}' が重複しています。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "このサーバーは LDAPv3 スキーマ情報をサポートしていません。" +#, fuzzy +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"このアドレスは既に連絡先に存在しています。とにかく同じアドレスを新しいカード" +"に追加しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "アドレス帳を開けません" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "_Add" +msgstr "追加する(_A)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "検索を実施できません。" +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "アドレスのうちのいくつかは既にこの連絡先一覧にあります。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "{0}を保存できません。" +#, fuzzy +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"この一覧の一部と同じアドレスを追加しようとしています。とにかく追加しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "変更した部分を保存しますか?" +msgid "Skip duplicates" +msgstr "重複をスキップする" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "重複したものを追加する" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "リスト '{0}' は既にこの連絡先一覧にあります。" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" msgstr "" -"あるアドレス帳から別のアドレス帳へ連絡先を移動する際に、その連絡先を移動元か" -"ら削除できませんでした。連絡先を移動する代わりにコピーしますか?" +"この連絡先一覧と同じ名前の連絡先一覧が既に存在しています。とにかく追加します" +"か?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "Some features may not work properly with your current server" +msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " @@ -223,336 +232,328 @@ msgstr "" "Evolution を利用すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポー" "トしているバージョンにアップグレードすることを強くお奨めします。" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -#, fuzzy -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"この連絡先と同じ名前あるいは E-メール・アドレスが\n" -"既にこのフォルダーにあります。とにかく追加しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "このアドレス帳にある連絡先を削除するために必要な権限がありません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "この連絡先を変更しています。これらの変更を保存しますか?" +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +msgid "GroupWise Address book creation:" +msgstr "GroupWise アドレス帳の作成:" -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Evolution を再起動するまで、{0}の連絡先は利用できません。" +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +msgstr "" +"現在のところ Evolution からは GroupWise システムのアドレス帳のみアクセス可能" +"です。GroupWise Frequent Contact と Groupwise Personal Contacts フォルダーを" +"取得したいのであれば、いったん他の GroupWise メールクライアントをご利用くださ" +"い。" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "_Add" -msgstr "追加する(_A)" +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "連絡先の削除に失敗しました" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "_Discard" -msgstr "破棄する(_D)" +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "このアドレス帳にある連絡先を削除するために必要な権限がありません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 -msgid "_Do not save" -msgstr "保存しない(_D)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 -msgid "_Resize" -msgstr "大きさを変更する(_R)" +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "新しい連絡先を追加できません" +#. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 -msgid "_Use as it is" -msgstr "そのまま使う(_U)" +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"'{0}' は読み込み専用のアドレス帳で変更はできません。左側の連絡先のビューから" +"別のアドレス帳を選択してください。" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -msgid "Anniversary" -msgstr "記念日" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2926 +msgid "Contact Editor" +msgstr "連絡先エディター" -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 -#: ../shell/main.c:140 -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "ニックネーム(_K):" -#. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "Blog:" -msgstr "ブログ:" +msgid "_File under:" +msgstr "ファイルのグループ(_F);" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +msgid "_Where:" +msgstr "ファイルの場所(_W):" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "カテゴリ(_T)..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -msgid "Calendar:" -msgstr "カレンダー:" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 -msgid "Contact" -msgstr "連絡先" +msgid "Full _Name..." +msgstr "氏名(_N)..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925 -msgid "Contact Editor" -msgstr "連絡先エディター" +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "HTML メールの受信を許可する(_W)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 -#: ../smime/lib/e-cert.c:837 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +#: ../smime/lib/e-cert.c:811 msgid "Email" -msgstr "E-メール" +msgstr "メール" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Free/Busy:" +msgid "Telephone" +msgstr "電話" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Full _Name..." -msgstr "氏名(_N)..." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "インスタントメッセンジャー" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 -msgid "Home" -msgstr "自宅" +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 +msgid "Contact" +msgstr "連絡先" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "Home Page:" -msgstr "ホームページ:" +msgid "_Home Page:" +msgstr "ホームページ(_H):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -msgid "Image" -msgstr "画像" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980 +msgid "_Calendar:" +msgstr "カレンダー(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "インスタント・メッセンジャー" +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "スケジュール(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "Job" -msgstr "仕事" +msgid "_Video Chat:" +msgstr "ビデオチャット(_V):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Mailing Address" -msgstr "メールの住所" +msgid "Home Page:" +msgstr "ホームページ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" +msgid "Calendar:" +msgstr "カレンダー:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "あだ名(_K):" +msgid "Free/Busy:" +msgstr "スケジュール:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Notes" -msgstr "注釈" +msgid "Video Chat:" +msgstr "ビデオチャット:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 -msgid "Personal Information" -msgstr "個人の情報" +msgid "_Blog:" +msgstr "ブログ(_B):" +#. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Telephone" -msgstr "電話" +msgid "Blog:" +msgstr "ブログ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Video Chat:" -msgstr "ビデオ・チャット:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "ウェブのアドレス" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "ウェブのアドレス" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "_Profession:" +msgstr "団体(_P):" + #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 -msgid "Work" -msgstr "仕事" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgid "_Title:" +msgstr "敬称(前つけ)(_T):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Address:" -msgstr "住所(_A):" +msgid "_Company:" +msgstr "会社(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "記念日(_A):" +msgid "_Department:" +msgstr "担当部署(_D):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Assistant:" -msgstr "アシスタント(_A):" +msgid "_Manager:" +msgstr "マネージャー(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Birthday:" -msgstr "誕生日(_B):" +msgid "_Assistant:" +msgstr "アシスタント(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "_Blog:" -msgstr "ブログ(_B):" +msgid "Job" +msgstr "仕事" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 -msgid "_Calendar:" -msgstr "カレンダー(_C):" +msgid "_Office:" +msgstr "オフィス(_O):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_City:" -msgstr "市(_C):" +msgid "_Spouse:" +msgstr "配偶者(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Company:" -msgstr "会社(_C):" +msgid "_Birthday:" +msgstr "誕生日(_B):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Country:" -msgstr "国(_C):" +msgid "_Anniversary:" +msgstr "記念日(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -msgid "_Department:" -msgstr "担当部署(_D):" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2131 +msgid "Anniversary" +msgstr "記念日" +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -msgid "_File under:" -msgstr "ファイルのグループ(_F);" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2130 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 +#: ../shell/main.c:135 +msgid "Birthday" +msgstr "誕生日" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "Free/Busy(_F):" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "_Home Page:" -msgstr "ホームページ(_H):" +msgid "Personal Information" +msgstr "個人の情報" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_Manager:" -msgstr "マネージャー(_M):" +msgid "_City:" +msgstr "市(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Office:" -msgstr "オフィス(_O):" +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "郵便番号(_Z):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_PO Box:" -msgstr "私書箱(_P):" +msgid "_State/Province:" +msgstr "県/州(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Profession:" -msgstr "団体(_P):" +msgid "_Country:" +msgstr "国(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_Spouse:" -msgstr "配偶者(_S):" +msgid "_PO Box:" +msgstr "私書箱(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_State/Province:" -msgstr "県/州(_S):" +msgid "_Address:" +msgstr "住所(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Title:" -msgstr "敬称(前つけ)(_T):" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:300 +msgid "Home" +msgstr "自宅" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "ビデオ・チャット(_V):" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:308 +msgid "Work" +msgstr "仕事" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "HTML メールの受信を許可する(_W)" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 +msgid "Other" +msgstr "その他" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -msgid "_Where:" -msgstr "ファイルの場所(_W):" +msgid "Mailing Address" +msgstr "メールアドレス" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "郵便番号(_Z):" +msgid "Notes" +msgstr "注釈" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488 msgid "Error adding contact" msgstr "連絡先を追加する際にエラーが発生しました" @@ -564,21 +565,21 @@ msgstr "連絡先を修正する際にエラーが発生しました" msgid "Error removing contact" msgstr "連絡先を削除する際にエラーが発生しました" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2919 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2920 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "連絡先エディター - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3398 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3401 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "この連絡先の画像を選択してください" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3399 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3402 msgid "_No image" msgstr "画像なし(_N)" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3730 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3729 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -591,825 +592,827 @@ msgstr "" msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' の書式が間違っています" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3742 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be a future date" +msgstr "'%s' は未来の日付になり得ません" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3750 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' の書式が間違っています" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3763 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' は空です" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3785 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3792 msgid "Invalid contact." msgstr "連絡先が正しくありません。" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "連絡先の簡易追加" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 msgid "_Edit Full" msgstr "すべて編集(_E)" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492 msgid "_Full name" msgstr "氏名(_F)" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 msgid "E_mail" -msgstr "E-メール(_M)" +msgstr "メール(_M)" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514 msgid "_Select Address Book" msgstr "アドレス帳の選択(_S)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Dr." -msgstr "ドクター" +msgid "Mr." +msgstr "ミスター" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Esq." -msgstr "様" +msgid "Mrs." +msgstr "ミセス" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Full Name" -msgstr "氏名" +msgid "Ms." +msgstr "夫人" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "I" -msgstr "一代目" +msgid "Miss" +msgstr "ミス" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "II" -msgstr "二代目" +msgid "Dr." +msgstr "ドクター" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "III" -msgstr "三代目" +msgid "Sr." +msgstr "伯爵" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "ジュニア" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "Miss" -msgstr "ミス" +msgid "I" +msgstr "一代目" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "Mr." -msgstr "ミスター" +msgid "II" +msgstr "二代目" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "Mrs." -msgstr "ミセス" +msgid "III" +msgstr "三代目" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Ms." -msgstr "夫人" +msgid "Esq." +msgstr "様" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -msgid "Sr." -msgstr "伯爵" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "氏名" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "名(_F):" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgid "_Last:" -msgstr "姓(_L):" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "ミドルネーム(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgid "_Last:" +msgstr "姓(_L):" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "敬称(後つけ)(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768 msgid "Contact List Editor" msgstr "連絡先の一覧エディター" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +msgid "_List name:" +msgstr "一覧の名前(_L):" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "メンバー" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "" +"メールアドレスを入力するか、連絡先を下の一覧の中にドラッグしてください(_T):" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "メールをこの一覧に送信したらアドレスを隠す(_H)" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "_List name:" -msgstr "一覧の名前(_L):" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Select..." msgstr "選択(_S)..." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"E-メール・アドレスを入力するか、連絡先を下の一覧の中にドラッグしてください" -"(_T):" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891 msgid "Contact List Members" msgstr "連絡先の一覧のメンバー" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409 +msgid "_Members" +msgstr "メンバー(_M)" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523 msgid "Error adding list" msgstr "一覧を追加する際にエラーが発生しました" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538 msgid "Error modifying list" msgstr "一覧を修正する際にエラーが発生しました" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553 msgid "Error removing list" msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 -msgid "_Members" -msgstr "メンバー(_M)" - #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "変更後の連絡先:" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "重複している連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "重複する連絡先を検出しました" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -#, fuzzy +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" -"この連絡先と同じ名前あるいは E-メール・アドレスが既にこのフォルダーにありま" -"す。とにかく追加しますか?" +"この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが既にこのフォルダーにあります。と" +"にかく変更を保存しますか?" + +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "重複している連絡先:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "変更後の連絡先:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "New Contact:" -msgstr "新しい連絡先:" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338 +msgid "_Merge" +msgstr "マージする(_M)" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "Original Contact:" -msgstr "元の連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" -"この連絡先と同じ名前あるいは E-メール・アドレスが\n" +"この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが\n" "既にこのフォルダーにあります。とにかく追加しますか?" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Original Contact:" +msgstr "元の連絡先:" + #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 -msgid "_Merge" -msgstr "マージする(_M)" +msgid "New Contact:" +msgstr "新しい連絡先:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320 msgid "Merge Contact" msgstr "連絡先のマージ" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 -msgid "Any field contains" -msgstr "いずれかの項目が次を含む" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 +msgid "Name contains" +msgstr "氏名が次を含む" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 msgid "Email begins with" -msgstr "E-メールが次で始まる" +msgstr "メールが次で始まる" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Name contains" -msgstr "氏名が次を含む" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Any field contains" +msgstr "いずれかの項目が次を含む" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 -msgid "No contacts" -msgstr "連絡先なし" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 +msgid "evolution address book" +msgstr "Evolution アドレス帳" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d個の連絡先" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "メールアドレスのコピー(_E)" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 -msgid "Error getting book view" -msgstr "ブックビューの取得でエラーが発生しました" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "検索が中断されました" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 -msgid "Error modifying card" -msgstr "カードの修正中にエラーが発生しました" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "選択した連絡先をカットして、クリップボードにコピーします" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 +#, fuzzy +msgid "Open map" +msgstr "開く" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "選択した連絡先をコピーして、クリップボードにコピーします" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 +msgid "List Members:" +msgstr "リストのメンバー:" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Nickname" +msgstr "あだ名" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "選択した連絡先を削除します" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Company" +msgstr "会社" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "すべての表示されている連絡先を選択します" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695 +msgid "Department" +msgstr "担当部署" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "これらの連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696 +msgid "Profession" +msgstr "団体" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "この連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697 +msgid "Position" +msgstr "役職" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "この連絡先の一覧 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +msgid "Manager" +msgstr "マネージャー" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "これらの連絡先を本当に削除してもよろしいですか?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +msgid "Assistant" +msgstr "アシスタント" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "この連絡先を本当に削除してもよろしいですか?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700 +msgid "Video Chat" +msgstr "ビデオチャット" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "この連絡先 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 +msgid "Calendar" +msgstr "カレンダー" -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"%d 個の連絡先を %d 個の新しいウィンドウで開こうとしています。\n" -"本当にこれらの連絡先をすべて表示してもよろしいですか?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "スケジュール" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 -msgid "_Don't Display" -msgstr "表示しない(_D)" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725 +msgid "Phone" +msgstr "電話" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "すべての連絡先の表示(_A)" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704 +msgid "Fax" +msgstr "FAX" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 -msgid "Assistant" -msgstr "アシスタント" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727 +msgid "Address" +msgstr "住所" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "アシスタントの電話" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722 +msgid "Home Page" +msgstr "ホームページ" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Business Fax" -msgstr "仕事の FAX" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723 +msgid "Web Log" +msgstr "ブログ" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Business Phone" -msgstr "仕事の電話" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "携帯電話" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "仕事の電話2" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Spouse" +msgstr "配偶者" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -msgid "Callback Phone" -msgstr "得意先の電話" +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +msgid "Personal" +msgstr "プライベート" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Car Phone" -msgstr "車載電話" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Note" +msgstr "ノート" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリ" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022 +msgid "List Members" +msgstr "メンバーのリスト化" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 -msgid "Company" -msgstr "会社" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040 +msgid "Job Title" +msgstr "勤務先" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Company Phone" -msgstr "会社の電話" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077 +msgid "Home page" +msgstr "ホームページ" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Email 2" -msgstr "E-メール2" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086 +msgid "Blog" +msgstr "ブログ" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Email 3" -msgstr "E-メール3" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "クリックすると %s さんにメールします" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Family Name" -msgstr "苗字" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオ" +"フライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしてい" +"ないかのどちらかです。まずはオンラインモードでアドレス帳を読み込んでアドレス" +"帳の内容をダウンロードしてみてください。" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "File As" -msgstr "別名" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパ" +"スへのアクセス権が正しいか確認してください。" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Given Name" -msgstr "クリスチャンネーム" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"このバージョンの Evolution は LDAP のサポートが無効になっています。Evolution " +"で LDAP を利用するには、LDAP を有効にした Evolution パッケージをインストール" +"する必要があります。" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "自宅の FAX" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定した" +"か、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "Home Phone" -msgstr "自宅の電話" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "エラーの詳細:" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "自宅の電話2" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"サーバー側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n" +"設定されている表示可能な個数以上の検索結果が見つかりました。\n" +"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n" +"ディレクトリサーバーに対する設定で検索結果の上限を上げてみてください。" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "ISDN 電話" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"この検索にかかった時間がサーバーの制限時間または\n" +"このアドレス帳に対して設定した制限時間を越えました。\n" +"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n" +"ディレクトリサーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Journal" -msgstr "ジャーナル" +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 -msgid "Manager" -msgstr "マネージャー" +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "携帯電話" +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 -msgid "Nickname" -msgstr "あだ名" +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 -msgid "Note" -msgstr "ノート" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +msgid "Select Address Book" +msgstr "アドレス帳の選択" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 -msgid "Office" -msgstr "事務所" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390 +msgid "list" +msgstr "一覧" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 -msgid "Other Fax" -msgstr "その他の FAX" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 +msgid "Move contact to" +msgstr "連絡先の移動先" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 -msgid "Other Phone" -msgstr "その他の電話" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577 +msgid "Copy contact to" +msgstr "連絡先のコピー先" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 -msgid "Pager" -msgstr "ポケベル" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 +msgid "Move contacts to" +msgstr "複数の連絡先の移動先" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 -msgid "Primary Phone" -msgstr "電話" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "複数の連絡先のコピー先" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 +msgid "No contacts" +msgstr "連絡先なし" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -msgid "Role" -msgstr "役割" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d個の連絡先" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 -msgid "Spouse" -msgstr "配偶者" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363 +msgid "Error getting book view" +msgstr "ブックビューの取得でエラーが発生しました" -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "検索が中断されました" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Telex" -msgstr "テレックス" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160 +msgid "Error modifying card" +msgstr "カードの修正中にエラーが発生しました" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -msgid "Title" -msgstr "敬称 (前つけ)" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "選択した連絡先をカットして、クリップボードにコピーします" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Unit" -msgstr "単位" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "選択した連絡先をコピーして、クリップボードにコピーします" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -msgid "Web Site" -msgstr "ウェブ・サイト" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"連絡先の検索中..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "選択した連絡先を削除します" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"連絡先の検索\n" -"\n" -"または、ダブル・クリックして新しい連絡先を作成してください。" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "すべての表示されている連絡先を選択します" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"このビューの中に表示できるアイテムはありません。\n" -"\n" -"ダブルクリックをして新しい連絡先を作成してください。" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "これらの連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"連絡先の検索です。" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "この連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"このビューの中に表示できるアイテムはありません。" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "この連絡先の一覧 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -msgid "Work Email" -msgstr "勤務先の E-メール" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "これらの連絡先を本当に削除してもよろしいですか?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -msgid "Home Email" -msgstr "自宅の E-メール" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "この連絡先を本当に削除してもよろしいですか?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 -msgid "Other Email" -msgstr "その他の E-メール" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "この連絡先 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 -msgid "evolution address book" -msgstr "Evolution アドレス帳" +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"%d 個の連絡先を %d 個の新しいウィンドウで開こうとしています。\n" +"本当にこれらの連絡先をすべて表示してもよろしいですか?" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "新しい連絡先" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492 +msgid "_Don't Display" +msgstr "表示しない(_D)" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "新しい連絡先の一覧" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "すべての連絡先の表示(_A)" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "このアドレス帳フォルダー (%s) には %d個のカードがあります" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "別名" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "開く" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "クリスチャンネーム" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "連絡先の一覧: " +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "苗字" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "連絡先: " +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "メール2" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "Evolution ミニカード" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "メール3" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_E)" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "アシスタントの電話" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "仕事の電話" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "仕事の電話2" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "仕事の FAX" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 -#, fuzzy -msgid "Open map" -msgstr "開く" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "得意先の電話" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 -#, fuzzy -msgid "List Members:" -msgstr "メンバーのリスト化" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "車載電話" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 -msgid "Department" -msgstr "担当部署" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "会社の電話" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 -msgid "Profession" -msgstr "団体" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "自宅の電話" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 -msgid "Position" -msgstr "役職" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "自宅の電話2" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 -msgid "Video Chat" -msgstr "ビデオ・チャット" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "自宅の FAX" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:513 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "ISDN 電話" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Free/Busy" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "その他の電話" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 -msgid "Phone" -msgstr "電話" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "その他の FAX" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 -msgid "Fax" -msgstr "FAX" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "ポケベル" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 -msgid "Address" -msgstr "住所" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "電話" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 -msgid "Home Page" -msgstr "ホームページ" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "ラジオ" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 -msgid "Web Log" -msgstr "ブログ" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "テレックス" -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 -msgid "Personal" -msgstr "プライベート" +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 -msgid "List Members" -msgstr "メンバーのリスト化" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "単位" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 -msgid "Job Title" -msgstr "勤務先" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "事務所" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 -msgid "Home page" -msgstr "ホームページ" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "敬称 (前つけ)" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 -msgid "Blog" -msgstr "ブログ" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "役割" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "クリックすると %s さんにメールします" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "ウェブサイト" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオ" -"フライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしてい" -"ないかのどちらかです。まずはオンライン・モードでアドレス帳を読み込んでアドレ" -"ス帳の内容をダウンロードしてみてください。" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "ジャーナル" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパ" -"スへのアクセス権が正しいか確認してください。" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Categories" +msgstr "カテゴリ" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"このバージョンの Evolution は LDAP のサポートが無効になっています。Evolution " -"で LDAP を利用するには、LDAP を有効にした Evolution パッケージをインストール" -"する必要があります。" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "開く" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定した" -"か、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +msgid "Contact List: " +msgstr "連絡先の一覧: " -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "エラーの詳細:" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact: " +msgstr "連絡先: " -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"サーバー側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n" -"設定されている表示可能な個数以上の検索結果が見つかりました。\n" -"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n" -"ディレクトリ・サーバーに対する設定で検索結果の上限を下げてみてください。" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +msgid "evolution minicard" +msgstr "Evolution ミニカード" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"この検索にかかった時間がサーバーの制限時間または\n" -"このアドレス帳に対して設定した制限時間を越えました。\n" -"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n" -"ディレクトリ・サーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "新しい連絡先" -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "新しい連絡先の一覧" -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 #, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s" +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "このアドレス帳フォルダー (%s) には %d個のカードがあります" -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 +msgid "Work Email" +msgstr "勤務先のメール" -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 -msgid "card.vcf" -msgstr "card.vcf" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 +msgid "Home Email" +msgstr "自宅のメール" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 -msgid "Select Address Book" -msgstr "アドレス帳の選択" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795 +msgid "Other Email" +msgstr "その他のメール" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 -msgid "list" -msgstr "一覧" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"連絡先の検索中..." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 -msgid "Move contact to" -msgstr "連絡先の移動先" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"連絡先の検索\n" +"\n" +"または、ダブルクリックして新しい連絡先を作成してください。" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 -msgid "Copy contact to" -msgstr "連絡先のコピー先" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"このビューの中に表示できるアイテムはありません。\n" +"\n" +"ダブルクリックをして新しい連絡先を作成してください。" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 -msgid "Move contacts to" -msgstr "複数の連絡先の移動先" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"連絡先の検索です。" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "複数の連絡先のコピー先" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"このビューの中に表示できるアイテムはありません。" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" @@ -1418,34 +1421,40 @@ msgstr "カード表示" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "インポート中..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 -msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 +#, fuzzy +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 -msgid "Outlook CSV and Tab Importer" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 +#, fuzzy +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook CSV/Tab インポーター" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 -msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 +#, fuzzy +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 -msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 +#, fuzzy +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla CSV/Tab インポーター" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 -msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 -msgid "Evolution CSV and Tab Importer" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 +#, fuzzy +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution CSV/Tab インポーター" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 @@ -1456,49 +1465,21 @@ msgstr "LDAP データ交換フォーマット (.ldif)" msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF インポーター" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Evolution vCard インポーター" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "ページ %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 -msgid "Can not open file" -msgstr "ファイルを開けません" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "アドレス帳の一覧を取得できませんでした" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:314 -msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)" - #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "標準出力のかわりに出力するファイルを指定する" @@ -1551,213 +1532,216 @@ msgstr "非同期モードではファイルに出力してください" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "標準モードではサイズ・オプションを指定する必要はありません" +msgstr "標準モードではサイズオプションを指定する必要はありません" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 msgid "Unhandled error" msgstr "処理できないエラー" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。カレンダー・ビューの" -"サイドバーから別のカレンダーを選択してください。" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +msgid "Can not open file" +msgstr "ファイルを開けません" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。予定を書き込むことが" -"可能なカレンダーを選択してください。" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#, c-format +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "アドレス帳の一覧を取得できませんでした %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"予定に意味のあるサマリを追加しておくと、何についての予定だったのかがわかりや" -"すくなります。" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 +msgid "Unknown error" +msgstr "原因不明のエラー" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"タスクに意味のあるサマリを追加しておくと、何についてのタスクだったのかがわか" -"りやすくなります。" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "クライアント '%s' を開けません: %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 -msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "これらのメモの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "分間" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "このメモにあるすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "時間" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "これらの予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "日" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "これらのタスクの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331 +msgid "Start time" +msgstr "開始時刻" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "この予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +msgid "Appointments" +msgstr "予定" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "この会議のすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "_Snooze" +msgstr "再通知(_S)" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "このメモのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 +msgid "_Dismiss" +msgstr "停止(_D)" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "このタスクのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "再通知時間(_T):" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "本当に '{0}' というタスクを削除してもよろしいですか?" +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 +#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "days" +msgstr "日" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "本当にサマリが '{0}' の予定を削除してもよろしいですか?" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 +#: ../filter/filter.ui.h:7 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +msgid "hours" +msgstr "時間" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "本当に '{0}' というタイトルの会議を削除してもよろしいですか?" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 +#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +msgid "minutes" +msgstr "分" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "本当に '{0}' というメモを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "本当に {0}個の予定を削除してもよろしいですか?" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "予定の場所" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "本当に {0}個のメモを削除してもよろしいですか?" +#. Location +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 +msgid "Location:" +msgstr "場所:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "本当に {0}個のタスクを削除してもよろしいですか?" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "すべて停止(_A)" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "本当にこの予定を削除してもよろしいですか?" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 +msgid "No summary available." +msgstr "サマリはありません。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "本当にこの会議を削除してもよろしいですか?" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618 +msgid "No description available." +msgstr "説明はありません。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "本当にこのメモを削除してもよろしいですか?" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626 +msgid "No location information available." +msgstr "場所の情報はありません。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "本当にこのタスクを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "本当にサマリのない予定を保存してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "本当にサマリのないメモを保存してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "本当にサマリのないタスクを保存してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "新しいイベントを作成できません" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -msgid "Cannot save event" -msgstr "イベントを保存できません" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "メモの一覧の '{0}' を削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "Do _not Send" -msgstr "送信しない(_N)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "ダウンロード中です。予定を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "ダウンロード中です。タスクを保存しますか?" +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "%d個のリマインダーがあります" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "エディターを読み込めませんでした。" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907 +msgid "Warning" +msgstr "警告" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876 msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." msgstr "" -"すべての出席者へ会議開催通知を送信するので、このタスクを受諾することができま" -"す。" +"Evolution のカレンダーではメール通知式のリマインダーは\n" +"まだサポートしていませんが、このリマインダーはメール送信\n" +"の設定がされていました。その代わりに Evolution は\n" +"通常のリマインダーのダイアログを表示します。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913 +#, c-format msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"すべての出席者へ会議開催通知を送信するので返事をお願いできるようになります。" +"Evolution カレンダーのリマインダーが呼び出されました。このリマインダーは次の" +"プログラムを起動するように設定されています。\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"本当に、このプログラムを起動してもよろしいですか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "カレンダーを読み込む際にエラー" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "このメッセージを二度と表示しない" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "メモの一覧を読み込む際にエラー" +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:45 +msgid "invalid time" +msgstr "時間が正しくありません" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Error loading task list" -msgstr "タスクの一覧を読み込む際にエラー" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371 +#: ../calendar/gui/misc.c:116 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d時間" -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "{0} でエラー: {1}" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377 +#: ../calendar/gui/misc.c:122 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d分間" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383 +#: ../calendar/gui/misc.c:126 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d秒間" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "出席者全員に会議キャンセル通知を送信しますか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." @@ -1765,15 +1749,26 @@ msgstr "" "キャンセル通知を送信しないと、会議がキャンセルされたことが他の出席者には周知" "されないかもしれません。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "送信しない(_N)" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "通知する(_S)" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "本当にこの会議を削除してもよろしいですか?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"キャンセル通知を送信しないと、メモが削除されたことが他の出席者には周知されな" -"いかもしれません。" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "この会議のすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." @@ -1781,1247 +1776,1254 @@ msgstr "" "キャンセル通知を送信しないと、タスクが削除されたことが他の出席者には周知され" "ないかもしれません。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのカレンダー情報を更新できるよ" -"うになります。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "本当にこのタスクを削除してもよろしいですか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのタスクの一覧を更新できるよう" -"になります。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "このタスクのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"添付ファイルをダウンロードしています。ここで予定を保存してしまうと、いくつか" -"の添付ファイルが失われてしまいます。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "このメモのキャンセル通知を送信しますか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." msgstr "" -"添付ファイルをダウンロードしています。ここでタスクを保存してしまうと、いくつ" -"かの添付ファイルが失われてしまいます。" +"キャンセル通知を送信しないと、メモが削除されたことが他の出席者には周知されな" +"いかもしれません。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "本当にこのメモを削除してもよろしいですか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "このメモのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Evolution の複数のカレンダーが突然終了しました。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "本当に '{0}' というタイトルの会議を削除してもよろしいですか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "Evolution メモが突然終了しました。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "本当にサマリが '{0}' の予定を削除してもよろしいですか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "Evolution タスクが突然終了しました。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "この予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "カレンダーがオフライン使用になっていません。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "本当にこの予定を削除してもよろしいですか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "メモの一覧がオフライン使用になっていません。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "本当に '{0}' というタスクを削除してもよろしいですか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "タスクの一覧がオフライン使用になっていません。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "本当に '{0}' というメモを削除してもよろしいですか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "このカレンダーは完全に削除されます。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "このメモにあるすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "このメモの一覧は完全に削除されます。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "本当に {0}個の予定を削除してもよろしいですか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "このタスクの一覧は完全に削除されます。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "これらの予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "この予定の変更を保存しますか?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "本当に {0}個のタスクを削除してもよろしいですか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "これらのタスクの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "本当に {0}個のメモを削除してもよろしいですか?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "これらのメモの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "この会議の変更を保存しますか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "このメモの変更を保存しますか?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "この会議は変更されていますが、まだ保存していません。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "変更を破棄する(_D)" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +msgid "_Save Changes" +msgstr "変更を保存する(_S)" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "この予定の変更を保存しますか?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "この予定は変更されていますが、まだ保存していません。" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "このタスクの変更を保存しますか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "このメモのキャンセル通知を送信しますか?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "このタスクは変更されていますが、まだ保存していません。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "出席者全員に会議キャンセル通知を送信しますか?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "このメモの変更を保存しますか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "このメモは変更されていますが、まだ保存していません。" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "会議開催通知を出席者へ送信しますか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "このタスクを出席者へ送信しますか?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"すべての出席者へ会議開催通知を送信するので返事をお願いできるようになります。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "送信する(_S)" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "更新した会議の情報を出席者へ送信しますか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "更新したタスク情報を出席者へ送信しますか?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのカレンダー情報を更新できるよ" +"うになります。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "このタスクを出席者へ送信しますか?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." msgstr "" -"サポートしていない GroupWise サーバーに接続しているため、Evolution を利用する" -"と問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポートしているバージョン" -"にアップグレードすることを強くお奨めします。" +"すべての出席者へ会議開催通知を送信するので、このタスクを受諾することができま" +"す。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "この予定は変更されていますが、まだ保存していません。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "ダウンロード中です。タスクを保存しますか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "この会議は変更されていますが、まだ保存していません。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"添付ファイルをダウンロードしています。ここでタスクを保存してしまうと、いくつ" +"かの添付ファイルが失われてしまいます。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "このタスクは変更されていますが、まだ保存していません。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "このメモは変更されていますが、まだ保存していません。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "ダウンロード中です。予定を保存しますか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Evolution を再起動するまでカレンダー情報は利用できません。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"添付ファイルをダウンロードしています。ここで予定を保存してしまうと、いくつか" +"の添付ファイルが失われてしまいます。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Evolution を再起動するまでメモは利用できません。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "更新したタスク情報を出席者へ送信しますか?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのタスクの一覧を更新できるよう" +"になります。" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "Evolution タスクが突然終了しました。" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution を再起動するまでタスクは利用できません。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "変更を破棄する(_D)" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Evolution を再起動するまでカレンダー情報は利用できません。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "_Save Changes" -msgstr "変更を保存する(_S)" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +msgstr "Evolution メモが突然終了しました。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "送信する(_S)" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Evolution を再起動するまでメモは利用できません。" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "_Send Notice" -msgstr "通知する(_S)" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +msgstr "Evolution の複数のカレンダーが突然終了しました。" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分間" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "エディターを読み込めませんでした。" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?" -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 -#, fuzzy -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "日" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "このカレンダーは完全に削除されます。" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 -msgid "Start time" -msgstr "開始時刻" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "予定" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "このタスクの一覧は完全に削除されます。" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "すべて停止(_A)" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "メモの一覧の '{0}' を削除しますか?" -#. Location -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "再通知時間(_T):" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919 -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 -msgid "_Dismiss" -msgstr "停止(_D)" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "このメモの一覧は完全に削除されます。" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -msgid "_Snooze" -msgstr "再通知(_S)" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "本当にサマリのない予定を保存してもよろしいですか?" -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#, fuzzy -msgid "days" -msgstr "日" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"予定に意味のあるサマリを追加しておくと、何についての予定だったのかがわかりや" +"すくなります。" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:15 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 -msgid "hours" -msgstr "時間" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "本当にサマリのないタスクを保存してもよろしいですか?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -msgid "location of appointment" -msgstr "予定の場所" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"タスクに意味のあるサマリを追加しておくと、何についてのタスクだったのかがわか" +"りやすくなります。" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 -msgid "minutes" -msgstr "分" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "本当にサマリのないメモを保存してもよろしいですか?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 -msgid "No summary available." -msgstr "サマリはありません。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "Error loading calendar" +msgstr "カレンダーを読み込む際にエラー" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 -msgid "No description available." -msgstr "説明はありません。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "カレンダーがオフライン使用になっていません。" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 -msgid "No location information available." -msgstr "場所の情報はありません。" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "新しいイベントを作成できません" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You have %d alarm" -#| msgid_plural "You have %d alarms" -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "%d個のアラームがあります" +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." +msgstr "" +"'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。カレンダービューのサ" +"イドバーから別のカレンダーを選択してください。" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 -msgid "Warning" -msgstr "警告" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save event" +msgstr "イベントを保存できません" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." msgstr "" -"Evolution のカレンダーでは E-メール通知式のリマインダーは\n" -"まだサポートしていませんが、このリマインダーは E-メール送信\n" -"の設定がされていました。その代わりに Evolution は\n" -"通常のリマインダー・ダイアログを表示します。" +"'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。予定を書き込むことが" +"可能なカレンダーを選択してください。" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 -#, c-format +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "Cannot save task" +msgstr "タスクを保存できません" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +#, fuzzy msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" -"Evolution カレンダーのリマインダーが呼び出されました。このリマインダーは次の" -"プログラムを起動するように設定されています。\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"本当に、このプログラムを起動してもよろしいですか?" +"'{0}' はタスクの割り当てをサポートしていません。別のタスク一覧を選んでくださ" +"い。" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "このメッセージを二度と表示しない" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +msgid "Error loading task list" +msgstr "タスクの一覧を読み込む際にエラー" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 -msgid "invalid time" -msgstr "時間が正しくありません" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "タスクの一覧がオフライン使用になっていません。" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 -#: ../calendar/gui/misc.c:118 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d時間" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Error loading memo list" +msgstr "メモの一覧を読み込む際にエラー" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 -#: ../calendar/gui/misc.c:124 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d分間" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "メモの一覧がオフライン使用になっていません。" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 -#: ../calendar/gui/misc.c:128 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d秒間" +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "{0} でエラー: {1}" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません。" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." +msgstr "" +"サポートしていない GroupWise サーバーに接続しているため、Evolution を利用する" +"と問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポートしているバージョン" +"にアップグレードすることを強くお奨めします。" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 msgid "Day View" msgstr "日間ビュー" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91 msgid "Work Week View" msgstr "平日ビュー" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94 msgid "Week View" msgstr "週間ビュー" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97 msgid "Month View" msgstr "月間ビュー" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 -msgid "Any Field" -msgstr "いずれかの項目" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Summary" +msgstr "サマリ" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "が次を含む" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "添付ファイル" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "が次を含まない" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "出席者" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +msgid "Description" +msgstr "説明" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 -msgid "Category" -msgstr "カテゴリ" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "いずれかの項目" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "区分" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "Confidential" -msgstr "機密" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is" +msgstr "が次である" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "Description" -msgstr "説明" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not" +msgstr "が次ではない" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Description Contains" -msgstr "説明が次のものを含む" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +msgid "Public" +msgstr "公開" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "がない" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +msgid "Private" +msgstr "非公開" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Exist" -msgstr "がある" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "機密" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "主催者" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "出席者" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Location" msgstr "場所" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -msgid "Organizer" -msgstr "主催者" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Category" +msgstr "カテゴリ" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -msgid "Private" -msgstr "非公開" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "添付ファイル" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -msgid "Public" -msgstr "公開" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "Exist" +msgstr "がある" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "がない" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "繰り返し" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Summary" -msgstr "サマリ" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 +msgid "Occurs" +msgstr "" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Summary Contains" -msgstr "サマリが次のものを含む" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 +msgid "Less Than" +msgstr "次より小さい" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "が次を含む" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 +msgid "Exactly" +msgstr "次に一致" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "が次を含まない" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 +msgid "More Than" +msgstr "次より大きい" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "is" -msgstr "が次である" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "サマリが次のものを含む" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is not" -msgstr "が次ではない" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "説明が次のものを含む" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 -#, fuzzy -#| msgid "Reminder!" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 msgid "Edit Reminder" -msgstr "リマインダーです!" +msgstr "リマインダーを編集する" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413 msgid "Pop up an alert" msgstr "警告をポップアップする" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409 msgid "Play a sound" msgstr "サウンドを演奏する" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421 msgid "Run a program" msgstr "プログラムを実行する" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 msgid "Send an email" -msgstr "E-メールを送信する" +msgstr "メールを送信する" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Reminder!" -msgid "Add Reminder" -msgstr "リマインダーです!" - +msgid "minute(s)" +msgstr "分" + #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "Custom _message" -msgstr "メッセージをカスタマイズ(_M)" +msgid "hour(s)" +msgstr "時間" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Custom alarm sound" -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "アラーム音をカスタマイズする" +msgid "day(s)" +msgstr "日" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "メッセージ(_S):" +msgid "before" +msgstr "前" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Options" -msgstr "オプション" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +msgid "after" +msgstr "後" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -#, fuzzy -#| msgid "Reminder!" -msgid "Reminder" -msgstr "リマインダーです!" +msgid "start of appointment" +msgstr "予定開始" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "Repeat" -msgstr "繰り返し" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -msgid "Select A File" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -msgid "Send To:" -msgstr "送信先:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 -msgid "_Arguments:" -msgstr "引数(_A):" +msgid "end of appointment" +msgstr "予定終了" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "_Program:" -msgstr "プログラム(_P):" +msgid "Add Reminder" +msgstr "リマインダーを追加する" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "_Repeat the alarm" -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "アラームを繰り返す(_R)" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 +msgid "Reminder" +msgstr "リマインダー" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "_Sound:" -msgstr "サウンド(_S):" +msgid "Repeat" +msgstr "繰り返し" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "after" -msgstr "後" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 -msgid "before" -msgstr "前" +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "リマインダーを繰り返す(_R)" +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "day(s)" -msgstr "日" +msgid "extra times every" +msgstr "回 / " + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Options" +msgstr "オプション" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "end of appointment" -msgstr "予定終了" +msgid "Custom _message" +msgstr "メッセージをカスタマイズ(_M)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "メッセージ(_S):" -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "extra times every" -msgstr "回 / " +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "リマインダー音をカスタマイズする" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "hour(s)" -msgstr "時間" +msgid "_Sound:" +msgstr "サウンド(_S):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "Select A File" +msgstr "ファイルの選択" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "minute(s)" -msgstr "分" +msgid "_Program:" +msgstr "プログラム(_P):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +msgid "_Arguments:" +msgstr "引数(_A):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "start of appointment" -msgstr "予定開始" +msgid "Send To:" +msgstr "送信先:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "アクション" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -msgid "A_dd" -msgstr "追加(_D)" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "Reminders" +msgstr "リマインダー" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "Reminder!" -msgid "Reminders" -msgstr "リマインダーです!" +msgid "A_dd" +msgstr "追加(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 msgid "Type:" -msgstr "種別:" +msgstr "種類:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529 msgid "_Type:" msgstr "種類(_T):" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "オフライン時にカレンダーの内容をローカルへコピーする(_Y)" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "オフライン時にタスクの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "オフライン時にメモの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 -#, fuzzy -#| msgid "Shared Folder Notification" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 msgid "Sh_ow reminder notifications" -msgstr "共有フォルダーの通知" +msgstr "リマインダーの通知を表示する(_O)" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445 msgid "Colo_r:" msgstr "色(_R):" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 -#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491 +#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "タスクの一覧" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492 msgid "Memo List" msgstr "メモの一覧" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 msgid "Calendar Properties" msgstr "カレンダーのプロパティ" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 msgid "New Calendar" msgstr "新しいカレンダー" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 msgid "Task List Properties" msgstr "タスクの一覧のプロパティ" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 msgid "New Task List" msgstr "新しいタスクの一覧" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 msgid "Memo List Properties" msgstr "タスクの一覧のプロパティ" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 msgid "New Memo List" msgstr "新しいメモの一覧" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "このイベントは削除されました。" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "このタスクは削除されました。" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "このメモは削除されました。" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s 変更しました。これらの変更を無視してエディターを閉じますか?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを閉じますか?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "このイベントは変更されました。" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "このタスクは変更されました。" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "このメモは変更されました。" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s 変更しました。この変更を無視してエディターを更新しますか?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを更新しますか?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "整合性のエラー: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279 msgid "Could not save attachments" msgstr "添付ファイルを保存できませでした" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625 msgid "Could not update object" msgstr "オブジェクトを更新できませんでした" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753 msgid "Edit Appointment" msgstr "予定の編集" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "会議 - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "予定 - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "タスクの割当て - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "タスク - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "メモ - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791 msgid "No Summary" msgstr "サマリ無し" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912 msgid "Keep original item?" msgstr "アイテムをそのままにしておきますか?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 -#, fuzzy -#| msgid "Close the current file" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 msgid "Close the current window" -msgstr "現在のファイルを閉じます" +msgstr "現在のウィンドウを閉じます" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 msgid "Copy the selection" msgstr "選択した連絡先/予定をコピーします" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 msgid "Cut the selection" msgstr "選択した連絡先/予定を切り取ります" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 msgid "Delete the selection" msgstr "選択したものを削除" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153 msgid "View help" -msgstr "" +msgstr "ヘルプを表示する" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードへ貼り付けます" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 -#, fuzzy -#| msgid "Save Current View" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181 msgid "Save current changes" -msgstr "このビューの保存" +msgstr "現在の変更を保存" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字列を選択します" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195 msgid "_Classification" msgstr "区分(_C)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 msgid "_Insert" msgstr "添付(_I)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 -#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 +#: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "_Options" msgstr "オプション(_O)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247 +#: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "_Attachment..." msgstr "ファイルの添付(_A)..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../composer/e-composer-actions.c:290 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 msgid "Attach a file" msgstr "ファイルを添付します" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 msgid "_Categories" msgstr "カテゴリ(_C)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "カテゴリの表示/非表示を切り替えます" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 msgid "Time _Zone" msgstr "タイムゾーン(_Z)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "タイムゾーンの表示/非表示を切り替えます" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 msgid "Pu_blic" msgstr "公開(_B)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Classify as public" msgstr "公開として分類" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 msgid "_Private" msgstr "非公開(_P)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Classify as private" msgstr "非公開としての分類" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 msgid "_Confidential" msgstr "極秘(_C)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 msgid "Classify as confidential" msgstr "極秘としての分類" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 msgid "R_ole Field" msgstr "役割(_O)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 msgid "_RSVP" msgstr "RSVP(_R)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "RSVP の表示/非表示を切り替えます" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 msgid "_Status Field" msgstr "ステータス(_S)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "ステータスの表示/非表示を切り替えます" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 msgid "_Type Field" msgstr "種類(_T)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "出席者の種類の表示/非表示を切り替えます" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 -#: ../composer/e-composer-private.c:77 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "最近開いたドキュメント(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 -#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047 +#: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Attach" msgstr "添付" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "更新が届いたらこのアイテムに対する変更を破棄する" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 msgid "attachment" msgstr "添付" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580 msgid "Unable to use current version!" msgstr "現在のバージョンを使用できません!" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "整合性のエラー: %s" + #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 msgid "Could not open destination" msgstr "転送先ソースを開けませんでした" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126 msgid "Destination is read only" msgstr "転送先は読み込み専用" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 -#, fuzzy +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 msgid "Cannot create object" -msgstr "新しいイベントを作成できません" +msgstr "オブジェクトを作成できません" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 msgid "Could not open source" msgstr "送信元ソースを開けませんでした" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "このアイテムを他のすべての受信箱から削除しますか?(_D)" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 msgid "_Retract comment" msgstr "コメントを取り消し(_R)" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "D-Bus のエラーのためイベントを削除できませんでした: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "D-Bus のエラーのためタスクを削除できませんでした: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "D-Bus のエラーのためメモを削除できませんでした: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "D-Bus のエラーのためアイテムを削除できませんでした: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "権限がないのでイベントを削除できませんでした" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "権限がないのでタスクを削除できませんでした" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "権限がないのでメモを削除できませんでした" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "権限がないのでアイテムを削除できませんでした" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "エラーのためイベントを削除できませんでした: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "エラーのためタスクを削除できませんでした: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "エラーのためメモを削除できませんでした: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "エラーのためアイテムを削除できませんでした: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Contacts..." -msgstr "連絡先..." +msgid "Enter Delegate" +msgstr "委任先の入力" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "委任先:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "委任先の入力" +msgid "Contacts..." +msgstr "連絡先..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 -#, fuzzy -#| msgid "Reminder!" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 msgid "_Reminders" -msgstr "リマインダーです!" +msgstr "リマインダー(_R)" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 -#, fuzzy -#| msgid "Click here to set or unset alarms for this event" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "このイベントにアラームをセットしたり解除します" +msgstr "このイベントのリマインダーをセットしたり解除します" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "予定ありにする(_B)" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "予定ありとして時刻を表示するかどうかを切り替えます" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 msgid "_Recurrence" msgstr "繰り返す(_R)" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 msgid "Make this a recurring event" msgstr "このイベントを繰り返します" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "送信オプション" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 msgid "Insert advanced send options" msgstr "送信用の拡張オプションを挿入します" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "All _Day Event" msgstr "終日のイベントにする(_D)" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "終日のイベントにするかどうかを切り替えます" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 msgid "_Free/Busy" -msgstr "Free/Busy(_F)" +msgstr "予定の有無(_F)" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "この出席者の予定を調べてみます" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327 msgid "Appointment" msgstr "予定" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 msgid "Attendees" msgstr "出席者" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585 msgid "Print this event" msgstr "このイベントを印刷" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "イベントの開始時間が過去です" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "イベントを編集できません。選択したイベントは読み込み専用です" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "イベントのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 -#, fuzzy -#| msgid "This event has alarms" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101 msgid "This event has reminders" -msgstr "このイベントにはアラーム通知があります" +msgstr "このイベントにはリマインダーがあります" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "主催者(_G):" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285 msgid "Event with no start date" msgstr "開始日のないイベント" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288 msgid "Event with no end date" msgstr "終了日のないイベント" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840 msgid "Start date is wrong" msgstr "開始日が間違っています" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471 msgid "End date is wrong" msgstr "終了日が間違っています" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494 msgid "Start time is wrong" msgstr "開始時刻が間違っています" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 msgid "End time is wrong" msgstr "終了時刻が間違っています" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 msgid "An organizer is required." msgstr "主催者が必要です。" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 msgid "At least one attendee is required." msgstr "最低一名の出席者が必要です。" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905 msgid "_Delegatees" msgstr "委任者(_D)" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907 msgid "Atte_ndees" msgstr "出席者(_N)" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 -#, fuzzy, c-format +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941 +#, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" -msgstr "カレンダー '%s' を開けません。" +msgstr "カレンダー '%s' を開けません: %s" #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. * (meeting or appointment) on behalf of some other user @@ -3029,282 +3031,280 @@ msgstr "カレンダー '%s' を開けません。" #. * on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "%s さんの代わりに処理しています" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "予定の %d日前" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "予定の %d時間前" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "予定の %d分前" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392 msgid "Customize" msgstr "その他" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 -#, fuzzy -#| msgid "None" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "なし" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "出席者(_N)..." +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "以下の期間:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Header" -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "独自のヘッダー" +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "以下の日時まで:" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgid "Event Description" -msgstr "イベントの内容" +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "予定の 15分前" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Time _zone:" -msgstr "タイムゾーン(_Z):" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "予定の 1時間前" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 -msgid "_Description:" -msgstr "説明(_D):" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "予定の 1日前" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 msgid "_Location:" msgstr "場所(_L):" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Reminder!" -msgid "_Reminder" -msgstr "リマインダーです!" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 +msgid "_Description:" +msgstr "説明(_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Summary:" -msgstr "サマリ(_S):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "_Time:" msgstr "時刻(_T):" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "予定の 1日前" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Time _zone:" +msgstr "タイムゾーン(_Z):" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "予定の 1時間前" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "サマリ(_S):" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "予定の 15分前" +msgid "Event Description" +msgstr "イベントの内容" -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "以下の期間:" - -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "以下の日時まで:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "出席者(_N)..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +msgid "_Reminder" +msgstr "リマインダー(_R)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "独自のリマインダー:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "April" -msgstr "4月" +msgid "January" +msgstr "1月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "August" -msgstr "8月" +msgid "February" +msgstr "2月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "December" -msgstr "12月" +msgid "March" +msgstr "3月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "February" -msgstr "2月" +msgid "April" +msgstr "4月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "January" -msgstr "1月" +msgid "May" +msgstr "5月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "June" msgstr "6月" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "7月" + #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "March" -msgstr "3月" +msgid "August" +msgstr "8月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "May" -msgstr "5月" +msgid "September" +msgstr "9月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "October" msgstr "10月" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "11月" + #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "日付の選択" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 msgid "Select _Today" msgstr "今日にする(_T)" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331 msgid "Memo" msgstr "メモ" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 msgid "Print this memo" msgstr "このメモを印刷" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "メモの開始日が過去です" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "メモは編集できません。選択したメモは読み込み専用です" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "メモのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 -#, fuzzy, c-format +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949 +#, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "'%s' のメモを開けません。" +msgstr "'%s' のメモを開けません: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 -#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065 +#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2666 +#: ../mail/em-format-html.c:2731 ../mail/em-format-html.c:2755 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "宛先" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "開始日(_R):" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +msgid "_List:" +msgstr "一覧(_L):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "サマリ(_M):" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "主催者(_Z):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "共有先(_O):" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "開始日(_R):" + #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "_Last:" -msgid "_List:" -msgstr "姓(_L):" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "サマリ(_M):" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "繰り返しのイベントを修正中です。何を修正しますか?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "繰り返しのイベントを委任中です。何を委任しますか?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "繰り返しのタスクを修正中です。何を修正しますか?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "繰り返しのメモを修正中です。何を修正しますか?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "このインスタンスのみ" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "これと以前のインスタンス" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "これと将来のインスタンス" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "すべてのインスタンス" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "この予定には Evolution が編集できない繰り返しがあります。" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "繰り返しの日付が間違っています" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "繰り返しを終える時間がイベントを開始する時間より前です" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 msgid "on" msgstr "の" @@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "の" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098 msgid "first" msgstr "最初の" @@ -3321,7 +3321,7 @@ msgstr "最初の" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104 msgid "second" msgstr "二番目の" @@ -3329,7 +3329,7 @@ msgstr "二番目の" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 msgid "third" msgstr "三番目の" @@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "三番目の" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 msgid "fourth" msgstr "四番目の" @@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr "四番目の" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 msgid "fifth" msgstr "五番目の" @@ -3353,13 +3353,13 @@ msgstr "五番目の" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124 msgid "last" msgstr "最後の" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148 msgid "Other Date" msgstr "その他の日" @@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr "その他の日" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "1st to 10th" msgstr "1日〜10日" @@ -3375,7 +3375,7 @@ msgstr "1日〜10日" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "11th to 20th" msgstr "11日〜20日" @@ -3383,97 +3383,99 @@ msgstr "11日〜20日" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 msgid "21st to 31st" msgstr "21日〜31日" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "月曜日" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "金曜日" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322 msgid "on the" msgstr "の" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501 msgid "occurrences" msgstr "繰り返す" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217 msgid "Add exception" msgstr "対象外の日の追加" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "変更する内容を取得できませんでした" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264 msgid "Modify exception" msgstr "対象外の日の変更" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "削除する内容を取得できませんでした" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447 msgid "Date/Time" msgstr "日付/時刻" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 -msgid "Every" -msgstr "毎" - +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgid "Exceptions" -msgstr "対象外の日" +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "日" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "週" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "この予定を繰り返す(_U)" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "月" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "日" +msgid "year(s)" +msgstr "年" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 @@ -3484,161 +3486,158 @@ msgstr "以下の回数:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "永久に:" +msgid "until" +msgstr "以下の時まで:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "月" +msgid "forever" +msgstr "永久に:" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "以下の時まで:" +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "この予定を繰り返す(_U)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "毎" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "週" +msgid "Exceptions" +msgstr "対象外の日" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "年" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 -#, fuzzy -#| msgid "Send my alarms with this event" +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "このイベントと一緒にアラームを鳴らす" +msgstr "このイベントと一緒にリマインダーを送信する" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "新しい参加者のみに通知(_O)" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 msgid "Completed date is wrong" msgstr "完了日が間違っています" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 msgid "Web Page" -msgstr "ウェブ・ページ" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 -#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 -#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセル済み" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Completed" -msgstr "完了" +msgstr "ウェブページ" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "High" msgstr "高い" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#: ../calendar/gui/print.c:3394 -msgid "In Progress" -msgstr "進行中" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Normal" +msgstr "普通" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Low" msgstr "低い" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgid "Normal" -msgstr "普通" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 -#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 +#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "開始していない" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "達成率(_E):" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660 +#: ../calendar/gui/print.c:3411 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -msgid "Stat_us:" -msgstr "ステータス(_U):" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Completed" +msgstr "完了" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "キャンセル済み" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "状態" -#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +msgid "Stat_us:" +msgstr "ステータス(_U):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "達成率(_E):" + #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "Undefined" -msgstr "未定義" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "優先度(_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "完了日(_D):" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_Priority:" -msgstr "優先度(_P):" - #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" -msgstr "ウェブ・ページ(_W):" +msgstr "ウェブページ(_W):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 msgid "_Status Details" @@ -3652,8 +3651,8 @@ msgstr "タスクの詳細を表示したり変更します" msgid "_Send Options" msgstr "送信オプション(_S)" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "タスク" @@ -3661,352 +3660,420 @@ msgstr "タスク" msgid "Task Details" msgstr "タスクの詳細" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368 msgid "Print this task" msgstr "このタスクを印刷" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "タスクの開始日が過去です" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "タスクの期日が過去です" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "タスクは完全には編集できません。選択したタスクの一覧は読み込み専用です" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "タスクのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "主催者(_Z):" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"タスクを編集できません。選択したタスク一覧はタスク割り当てをサポートしていま" +"せん。" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 msgid "Due date is wrong" msgstr "期日が間違っています" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 -#, fuzzy, c-format +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777 +#, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -msgstr "'%s' のタスクを開けません。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "カテゴリ(_I)..." +msgstr "'%s' のタスクを開けません: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "期日(_U):" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Time zone:" msgstr "タイムゾーン:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 +msgid "New Appointment" +msgstr "新しい予定" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 +msgid "New All Day Event" +msgstr "新しい終日のイベント" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 +msgid "New Meeting" +msgstr "新しい会議" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 +msgid "Go to Today" +msgstr "今日へ移動" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 +msgid "Go to Date" +msgstr "指定日へ移動" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291 +msgid "It has reminders." +msgstr "リマインダーがあります。" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294 +msgid "It has recurrences." +msgstr "繰り返しがあります。" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 +msgid "It is a meeting." +msgstr "会議です。" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "カレンダーのイベント: サマリは %s" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "カレンダーのイベント: サマリなし。" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329 +msgid "calendar view event" +msgstr "カレンダーの表示イベント" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558 +msgid "Grab Focus" +msgstr "フォーカスの取得" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "%d個のイベントあり" + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +msgid "It has no events." +msgstr "イベントなし" + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "平日ビュー: %s (%s)" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "日間ビュー: %s (%s)" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "平日のカレンダー表示" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "一日以上のカレンダー表示" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "現在時刻の範囲を表示/選択するためのテーブル" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "GNOME カレンダー" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%Y年%B%e日 %A" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%m/%d (%a)" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%Y/%m/%d (%a)" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%Y年%B%e日" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +msgid "%d %b" +msgstr "%B%e日" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 +msgid "Jump button" +msgstr "ジャンプボタン" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "ここをクリックすると、他のイベントを検索できます" + #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d日間" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d週間" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "実行するアクションが不明です" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "予定を開始する %2$s前に%1$s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "予定を開始する %2$s後に%1$s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "予定を開始した時点で%s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "予定を終了する %2$s前に%1$s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "予定を終了する %2$s後に%1$s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "予定を終了した時点で%s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%2$sの時点で%1$s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "トリガーの種類が不明な %s" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "月間ビュー: %s (%s)" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "週間ビュー: %s (%s)" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "一ヶ月のカレンダー表示" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "一週間以上のカレンダー表示" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691 msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207 msgid "Categories:" msgstr "カテゴリ:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Summary:" msgstr "サマリ:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 msgid "Start Date:" msgstr "開始日:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "Due Date:" msgstr "期日:" #. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082 msgid "Status:" msgstr "ステータス:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 msgid "Priority:" msgstr "優先度:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "Description:" msgstr "説明:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380 msgid "Web Page:" -msgstr "ウェブ・ページ:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "Created" -msgstr "作成済" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -msgid "End Date" -msgstr "終了日" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Last modified" -msgstr "最終更新日時" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "開始日" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -msgid "Free" -msgstr "予定なし" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 -msgid "Busy" -msgstr "予定あり" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"地理的な位置は書式に合わせて入力してください: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" +msgstr "ウェブページ:" -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 -#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580 -msgid "Recurring" -msgstr "繰り返し" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582 -msgid "Assigned" -msgstr "割当て済み" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2937 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s を開きます" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "<ここをクリックしてタスクを追加してください>" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "完了 (%)" +msgid "Start date" +msgstr "開始日" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -msgid "Click to add a task" -msgstr "<ここをクリックしてタスクを追加してください>" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 +msgid "Type" +msgstr "種類" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Complete" -msgstr "完了の状態" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "完了日" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Complete" +msgstr "完了の状態" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "期日" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "完了 (%)" + #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "Priority" msgstr "優先度" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -msgid "Start date" -msgstr "開始日" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "作成済" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 -msgid "Type" -msgstr "種類" +msgid "Last modified" +msgstr "最終更新日時" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "選択したイベントを切り取ってクリップボードにコピーします" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "選択したイベントをクリップボードにコピーします" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "クリップボードからイベントを貼り付けます" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Delete selected events" msgstr "選択したイベントを削除します" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:286 msgid "Deleting selected objects" msgstr "指定したオブジェクトを削除します" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 msgid "Updating objects" msgstr "オブジェクトの更新" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 -msgid "Accepted" -msgstr "受諾済" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 -msgid "Declined" -msgstr "辞退済" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 -msgid "Tentative" -msgstr "仮承認" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 -msgid "Delegated" -msgstr "委任済" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 -msgid "Needs action" -msgstr "要アクション" - #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1973 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "主催者: %s <%s>" @@ -4014,35 +4081,139 @@ msgstr "主催者: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "主催者: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1993 ../calendar/gui/print.c:3363 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "場所: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "時刻: %s %s" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "開始日" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "終了日" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162 +#: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625 +msgid "Recurring" +msgstr "繰り返し" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627 +msgid "Assigned" +msgstr "割当て済み" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s を開きます" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873 +msgid "Accepted" +msgstr "受諾済" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879 +msgid "Declined" +msgstr "辞退済" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 +msgid "Tentative" +msgstr "仮承認" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882 +msgid "Delegated" +msgstr "委任済" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470 +msgid "Needs action" +msgstr "要アクション" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 +msgid "Free" +msgstr "予定なし" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637 +msgid "Busy" +msgstr "予定あり" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"地理的な位置は書式に合わせて入力してください: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "なし" + #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4051,346 +4222,301 @@ msgstr "" "日付は書式に合わせて入力してください: \n" "%s" -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774 +#: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007 +#: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518 +msgid "am" +msgstr "午前" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777 +#: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009 +#: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520 +msgid "pm" +msgstr "午後" + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%B%e日 %A" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "第%d週" + +#. Translators: %02i is the number of minutes; +#. * this is a context menu entry to change the +#. * length of the time division in the calendar +#. * day view, e.g. a day is displayed in +#. * 24 "60 minute divisions" or +#. * 48 "30 minute divisions". +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i分間隔" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816 msgid "Show the second time zone" msgstr "別のタイムゾーンを表示する" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "なし" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 msgid "Select..." msgstr "選択..." -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%B%e日 %A" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%m/%d (%a)" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 -msgid "%d %b" -msgstr "%B%e日" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 -#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 -#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 -msgid "am" -msgstr "午前" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 -#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 -#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 -msgid "pm" -msgstr "午後" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "第%d週" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Chair Persons" msgstr "議長" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Required Participants" msgstr "必須の参加者" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Optional Participants" msgstr "任意の参加者" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Resources" msgstr "リソース" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158 msgid "Individual" msgstr "個人" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 +#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "グループ" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1149 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 +#: ../calendar/gui/print.c:1160 msgid "Resource" msgstr "リソース" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1150 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 +#: ../calendar/gui/print.c:1161 msgid "Room" msgstr "ルーム" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/print.c:1164 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/print.c:1175 msgid "Chair" msgstr "議長" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176 msgid "Required Participant" msgstr "必須の参加者" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1166 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 +#: ../calendar/gui/print.c:1177 msgid "Optional Participant" msgstr "任意の参加者" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1167 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 +#: ../calendar/gui/print.c:1178 msgid "Non-Participant" msgstr "不参加者" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 msgid "Needs Action" msgstr "要アクション" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615 msgid "Attendee " msgstr "出席者 " #. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "返信の有無" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239 msgid "In Process" msgstr "進行中" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" -"サーバー %s にユーザー %s で free/busy 情報にアクセスするためのパスワードを入" -"力してください" +"サーバー %s にユーザー %s でスケジュール情報にアクセスするためのパスワードを" +"入力してください" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "失敗しました。原因: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 -#: ../smime/gui/component.c:53 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:453 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339 +#: ../smime/gui/component.c:54 msgid "Enter password" msgstr "パスワードの入力" -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" - -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d (%a)" - -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. * %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Out of Office" msgstr "外出中" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 msgid "No Information" msgstr "情報なし" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 msgid "O_ptions" msgstr "オプション(_P)" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 msgid "Show _only working hours" msgstr "仕事中の時間だけ表示する(_O)" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632 msgid "Show _zoomed out" msgstr "縮小して表示する(_Z)" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649 msgid "_Update free/busy" -msgstr "予定の有無の更新(_U)" +msgstr "スケジュールの更新(_U)" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684 msgid "_Autopick" msgstr "自動ピックアップ(_A)" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 msgid "_All people and resources" msgstr "すべての人達とリソース(_A)" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 msgid "All _people and one resource" msgstr "すべての人達とひとつのリソース(_P)" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741 msgid "_Required people" msgstr "必須な人達(_R)" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751 msgid "Required people and _one resource" msgstr "必須な人達とひとつのリソース(_O)" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 msgid "_Start time:" msgstr "開始時刻(_S):" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843 msgid "_End time:" msgstr "終了時刻(_E):" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "<ここをクリックして出席者を追加してください>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Common Name" -msgstr "共通の名前" +msgid "Member" +msgstr "メンバー" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "委任先" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "委任元" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Delegated To" -msgstr "委任先" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "共通の名前" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "言語" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Member" -msgstr "メンバー" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459 msgid "Memos" msgstr "メモ" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 msgid "* No Summary *" msgstr "* サマリ無し *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 msgid "Start: " msgstr "開始: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 msgid "Due: " msgstr "期日: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "選択したメモを切り取ってクリップボードにコピーします" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "選択したメモをクリップボードにコピーします" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "クリップボードからメモを貼り付けます" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 msgid "Delete selected memos" msgstr "選択したメモを削除します" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "すべての表示されているメモを選択します" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "<ここをクリックしてメモを追加してください>" @@ -4398,272 +4524,123 @@ msgstr "<ここをクリックしてメモを追加してください>" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457 msgid "Tasks" msgstr "タスク" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "選択したタスクを切り取ってクリップボードにコピーします" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "選択したタスクをクリップボードにコピーします" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 msgid "Delete selected tasks" msgstr "選択したタスクを削除します" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 msgid "Select all visible tasks" msgstr "すべての表示されているタスクを選択します" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333 msgid "Select Timezone" msgstr "タイムゾーンの選択" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963 msgid "%d %B" msgstr "%B%e日" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 -#, fuzzy -#| msgid "It has recurrences." -msgid "It has reminders." -msgstr "繰り返しあり。" +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253 +msgid "Purging" +msgstr "抹消中" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 -msgid "It has recurrences." -msgstr "繰り返しあり。" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "主催者をセットしてください" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 -msgid "It is a meeting." -msgstr "会議である。" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "最低一名の出席者が必要です" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "カレンダーのイベント: サマリは %s" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 +msgid "Event information" +msgstr "イベントの情報" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "カレンダーのイベント: サマリなし。" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 +msgid "Task information" +msgstr "タスクの情報" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 -msgid "calendar view event" -msgstr "カレンダーの表示イベント" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937 +msgid "Memo information" +msgstr "メモの情報" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 -msgid "Grab Focus" -msgstr "フォーカスの取得" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "スケジュールの情報" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 -msgid "New Appointment" -msgstr "新しい予定" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782 +msgid "Calendar information" +msgstr "カレンダーの情報" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 -msgid "New All Day Event" -msgstr "新しい終日のイベント" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "受諾済" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 -msgid "New Meeting" -msgstr "新しい会議" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "(仮)受諾済" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 -msgid "Go to Today" -msgstr "今日へ移動" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 -msgid "Go to Date" -msgstr "指定日へ移動" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "現在時刻の範囲を表示/選択するためのテーブル" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "%d個のイベントあり" - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -msgid "It has no events." -msgstr "イベントなし" - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "平日ビュー: %s (%s)" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "日間ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "平日のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "一日以上のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "GNOME カレンダー" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%Y/%m/%d (%a)" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 -msgid "Jump button" -msgstr "ジャンプ・ボタン" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "ここをクリックすると、他のイベントを検索できます" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "月間ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "週間ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "一ヶ月のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "一週間以上のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250 -msgid "Purging" -msgstr "抹消中" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "主催者をセットしてください" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:558 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "最低一名の出席者が必要です" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916 -msgid "Event information" -msgstr "イベントの情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919 -msgid "Task information" -msgstr "タスクの情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922 -msgid "Memo information" -msgstr "メモの情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Free/Busy の情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 -msgid "Calendar information" -msgstr "カレンダーの情報" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "受諾済" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "(仮)受諾済" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "辞退済" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "辞退済" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:825 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "委任済" @@ -4671,7 +4648,7 @@ msgstr "委任済" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "更新済" @@ -4679,7 +4656,7 @@ msgstr "更新済" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" @@ -4687,7 +4664,7 @@ msgstr "キャンセル" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:852 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "更新" @@ -4695,273 +4672,273 @@ msgstr "更新" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:859 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "反対案" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Free/Busy の情報 (%s から %s)" +msgstr "スケジュールの情報 (%s から %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:945 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar 情報" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "リソースを予約できません。新しいイベントが他のとかちあってます。" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:974 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "リソースを予約できません。エラー: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "イベントに出席しなければなりません。" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "1st" msgstr "1日" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "2nd" msgstr "2日" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "3rd" msgstr "3日" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "4th" msgstr "4日" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "5th" msgstr "5日" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "6th" msgstr "6日" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "7th" msgstr "7日" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "8th" msgstr "8日" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "9th" msgstr "9日" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "10th" msgstr "10日" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "11th" msgstr "11日" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "12th" msgstr "12日" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "13th" msgstr "13日" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "14th" msgstr "14日" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "15th" msgstr "15日" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "16th" msgstr "16日" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "17th" msgstr "17日" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "18th" msgstr "18日" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "19th" msgstr "19日" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "20th" msgstr "20日" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "21st" msgstr "21日" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "22nd" msgstr "22日" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "23rd" msgstr "23日" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "24th" msgstr "24日" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "25th" msgstr "25日" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "26th" msgstr "26日" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "27th" msgstr "27日" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "28th" msgstr "28日" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "29th" msgstr "29日" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "30th" msgstr "30日" -#: ../calendar/gui/print.c:587 +#: ../calendar/gui/print.c:598 msgid "31st" msgstr "31日" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Su" msgstr "日" -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Mo" msgstr "月" -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Tu" msgstr "火" -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "We" msgstr "水" -#: ../calendar/gui/print.c:645 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Th" msgstr "木" -#: ../calendar/gui/print.c:645 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Fr" msgstr "金" -#: ../calendar/gui/print.c:645 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Sa" msgstr "土" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3139 +#: ../calendar/gui/print.c:3156 msgid " to " msgstr " から " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3149 +#: ../calendar/gui/print.c:3166 msgid " (Completed " msgstr " (完了 " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3155 +#: ../calendar/gui/print.c:3172 msgid "Completed " msgstr "完了しました " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3165 +#: ../calendar/gui/print.c:3182 msgid " (Due " msgstr " (期日 " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3172 +#: ../calendar/gui/print.c:3189 msgid "Due " msgstr "期日 " -#: ../calendar/gui/print.c:3337 +#: ../calendar/gui/print.c:3354 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "サマリ: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3364 +#: ../calendar/gui/print.c:3381 msgid "Attendees: " msgstr "出席者: " -#: ../calendar/gui/print.c:3407 +#: ../calendar/gui/print.c:3424 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "状態: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3422 +#: ../calendar/gui/print.c:3439 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "優先度: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3440 +#: ../calendar/gui/print.c:3457 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "達成率: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3451 +#: ../calendar/gui/print.c:3468 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3464 +#: ../calendar/gui/print.c:3481 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "カテゴリ: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3475 +#: ../calendar/gui/print.c:3492 msgid "Contacts: " msgstr "連絡先: " -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "進捗率" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "進行中である" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "キャンセルされた" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 -msgid "In progress" -msgstr "進行中である" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "進捗率" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is greater than" msgstr "が次より大きい" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is less than" msgstr "が次より小さい" @@ -4969,183 +4946,181 @@ msgstr "が次より小さい" msgid "Appointments and Meetings" msgstr "予定と会議" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499 msgid "Opening calendar" msgstr "カレンダーを開く" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar ファイル (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar インポーター" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676 msgid "Reminder!" msgstr "リマインダーです!" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "vCalendar ファイル (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar インポーター" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041 msgid "Calendar Events" msgstr "カレンダーのイベント" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Evolution カレンダー・インテリジェント・インポーター" +msgstr "Evolution カレンダーの高度なインポート用ツール" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "会議" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "イベント" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "タスク" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "メモ" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "繰り返しあり" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "繰り返しのインスタンス" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 -#, fuzzy -#| msgid "Sh_ow a reminder" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" -msgstr "リマインダーを(_O)" +msgstr "リマインダーあり" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "添付ファイルあり" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "公開" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "非公開" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "極秘" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "区分" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "サマリ" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "場所" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "開始" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "期日" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "終了" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "完了" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "主催者" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "出席者" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "説明" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "種類" @@ -5700,7 +5675,6 @@ msgid "America/Nassau" msgstr "アメリカ/ナッサウ" #: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "America/New_York" msgstr "アメリカ/ニューヨーク" @@ -6700,232 +6674,542 @@ msgstr "太平洋/ウォーリス" msgid "Pacific/Yap" msgstr "太平洋/ヤップ" -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 -msgid "Save as..." -msgstr "別名で保存..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "埋め込むソケットのID" -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 -msgid "Close the current file" -msgstr "現在のファイルを閉じます" +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162 +msgid "socket" +msgstr "ソケット" -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 -msgid "New _Message" -msgstr "新しいメッセージ(_M)" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "フルネームを入力してください。" -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 -msgid "Open New Message window" -msgstr "新しいメッセージ作成ウィンドウを開きます" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "メールアドレスを入力してください。" -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Evolution の設定" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "入力したメールアドレスが正しくありません。" -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 -msgid "Save the current file" -msgstr "現在のファイルを保存します" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 +msgid "Please enter your password." +msgstr "パスワードを入力してください。" -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 -msgid "Save _As..." -msgstr "別名で保存(_A)..." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282 +#: ../mail/em-account-editor.c:5453 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" -#: ../composer/e-composer-actions.c:326 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "現在のファイルを別名で保存します" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421 +#: ../mail/em-account-editor.c:5324 ../mail/em-account-editor.c:5381 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:371 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83 +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "文字のエンコーディング(_E)" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601 +#: ../mail/em-account-editor.c:4857 ../mail/em-account-editor.c:4892 +msgid "Always (SSL)" +msgstr "常に (SSL)" -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604 +#: ../mail/em-account-editor.c:4860 ../mail/em-account-editor.c:4895 +msgid "When possible (TLS)" +msgstr "可能ならば (TLS)" -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "印刷プレビュー(_V)" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 +#: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4863 +#: ../mail/em-account-editor.c:4898 +msgid "Never" +msgstr "しない" -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "草案として保存(_D)" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511 +msgid "Personal details:" +msgstr "個人の詳細:" -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 -msgid "Save as draft" -msgstr "草案として保存します" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 -msgid "S_end" -msgstr "送信(_E)" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181 +msgid "Email address:" +msgstr "メールアドレス:" -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 -msgid "Send this message" -msgstr "メッセージを送信します" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182 +msgid "Details:" +msgstr "詳細:" -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "PGP による暗号化(_E)" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183 +msgid "Receiving" +msgstr "受信" -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185 +msgid "Server type:" +msgstr "サーバー種別:" -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "PGP の署名(_S)" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186 +msgid "Server address:" +msgstr "サーバーのアドレス:" -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "PGP 鍵でこのメッセージに署名します" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザー名:" -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "画像ギャラリー(_P)" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579 +msgid "Use encryption:" +msgstr "暗号の使用:" -#: ../composer/e-composer-actions.c:399 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "メッセージにドラッグできる画像のコレクションを表示" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184 +msgid "Sending" +msgstr "送信" -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "メッセージの優先度を上げる(_P)" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"メールアプリケーションを使用するには、アカウントの設定が必要です。メールアド" +"レスとパスワードを下記に入力してください。動作を確認し、すべての設定を試みま" +"す。自動的に設定できなかったら、サーバーの詳細等を同様に入力してください。" -#: ../composer/e-composer-actions.c:407 -msgid "Set the message priority to high" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"あなたのメールの自動設定を完了できませんでした。設定情報を下記に入力してくだ" +"さい。あなたの入力した設定の動作を試みますが、後で変更する必要があるかもしれ" +"ません。" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659 +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "アカウントを設定するのに、より多くのオプションを指定できます。" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"メール送信の詳細な設定が必要です。設定を推測してみますが、確認のためチェック" +"してください。" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "あなたのアカウントのデフォルトの設定を指定してください。" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"サーバーに接続し、メールの取得を試みますが、その前にここで設定内容を確認して" +"ください。" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 +#: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/em-account-editor.c:3111 +msgid "Identity" +msgstr "身元情報" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "次 ─ メールの受信" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 +msgid "Receiving mail" +msgstr "メールの受信" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "次 ─ メールの送信" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 +msgid "Back - Identity" +msgstr "戻る ─ 身元情報" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "次 ─ 受信のオプション" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 +msgid "Receiving options" +msgstr "受信のオプション" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "戻る ─ メールの受信" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 +msgid "Sending mail" +msgstr "メールの送信" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 +msgid "Next - Review account" +msgstr "次 ─ アカウントのレビュー" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "次 ─ デフォルト" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "戻る ─ 受信のオプション" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 +#: ../mail/em-account-editor.c:4124 +msgid "Defaults" +msgstr "デフォルト" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "戻る ─ メールの送信" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 +msgid "Review account" +msgstr "アカウントのレビュー" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 +msgid "Finish" +msgstr "完了" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 +msgid "Back - Sending" +msgstr "戻る ─ 送信" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Google 連絡先を Evolution に設定" + +# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、 +# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Google カレンダーを Evolution に設定" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861 +#: ../mail/em-account-editor.c:4952 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "IMAP アクセスを有効にする必要があります。" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869 +#: ../mail/em-account-editor.c:4929 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Google のアカウントの設定:" + +# 訳注: 「Yahoo カレンダー」は固有名詞なので、その表記に従い、 +# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Yahoo カレンダーを Evolution に設定" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899 +#: ../mail/em-account-editor.c:4999 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"Yahoo カレンダーは 名前_名字 という名前になっています。カレンダーの名前を作り" +"上げようとしました。確認の上、間違っていたらカレンダーの名前を再入力してくだ" +"さい。" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908 +#: ../mail/em-account-editor.c:4984 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Yahoo のアカウントの設定:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Yahoo カレンダーの名前:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262 +msgid "Close Tab" +msgstr "タブを閉じる" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185 +msgid "Account Wizard" +msgstr "アカウントウィザード" + +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Evolution アカウントアシスタント" + +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:536 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +msgid "On This Computer" +msgstr "このコンピューター" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "%s の変更..." + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154 +msgid "Add a new account" +msgstr "新しいアカウントを追加" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194 +msgid "Account management" +msgstr "アカウントの管理" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +msgid "Save as..." +msgstr "別名で保存..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:295 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211 +msgid "_Close" +msgstr "閉じる(_C)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:297 +msgid "Close the current file" +msgstr "現在のファイルを閉じます" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:302 +msgid "New _Message" +msgstr "新しいメッセージ(_M)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +msgid "Open New Message window" +msgstr "新しいメッセージ作成ウィンドウを開きます" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Evolution の設定" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:318 +msgid "Save the current file" +msgstr "現在のファイルを保存します" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:323 +msgid "Save _As..." +msgstr "別名で保存(_A)..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:325 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "現在のファイルを別名で保存します" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:332 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "文字のエンコーディング(_E)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:349 +msgid "_Print..." +msgstr "印刷(_P)..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:356 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "印刷プレビュー(_V)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:363 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "草案として保存(_D)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:365 +msgid "Save as draft" +msgstr "草案として保存します" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317 +msgid "S_end" +msgstr "送信(_E)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:372 +msgid "Send this message" +msgstr "メッセージを送信します" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:380 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "PGP による暗号化(_E)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:382 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:388 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "PGP の署名(_S)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:390 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "PGP 鍵でこのメッセージに署名します" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:396 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "画像ギャラリー(_P)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:398 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "メッセージにドラッグできる画像のコレクションを表示" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "メッセージの優先度を上げる(_P)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:406 +msgid "Set the message priority to high" msgstr "メッセージの優先度を高くします" -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +#: ../composer/e-composer-actions.c:412 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "開封通知を要求する(_Q)" -#: ../composer/e-composer-actions.c:415 +#: ../composer/e-composer-actions.c:414 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "相手がメッセージを読んだ時に配送通知を取得します" -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +#: ../composer/e-composer-actions.c:420 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME による暗号化(_C)" -#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +#: ../composer/e-composer-actions.c:422 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "このメッセージを S/MIME 暗号認証を用いて暗号化します" -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +#: ../composer/e-composer-actions.c:428 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME の署名(_N)" -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +#: ../composer/e-composer-actions.c:430 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "S/MIME 署名証明書でこのメッセージに署名します" -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +#: ../composer/e-composer-actions.c:436 msgid "_Bcc Field" msgstr "Bcc(_B)" -#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +#: ../composer/e-composer-actions.c:438 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Bcc の表示/非表示を切り替えます" -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +#: ../composer/e-composer-actions.c:444 msgid "_Cc Field" msgstr "Cc(_C)" -#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +#: ../composer/e-composer-actions.c:446 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Cc の表示/非表示を切り替えます" -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +#: ../composer/e-composer-actions.c:452 msgid "_Reply-To Field" msgstr "返信先(_R)" -#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +#: ../composer/e-composer-actions.c:454 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "返信先の表示/非表示を切り替えます" -#: ../composer/e-composer-actions.c:514 +#: ../composer/e-composer-actions.c:513 msgid "Save Draft" msgstr "草案を保存します" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "メッセージの宛先を入力します" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "メッセージのカーボン・コピー (Cc) を受けとる人のアドレスを入力します" +msgstr "メッセージのカーボンコピー (Cc) を受けとる人のアドレスを入力します" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:47 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" -"メッセージの宛先には入れずにカーボン・コピー (Bcc) としてメッセージを受け取る" -"人のアドレスを入力します" +"メッセージの宛先には入れずにカーボンコピー (Bcc) としてメッセージを受け取る人" +"のアドレスを入力します" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "Fr_om:" msgstr "差出人(_O):" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:788 msgid "_Reply-To:" msgstr "返信先(_R):" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:792 msgid "_To:" msgstr "宛先(_T):" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:797 msgid "_Cc:" msgstr "Cc(_C):" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:802 msgid "_Bcc:" msgstr "Bcc(_B):" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:807 msgid "_Post To:" msgstr "送信先(_P):" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:811 msgid "S_ubject:" msgstr "件名(_U):" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:820 msgid "Si_gnature:" msgstr "署名(_G):" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:145 msgid "Click here for the address book" msgstr "ここをクリックするとアドレス帳が表示されます" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:135 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "<ここをクリックして投稿するフォルダーを選択してください>" -#: ../composer/e-composer-private.c:249 +#: ../composer/e-composer-private.c:215 msgid "Undo the last action" msgstr "最後のアクションを元に戻します" -#: ../composer/e-composer-private.c:253 +#: ../composer/e-composer-private.c:219 msgid "Redo the last undone action" msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直します" -#: ../composer/e-composer-private.c:257 +#: ../composer/e-composer-private.c:223 msgid "Search for text" msgstr "文字列を検索します" -#: ../composer/e-composer-private.c:261 +#: ../composer/e-composer-private.c:227 msgid "Search for and replace text" msgstr "文字列を検索して置換します" -#: ../composer/e-composer-private.c:372 +#: ../composer/e-composer-private.c:337 msgid "Save draft" msgstr "草案を保存します" -#: ../composer/e-msg-composer.c:812 +#: ../composer/e-msg-composer.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6933,7 +7217,7 @@ msgstr "" "送信メッセージに署名できません: このアカウントに対して署名付きの証明書がセッ" "トされていません" -#: ../composer/e-msg-composer.c:821 +#: ../composer/e-msg-composer.c:822 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6942,15616 +7226,15455 @@ msgstr "" "送信するメッセージを暗号化できません: このアカウントに対して暗号化された証明" "書がセットされていません" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996 msgid "Compose Message" msgstr "メッセージの作成" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4228 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4163 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "メール作成ウィンドウのメッセージの中に編集のできない、文字列ではないものが含" "まれています。" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4933 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4867 msgid "Untitled Message" msgstr "タイトルなしのメッセージ" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" ダウンロードした添付ファイルはほとんどありません。このままメッセージを送信す" -"ると \"添付ファイルなし\" として送信されることになります。 " +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "このメッセージにファイル "{0}" を添付できません。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "すべてのアカウントが削除されています。" +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "'{0}' は通常のファイルではないのでメッセージで送信できません。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "草案フォルダーへの保存の際にエラーが発生しました。" +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "{0}から添付されたメッセージを受け取れませんでした。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "送信トレイに保存する際にエラーが発生しました。" +msgid "Because "{1}"." +msgstr "原因は "{1}" です。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "送信中にエラーが発生しました。 どうしますか?" +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "完了していないメッセージを復旧しますか?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "本当に作成途中のメッセージ (件名: '{0}') を破棄してもよろしいですか?" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"新しいメッセージを作成する際に Evolution が不意に終了しました。メッセージを復" +"旧すると、作成していたところから続行できるかもしれません。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -""{0}" のため、別のメール・オプションを選択した方が良いかもしれませ" -"ん。" +msgid "_Do not Recover" +msgstr "復旧しない(_D)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "原因は "{1}" です。" +msgid "_Recover" +msgstr "復旧する(_R)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" -"オフラインで動作させているために、メッセージはローカルの送信トレイのフォル" -"ダーに保存されました。オンラインに戻った時は、Evolution のツールバーの送信/受" -"信ボタンを押すことで送信できます。" +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr ""{0}" という自動保存のファイルを保存できませんでした。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"このウィンドウを閉じると、編集中のメッセージを完全に抹消することになります。" -"ここで保存しておくと、後でメッセージの作成を続行することができます。" +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "自動保存する際にエラーが発生しました: "{1}"" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Could not create message." -msgstr "メッセージを作成できませんでした。" +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "ダウンロード中です。メッセージを送信しますか?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr ""{0}" という署名ファイルを読み込めませんでした。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "{0}から添付されたメッセージを受け取れませんでした。" +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" ダウンロードした添付ファイルはほとんどありません。このままメッセージを送信す" +"ると \"添付ファイルなし\" として送信されることになります。 " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr ""{0}" という自動保存のファイルを保存できませんでした。" +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "本当に作成途中のメッセージ (件名: '{0}') を破棄してもよろしいですか?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "完了していないメッセージを復旧しますか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "ダウンロード中です。メッセージを送信しますか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "自動保存する際にエラーが発生しました: "{1}"" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." msgstr "" -"新しいメッセージを作成する際に Evolution が不意に終了しました。メッセージを復" -"旧すると、作成していたところから続行できるかもしれません。" +"このウィンドウを閉じると、編集中のメッセージを完全に抹消することになります。" +"ここで保存しておくと、後でメッセージの作成を続行することができます。" + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "編集を続行する(_C)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "メッセージを送信トレイに保存中。" +msgid "_Save Draft" +msgstr "草案を保存する(_S)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "'{0}' は通常のファイルではないのでメッセージで送信できません。" +msgid "Could not create message." +msgstr "メッセージを作成できませんでした。" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +""{0}" のため、別のメールオプションを選択した方が良いかもしれませ" +"ん。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "" -""{0}" というエラーが報告されました。メッセージはおそらく保存されて" -"いません。" +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr ""{0}" という署名ファイルを読み込めませんでした。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "" -""{0}" というエラーが報告されました。メッセージはおそらく送信されて" -"いません。" +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "すべてのアカウントが削除されています。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "このメッセージにファイル "{0}" を添付できません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "メールを作成する前にアカウントを設定してください。" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "送信トレイに保存する際にエラーが発生しました。" + #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "" -"メッセージは送信されました。しかしエラーが送信後の処理中に発生しました。" +""{0}" というエラーが報告されました。メッセージはおそらく送信されて" +"いません。" -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "編集を続行する(_C)" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "草案フォルダーへの保存の際にエラーが発生しました。" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "復旧しない(_D)" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" +""{0}" というエラーが報告されました。メッセージはおそらく保存されて" +"いません。" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Recover" -msgstr "復旧する(_R)" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "送信中にエラーが発生しました。 どうしますか?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Save Draft" -msgstr "草案を保存する(_S)" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "送信トレイに保存(_S)" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "再度試す(_T)" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "埋め込むソケットのID" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" +"メッセージは送信されました。しかしエラーが送信後の処理中に発生しました。" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 -msgid "socket" -msgstr "ソケット" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "メッセージを送信トレイに保存中。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "フルネームを入力してください。" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"オフラインで動作させているために、メッセージはローカルの送信トレイのフォル" +"ダーに保存されました。オンラインに戻った時は、Evolution のツールバーの送信/受" +"信ボタンを押すことで送信できます。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "E-メール・アドレスを入力してください。" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Evolution アラーム通知" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "入力した E-メール・アドレスが正しくありません。" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "カレンダーのイベント通知" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 -msgid "Please enter your password." -msgstr "パスワードを入力してください。" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "グループウェアスイートです。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Evolution のメールとカレンダー" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 -msgid "Personal details:" -msgstr "個人の詳細:" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "メールや連絡先、予定などを管理します" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +msgid "Email Settings" +msgstr "メール設定" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 -msgid "Email address:" -msgstr "E-メール・アドレス:" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "メールアカウントを設定" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 -msgid "Details:" -msgstr "詳細:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Enable address formatting" +msgstr "アドレスの表示形式を有効にする" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 -msgid "Receiving" -msgstr "受信" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" +msgstr "送信先の国の標準に合わせてアドレスを(_F)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 -msgid "Server type:" -msgstr "サーバー種別:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "自動補完の長さ" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 -msgid "Server address:" -msgstr "サーバーのアドレス:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "Evolution が自動補完を行う前に入力しておく必要のある文字数です。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを付けるかどうか" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 -msgid "Use encryption:" -msgstr "暗号の使用:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"エントリで自動補完した連絡先の名前にメールアドレスを強制的に表示するかどうか" +"です。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 -msgid "never" -msgstr "しない" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 -msgid "Sending" -msgstr "送信" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI です。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"E-メールアプリケーションを使用するには、アカウントの設定が必要です。E-メール" -"アドレスとパスワードを下記に入力してください。動作を確認し、すべての設定を試" -"みます。自動的に設定できなかったら、サーバーの詳細等を同様に入力してくださ" -"い。" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "連絡先のレイアウトスタイル" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." msgstr "" -"あなたのメールの自動設定を完了できませんでした。設定情報を下記に入力してくだ" -"さい。あなたの入力した設定の動作を試みますが、後で変更する必要があるかもしれ" -"ません。" +"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインは連絡先の一覧に対してどこに" +"配置されるかが決まります。\\\"0\\\" (クラシックビュー) だとプレビューペインは" +"連絡先の一覧の下に配置されます。\\\"1\\\" (垂直ビュー) はプレビューペインは連" +"絡先の一覧の隣に配置されます。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "アカウントを設定するのに、より多くのオプションを指定できます。" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (水平)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "水平に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (垂直)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "垂直に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Show maps" +msgstr "mapを表示する" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "プレビューペインにmapを表示するかどうかです。" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Primary address book" +msgstr "主アドレス帳" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +#, fuzzy msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" msgstr "" -"メール送信の詳細な設定が必要です。設定を推測してみますが、確認のためチェック" -"してください。" +"「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の " +"UID" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "あなたのアカウントのデフォルトの設定を指定してください。" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "Show preview pane" +msgstr "プレビューペインを表示するかどうか" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "プレビューペインを表示するかどうかです。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "メールの本文を Unicode に変換するかどうか" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." msgstr "" -"サーバーに接続し、メールの取得を試みますが、その前にここで設定内容を確認して" -"ください。" +"メールの本文を Unicode の UTF-8 に変換して、いろいろな文字集合から構成された " +"\"スパム\" や \"ハム\" の語句を一元化するかどうかです。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425 -msgid "Identity" -msgstr "身元情報" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "リマインダー音のファイルを保存するディレクトリ" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "次 ─ メールの受信" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "リマインダー音のファイルを保存するディレクトリ" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Receiving mail" -msgstr "メールの受信" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの値" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "次 ─ メールの送信" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "誕生日や記念日のリマインダーを決定する単位の数。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Back - Identity" -msgstr "戻る ─ 身元情報" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの単位" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "次 ─ 受信のオプション" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "" +"誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Receiving options" -msgstr "受信のオプション" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "月間ビューで週末を丸めるかどうか" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "戻る ─ メールの受信" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" +"月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Sending mail" -msgstr "メールの送信" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "アイテムを削除する時に確認するかどうか" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Next - Review account" -msgstr "次 ─ アカウントのレビュー" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "予定またはタスクを削除する際に確認するかどうかです。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "次 ─ デフォルト" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "抹消する前に確認するかどうか" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "戻る ─ 受信のオプション" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "予定とタスクを抹消 (完全に削除) する際に確認するかどうかです。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -#: ../mail/em-account-editor.c:3377 -msgid "Defaults" -msgstr "デフォルト" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "月間ビューの垂直ペインの位置" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "戻る ─ メールの送信" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "カレンダービューとカレンダー本体とを分割する垂直ペインの位置です。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Review account" -msgstr "アカウントのレビュー" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Workday end hour" +msgstr "平日の終了時刻 (時)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Finish" -msgstr "完了" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "平日の終了時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Back - Sending" -msgstr "戻る ─ 送信" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Workday end minute" +msgstr "平日の終了時刻 (分)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Google 連絡先を Evolution に設定" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "平日の終了時刻 (分: 0〜59) です。" -# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、 -# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Google カレンダーを Evolution に設定" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Workday start hour" +msgstr "平日の開始時刻 (時)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "IMAP アクセスを有効にする必要があります。" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "平日の開始時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Google のアカウントの設定:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Workday start minute" +msgstr "平日の開始時刻 (分)" -# 訳注: 「Yahoo カレンダー」は固有名詞なので、その表記に従い、 -# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Yahoo カレンダーを Evolution に設定" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "平日の開始時刻 (分: 0〜59) です。" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーン" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +#, fuzzy msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" msgstr "" -"Yahoo カレンダーは 名前_名字 という名前になっています。カレンダーの名前を作り" -"上げようとしました。確認の上、間違っていたらカレンダーの名前を再入力してくだ" -"さい。" +"日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ" +"形式にしてください。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Yahoo のアカウントの設定:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "日間ビューで現在使用している2番目のタイムゾーン" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Yahoo カレンダーの名前:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "日間ビューで現在使用しているタイムゾーンのリストです。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 -msgid "Close Tab" -msgstr "タブを閉じる" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" +msgstr "" +"'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 -msgid "Account Wizard" -msgstr "アカウント・ウィザード" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "Default reminder value" +msgstr "リマインダーのデフォルトの値" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Evolution アカウント・アシスタント" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "デフォルトのリマインダーを決定する単位の数。" -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -msgid "On This Computer" -msgstr "このコンピューター" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "Default reminder units" +msgstr "リマインダーの単位 (デフォルト)" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "%s の変更..." +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 -msgid "Add a new account" -msgstr "新しいアカウントを追加" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "イベント/会議/タスクエディターの中にカテゴリを表示するかどうか" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 -msgid "Account management" -msgstr "アカウントの管理" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 -msgid "Settings" -msgstr "設定" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に役割を表示するかどうか" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "カレンダーのイベント通知" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで役割の項目を表示するかどうかです。" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Evolution アラーム通知" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に RSVP を表示するかどうか" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで RSVP の項目を表示するかどうかです。" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Evolution のメールとカレンダー" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中にステータスを表示するかどうか" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "グループウェア・スイートです。" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"イベント/タスク/会議のエディターでステータスの項目を表示するかどうかです。" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "E-メールや連絡先、予定などを管理します" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "イベント/会議エディターの中にタイムゾーンを表示するかどうか" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "E-メールアカウントを設定" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "イベント/会議のエディターでタイムゾーンの項目を表示するかどうかです。" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Email Settings" -msgstr "E-メール設定" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に種類を表示するかどうか" -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (キャンセルされた)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで種類の項目を表示するかどうかです。" -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:230 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (完了)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "完了したタスクを隠すかどうか" -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:233 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (実行待ち)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +#, fuzzy +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "タスクビューで完了したタスクを隠すかどうかです。" -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:237 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (キャンセルされた)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "Hide task units" +msgstr "隠すタスクの単位" -#: ../e-util/e-activity.c:239 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。" -#: ../e-util/e-activity.c:244 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% 完了)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "Hide task value" +msgstr "タスクの値を隠すかどうか" -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +#, fuzzy +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "いつタスクを隠すかを決定する単位の数。" -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "水平方向ペインの位置" -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "中欧" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" +"月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です " +"(ピクセル単位)。" -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "中国語" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Last reminder time" +msgstr "最後のリマインダー時刻" -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "最後にリマインダーを表示した時間 (time_t 単位) です。" -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Marcus Bains Line の色 - 日間ビュー" -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +#, fuzzy +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "日間ビューの中に描画する \"Marcus Bains line\" の色です。" -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Marcus Bains Line の色 - 時間バー" -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +#, fuzzy +msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "" +"時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。" -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Marcus Bains Line を表示するかどうか" -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "" +"カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかで" +"す。" -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "ユニコード" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "メモのプレビューペインの位置 (水平)" -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "西欧" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +#, fuzzy +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "水平方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。" -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "西欧 (New)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Memo layout style" +msgstr "メモのレイアウトスタイル" -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "繁体字中国語" +# /apps/evolution/calendar/display/memo_layout +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配" +"置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはメモの" +"一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣" +"に配置されます。" -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "簡体字中国語" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "メモのプレビューペインの位置 (垂直)" -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "ウクライナ語" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +#, fuzzy +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "垂直方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。" -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "表示" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "月間ビューの水平ペインの位置" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1856 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 -msgid "Today" -msgstr "今日" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位" +"置です (ピクセル単位)。" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 -msgid "Tomorrow" -msgstr "明日" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +#, fuzzy +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "月間ビューを月単位でなく、週単位でスクロールするかどうか" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "月間ビューを月単位でなく、週単位でスクロールするかどうか" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "次の月曜" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Reminder programs" +msgstr "リマインダープログラム" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "次の火曜" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "リマインダーが実行するプログラムです。" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "次の水曜" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "パネルの通知領域にリマインダーを表示するかどうか" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "次の木曜" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "" +"リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "次の金曜" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Preferred New button item" +msgstr "" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "次の土曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "次の日曜" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 -msgid "Use locale default" -msgstr "システムのデフォルトを使用" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 -msgid "Format:" -msgstr "フォーマット:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Primary calendar" +msgstr "優先カレンダー" -#: ../e-util/e-file-utils.c:151 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(ファイル名不明)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" +msgstr "" +"「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一" +"覧の UID" -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:155 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" に書き込み中" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Primary memo list" +msgstr "優先メモの一覧" -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:160 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +#, fuzzy +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "" +"「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "weeks" -msgstr "週" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Primary task list" +msgstr "優先タスクの一覧" -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "印刷する際にエラーが発生しました" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +#, fuzzy +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "" +"「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID" -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "エラーに関して印刷システムから次のような詳細情報が報告されました:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "スケジュールテンプレートの URL" -#: ../e-util/e-print.c:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "印刷システムはエラーに関して何も詳細を報告してきませんでした。" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメールア" +"ドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。" -#: ../e-util/e-signature.c:708 -msgid "Autogenerated" -msgstr "自動生成" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "繰り返しの日付をイタリック体で" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "原因は \"{1}\" です。" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +#, fuzzy +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示する。" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というファイルを開けません。" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "List of selected calendars" +msgstr "選択したカレンダーを削除" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というファイルを保存できません。" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +#, fuzzy +msgid "List of calendars to load" +msgstr "利用できるカレンダーの一覧:" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "上書きしてもよろしいですか?" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "List of selected memo lists" +msgstr "選択したメモの一覧を削除します" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "ファイルが存在しています: \"{0}\"" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +msgid "List of memo lists to load" +msgstr "" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "_Overwrite" -msgstr "上書きする(_O)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +msgid "List of selected task lists" +msgstr "選択したタスクの一覧" -#: ../e-util/e-util.c:117 -msgid "Could not open the link." -msgstr "リンクを開けませんでした" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +msgid "List of task lists to load" +msgstr "" -#: ../e-util/e-util.c:164 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Evolution のヘルプを表示できませんでした。" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示するかどうか" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "GConf のエラー: %s" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#, fuzzy +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "週間と月間ビューで予定の期日を表示するかどうかです。" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "これ以上のエラーはすべて端末にだけ表示されます。" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "メモのプレビューペインを表示" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "差出人" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#, fuzzy +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" +"\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "返信先" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "タスクのプレビューペインを表示" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 -#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 -#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#, fuzzy +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "" +"\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 -#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 -#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" +# 翻訳メモ: "Date Navigator" は "Date Navigator Calendar" の略か? +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "日間ビューと平日ビューとカレンダーで週番号を表示するかどうか" -#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 -msgid "Subject" -msgstr "件名" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#, fuzzy +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "カレンダーの各所に週番号を表示するかどうかです。" -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 -msgid "Mailer" -msgstr "メーラー" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#, fuzzy +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "垂直方向ペインの位置" -#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1203 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- 転送するメッセージ --------" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +#, fuzzy +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "今日が期限のタスクの色(_A):" -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -msgid "Date" -msgstr "日付" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "" -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "ニュースグループ" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "今日が期限のタスクの色" -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Face" -msgstr "フェイス" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#, fuzzy +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "今日が期限のタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。" -#: ../em-format/em-format.c:1472 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "添付ファイル: %s" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (水平)" -#: ../em-format/em-format.c:1583 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "S/MIME メッセージを解析できませんでした: 原因不明のエラーです" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "Task layout style" +msgstr "タスクのレイアウトスタイル" -#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "MIME メッセージを解析できませんでした。ソースを表示します。" +# /apps/evolution/calendar/display/task_layout +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#, fuzzy +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに" +"配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタス" +"クの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはタスクの一" +"覧の隣に配置されます。" -#: ../em-format/em-format.c:1788 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "サポートしていない S/MIME の暗号化の種類" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (垂直)" -#: ../em-format/em-format.c:1808 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#, fuzzy +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "垂直方向に配置された場合のタスクプレビューのペインの位置です。" -#: ../em-format/em-format.c:1809 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした: 原因不明のエラーです" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#, fuzzy +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "期限を過ぎたタスクの色(_O):" -#: ../em-format/em-format.c:2030 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "サポートしていない署名の書式" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "" -#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "署名を検証する際にエラーが発生しました" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "期限を過ぎたタスクの色" -#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 -#: ../em-format/em-format.c:2226 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "署名を検証する際に原因不明のエラーが発生しました" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-overdue-highlight." +msgstr "期限が過ぎたタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。" -#: ../em-format/em-format.c:2318 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: " +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "Time divisions" +msgstr "時分割の単位" -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d秒前" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +#, fuzzy +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "日間と平日ビューで表示する時間の間隔 (分単位) です。" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "%d秒後" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "タイムゾーン" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d分前" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#, fuzzy +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" +"カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイム" +"ゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "%d分後" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "時刻の書式を24時間制にするかどうか" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d時間前" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#, fuzzy +msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "時刻を午前/午後の代わりに 24時間制で表示するかどうかです。" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "%d時間後" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d日前" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "%d日後" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d週間前" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "%d週間後" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%dヶ月前" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "誕生日と記念日のリマインダー" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "%dヶ月後" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#, fuzzy +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "誕生日や記念日にリマインダーを指定するかどうか。" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d年前" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "デフォルトで予定のリマインダーを指定するかどうか" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "%d年後" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#, fuzzy +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "予定にデフォルトのリマインダーを指定するかどうかです。" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 -msgid "" -msgstr "<ここをクリックして日付を選択してください>" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Use system timezone" +msgstr "システムのタイムゾーンを使用する" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 -msgid "now" -msgstr "現在" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#, fuzzy +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "" +"Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する" -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%Y-%m-%d" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "Week start" +msgstr "週の開始" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "比較するもう1つの時間の選択" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#, fuzzy +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "一週間の始まりを表す曜日で、日曜日 (0) から土曜日 (6) で指定します。" -#: ../filter/e-filter-file.c:190 -msgid "Choose a File" -msgstr "ファイルの選択" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Work days" +msgstr "平日" -#: ../filter/e-filter-rule.c:666 -msgid "R_ule name:" -msgstr "ルール名(_U):" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#, fuzzy +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" +msgstr "平日の開始/終了時刻を表示する日数です。" -#: ../filter/e-filter-rule.c:696 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します" +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +msgid "Configuration version" +msgstr "設定バージョン" -#: ../filter/e-filter-rule.c:721 -msgid "If all conditions are met" -msgstr "すべての条件を満足した時" +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイナー番号/設定レベル) です " +"(例: \"2.6.0\")。" -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 -msgid "If any conditions are met" -msgstr "幾つかの条件を満足した時" +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "最後にアップグレードした設定のバージョン" -#: ../filter/e-filter-rule.c:725 -msgid "_Find items:" -msgstr "検索する条件(_F):" +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"最後にアップグレードした Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイ" +"ナー番号/設定レベル) です (例: \"2.6.0\")。" -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:754 -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "プラグインの有効/無効を管理します" -#: ../filter/e-filter-rule.c:755 -msgid "All related" -msgstr "関係するものすべて" +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "" -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "返信だけ" +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "The window's X coordinate" +msgstr "デフォルトのウィンドウのX座標" -#: ../filter/e-filter-rule.c:757 -msgid "Replies and parents" -msgstr "返信とその親" +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "The window's Y coordinate" +msgstr "デフォルトのウィンドウのY座標" -#: ../filter/e-filter-rule.c:758 -msgid "No reply or parent" -msgstr "返信とその親以外" +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The window's width in pixels" +msgstr "" -#: ../filter/e-filter-rule.c:761 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy -#| msgid "I_nclude threads" -msgid "I_nclude threads:" -msgstr " スレッドの種類(_N):" +msgid "The window's height in pixels" +msgstr "ウィンドウの高さ (デフォルト)" -#: ../filter/e-filter-rule.c:786 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "条件の追加(_D)" +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "デフォルトでウィンドウを最大化するかどうかです。" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:321 -msgid "Incoming" -msgstr "受信したメッセージ" +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 -msgid "Outgoing" -msgstr "送信するメッセージ" +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "" -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 -msgid "Add Rule" -msgstr "ルールの追加" +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "" -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 -msgid "Edit Rule" -msgstr "ルールの編集" +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "" -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr ""{0}" という正規表現は正しくありません。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "デフォルトのメーラーをチェックするかどうか" -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr ""{1}" という正規表現をコンパイルできませんでした。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "Evolution を起動するたびに、デフォルトのメーラーかどうかを確認します。" -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "" -""{0}" というファイルは存在していないか、または通常のファイルではあ" -"りません。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "メッセージ作成時のデフォルトの文字集合" -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "Missing date." -msgstr "日付がありません。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "メッセージを作成する際に使用するデフォルトの文字集合です。" -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "Missing file name." -msgstr "氏名がありません。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "画像ギャラリの内容を検索する場所のパス" -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "Missing name." -msgstr "名前がありません。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "" +"この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/" +"Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場" +"合にも使われます。" -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr ""{0}" という名前は既に使われています。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "Spell check inline" +msgstr "インラインでスペルをチェックするかどうか" -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 -msgid "Please choose another name." -msgstr "別の名前を指定してください。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "必要であれば入力した単語の上にスペル間違いを表すマークを描画します。" -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must choose a date." -msgstr "日付を指定してください。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "リンクを自動的に識別するかどうか" -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "You must name this filter." -msgstr "このフィルターに名前を付けてください。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "文字列の中に含まれているリンク情報を識別して URI タグで置き換えます。" -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "氏名を指定してください。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "スマイリーを自動的に識別するかどうか" -#: ../filter/filter.ui.h:1 -msgid "Compare against" -msgstr "次の条件で比較する: " +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "" +"文字列の中に含まれているスマイリーの情報を識別して画像に置き換えるかどうかで" +"す。" -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "フィルターの対象:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Attribute message" +msgstr "メッセージの情報。" -#: ../filter/filter.ui.h:4 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +#, fuzzy msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" msgstr "" -"メッセージの日付は\n" -"指定した日付の 0:00 と比較されます。" +"メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わす" +"メッセージです。" -#: ../filter/filter.ui.h:6 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n" -"相対的な時間と比較します。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Forward message" +msgstr "メッセージを転送する。" -#: ../filter/filter.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 +#, fuzzy msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" msgstr "" -"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n" -"現在の時刻と比較します。" +"メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージ" +"があることを示すものです。" -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "フィルターのルール(_F)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Original message" +msgstr "オリジナルのメッセージ。" -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "現在時刻との相対時間" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "" +"メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあ" +"ることを示すものです。" -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "ago" -msgstr "前" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "「グループに返信」でメーリングリストへ返信" -#: ../filter/filter.ui.h:16 -msgid "in the future" -msgstr "先" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"通常の「全員へ返信」の動作の代わりに、このオプションではツールバーの「グルー" +"プへ返信」のボタンをメーリングリストにのみ返信できるようにします。それによっ" +"てメーリングリスト経由で返信したメールのメッセージのコピーを受け取ってしまっ" +"たりしないようにします。" -#: ../filter/filter.ui.h:18 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -msgid "months" -msgstr "月" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "返信時は最下部で入力を開始する" -#: ../filter/filter.ui.h:19 -msgid "seconds" -msgstr "秒" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"ユーザーはメッセージに返信するとき、カーソルがどこにいってしまったのかに対し" +"てとても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移" +"動するかを決定します。" -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "the current time" -msgstr "現在時刻" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "常に開封通知を要求するかどうか" -#: ../filter/filter.ui.h:21 -msgid "the time you specify" -msgstr "指定した時間" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "デフォルトですべてのメッセージに開封通知の要求を追加するかどうかです。" -#: ../filter/filter.ui.h:23 -msgid "years" -msgstr "年" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "デフォルトで HTML メールを送信するかどうか" -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "デフォルトで HTML 形式のメールを送信するかどうかです。" -#: ../mail/em-account-editor.c:946 -msgid "Never" -msgstr "しない" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Spell checking color" +msgstr "スペルチェック結果に付与する色" -#: ../mail/em-account-editor.c:947 -msgid "Always" -msgstr "常に" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" +"インラインのスペルチェックを行っている時につづりが間違っている時に付与する下" +"線の色です。" -#: ../mail/em-account-editor.c:948 -msgid "Ask for each message" -msgstr "送信する度に確認する" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "スペルをチェックする言語" -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "スペルチェックで使用する辞書の言語コードを要素とするリストです。" -#: ../mail/em-account-editor.c:2237 -#, fuzzy -#| msgid "_File:" -msgid "Fil_e:" -msgstr "ファイル(_F):" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "メールを送る時に \"Bcc\" フィールドを表示する" -#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157 -msgid "_Path:" -msgstr "パス(_P):" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"メールを送る時に、\"Bcc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択し" +"た時に、「表示」メニューからコントロールできます。" -#: ../mail/em-account-editor.c:2286 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "メールの設定" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "メールを送る時に \"Cc\" フィールドを表示する" -#: ../mail/em-account-editor.c:2287 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -#| "\n" -#| "Click \"Forward\" to begin." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Evolution メール設定アシスタントへようこそ。\n" -"\n" -"[進む] ボタンをクリックしてください。" +"メールを送る時に、\"Cc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した" +"時に、「表示」メニューからコントロールできます。" -#: ../mail/em-account-editor.c:2290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "メールを送信する時に \"Reply To\" フィールドを表示する" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"あなたのお名前と E-メール・アドレスを入力してください。\"追加情報\" の欄は必" -"須ではありませんが、自動的にメッセージの中に挿入させる場合は入力してくださ" -"い。" +"メールを送る時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選" +"択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" -#: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484 -msgid "Receiving Email" -msgstr "メールの受信" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"From\" フィールドを表示する" -#: ../mail/em-account-editor.c:2293 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "以下のアカウントを設定してください。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"ニュースグループに投稿する時に、\"From\" フィールドを表示します。NetNews のア" +"カウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" -#: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081 -msgid "Sending Email" -msgstr "メールの送信" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"Reply To\" フィールドを表示する" -#: ../mail/em-account-editor.c:2296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" -"メールを送信する方法について情報を入力してください。不明な場合は、システム管" -"理者またはインターネット・サービス・プロバイダー (ISP) にお尋ねください。" +"ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews " +"のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" -#: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Account Information" -msgstr "アカウント情報" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#, fuzzy +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)" -#: ../mail/em-account-editor.c:2299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account below.\n" -"This name will be used for display purposes only." +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" -"下にこのアカウントを説明するような名前を入力してください。\n" -"ここで入力した名前は表示でのみ使用されます。" -#: ../mail/em-account-editor.c:2303 -msgid "Done" -msgstr "完了" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "Outlook/GMail 同様にエンコードしたファイル名を使用するかどうか" -#: ../mail/em-account-editor.c:2304 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +#, fuzzy msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." msgstr "" -"おめでとうございます。メールの設定が完了しました。\n" -"\n" -"Evolution を使ってメールを送受信する準備が整いました。\n" -"\n" -"[適用] をクリックして設定を保存してください。" +"Outlook や GMail と同じ方法で、メールのヘッダーでファイル名をエンコードし、" +"Evolution から送る UTF-8 の文字のファイル名が Outlook や GMail でも正しく表示" +"できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 の規格には準拠していません" +"が、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。" -#: ../mail/em-account-editor.c:2843 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "新着メールをチェックする周期(_N): " +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "返信の先頭に自分の署名を付けます" -#: ../mail/em-account-editor.c:2851 -msgid "minu_tes" -msgstr "分単位(_T)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"ユーザーはメッセージに返信するとき、署名がどこにいってしまったのかに対してと" +"ても神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置される" +"かを決定します。" -#: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "署名の区切りを追加しない" -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658 -msgid "Receiving Options" -msgstr "受信のオプション" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "メール作成時に署名の前に区切り文字を付加したくない時に、TRUE にします" -#: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "新着メールの確認" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "メーリングリストの Reply-To: を無視" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "添付ファイル" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"メーリングリストによっては、Evolution で私信として返信しようとしても、メーリ" +"ングリストの側で Reply-To: ヘッダーを付けてユーザーの返信をメーリングリスト自" +"身に宛てるよう誘導しています。このオプションを TRUE にすると、そのような " +"Reply-To: ヘッダーを無視し、Evolution があなたにどうするのかを確認するように" +"なります。私信として返信するように選択した場合、私信として返信が送られます。" +"一方、「メーリングリストに返信」を選択すると、そうなります。これは Reply-To: " +"ヘッダーと、List-Post: ヘッダーが存在しているならば、それらを比較することで実" +"現されます。" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 -msgid "Icon View" -msgstr "アイコン・ビュー" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +msgid "List of localized 'Re'" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 -msgid "List View" -msgstr "一覧ビュー" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じます" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:293 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(件名無し)" - -#: ../mail/e-mail-display.c:66 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "アドレス帳に追加(_A)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " +"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " +"prefix. An example is 'SV,AV'." +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-display.c:73 -msgid "_To This Address" -msgstr "このアドレスへ(_T)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Show image animations" +msgstr "アニメーションを表示する" -#: ../mail/e-mail-display.c:80 -msgid "_From This Address" -msgstr "このアドレスら(_F)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画" +"像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。" -#: ../mail/e-mail-display.c:87 -#, fuzzy -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "送る(_S)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "インクリメンタル検索の機能を有効にするかどうか" -#: ../mail/e-mail-display.c:89 -#, fuzzy -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。" -#: ../mail/e-mail-display.c:96 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "仮想フォルダーの作成(_F)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "サイドバーのフォルダー名を省略可能にするかどうか" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' へメッセージを保存中" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "サイドバーに表示するフォルダー名を省略表示 (...) できるかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "転送メッセージ" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "マジックスペースバーを有効にするかどうか" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 -#, fuzzy -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"これを有効にすると、スペースバーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッ" +"セージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "%d通のメッセージの受信中" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使う" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' の削除中" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を" +"使うようになります。" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を表示するかどうか" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 -#, fuzzy -msgid "File has been removed." -msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を使用するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 -msgid "Removing attachments" -msgstr "添付ファイルを削除中" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "引用を強調表示する時の色" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "引用を強調表示する時の色です。" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "無効なフォルダー: %s" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "キャレットモードにするかどうか" -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" +"キャレットモードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカーソ" +"ルが表示されます)。" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 -msgid "_Label name:" -msgstr "ラベルの名前(_L):" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "メッセージ表示時のデフォルトの文字集合" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 -msgid "I_mportant" -msgstr "重要(_M)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "メッセージを表示する際に使用するデフォルトの文字集合です。" -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 -msgid "_Work" -msgstr "仕事(_W)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "HTML のメッセージにある画像を読み込むかどうか" -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 -msgid "_Personal" -msgstr "個人(_P)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"HTML 形式のメッセージに含まれている画像を HTTP(S) 越しに読み込むかどうかで" +"す。指定可能な値: \"0\" (画像を読み込まない)、\"1\" (差出人がアドレス帳に登録" +"されている場合は読み込む)、\"2\" (常に画像を読み込む)" -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 -msgid "_To Do" -msgstr "ToDo(_T)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Show Animations" +msgstr "アニメーションを表示するかどうか" -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 -msgid "_Later" -msgstr "保留(_L)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "アニメーション画像を動かします。" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 -msgid "Add Label" -msgstr "ラベルの追加" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +msgid "Show all message headers" +msgstr "すべてのメッセージヘッダーを表示" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 -msgid "Edit Label" -msgstr "ラベルの編集" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "メッセージを表示する時にすべてのヘッダーを表示します。" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "独自のヘッダーとそれらを有効にするかどうかのリスト" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" +"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." msgstr "" -"注記: ラベルの中にあるアンダースコア (下線) は\n" -"メニューの中でニーモニックとして使用されます。" +"このキーには、カスタマイズしたヘッダーとそれらを表示するかどうかを示す XML 記" +"述のリストが含まれている必要があります。XML 記述の書式は <header " +"enabled> - メール表示ペインの中にヘッダーを表示する場合は enabled をセット" +"します。" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 -msgid "Color" -msgstr "色" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "送信者の FACE を表示するかどうか" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "メッセージのプレビューに送信者の FACE を表示するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 -msgid "Inbox" -msgstr "受信箱" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "ローカルのアドレス帳から送信者の写真を検索するかどうか" -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 -msgid "Drafts" -msgstr "草案" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "このオプションはメールを取得する際の処理時間を改善するのに役立ちます。" -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 -msgid "Outbox" -msgstr "送信トレイ" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "bonobo コンポーネントビューアーでチェックする MIME 型のリスト" -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 -msgid "Sent" -msgstr "送信済み" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Evolution 内部で特定の MIME 型を表示する内蔵ビューアーが無い場合、このリスト" +"の中にある MIME 型は、その内容を表示するために GNOME の MIME 型データベースを" +"利用している bonobo コンポーネントのビューアーにマップされ、外部のプログラム" +"を使って表示されることになります。" -#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 -#: ../plugins/templates/templates.c:1322 -msgid "Templates" -msgstr "テンプレート" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうか" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 -msgid "Migrating..." -msgstr "移行中..." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 -msgid "Migration" -msgstr "移行" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "Timeout for marking messages as seen" +msgstr "既読マークを付与するまでの時間" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "'%s' の移行中:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#, fuzzy +msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." +msgstr "メッセージを選択してから既読マークを付与するまでの時間です。" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 -msgid "Migrating Folders" -msgstr "フォルダーの移行中" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "メッセージの一覧に差出人のアドレスを表示するかどうか" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." msgstr "" -"Evolution のバージョン 2.24 からメール・フォルダーが持つサマリは SQLite 形式" -"に変更されました。\n" -"\n" -"Evolution がお使いのフォルダーを変換している間、少々お待ちください..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "'%s' にローカルのメール・フォルダーを作成できません: %s" +"メッセージの一覧に差出人のメールアドレスを表す項目を表示するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 -msgid "Please select a folder" -msgstr "フォルダーを選択してください。" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#, fuzzy +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view" +msgstr "" +"縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォン" +"トを使用するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "フォルダーへコピーする" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "C_opy" -msgstr "コピー(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Move to Folder" -msgstr "フォルダーへ移動する" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォン" +"トを使用するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを表示するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 ../mail/e-mail-reader.c:1363 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1403 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "" +"メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうか" +"です。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1409 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "メーリングリストで常に Reply-To: を無視する(_A)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "Enable local folders" +msgstr "ローカルフォルダーを有効にする" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "差出人をアドレス帳へ追加(_D)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#, fuzzy +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" +msgstr "" +"(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどう" +"か" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "差出人をアドレス帳に追加します" +# "検索フォルダ"は適訳ではない +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "Enable search folders" +msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1782 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "ジャンクかチェックする(_J)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "起動時に検索用の仮想フォルダーを有効にするかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1784 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "フォルダー毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1789 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "フォルダーへコピー(_C)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" " +"に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールが" +"あるフォルダーのプレビューを無効にします。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1791 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さ" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1796 -msgid "_Delete Message" -msgstr "削除マークの付与(_D)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "ペイン化されたビューでのメッセージヘッダーの状態" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1803 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "メーリングリストのフィルター(_L)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#, fuzzy +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"ペイン化されたビューでメッセージヘッダーをデフォルトで展開するか否かを記述し" +"ます。\"0\" は展開した状態、\"1\" は折りたたんだ状態です" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1805 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルターするルールを作成します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "メッセージの一覧ペインの幅" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1810 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "宛先のフィルター(_R)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "メッセージの一覧ペインの幅です。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1812 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルターするルールを作成します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Layout style" +msgstr "レイアウトスタイル" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1817 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "差出人のフィルター(_N)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"レイアウトスタイルはプレビューペインをメッセージの一覧に対してどう配置するか" +"を決めます。\"0\" (クラシックビュー) ならば、プレビューペインはメッセージの一" +"覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレ" +"ビューペインが配置されます。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1819 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "この差出人からのメッセージをフィルターするルールを作成します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Variable width font" +msgstr "可変幅のフォント" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1824 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "件名のフィルター(_S)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "メールを表示する際の可変幅フォントです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1826 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "この件名のメッセージをフィルターするルールを作成します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "Terminal font" +msgstr "端末のフォント" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1831 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "フィルターの適用(_P)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "メールを表示する際の固定幅フォントです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1833 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "選択したメッセージに対してフィルター・ルールを適用します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "カスタムフォントを使用するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1838 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "メッセージから検索(_F)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1840 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "差出人/Cc/Bcc でメールアドレスの表示を隠すかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1845 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "フラグの解除(_C)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"To/Cc/Bcc のメールアドレスが address_count で指定した数だけ表示します。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1847 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "選択したメッセージからフォローアップ・マークを削除します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "あるサイズを越えないメッセージテキストのみを表示する" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1852 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "完了フラグ(_F)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" +"'message_text_part_limit' キーで定義された大きさを越えないメッセージ文字列の" +"みを表示するようにする。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1854 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "選択したメッセージのフォローアップ・マークを「完了した」にします" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "表示するメッセージの大きさの上限" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1859 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "フォローアップ(_U)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" +"Evolution で表示するメッセージテキストのサイズの最大値を指定します。KB 単位で" +"指定します。デフォルト値は 4096KB (4MB) です。この値は 'force_message_limit' " +"キーがチェックされている時にのみ使われます。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1861 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "選択したメッセージにフォローアップ・マークを付けます" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "差出人/Cc/Bcc で表示を制限するメールアドレスの個数" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1866 -msgid "_Attached" -msgstr "添付する(_A)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"メッセージの一覧表示で表示するメールアドレスの個数 (デフォルト値) で、ここで" +"指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' として表示が省略されます。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1868 ../mail/e-mail-reader.c:1875 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "選択したメッセージを添付して誰かに転送します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "メッセージの一覧を件名でスレッド表示するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1873 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "添付として転送(_A)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるス" +"レッド表示に戻すかどうかを指定します。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 -msgid "_Inline" -msgstr "インライン(_I)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "デフォルトでスレッドを展開した状態にするかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1889 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "選択したメッセージを新しいメッセージの本文に挿入して転送します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#, fuzzy +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするか" +"を指定します。反映するには再起動が必要です。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1887 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "インラインで転送(_I)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "スレッドの中にあるメールを最新のメッセージを基点に並び替えるかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 -msgid "_Quoted" -msgstr "引用する(_Q)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並び替えるかどう" +"かを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 ../mail/e-mail-reader.c:1903 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "選択したメッセージを返信のように引用して転送します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "フォルダーツリーでアカウントをアルファベット順にする" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1901 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "引用として転送(_Q)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 -msgid "_Load Images" -msgstr "画像の読み込み(_L)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Log filter actions" +msgstr "ログをフィルタリングするかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "HTML メールの画像を強制的に読み込みます" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "" +"指定したログファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 -msgid "_Important" -msgstr "重要(_I)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "フィルタリングするログファイル" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "選択したメッセージに重要マークを付けます" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "フィルタリング処理の対象となるログファイルです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 -msgid "_Junk" -msgstr "ジャンク(_J)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "フィルターした後、送信トレイを空にする" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "選択したメッセージにジャンク・マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 -msgid "_Not Junk" -msgstr "ジャンクではない(_N)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィル" +"ターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを" +"空にします" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "選択したメッセージのジャンク・マークを外します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Default forward style" +msgstr "デフォルトの転送スタイル" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 -msgid "_Read" -msgstr "既読(_R)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "メッセージの表示スタイル (\"normal\"、\"full headers\"、\"source\")" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "選択したメッセージに既読マークを付けます" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "件名が空の場合は警告するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "重要ではない(_M)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "選択したメッセージの重要マークを外します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#, fuzzy +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 -msgid "_Unread" -msgstr "未読(_U)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#, fuzzy +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "選択したメッセージに未読マークを付けます" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "完全に削除する場合は警告するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "新規のメッセージとして編集(_E)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "選択したメッセージを開いて編集します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "受信者としてメールアドレスが入力されていないのに送ろうとする前に確認" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "新しいメッセージの作成(_N)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し" +"警告するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "メッセージを作成するためのウィンドウを開きます" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "ユーザーが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きます" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "HTML をユーザーが送信する前に警告するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "フォルダーへ移動(_M)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "10 通以上のメッセージを一度に開こうとしたら確認するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "フォルダーに切替(_S)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどう" +"かです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "親フォルダーを表示します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "複数のメッセージにマークする場合は確認するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "次のタブに切替(_N)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "複数のメッセージにマークを付与する際に毎回確認するかどうか。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "次のタブに切り替えます" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "仮想フォルダーでメッセージを削除する際に確認するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "前のタブに切替(_P)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイア" +"ログを表示するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2001 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "前のタブに切り替えます" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "" +"メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "現在のタブを閉じる(_O)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告" +"を表示するかどうか。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 -msgid "Close current tab" -msgstr "現在のタブを閉じます" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "メーリングリストがプライベート宛の返信の設定を上書きしている時に確認" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 -msgid "_Next Message" -msgstr "次のメッセージへ(_N)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"メーリングリスト経由で受け取ったメールに Reply-To: でメーリングリスト宛に返信" +"するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り" +"返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2015 -msgid "Display the next message" -msgstr "次のメッセージを表示します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "次の重要なメッセージへ(_I)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "たくさんの人に返信を送ろうとしたら、警告を表示するかどうか。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 -msgid "Display the next important message" -msgstr "次の重要なメッセージを表示します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"ウィンドウで表示しているメッセージを転送、あるいは返信する時にメッセージウィ" +"ンドウを閉じるかどうか確認" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 -msgid "Next _Thread" -msgstr "次のスレッドへ(_T)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " +"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." +msgstr "" +"可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを" +"閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2029 -msgid "Display the next thread" -msgstr "次のスレッドを表示します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "次の未読メッセージへ(_U)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "次の未読メッセージを表示します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "終了時にゴミ箱を空にするまでの最短の日数" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 -msgid "_Previous Message" -msgstr "前のメッセージへ(_P)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダーを空にするまでの最短の日数です。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 -msgid "Display the previous message" -msgstr "前のメッセージを表示します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "前の重要なメッセージへ(_E)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "前の重要なメッセージを表示します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "ステータスバーにエラーを表示しておく時間 (秒単位)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "前のスレッドへ(_H)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "ログを記録すべきメッセージレベルの最小値" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "前のスレッドを表示します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラーメッ" +"セージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "前の未読メッセージへ(_R)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "元の \"Date\" ヘッダーの値を表示" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "前の未読メッセージを表示します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイム" +"のみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" ヘッダーはユーザーの指定した形式" +"で、ローカルタイムで常に表示されます。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 -msgid "Print this message" -msgstr "メッセージを印刷します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "ラベルと対応する色のリスト" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには " +"name:color という形式で HTML で使用する色 (16形式) が含まれています。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 -msgid "Re_direct" -msgstr "リダイレクト(_D)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "受信メールがジャンクかどうかをチェックするかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "メールを受信したらジャンクのテストを実施するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "添付ファイルの削除(_V)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "終了時にジャンクフォルダーを空にするかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 -msgid "Remove attachments" -msgstr "添付ファイルを削除します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Evolution を終了する時にジャンクフォルダーを空にするかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "重複したメッセージの削除(_P)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "終了時にジャンクを空にするまでの最短の日数" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "終了時にジャンクフォルダーを空にするまでの最短の日数です。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 -msgid "Reply to _All" -msgstr "全員へ返信(_A)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "最後にジャンクフォルダーを空にした時間" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "選択したメッセージのすべての宛先へ返信します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"最後にジャンクフォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/mail.error.xml.h:110 -msgid "Reply to _List" -msgstr "メーリングリストへ返信(_L)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "ジャンクメールのテストで使用するデフォルトのプラグイン" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "選択したメッセージのメーリングリストへ返信します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"これは、複数のジャンクプラグインを有効にしている時にデフォルトで使用するプラ" +"グインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグイン" +"を自動的に選択します。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "差出人へ返信(_R)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "差出人をアドレス帳から検索するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "選択したメッセージの差出人へ返信します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"メッセージの差出人をアドレス帳から検索するかどうかです。見つかった場合、その" +"メッセージはスパムではないと判定します。これは自動補完の設定で有効にしたアド" +"レス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合 (例え" +"ば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "mbox 形式で保存(_S)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "ジャンクフィルタリングする際にローカルのアドレス帳だけ検索するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "選択したメッセージ mbox 形式のファイルで保存します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"このオプションは lookup_addressbook キーに関連したものであり、ローカルのアド" +"レス帳の中からだけメールアドレスの検索を行い、ジャンクメールのフィルタリング" +"を行う際に連絡先にあるアドレスから送信されたメールを対象外にするかどうかを指" +"定します。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 -msgid "_Message Source" -msgstr "メッセージのソース(_M)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクをチェックするかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "メッセージのソースを表示します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"独自のヘッダーを利用してジャンクメールをチェックするかどうかです。このオプ" +"ションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンクメールをチェックする" +"スピードが改善されます。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "削除マークの解除(_U)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダー" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "選択したメッセージの削除を取り消します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。" +"リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 -msgid "_Normal Size" -msgstr "通常のサイズ(_N)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "デフォルトのアカウントを表す UID (文字列)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "Save directory" +msgstr "保存先のフォルダー" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 -msgid "_Zoom In" -msgstr "拡大(_Z)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 -msgid "Increase the text size" -msgstr "文字のサイズを大きくします" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#, fuzzy +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "文字のサイズを小さくします" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "起動時に新着メッセージをチェックする" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 -msgid "Create R_ule" -msgstr "ルールの作成(_U)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " +"also sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプション" +"は送信トレイからメッセージを送信することにもなります。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "エンコーディング(_A)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "アクティブなアカウントの新着メールをチェックする" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 -msgid "F_orward As" -msgstr "別の形式で転送(_O)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Evolution が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプショ" +"ンがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッセージ" +"をチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に" +"使用されます。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 -msgid "_Group Reply" -msgstr "グループに返信(_G)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "サーバーと同期する間隔" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 -msgid "_Go To" -msgstr "ジャンプ(_G)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメールサーバーと同期するかを" +"指定します。この値は 30秒以上にしてください。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 -msgid "Mar_k As" -msgstr "マークの付与(_K)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 -msgid "_Message" -msgstr "メッセージ(_M)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 -msgid "_Zoom" -msgstr "ズーム(_Z)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Address book source" +msgstr "アドレス帳のプロパティ" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "メーリングリストの仮想フォルダー(_L)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" +msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダーを作成します" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Auto sync GAIM contacts" +msgstr "連絡先の自動生成" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "宛先からフォルダーの検索(_T)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダーを作成します" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "連絡先が正しくありません。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "差出人の仮想フォルダー(_D)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "この差出人に対する仮想フォルダーを作成します" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "GAIM address book source" +msgstr "アドレス帳のプロパティ" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "件名の仮想フォルダー(_U)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "この件名に対する仮想フォルダーを作成します" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "GAIM check interval" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "フォロー・アップとしてマーク(_W)..." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "重要としてマーク(_I)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "GAIM last sync MD5" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "ジャンクとしてマーク(_J)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "GAIM last sync time" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "ジャンクではないとしてマーク(_N)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "独自ヘッダーのリスト" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "既読としてマーク(_K)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"送信するメールに独自のヘッダーとして挿入するキーのリストです。その書式は \"=" +"\" の次に独自ヘッダーの名前を指定して \";\" でその値を区切ります。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "重要でないとしてマーク(_M)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "デフォルトの外部エディター" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "未読としてマーク(_U)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "デフォルトで使用するエディターのコマンドです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2353 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "カーソル・モード(_C)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示します" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "メールの作成ウィンドウでキーが押されたら自動的にエディターを起動" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "メッセージのヘッダー情報(_H)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "デフォルトで顔画像を添付" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "E-メール・ヘッダーも含めてメッセージをすべて表示します" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"デフォルトで送信するメッセージに顔画像を添付するかどうか。この項目をチェック" +"する前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起" +"こりません。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2659 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "メッセージ '%s' を取得中" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Delete processed" +msgstr "削除マークの付与(_D)" -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3415 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 -msgid "_Forward" -msgstr "転送(_F)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "受信箱のみ新着メッセージを通知するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3416 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "受信箱 (Inbox) フォルダーのみ新着メッセージを通知するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3435 -msgid "Group Reply" -msgstr "グループに返信" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "オリジナルのメッセージ。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3436 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "メーリングリスト、あるいはすべての宛先に返信します" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3489 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "削除する" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "通知領域にアイコンを表示するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3522 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 -msgid "Next" -msgstr "次へ" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかで" +"す。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3526 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 -msgid "Previous" -msgstr "前へ" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3535 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "Reply" -msgstr "返信" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "" +"新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4205 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s'" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "新しいメールが届いたら演奏するかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 -#, fuzzy -msgid "Do not warn me again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "" +"新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。" -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"フォルダー '%s' には %d 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除し" -"ますか?" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "ビープ音を鳴らすかどうか" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "メッセージの保存" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." +msgstr "" +"TRUE にすると新着メッセージがあればビープ音を鳴らし、それ以外は指定したサウン" +"ドを演奏します。" -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "メッセージ" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Sound filename to be played." +msgstr "演奏する音声ファイル" -#: ../mail/e-mail-session.c:870 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "%s のパスフレーズを入力してください" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"sound-beep が FALSE の場合、新しいメールが届いたら演奏する音声ファイルです。" -#: ../mail/e-mail-session.c:874 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "パスフレーズの入力" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "FIXME" +msgstr "ファイル" -#: ../mail/e-mail-session.c:878 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "%s のパスワードを入力してください" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Use sound theme" +msgstr "サウンドテーマを使用" -#: ../mail/e-mail-session.c:882 -msgid "Enter Password" -msgstr "パスワードの入力" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"ビープモードでない場合、新しいメッセージが届いた時にテーマの音を鳴らします。" -#: ../mail/e-mail-session.c:933 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "ユーザーによって操作がキャンセルされました" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-session.c:1046 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "宛先が指定されていないので、メッセージの転送をキャンセルしました" +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-session.c:1055 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "利用できるアカウントがないので、メッセージの転送をキャンセルしました" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "プレビューペインを表示するかどうかです。" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"テンプレートプラグインがメッセージの本文を代用するために使用するキーと値のペ" +"アを要素とするリストです。" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:634 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "開発版であることを警告するダイアログをスキップするかどうか" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 -#: ../mail/mail-ops.c:653 ../mail/mail-ops.c:687 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" -"%s への追加に失敗しました: %s\n" -"かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。" +"Evolution の開発バージョンである旨を警告するダイアログを表示しないようにする" +"かどうかです。" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:707 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "添付表示の初期状態" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:810 -#: ../mail/mail-ops.c:906 -msgid "Sending message" -msgstr "メッセージの送信中" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"添付バーのウィジェットの初期表示。\"0\" ならばアイコン表示、\"1\" ならば一覧" +"表示" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "フォルダー \"%s\" の購読停止中" +# "検索フォルダ"は適訳ではない +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか" -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "'%s' から切断中" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "'%s' へ再接続中" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:318 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "オフラインモードで起動するかどうか" -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "オフラインの準備中 (アカウント: '%s')" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"オンラインモードではなく、オフラインモードで Evolution を起動するかどうかで" +"す。" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "フォローアップするフラグ" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Offline folder paths" +msgstr "フォルダー %s の移動中" -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1197 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 +#, fuzzy msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone} に ${Sender} さんは書きました:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1208 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "オフライン時にローカルディスクと同期するフォルダーへのパスのリスト" -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1992 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Enable express mode" +msgstr "エクスプレスモードを有効にする" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2052 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "メール配送通知: \"%s\"" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "より簡易化されたインターフェースを有効にするフラグ" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2592 -msgid "an unknown sender" -msgstr "差出人が不明" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "ウィンドウボタンを表示するかどうか" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2998 -msgid "Posting destination" -msgstr "送信先を指定します" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "ウィンドウボタンを表示するかどうかです。" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2999 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "Window button style" +msgstr "ウィンドウボタンのスタイル" -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 -msgid "Select Folder" -msgstr "フォルダーの選択" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"ウィンドウボタンのスタイルです。利用可能な値は \"text\"、\"icons\"、\"both" +"\"、\"toolbar\" です。\"toolbar\" がセットされていたら、ボタンのスタイルは " +"GNOME デスクトップのツールバーの設定に従います。" -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "スコアを調整する" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "ツールバーを表示するかどうか" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "色を付ける" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "ツールバーを表示するかどうかです。" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "スコアを付ける" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "サイドバーを表示するかどうか" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "Bcc" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "サイドバーを表示するかどうかです。" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "ビープ音を鳴らす" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "ステータスバーを表示するかどうか" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "Cc" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "ステータスバーを表示するかどうかです。" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "完了日" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "起動時にデフォルトで表示するコンポーネントの ID/エイリアスです。" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "受信日" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "サイドバーの幅 (デフォルト)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "送信日" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "サイドバーのデフォルトの幅です (ピクセル単位)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "削除済み" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "ジャンクのテストはローカルのみにするかどうか" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "が次で終わらない" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "" +"(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンクメールのテストをするか" +"どうかです。" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "が存在しない" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Socket path for SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin から出力を読み取るのに失敗しました: " -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not return" -msgstr "が次の値を返さない" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not sound like" -msgstr "が次のようではない" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "" +"SpamAssassin のデーモンとクライアント (spamc/spamd) を使用するかどうかです。" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not start with" -msgstr "が次で始まらない" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "SpamAssassin client binary" +msgstr "SpamAssassin のオプション" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Draft" -msgstr "草案" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "SpamAssassin daemon binary" +msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "ends with" -msgstr "が次で終わる" +#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +msgid "From" +msgstr "差出人" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "exists" -msgstr "が存在する" +#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +msgid "Reply-To" +msgstr "返信先" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Expression" -msgstr "表現" +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2667 ../mail/em-format-html.c:2735 +#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Follow Up" -msgstr "フローアップ" +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2739 +#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Forward to" -msgstr "転送" +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1126 +msgid "Subject" +msgstr "件名" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Important" -msgstr "重要" +#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 +msgid "Date" +msgstr "日付" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "is after" -msgstr "が次の日より後にある" +#: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "Newsgroups" +msgstr "ニュースグループ" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is before" -msgstr "が次の日より前にある" +#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "フェイス" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is Flagged" -msgstr "にフラグが付いている" +#: ../em-format/em-format.c:1474 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "添付ファイル: %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is not Flagged" -msgstr "にフラグが付いていない" +#: ../em-format/em-format.c:1588 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "S/MIME メッセージを解析できませんでした: 原因不明のエラーです" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is not set" -msgstr "が付与されていない" +#: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "MIME メッセージを解析できませんでした。ソースを表示します。" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is set" -msgstr "が付与されている" +#: ../em-format/em-format.c:1793 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "サポートしていない S/MIME の暗号化の種類" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "Junk" -msgstr "ジャンク" +#: ../em-format/em-format.c:1813 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "Junk Test" -msgstr "ジャンク・テストの結果" +#: ../em-format/em-format.c:1814 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした: 原因不明のエラーです" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" +#: ../em-format/em-format.c:2035 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "サポートしていない署名の書式" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Mailing list" -msgstr "メーリングリスト" +#: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "署名を検証する際にエラーが発生しました" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Match All" -msgstr "すべてに一致する" +#: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215 +#: ../em-format/em-format.c:2231 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "署名を検証する際に原因不明のエラーが発生しました" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Message Body" -msgstr "メッセージの本文" +#: ../em-format/em-format.c:2324 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: " -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Message Header" -msgstr "メッセージのヘッダー" +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2860 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 +msgid "Mailer" +msgstr "メーラー" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message is Junk" -msgstr "がジャンクである" +#: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1235 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- 転送するメッセージ --------" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "がジャンクではない" +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:248 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (キャンセルされた)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Location" -msgstr "メールの場所" +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:251 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (完了)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "次のプログラムに渡す" +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:254 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (実行待ち)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Play Sound" -msgstr "サウンドを演奏する" +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:258 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (キャンセルされた)" -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Read" -msgstr "既読" +#: ../e-util/e-activity.c:260 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Recipients" -msgstr "宛先" +#: ../e-util/e-activity.c:265 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% 完了)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Regex Match" -msgstr "次に対する正規表現" +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア語" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 -msgid "Replied to" -msgstr "返信済" +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "バルト語" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "returns" -msgstr "が次の値を返す" +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "中欧" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "returns greater than" -msgstr "が次より大きい値を返す" +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "中国語" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns less than" -msgstr "が次より小さい値を返す" +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "キリル文字" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "Run Program" -msgstr "プログラムを実行する" +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "ギリシア語" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Score" -msgstr "スコア" +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ語" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 -msgid "Sender" -msgstr "差出人" +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "差出人または宛先" +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "韓国語" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 -msgid "Set Label" -msgstr "ラベルを付与する" +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "タイ語" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Set Status" -msgstr "ステータスをセットする" +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "トルコ語" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Size (kB)" -msgstr "サイズ (KB)" +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "ユニコード" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "sounds like" -msgstr "が次のようである" +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "西欧" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Source Account" -msgstr "ソースのアカウント" +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "西欧 (New)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Specific header" -msgstr "指定したフォルダー" +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "繁体字中国語" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "starts with" -msgstr "が次で始まる" +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "簡体字中国語" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Stop Processing" -msgstr "読み込みを停止する" +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ウクライナ語" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Unset Status" -msgstr "ステータスを外す" +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "表示" -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:561 -msgid "Then" -msgstr "条件を満足した時のアクション" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 +msgid "Today" +msgstr "今日" -#: ../mail/em-filter-rule.c:592 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "アクションの追加(_T)" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 +msgid "Tomorrow" +msgstr "明日" -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "未読のメッセージ数:" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 +msgid "Yesterday" +msgstr "昨日" -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "メッセージの総数:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "次の月曜" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "クォータの使用量 (%s):" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "次の火曜" -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "クォータの使用量" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "次の水曜" -#: ../mail/em-folder-properties.c:317 -msgid "Folder Properties" -msgstr "フォルダーのプロパティ" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "次の木曜" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 -msgid "" -msgstr "<ここをクリックしてフォルダーを選択してください>" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "次の金曜" -#: ../mail/em-folder-selector.c:436 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "次の土曜" -#: ../mail/em-folder-selector.c:442 -msgid "Folder _name:" -msgstr "フォルダー名(_N):" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "次の日曜" -#: ../mail/em-folder-tree.c:647 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "フォルダー名には '/' を含めることはできません。" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 +msgid "Use locale default" +msgstr "システムのデフォルトを使用" -#: ../mail/em-folder-tree.c:768 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 +msgid "Format:" +msgstr "フォーマット:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "メール・フォルダーのツリー" +#: ../e-util/e-file-utils.c:150 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(ファイル名不明)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:154 #, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "フォルダー %s の移動中" +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" に書き込み中" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:159 #, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "フォルダー %s のコピー中" +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "フォルダー %s へメッセージの移動中" +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "週" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中" +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "印刷する際にエラーが発生しました" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "メッセージをトップレベルの中に移せません" +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "エラーに関して印刷システムから次のような詳細情報が報告されました:" -# "検索フォルダ"は適訳ではない -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239 -msgid "Search Folders" -msgstr "仮想フォルダー" +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "印刷システムはエラーに関して何も詳細を報告してきませんでした。" -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "該当しないもの" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Move Folder To" -msgstr "フォルダーの移動" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Replace" +msgstr "返信(_R)" -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "フォルダーのコピー" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" というファイルを保存できません。" -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 -msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダーの作成" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "原因は \"{1}\" です。" -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "フォルダーを作成する場所を指定してください:" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" というファイルを開けません。" -#: ../mail/em-format-html.c:166 -msgid "Formatting message" -msgstr "メッセージの整形" +#: ../e-util/e-util.c:245 +msgid "Could not open the link." +msgstr "リンクを開けませんでした" -#: ../mail/em-format-html.c:378 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "メッセージの整形中..." +#: ../e-util/e-util.c:292 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Evolution のヘルプを表示できませんでした。" -#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 #, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "'%s' の取得中" - -#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "Unsigned" -msgstr "署名なし" - -#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "Valid signature" -msgstr "妥当な署名" - -#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "Invalid signature" -msgstr "無効な署名です" - -#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "署名は妥当ですが、差出人を検証できません" - -#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "署名はありますが公開鍵が必要です" - -#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "Unencrypted" -msgstr "暗号化なし" - -#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "暗号化済み (レベルは不十分)" - -#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "Encrypted" -msgstr "暗号化済み" - -#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "暗号化済み (レベルは強力)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2136 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "external-body の内容を確認できません" - -#: ../mail/em-format-html.c:2146 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "external-body の内容が壊れています" +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d秒前" -#: ../mail/em-format-html.c:2177 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "FTP サイト (%s) を指しています" +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "%d秒後" -#: ../mail/em-format-html.c:2188 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "ローカルファイル (%s) はサイト \"%s\" に正しくリンクしています" +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d分前" -#: ../mail/em-format-html.c:2190 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "ローカルファイル (%s) にリンクしています" +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "%d分後" -#: ../mail/em-format-html.c:2211 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "リモート・データ (%s) にリンクしています" +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d時間前" -#: ../mail/em-format-html.c:2226 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "不明な外部データ (\"%s\" タイプ) にリンクしています" +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "%d時間後" -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2934 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "差出人: %s" - -#: ../mail/em-format-html.c:2956 -#, fuzzy -msgid "(no subject)" -msgstr "(件名無し)" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d日前" -#: ../mail/em-format-html.c:3032 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信したものです" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"このメッセージは署名されていません。このメッセージの信頼性を保証できません。" +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "%d日後" -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"このメッセージには署名が付与されています。このメッセージは非常に信頼できるも" -"のであることを意味します。" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d週間前" -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "転送中に改竄されているので、このメッセージの署名を検証できません。" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "%d週間後" -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"このメッセージには妥当な署名が付与されていますが、メッセージの差出人を検証で" -"きません。" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%dヶ月前" -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"このメッセージは署名が付与されていますが、それに対応する公開鍵が付与されてい" -"ません。" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "%dヶ月後" -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"このメッセージは暗号化されていません。その内容がインターネットを介して閲覧さ" -"れる可能性があります。" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:81 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d年前" -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"このメッセージは暗号化されていますが、その暗号化アルゴリズムのレベルが不十分" -"です。(現実的には困難ですが)、このメッセージの内容を部外者が閲覧する可能性が" -"あります。" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:82 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "%d年後" -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"このメッセージは暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧するこ" -"とは困難と思われます。" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 +msgid "" +msgstr "<ここをクリックして日付を選択してください>" -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"このメッセージは強力なアルゴリズムで暗号化されています。このメッセージの内容" -"を部外者が閲覧することは非常に困難と思われます。" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:157 +msgid "now" +msgstr "現在" -#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "_View Certificate" -msgstr "証明書の表示(_V)" +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:142 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../mail/em-format-html-display.c:254 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "この証明書は表示可能な形式ではありません" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:289 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "比較するもう1つの時間の選択" -#: ../mail/em-format-html-display.c:566 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"このメールは Evolution で処理できる大きさを越えているため表示することができま" -"せん。整形していない状態であれば外部のテキスト・エディターを使って表示できま" -"す。" +#: ../filter/e-filter-file.c:188 +msgid "Choose a File" +msgstr "ファイルの選択" -#: ../mail/em-format-html-display.c:756 -#, fuzzy -#| msgid "Save Message" -#| msgid_plural "Save Messages" -msgid "Save Image" -msgstr "メッセージの保存" +#: ../filter/e-filter-rule.c:686 +msgid "R_ule name:" +msgstr "ルール名(_U):" -#: ../mail/em-format-html-display.c:804 -#, fuzzy -#| msgid "Save as..." -msgid "Save _Image..." -msgstr "別名で保存..." +#: ../filter/e-filter-rule.c:718 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します" -#: ../mail/em-format-html-display.c:806 -#, fuzzy -#| msgid "Save the current file" -msgid "Save the image to a file" -msgstr "現在のファイルを保存します" +#: ../filter/e-filter-rule.c:743 +msgid "If all conditions are met" +msgstr "すべての条件を満足した時" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1034 -msgid "Completed on" -msgstr "完了日" +#: ../filter/e-filter-rule.c:744 +msgid "If any conditions are met" +msgstr "幾つかの条件を満足した時" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1046 -msgid "Overdue:" -msgstr "期限切れ:" +#: ../filter/e-filter-rule.c:747 +msgid "_Find items:" +msgstr "検索する条件(_F):" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1054 -msgid "by" -msgstr "以下の日時までに:" +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. protocol: +#. name: +#: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +msgid "None" +msgstr "なし" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "未整形で表示する(_U)" +#: ../filter/e-filter-rule.c:777 +msgid "All related" +msgstr "関係するものすべて" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "未整形を表示しない(_U)" +#: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "返信だけ" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1408 -msgid "O_pen With" -msgstr "次で開く(_P)" +#: ../filter/e-filter-rule.c:779 +msgid "Replies and parents" +msgstr "返信とその親" -#: ../mail/em-format-html-print.c:176 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "%d / %d ページ" - -#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 -#: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "HTMLストリームを利用できません" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "フォルダーの購読" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 -msgid "_Account:" -msgstr "アカウント(_A):" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 -msgid "Clear Search" -msgstr "検索をクリア" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "以下を含むアイテムを表示(_W):" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "選択したフォルダーを購読します" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "購読(_B)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "選択したフォルダーの購読を停止します" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "購読の停止(_U)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "すべてのフォルダーを畳む" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "すべて畳む(_O)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 -msgid "Expand all folders" -msgstr "すべてのフォルダーを展開する" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 -msgid "E_xpand All" -msgstr "すべてを展開(_X)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "フォルダーの一覧を更新します" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "現在の操作を取り消します" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:102 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?" - -#: ../mail/em-utils.c:158 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" - -#: ../mail/em-utils.c:333 -msgid "Message Filters" -msgstr "フィルターの定義" - -#: ../mail/em-utils.c:918 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "%s さんからのメッセージ" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 -msgid "Search _Folders" -msgstr "仮想フォルダー(_F)" - -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:618 -msgid "Add Folder" -msgstr "フォルダーを追加" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの幅" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの幅" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "メールの送/受信ウィンドウの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "メールの送/受信ウィンドウを最大化しているかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "メールの送/受信ウィンドウの幅" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "常に開封通知を要求するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "ステータス・バーにエラーを表示しておく時間 (秒単位)" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"ウィンドウで表示しているメッセージを転送、あるいは返信する時にメッセージウィ" -"ンドウを閉じるかどうか確認" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Attribute message." -msgstr "メッセージの情報。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "スマイリーを自動的に識別するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "リンクを自動的に識別するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "アクティブなアカウントの新着メールをチェックする" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "起動時に新着メッセージをチェックする" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "受信メールがジャンクかどうかをチェックするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "引用を強調表示する時の色" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "引用を強調表示する時の色です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "メッセージ作成ウィンドウの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "メッセージ作成ウィンドウの幅" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "メール作成ウィンドウが使用するフォルダー" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "差出人/Cc/Bcc で E-メール・アドレスの表示を隠すかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"To/Cc/Bcc の E-メール・アドレスが address_count で指定した数だけ表示します。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメール・サーバーと同期するか" -"を指定します。この値は 30秒以上にしてください。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダー" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。" -"リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "メッセージ作成時のデフォルトの文字集合" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "メッセージを作成する際に使用するデフォルトの文字集合です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "メッセージ表示時のデフォルトの文字集合" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "メッセージを表示する際に使用するデフォルトの文字集合です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "Default forward style" -msgstr "デフォルトの転送スタイル" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "メッセージ作成ウィンドウのデフォルトの高さです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "メール表示ウィンドウのデフォルトの高さです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "メール表示ウィンドウをデフォルトで最大化するかどうか。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default reply style" -msgstr "デフォルトの返信スタイル" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "デフォルトでスレッドを展開した状態にするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "メッセージ作成ウィンドウのデフォルトの幅です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "メール表示ウィンドウのデフォルトの幅です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"ジャンク・フィルタリングする際にローカルのアドレス帳だけ検索するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "差出人をアドレス帳から検索するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"メッセージの差出人をアドレス帳から検索するかどうかです。見つかった場合、その" -"メッセージはスパムではないと判定します。これは自動補完の設定で有効にしたアド" -"レス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合 (例え" -"ば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクをチェックするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"独自のヘッダーを利用してジャンク・メールをチェックするかどうかです。このオプ" -"ションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンク・メールをチェックす" -"るスピードが改善されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォン" -"トを使用するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "" -"メール作成ウィンドウがファイルの読み込みや添付で使用するフォルダーです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "サイドバーのフォルダー名を省略可能にするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "あるサイズを越えないメッセージテキストのみを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "署名の区切りを追加しない" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "必要であれば入力した単語の上にスペル間違いを表すマークを描画します。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "終了時にジャンク・フォルダーを空にするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Evolution を終了する時にジャンク・フォルダーを空にするかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画" -"像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"キャレット・モードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカー" -"ソルが表示されます)。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "マジック・スペース・バーを有効にするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "複数のメッセージにマークを付与する際に毎回確認するかどうか。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "インクリメンタル検索の機能を有効にするかどうか" - -# "検索フォルダ"は適訳ではない -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Enable search folders" -msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "起動時に検索用の仮想フォルダーを有効にするかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"これを有効にすると、スペース・バーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッ" -"セージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"'message_text_part_limit' キーで定義された大きさを越えないメッセージ文字列の" -"みを表示するようにする。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使う" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を" -"使うようになります。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "キャレット・モードにするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Outlook/GMail 同様にエンコードしたファイル名を使用するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Outlook や GMail と同じ方法で、メールのヘッダーでファイル名をエンコードし、" -"Evolution から送る UTF-8 の文字のファイル名が Outlook や GMail でも正しく表示" -"できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 の規格には準拠していません" -"が、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "フィルターした後、送信トレイを空にする" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Forward message." -msgstr "メッセージを転送する。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "「グループに返信」でメーリングリストへ返信" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "フォルダー毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどう" -"かです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Evolution 内部で特定の MIME 型を表示する内蔵ビューアーが無い場合、このリスト" -"の中にある MIME 型は、その内容を表示するために GNOME の MIME 型データベースを" -"利用している bonobo コンポーネントのビューアーにマップされ、外部のプログラム" -"を使って表示されることになります。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "メーリングリストの Reply-To: を無視" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"「フィルターエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーが" -"ウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"「フォルダーの購読」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィン" -"ドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザー" -"がウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"「メールの送/受信」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンド" -"ウを縦方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。こ" -"の値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意" -"したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、" -"「フィルターエディター」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装" -"の都合上存在しています。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値" -"はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意した" -"いのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「フォル" -"ダーの購読」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在" -"しています。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定で" -"す。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されま" -"す。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というの" -"も、「仮想フォルダーエディター」のウィンドウは最大化できないからです。この" -"キーは実装の都合上存在しています。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" -"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定で" -"す。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されま" -"す。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というの" -"も、「メールの送/受信ウィンドウ」のウィンドウは最大化できないからです。この" -"キーは実装の都合上存在しています。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"「フィルターエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィ" -"ンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"「フォルダーの購読」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンド" -"ウを横方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーが" -"ウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーが" -"ウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"通常の「全員へ返信」の動作の代わりに、このオプションではツールバーの「グルー" -"プへ返信」のボタンをメーリングリストにのみ返信できるようにします。それによっ" -"てメーリングリスト経由で返信したメールのメッセージのコピーを受け取ってしまっ" -"たりしないようにします。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイア" -"ログを表示するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告" -"を表示するかどうか。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "たくさんの人に返信を送ろうとしたら、警告を表示するかどうか。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"メーリングリスト経由で受け取ったメールに Reply-To: でメーリングリスト宛に返信" -"するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り" -"返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し" -"警告するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "最後にジャンク・フォルダーを空にした時間" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "Layout style" -msgstr "レイアウトスタイル" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "ログを記録すべきメッセージ・レベルの最小値" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "ラベルと対応する色のリスト" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "bonobo コンポーネント・ビューアーでチェックする MIME 型のリスト" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "受諾したライセンスのリスト" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "List of accounts" -msgstr "アカウントのリスト" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Evolution のメール作成ウィンドウで利用するアカウントの並びです。このリストに" -"は /apps/evolution/mail/accounts からのサブ・フォルダー (相対パス) 名を表す文" -"字列が含まれます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "独自のヘッダーとそれらを有効にするかどうかのリスト" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "スペル・チェックで使用する辞書の言語コードを要素とするリストです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには " -"name:color という形式で HTML で使用する色 (16形式) が含まれています。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "ライセンスが承認されたプロトコル名の並びです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "HTML のメッセージにある画像を読み込むかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"HTML 形式のメッセージに含まれている画像を HTTP(S) 越しに読み込むかどうかで" -"す。指定可能な値: \"0\" (画像を読み込まない)、\"1\" (差出人がアドレス帳に登録" -"されている場合は読み込む)、\"2\" (常に画像を読み込む)" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "Log filter actions" -msgstr "ログをフィルタリングするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "" -"指定したログ・ファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "フィルタリングするログ・ファイル" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "フィルタリング処理の対象となるログファイルです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "Mail browser height" -msgstr "メールブラウザーの高さ" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "メールブラウザーを最大化するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Mail browser width" -msgstr "メールブラウザーの幅" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を表示するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を使用するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "表示するメッセージの大きさの上限" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "メッセージの表示スタイル (\"normal\"、\"full headers\"、\"source\")" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "終了時にジャンクを空にするまでの最短の日数" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "終了時にゴミ箱を空にするまでの最短の日数" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "終了時にジャンク・フォルダーを空にするまでの最短の日数です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダーを空にするまでの最短の日数です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "差出人/Cc/Bcc で表示を制限する E-メール・アドレスの個数" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Original message." -msgstr "オリジナルのメッセージ。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "画像ギャラリの内容を検索する場所のパス" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -msgstr "" -"可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを" -"閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "受信者としてメールアドレスが入力されていないのに送ろうとする前に確認" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "件名が空の場合は警告するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "仮想フォルダーでメッセージを削除する際に確認するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "メーリングリストがプライベート宛の返信の設定を上書きしている時に確認" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "" -"メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "完全に削除する場合は警告するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "ユーザーが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "10 通以上のメッセージを一度に開こうとしたら確認するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "HTML をユーザーが送信する前に警告するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "複数のメッセージにマークする場合は確認するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "返信の先頭に自分の署名を付けます" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "返信時は最下部で入力を開始する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "" -"文字列の中に含まれているスマイリーの情報を識別して画像に置き換えるかどうかで" -"す。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "文字列の中に含まれているリンク情報を識別して URI タグで置き換えます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "メールを受信したらジャンクのテストを実施するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Save directory" -msgstr "保存先のフォルダー" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "ローカルのアドレス帳から送信者の写真を検索するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "デフォルトで HTML メールを送信するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "デフォルトで HTML 形式のメールを送信するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "メッセージの一覧に差出人のアドレスを表示するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "サーバーと同期する間隔" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "メール作成時に署名の前に区切り文字を付加したくない時に、TRUE にします" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "メールを送る時に \"Bcc\" フィールドを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "メールを送る時に \"Cc\" フィールドを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"From\" フィールドを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"Reply To\" フィールドを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "メールを送信する時に \"Reply To\" フィールドを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "Show Animations" -msgstr "アニメーションを表示するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Show all message headers" -msgstr "すべてのメッセージヘッダーを表示" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "メッセージを表示する時にすべてのヘッダーを表示します。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "アニメーション画像を動かします。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "" -"メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうか" -"です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを表示するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "Show image animations" -msgstr "アニメーションを表示する" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "元の \"Date\" ヘッダーの値を表示" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "送信者の FACE を表示するかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"メールを送る時に、\"Bcc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択し" -"た時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"メールを送る時に、\"Cc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した" -"時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"ニュースグループに投稿する時に、\"From\" フィールドを表示します。NetNews のア" -"カウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews " -"のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"メールを送る時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選" -"択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"メッセージの一覧に差出人の E-メール・アドレスを表す項目を表示するかどうかで" -"す。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイム" -"のみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" ヘッダーはユーザーの指定した形式" -"で、ローカルタイムで常に表示されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "メッセージのプレビューに送信者の FACE を表示するかどうかです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"メーリングリストによっては、Evolution で私信として返信しようとしても、メーリ" -"ングリストの側で Reply-To: ヘッダーを付けてユーザーの返信をメーリングリスト自" -"身に宛てるよう誘導しています。このオプションを TRUE にすると、そのような " -"Reply-To: ヘッダーを無視し、Evolution があなたにどうするのかを確認するように" -"なります。私信として返信するように選択した場合、私信として返信が送られます。" -"一方、「メーリングリストに返信」を選択すると、そうなります。これは Reply-To: " -"ヘッダーと、List-Post: ヘッダーが存在しているならば、それらを比較することで実" -"現されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 -msgid "Spell check inline" -msgstr "インラインでスペルをチェックするかどうか" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Spell checking color" -msgstr "スペル・チェック結果に付与する色" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "スペルをチェックする言語" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "Terminal font" -msgstr "端末のフォント" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "ジャンク・メールのテストで使用するデフォルトのプラグイン" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"最後にジャンク・フォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"レイアウトスタイルはプレビューペインをメッセージの一覧に対してどう配置するか" -"を決めます。\"0\" (クラシックビュー) ならば、プレビューペインはメッセージの一" -"覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレ" -"ビューペインが配置されます。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "メールを表示する際の固定幅フォントです。" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." -msgstr "" -"メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージ" -"があることを示すものです。" +#: ../filter/e-filter-rule.c:780 +msgid "No reply or parent" +msgstr "返信とその親以外" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." -msgstr "" -"メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあ" -"ることを示すものです。" +#: ../filter/e-filter-rule.c:783 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr " スレッドの種類(_N):" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." -msgstr "" -"メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わす" -"メッセージです。" +#: ../filter/e-filter-rule.c:808 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "条件の追加(_D)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "メールを表示する際の可変幅フォントです。" +#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:306 +msgid "Incoming" +msgstr "受信したメッセージ" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラー・メッ" -"セージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグ・メッセージ)" +#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307 +msgid "Outgoing" +msgstr "送信するメッセージ" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Evolution で表示するメッセージテキストのサイズの最大値を指定します。KB 単位で" -"指定します。デフォルト値は 4096KB (4MB) です。この値は 'force_message_limit' " -"キーがチェックされている時にのみ使われます。" +#: ../filter/e-rule-editor.c:273 +msgid "Add Rule" +msgstr "ルールの追加" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"これは、複数のジャンク・プラグインを有効にしている時にデフォルトで使用するプ" -"ラグインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグイ" -"ンを自動的に選択します。" +#: ../filter/e-rule-editor.c:366 +msgid "Edit Rule" +msgstr "ルールの編集" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" " -"に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールが" -"あるフォルダーのプレビューを無効にします。" +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "日付がありません。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"このキーには、カスタマイズしたヘッダーとそれらを表示するかどうかを示す XML 記" -"述のリストが含まれている必要があります。XML 記述の書式は <header " -"enabled> - メール表示ペインの中にヘッダーを表示する場合は enabled をセット" -"します。" +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "日付を指定してください。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"このオプションは lookup_addressbook キーに関連したものであり、ローカルのアド" -"レス帳の中からだけ E-メール・アドレスの検索を行い、ジャンク・メールのフィルタ" -"リングを行う際に連絡先にあるアドレスから送信されたメールを対象外にするかどう" -"かを指定します。" +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Missing filename." +msgstr "氏名がありません。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "このオプションはメールを取得する際の処理時間を改善するのに役立ちます。" +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "You must specify a filename." +msgstr "氏名を指定してください。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" -"メッセージの一覧表示で表示する E-メール・アドレスの個数 (デフォルト値) で、こ" -"こで指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' として表示が省略されま" -"す。" +""{0}" というファイルは存在していないか、または通常のファイルではあ" +"りません。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." -msgstr "" -"メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするか" -"を指定します。反映するには再起動が必要です。" +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr ""{0}" という正規表現は正しくありません。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並び替えるかどう" -"かを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。" +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr ""{1}" という正規表現をコンパイルできませんでした。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." -msgstr "" -"この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/" -"Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場" -"合にも使われます。" +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Missing name." +msgstr "名前がありません。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "メッセージの一覧を件名でスレッド表示するかどうか" +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "このフィルターに名前を付けてください。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "既読マークを付与するまでの時間" +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr ""{0}" という名前は既に使われています。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "メッセージを選択してから既読マークを付与するまでの時間です。" +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "別の名前を指定してください。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "デフォルトのアカウントを表す UID (文字列)" +#: ../filter/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "現在時刻" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"インラインのスペルチェックを行っている時につづりが間違っている時に付与する下" -"線の色です。" +#: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "指定した時間" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "カスタム・フォントを使用するかどうか" +#: ../filter/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "現在時刻との相対時間" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。" +#: ../filter/filter.ui.h:5 +msgid "seconds" +msgstr "秒" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"ユーザーはメッセージに返信するとき、カーソルがどこにいってしまったのかに対し" -"てとても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移" -"動するかを決定します。" +#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "月" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"ユーザーはメッセージに返信するとき、署名がどこにいってしまったのかに対してと" -"ても神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置される" -"かを決定します。" +#: ../filter/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "年" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "Variable width font" -msgstr "可変幅のフォント" +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "前" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "デフォルトですべてのメッセージに開封通知の要求を追加するかどうかです。" +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "先" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Evolution が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプショ" -"ンがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッセージ" -"をチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に" -"使用されます。" +#: ../filter/filter.ui.h:14 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "フィルターの対象:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプション" -"は送信トレイからメッセージを送信することにもなります。" +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "フィルターのルール(_F)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "サイドバーに表示するフォルダー名を省略表示 (...) できるかどうかです。" +#: ../filter/filter.ui.h:17 +msgid "Compare against" +msgstr "次の条件で比較する: " -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +#: ../filter/filter.ui.h:18 msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." msgstr "" -"メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるス" -"レッド表示に戻すかどうかを指定します。" +"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n" +"現在の時刻と比較します。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "スレッドの中にあるメールを最新のメッセージを基点に並び替えるかどうか" +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"メッセージの日付は\n" +"指定した日付の 0:00 と比較されます。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +#: ../filter/filter.ui.h:22 msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." msgstr "" -"フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィル" -"ターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを" -"空にします" +"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n" +"相対的な時間と比較します。" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "メッセージの一覧ペインの幅" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "フォルダー '%s' へメッセージを保存中" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "メッセージの一覧ペインの幅です。" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "転送メッセージ" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "Elm データのインポート" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "%d通のメッセージの受信中" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 -msgid "Mail" -msgstr "メール" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "重複メッセージを検索" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Evolution Elm インポーター" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "フォルダー '%s' の削除中" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Elm からのメールのインポート" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "インポート先フォルダー(_D):" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013 +msgid "File has been removed." +msgstr "ファイルが削除されています。" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:460 -msgid "Select folder" -msgstr "フォルダーの選択" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072 +msgid "Removing attachments" +msgstr "添付ファイルを削除中" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "インポート先フォルダーの選択" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "件名" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "無効なフォルダー URI : '%s'" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "差出人" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 +msgid "Inbox" +msgstr "受信箱" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 -#: ../shell/e-shell-utils.c:221 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "バークレー Mailbox (mbox)" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:712 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 +msgid "Drafts" +msgstr "草案" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "バークレー Mailbox 形式のフォルダーをインポートします" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:723 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 +msgid "Outbox" +msgstr "送信トレイ" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "mailbox のインポート" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:727 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 +msgid "Sent" +msgstr "送信済み" -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:648 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "'%s' をインポート中" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 +#: ../plugins/templates/templates.c:1351 +msgid "Templates" +msgstr "テンプレート" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +# "検索フォルダ"は適訳ではない +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:697 ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 +msgid "Search Folders" +msgstr "仮想フォルダー" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:975 #, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "%s の解析" +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "%s のパスフレーズを入力してください" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:260 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "Pine データのインポート" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:979 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "パスフレーズの入力" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:463 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 -msgid "Address Book" -msgstr "アドレス帳" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:983 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "%s のパスワードを入力してください" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:509 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Evolution Pine インポーター" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987 +msgid "Enter Password" +msgstr "パスワードの入力" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:510 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Pine からのメールのインポート" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1038 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "ユーザーによって操作がキャンセルされました" -#: ../mail/mail-autofilter.c:72 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1157 #, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "宛先が %s のメール" +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "宛先が指定されていないので、メッセージの転送をキャンセルしました" -#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1166 #, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "差出人が %s のメール" +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "利用できるアカウントがないので、メッセージの転送をキャンセルしました" -#: ../mail/mail-autofilter.c:254 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1320 #, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "件名が %s のメール" +msgid "%s authentication failed" +msgstr "%s の認証が失敗しました" -#: ../mail/mail-autofilter.c:295 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1394 #, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "メーリングリストが %s のメール" +msgid "No password was provided" +msgstr "パスワードが入力されていません" -#: ../mail/mail-autofilter.c:404 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "フィルター・ルールの追加" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "アカウント '%s' の移行ができません" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:507 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:616 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671 #, c-format msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"フィルタールール \"%s\" が、そのルールを使用しているフォルダー\n" -"\"%s\" が削除されたため、更新されました。" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"%s への追加に失敗しました: %s\n" +"かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。" -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "新しい署名の追加(_W)..." +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s" -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージに署名を付与する(_W)" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922 +msgid "Sending message" +msgstr "メッセージの送信中" -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "フォルダー \"%s\" の購読停止中" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導するのを許可(_M)" +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "'%s' から切断中" -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合はメール全体も暗号化する(_F)" +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "'%s' へ再接続中" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "常に使用する CC 先(_S):" +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "オフラインの準備中 (アカウント: '%s')" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "常に使用する Bcc 先(_B):" +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "%s へ ping 中に" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "暗号解読時には常に信用キーを使用する(_T)" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:87 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "選択したメッセージのフィルタリング" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合は常にメール全体を暗号化する(_M)" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:209 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "メールの取得中" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "常に開封通知を要求する(_D)" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "同じ表示設定をすべてのフォルダーに適用する(_V)" +#. Translators: The string is distinguished by total +#. * count of messages to be sent. Failed messages is +#. * always more than zero. +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885 +msgid "Canceled." +msgstr "キャンセルしました" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "自動的にスマイリー・アイコンを挿入する(_E)" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887 +msgid "Complete." +msgstr "完了しました" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "C_haracter set:" -msgstr "文字集合(_H):" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "'%s' へメッセージを移動中" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "サポートしているかチェックする(_E)" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "'%s' へメッセージをコピー中" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "独自のヘッダーもチェックする(_S)" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "フォルダー '%s' の格納中" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "起動時に新着メッセージをチェック(_M)" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "すべてのアカウントの新着メッセージをチェック(_G)" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "アカウント '%s' の格納中" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "フォルダー '%s' の更新中" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "フォルダー '%s' の抹消中" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "受信したメールがジャンクかどうかチェックする(_M)" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664 +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "%s から切断中" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "入力時にスペル・チェックする(_T)" +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "スプール用ディレクトリ '%s' を作成できませんでした: %s" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "Cle_ar" -msgstr "クリア(_A)" +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "mbox 形式ではないソース '%s' の移動を試みます" -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Clea_r" -msgstr "クリア(_R)" +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "転送するメッセージ - %s" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "スペルミスした文字の色(_M):" +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226 +msgid "Forwarded message" +msgstr "転送するメッセージ" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Composing Messages" -msgstr "メッセージの作成" +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "仮想フォルダーの設定: %s" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 -msgid "Configuration" -msgstr "設定" +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "検索フォルダー '%s' の更新中: %s" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "フォルダーを抹消する前に確認する(_W)" +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"削除されたフォルダー \"%2$s\" のアカウントに関連する\n" +"仮想フォルダー \"%1$s\" が更新されました。" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "Confirmations" -msgstr "確認" +#: ../libemail-utils/e-signature.c:710 +msgid "Autogenerated" +msgstr "自動生成" -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "日付/時刻の形式" +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +#: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "なし" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -msgid "Default Behavior" -msgstr "デフォルトの動作" +#: ../mail/em-account-editor.c:1753 +msgid "Always" +msgstr "常に" -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "デフォルトの文字エンコード(_N):" +#: ../mail/em-account-editor.c:1754 +msgid "Ask for each message" +msgstr "送信する度に確認する" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "Delete Mail" -msgstr "メールを削除" +#: ../mail/em-account-editor.c:2921 ../mail/mail-config.ui.h:164 +msgid "_Path:" +msgstr "パス(_P):" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "終了時にジャンク・メールを削除する(_X): " +#: ../mail/em-account-editor.c:2924 +msgid "Fil_e:" +msgstr "ファイル(_E):" -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "送信するメッセージにデジタル署名する (デフォルト)(_U)" +#: ../mail/em-account-editor.c:2969 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "メールの設定" -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "表示されるメッセージのヘッダー" +#: ../mail/em-account-editor.c:2970 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" +"Evolution メール設定アシスタントへようこそ。\n" +"\n" +"[続ける] ボタンをクリックしてください。" -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "差出人がアドレス帳にある場合はジャンク・メールにしない(_K)" +#: ../mail/em-account-editor.c:2973 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"あなたのお名前とメールアドレスを入力してください。\"追加情報\" の欄は必須では" +"ありませんが、自動的にメッセージの中に挿入させる場合は入力してください。" -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 -msgid "Do not quote" -msgstr "何も引用しない" +#: ../mail/em-account-editor.c:2975 ../mail/em-account-editor.c:3184 +msgid "Receiving Email" +msgstr "メールの受信" -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "草案フォルダー(_F):" +#: ../mail/em-account-editor.c:2976 +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "以下のアカウントを設定してください。" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Email _Address:" -msgstr "E-メール・アドレス(_A):" +#: ../mail/em-account-editor.c:2978 ../mail/em-account-editor.c:3803 +msgid "Sending Email" +msgstr "メールの送信" -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にする(_X): " +#: ../mail/em-account-editor.c:2979 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"メールを送信する方法について情報を入力してください。不明な場合は、システム管" +"理者またはインターネットサービスプロバイダー (ISP) にお尋ねください。" -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "暗号化する証明書(_P):" +#: ../mail/em-account-editor.c:2981 +#, fuzzy +msgid "Account Summary" +msgstr "アカウントの検索" -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "送信メッセージを暗号化する (デフォルト)(_G)" +#: ../mail/em-account-editor.c:2982 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "件名によるスレッド表示に戻す(_A)" +#: ../mail/em-account-editor.c:2986 +msgid "Done" +msgstr "完了" -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "固定幅のフォント(_E):" +#: ../mail/em-account-editor.c:2987 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"おめでとうございます。メールの設定が完了しました。\n" +"\n" +"Evolution を使ってメールを送受信する準備が整いました。\n" +"\n" +"[適用] をクリックして設定を保存してください。" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 -msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "HTML メッセージを整形する(_H)" +#: ../mail/em-account-editor.c:3550 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "新着メールをチェックする周期(_N): " -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "氏名(_E):" +#: ../mail/em-account-editor.c:3558 +msgid "minu_tes" +msgstr "分単位(_T)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "「グループに返信」は可能ならメーリングリストのみに送信" +#: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/mail-config.ui.h:166 +msgid "Security" +msgstr "セキュリティ" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "HTML Messages" -msgstr "HTML メッセージ" +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: ../mail/em-account-editor.c:4331 ../mail/em-account-editor.c:4433 +msgid "Receiving Options" +msgstr "受信のオプション" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "HTTP プロキシ(_T):" +#: ../mail/em-account-editor.c:4332 ../mail/em-account-editor.c:4434 +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "新着メールの確認" -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../mail/em-account-editor.c:4937 #, fuzzy -msgid "Header content" -msgstr "差出人" +msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" +msgstr "Google 連絡先を Evolution に設定" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、 +# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします +#: ../mail/em-account-editor.c:4944 #, fuzzy -msgid "Header name" -msgstr "対象となるヘッダー:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "Headers" -msgstr "ヘッダー" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "次の色で引用を強調表示する(_Q): " +msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" +msgstr "Google カレンダーを Evolution に設定" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "メーリングリストでは Reply-To: を無視する" +# 訳注: 「Yahoo カレンダー」は固有名詞なので、その表記に従い、 +# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします +#: ../mail/em-account-editor.c:4992 +#, fuzzy +msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Yahoo カレンダーを Evolution に設定" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "Inline" -msgstr "インラインにする" +#: ../mail/em-account-editor.c:5017 +#, fuzzy +msgid "Yahoo Calen_dar name:" +msgstr "Yahoo カレンダーの名前:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "インラインにする (Outlook 形式)" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:405 +#, fuzzy +msgid "_Restore Default" +msgstr "デフォルトを使用する(_D)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Labels" -msgstr "ラベル" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:418 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Languages Table" -msgstr "言語の一覧" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:463 +msgid "De_fault" +msgstr "デフォルト(_F)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Loading Images" -msgstr "画像の読み込み" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 +msgid "Enabled" +msgstr "有効" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "メール・ヘッダーの一覧" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105 +msgid "Account Name" +msgstr "アカウント名" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "Mailbox location" -msgstr "メールボックスの場所" +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. * other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:690 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Message Display" -msgstr "メッセージの表示" +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "添付ファイル" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Message Receipts" -msgstr "メッセージの開封通知" +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 +msgid "Icon View" +msgstr "アイコンビュー" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "無視するホスト(_P):" +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 +msgid "List View" +msgstr "一覧ビュー" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 -msgid "No encryption" -msgstr "暗号化しない" +#: ../mail/e-mail-backend.c:661 +#, fuzzy +msgid "Unknown background operation" +msgstr "実行するアクションが不明です" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"ここで指定したヘッダーに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視さ" -"れます:" +#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 +msgid "Close this window" +msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Optional Information" -msgstr "追加情報" +#: ../mail/e-mail-browser.c:289 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(件名無し)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "組織(_G):" +#: ../mail/e-mail-display.c:68 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "アドレス帳に追加(_A)..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "PGP/GPG 鍵の ID(_K):" +#: ../mail/e-mail-display.c:75 +msgid "_To This Address" +msgstr "このアドレスへ(_T)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" +#: ../mail/e-mail-display.c:82 +msgid "_From This Address" +msgstr "このアドレスら(_F)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Pick a color" -msgstr "色の選択" +#: ../mail/e-mail-display.c:89 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "返信する(_R)..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "Port:" -msgstr "ポート番号:" +#: ../mail/e-mail-display.c:91 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "このアドレスに返信" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +#: ../mail/e-mail-display.c:98 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "仮想フォルダーの作成(_F)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "プロキシの設定" +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "ジャンクフィルターのソフトウェア:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Quoted" -msgstr "引用する" +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 +msgid "_Label name:" +msgstr "ラベルの名前(_L):" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Re_member password" -msgstr "このパスワードを記憶する(_M)" +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 +msgid "I_mportant" +msgstr "重要(_M)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "返信先(_P):" +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 +msgid "_Work" +msgstr "仕事(_W)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Remember _password" -msgstr "このパスワードを記憶する(_P)" +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 +msgid "_Personal" +msgstr "個人(_P)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "返信と転送" +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 +msgid "_To Do" +msgstr "ToDo(_T)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Required Information" -msgstr "必須情報" +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 +msgid "_Later" +msgstr "保留(_L)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736 +msgid "Add Label" +msgstr "ラベルの追加" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 +msgid "Edit Label" +msgstr "ラベルの編集" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"注記: ラベルの中にあるアンダースコア (下線) は\n" +"メニューの中でニーモニックとして使用されます。" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 +msgid "Color" +msgstr "色" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -msgid "SSL encryption" -msgstr "SSL で暗号化する" +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "この Evolution は SSL サポート付きでビルドされていません" +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269 +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +msgstr "'%s' にローカルのメールフォルダーを作成できません: %s" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "送信者の写真をローカルのアドレス帳から探す(_E)" +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 +msgid "Please select a folder" +msgstr "フォルダーを選択してください。" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "S_elect..." -msgstr "選択(_E)..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "フォルダーへコピーする" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "開封通知の送信(_E):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "C_opy" +msgstr "コピー(_O)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "標準フォント(_T):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Move to Folder" +msgstr "フォルダーへ移動する" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "_Move" +msgstr "移動(_M)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "固定幅フォントの選択 (HTML 表示)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "可変幅フォントの選択 (HTML 表示)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "メーリングリストで常に Reply-To: を無視する(_A)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "送信者の写真" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "差出人をアドレス帳へ追加(_D)" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートな返信を送信(_P)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1797 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "差出人をアドレス帳に追加します" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "メールアドレスが受信者に指定されてないメッセージを送信します(_R)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "ジャンクかチェックする(_J)" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "件名が空のメッセージを送信(_E)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1804 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認します" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Bcc 受信者のみ指定されているメッセージを送信(_B)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "フォルダーへコピー(_C)..." -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "たくさんの宛先に返信を送る(_N)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1811 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "送信済フォルダー(_M):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 +msgid "_Delete Message" +msgstr "削除マークの付与(_D)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "サーバー認証を行う(_V)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1818 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Server Configuration" -msgstr "サーバーの設定" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "メーリングリストのフィルター(_L)..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Server _Type:" -msgstr "サーバー種別(_T):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1825 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルターするルールを作成します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -#, fuzzy -msgid "Set custom junk header" -msgstr "独自ヘッダーの追加" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "宛先のフィルター(_R)..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "署名アルゴリズム(_G):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1832 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルターするルールを作成します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "Sig_natures" -msgstr "署名(_N)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "差出人のフィルター(_N)..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "署名する証明書(_N):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1839 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "この差出人からのメッセージをフィルターするルールを作成します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "署名(_U):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "件名のフィルター(_S)..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Signatures" -msgstr "署名" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1846 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "この件名のメッセージをフィルターするルールを作成します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "署名アルゴリズム(_A)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "フィルターの適用(_P)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Special Folders" -msgstr "特別なフォルダー" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1853 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "選択したメッセージに対してフィルタールールを適用します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "Spell Checking" -msgstr "スペル・チェック" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "メッセージから検索(_F)..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "返信時は最下部で入力を開始する(_T)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Start up" -msgstr "起動" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "フラグの解除(_C)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "TLS encryption" -msgstr "TLS で暗号化する" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "選択したメッセージからフォローアップマークを削除します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "T_ype:" -msgstr "種別(_Y):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "完了フラグ(_F)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "お使いのシステムにインストールした辞書 (言語) だけ一覧に表示されます。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "選択したメッセージのフォローアップマークを「完了した」にします" -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " -msgstr "" -"このスクリプトの出力を署名として使用\n" -"します。指定した \"名前\" は表示の目的\n" -"でのみ使用されます。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "フォローアップ(_U)..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"E-メールの事故や問題を回避するのに役立てるために、以下でチェックマークをつけ" -"たアクションの前には確認をします:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "選択したメッセージにフォローアップマークを付けます" -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" -msgstr "" -"このアカウントにお好みの名前を付けてください:\n" -"(例: \"仕事\" や \"プライベート\")" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +msgid "_Attached" +msgstr "添付する(_A)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "Us_ername:" -msgstr "ユーザー名(_E):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "選択したメッセージを添付して誰かに転送します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "認証する(_N)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "添付として転送(_A)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 -msgid "User _Name:" -msgstr "ユーザー名(_N):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +msgid "_Inline" +msgstr "インライン(_I)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "_Add Signature" -msgstr "署名の追加(_A)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "選択したメッセージを新しいメッセージの本文に挿入して転送します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "常に画像を読み込む(_A)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "インラインで転送(_I)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "認証の種類(_A)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +msgid "_Quoted" +msgstr "引用する(_Q)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "インターネットに直接接続する(_D)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "選択したメッセージを返信のように引用して転送します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "会議開催要求には署名しない (Outlook 互換用)(_D)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "引用として転送(_Q)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "_Forward style:" -msgstr "転送方式(_F):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +msgid "_Load Images" +msgstr "画像の読み込み(_L)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "ジャンク・フォルダー(_J)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "HTML メールの画像を強制的に読み込みます" -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +msgid "_Important" +msgstr "重要(_I)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "_Languages" -msgstr "言語(_L)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "選択したメッセージに重要マークを付けます" -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "連絡先に登録されている差出人のメッセージでのみ画像を読み込む(_L)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +msgid "_Junk" +msgstr "ジャンク(_J)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "ローカルにあるアドレス帳のみ検索する(_L)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "選択したメッセージにジャンクマークを付けます" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "これをデフォルトのアカウントにする(_M)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +msgid "_Not Junk" +msgstr "ジャンクではない(_N)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う(_M):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "選択したメッセージのジャンクマークを外します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "画像を読み込まない(_N)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +msgid "_Read" +msgstr "既読(_R)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "_Port:" -msgstr "ポート番号(_P):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "選択したメッセージに既読マークを付けます" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "HTML 形式を希望していない連絡先に送信する場合は確認する(_P)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "重要ではない(_M)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 -msgid "_Reply style:" -msgstr "返信方法(_R):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "選択したメッセージの重要マークを外します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 -msgid "_Script:" -msgstr "スクリプト(_S):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +msgid "_Unread" +msgstr "未読(_U)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "セキュア HTTP プロキシ(_S):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "選択したメッセージに未読マークを付けます" -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Server:" -msgstr "サーバー(_S):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "新規のメッセージとして編集(_E)..." -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 -msgid "_Show animated images" -msgstr "アニメーション画像を動かす(_S)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "選択したメッセージを開いて編集します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "新しいメッセージの作成(_N)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "ゴミ箱フォルダー(_T):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "メッセージを作成するためのウィンドウを開きます" -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "セキュアな接続の利用(_U):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "システムのデフォルトを使用する(_U)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きます" -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "他のアプリと同じフォントを使う(_U)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "フォルダーへ移動(_M)..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "a" -msgstr "a" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "b" -msgstr "b" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "フォルダーに切替(_S)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 -msgid "color" -msgstr "色" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "親フォルダーを表示します" -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 -msgid "description" -msgstr "説明" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "次のタブに切替(_N)" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "All active remote folders" -msgstr "利用可能なリモート・フォルダーのすべて" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "次のタブに切り替えます" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "ローカルと利用可能なリモート・フォルダーのすべて" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "前のタブに切替(_P)" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "All local folders" -msgstr "ローカル・フォルダーすべて" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "前のタブに切り替えます" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "Call" -msgstr "呼び出す" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "現在のタブを閉じる(_O)" -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "完了した(_M)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +msgid "Close current tab" +msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Digital Signature" -msgstr "電子署名" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +msgid "_Next Message" +msgstr "次のメッセージへ(_N)" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "転送しない" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +msgid "Display the next message" +msgstr "次のメッセージを表示します" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Encryption" -msgstr "暗号化" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "次の重要なメッセージへ(_I)" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "Follow-Up" -msgstr "フォローアップ" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +msgid "Display the next important message" +msgstr "次の重要なメッセージを表示します" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "For Your Information" -msgstr "F.Y.I" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +msgid "Next _Thread" +msgstr "次のスレッドへ(_T)" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "Forward" -msgstr "転送" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +msgid "Display the next thread" +msgstr "次のスレッドを表示します" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 -msgid "License Agreement" -msgstr "ライセンス同意書" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "次の未読メッセージへ(_U)" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "次の未読メッセージを表示します" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "返信の必要なし" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +msgid "_Previous Message" +msgstr "前のメッセージへ(_P)" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "Reply to All" -msgstr "全員へ返信" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +msgid "Display the previous message" +msgstr "前のメッセージを表示します" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "Review" -msgstr "レビュー" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "前の重要なメッセージへ(_E)" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "仮想フォルダーのソース" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "前の重要なメッセージを表示します" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "セキュリティ情報" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "前のスレッドへ(_H)" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Specific folders" -msgstr "指定したフォルダーだけ" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "前のスレッドを表示します" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"フォローアップとして指定したメッセージが下記に一覧化されています。\n" -"\"フラグ\" メニューからフォローアップの内容を選択してください。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "前の未読メッセージへ(_R)" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 -msgid "_Accept License" -msgstr "ライセンスを受諾する(_A)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "前の未読メッセージを表示します" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 -msgid "_Due By:" -msgstr "期日(_D):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +msgid "Print this message" +msgstr "メッセージを印刷します" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 -msgid "_Flag:" -msgstr "フラグ付き(_F):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "ライセンス同意書を受諾する場合はここをチェックする(_T)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +msgid "Re_direct" +msgstr "リダイレクト(_D)" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "%s へ ping 中に" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します" -#: ../mail/mail-ops.c:85 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "選択したメッセージのフィルタリング" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "添付ファイルの削除(_V)" -#: ../mail/mail-ops.c:205 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "メールの取得中" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +msgid "Remove attachments" +msgstr "添付ファイルを削除します" -#: ../mail/mail-ops.c:821 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "重複したメッセージの削除(_P)" -#: ../mail/mail-ops.c:869 -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます" -#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837 -msgid "Canceled." -msgstr "キャンセルしました" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181 +msgid "Reply to _All" +msgstr "全員へ返信(_A)" -#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839 -msgid "Complete." -msgstr "完了しました" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "選択したメッセージのすべての宛先へ返信します" -#: ../mail/mail-ops.c:985 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "'%s' へメッセージを移動中" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply to _List" +msgstr "メーリングリストへ返信(_L)" -#: ../mail/mail-ops.c:986 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "'%s' へメッセージをコピー中" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "選択したメッセージのメーリングリストへ返信します" -#: ../mail/mail-ops.c:1104 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' の格納中" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "差出人へ返信(_R)" -#: ../mail/mail-ops.c:1179 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "選択したメッセージの差出人へ返信します" -#: ../mail/mail-ops.c:1180 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "アカウント '%s' の格納中" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "mbox 形式で保存(_S)..." -#: ../mail/mail-ops.c:1242 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' の更新中" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "選択したメッセージ mbox 形式のファイルで保存します" -#: ../mail/mail-ops.c:1432 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' の抹消中" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +msgid "_Message Source" +msgstr "メッセージのソース(_M)" -#: ../mail/mail-ops.c:1517 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "メッセージのソースを表示します" -#: ../mail/mail-ops.c:1619 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "%s から切断中" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "削除マークの解除(_U)" -#: ../mail/mail-send-recv.c:198 -msgid "Canceling..." -msgstr "キャンセル中..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "選択したメッセージの削除を取り消します" -#: ../mail/mail-send-recv.c:454 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "メールの送信と受信" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +msgid "_Normal Size" +msgstr "通常のサイズ(_N)" -#: ../mail/mail-send-recv.c:470 -msgid "Cancel _All" -msgstr "すべてキャンセル(_A)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します" -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 -msgid "Updating..." -msgstr "更新中..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +msgid "_Zoom In" +msgstr "拡大(_Z)" -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 -msgid "Waiting..." -msgstr "待機中..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +msgid "Increase the text size" +msgstr "文字のサイズを大きくします" -#: ../mail/mail-send-recv.c:959 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "新着メールの確認中" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "縮小(_O)" -#: ../mail/mail-tools.c:72 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "スプール用ディレクトリ '%s' を作成できませんでした: %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "文字のサイズを小さくします" -#: ../mail/mail-tools.c:106 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "mbox 形式ではないソース '%s' の移動を試みます" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 +msgid "Create R_ule" +msgstr "ルールの作成(_U)" -#: ../mail/mail-tools.c:215 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "転送するメッセージ - %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "エンコーディング(_A)" -#: ../mail/mail-tools.c:217 -msgid "Forwarded message" -msgstr "転送するメッセージ" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +msgid "F_orward As" +msgstr "別の形式で転送(_O)" -#: ../mail/mail-vfolder.c:92 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "仮想フォルダーの設定: %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +msgid "_Group Reply" +msgstr "グループに返信(_G)" -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 -#, fuzzy, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" -msgstr "仮想フォルダー '%s:%s' の更新中" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +msgid "_Go To" +msgstr "ジャンプ(_G)" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:678 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"削除されたフォルダー \"%2$s\" のアカウントに関連する\n" -"仮想フォルダー \"%1$s\" が更新されました。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +msgid "Mar_k As" +msgstr "マークの付与(_K)" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1314 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "フォルダーの編集" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +msgid "_Message" +msgstr "メッセージ(_M)" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1423 -msgid "New Search Folder" -msgstr "新しい仮想フォルダー" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +msgid "_Zoom" +msgstr "ズーム(_Z)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "「ジャンクのチェック」に失敗しました" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "メーリングリストの仮想フォルダー(_L)..." -# FIXME: 意味不明 -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "「ジャンクの報告」に失敗しました" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダーを作成します" -# FIXME: 意味不明 -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "「ジャンクではないとの報告」に失敗しました" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "宛先からフォルダーの検索(_T)..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダーを作成します" -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"既に \"{1}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "差出人の仮想フォルダー(_D)..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"\"{1}\" に空ではないフォルダーが存在します。\n" -"\n" -"このフォルダーを無視するか、上書きするか、そのフォルダーの内容に追加するか、" -"あるいは終了するから選択できます" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "この差出人に対する仮想フォルダーを作成します" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "件名の仮想フォルダー(_U)..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" -msgstr "" -"\"{1}\" さんが開封通知を要求しています。\"{0}\" さんへ開封通知を送信しますか?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "この件名に対する仮想フォルダーを作成します" -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "既に \"{0}\" と同名の署名が存在します。別の名前を使用してください。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "フォローアップとしてマーク(_W)..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"メッセージに件名を追加しておくと、メッセージを受け取る人がメールの内容を理解" -"しやすくなります。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "重要としてマーク(_I)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "このアカウントとすべてのプロキシを削除してもよろしいですか?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "ジャンクとしてマーク(_J)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:13 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "このアカウントを削除してもよろしいですか?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "ジャンクではないとしてマーク(_N)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"このアカウントを無効にしてそのプロキシの設定をすべて削除してもよろしいですか?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "既読としてマーク(_K)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよ" -"ろしいですか?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2325 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "重要でないとしてマーク(_M)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"フォルダー \"{0}\" にある削除マーク付きメッセージをすべて完全に抹消してもよろ" -"しいですか?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "未読としてマーク(_U)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "本当に HTML 形式でメッセージを送信してもよろしいですか?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "カーソルモード(_C)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示します" -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "メッセージのヘッダー情報(_H)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Bcc のみ付与してメッセージを送信してもよろしいですか?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "メールヘッダーも含めてメッセージをすべて表示します" -#: ../mail/mail.error.xml.h:21 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "件名を付けずにメッセージを送信してもよろしいですか?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2712 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "メッセージ '%s' を取得中" -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Blank Signature" -msgstr "空の署名" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3632 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174 +msgid "_Forward" +msgstr "転送(_F)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "仮想フォルダーの \"{0}\" を追加できません。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3633 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します" -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へコピーできません。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3652 +msgid "Group Reply" +msgstr "グループに返信" -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを作成できません。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3653 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "メーリングリスト、あるいはすべての宛先に返信します" -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "作業フォルダーを作成できません。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "削除する" -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "\"{1}\" のため保存フォルダーを作成できません。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3743 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 +msgid "Next" +msgstr "次へ" -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを削除できません。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3747 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 +msgid "Previous" +msgstr "前へ" -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダーを削除できません。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "Reply" +msgstr "返信" -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダーは存在していないので編集できません。" +#: ../mail/e-mail-reader.c:4457 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "フォルダー '%s'" -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "次回から警告を表示しない" -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "\"{1}\" というソースを開けません。" +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"フォルダー '%s' には %u 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除し" +"ますか?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "\"{2}\" というソースを開けません。" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "メッセージの保存" -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "\"{2}\" というターゲットを開けません。" +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "メッセージ" -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "フォローアップするフラグ" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1229 msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" -"\"{0}\" というライセンス・ファイルを読み込めません。インストールに問題がある" -"ようです。そのライセンスを受諾しない限り、このプロバイダーを利用することはで" -"きません。" +"${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone} に ${Sender} さんは書きました:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" から \"{1}\" に名前を変更できません。" +#: ../mail/em-composer-utils.c:1240 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------" -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダーの名前の変更または移動はできません。" +#: ../mail/em-composer-utils.c:2467 +msgid "an unknown sender" +msgstr "差出人が不明" -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "変更したアカウント情報を保存できません。" +#: ../mail/em-composer-utils.c:2862 +msgid "Posting destination" +msgstr "送信先を指定します" -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーへ保存できません。" +#: ../mail/em-composer-utils.c:2863 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というファイルに保存できません。" +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156 +msgid "Select Folder" +msgstr "フォルダーの選択" -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" という署名スクリプトをセットできません。" +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "スコアを調整する" -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"パスワードの綴りが正しいか確認してください。パスワードは大/小文字を区別するこ" -"とに留意してください ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Assign Color" +msgstr "色を付ける" -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "Close message window." -msgstr "メッセージウィンドウを閉じます" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Score" +msgstr "スコアを付ける" -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "BCC" +msgstr "Bcc" -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "無効にしない(_N)" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "Beep" +msgstr "ビープ音を鳴らす" -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Do _Not Send" -msgstr "送信しない(_N)" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "CC" +msgstr "Cc" -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "同期しない(_N)" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "Completed On" +msgstr "完了日" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダーと同期しておきますか?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Date received" +msgstr "受信日" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "すべてのメッセージに既読マークを付与しますか?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date sent" +msgstr "送信日" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "変更点を保存しますか?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Deleted" +msgstr "削除済み" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Enter password." -msgstr "パスワードを入力してください。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +msgid "does not end with" +msgstr "が次で終わらない" -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "フィルター定義を読み込む際にエラーが発生しました。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not exist" +msgstr "が存在しない" -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "操作を実行する際にエラーが発生しました。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +#, fuzzy +msgid "does not have words" +msgstr "が次で終わらない" -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Error while {0}." -msgstr "{0}にエラーが発生しました" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not return" +msgstr "が次の値を返さない" -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"Evolution のローカルなメール形式が mbox から Maildir に変わりました。" -"Evolution が処理を続ける前に、ローカルのメールを新しい形式に移行しなくてはな" -"りません。今変換しますか?\n" -"\n" -"古い mbox フォルダーを保存するため、mbox アカウントが作成されます。データが安" -"全に移行されたことを確認したら、mbox アカウントは削除できます。今移行するな" -"ら、充分な空きディスク容量があることを確認してください。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not sound like" +msgstr "が次のようではない" -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "Evolution のローカルなメール形式が変更されました。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "does not start with" +msgstr "が次で始まらない" -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -#, fuzzy -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "メッセージのダウンロード(_D)" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +msgid "Draft" +msgstr "草案" -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -#, fuzzy -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "重複したメッセージを削除しますか?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "ends with" +msgstr "が次で終わる" -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -#, fuzzy -msgid "Failed to open folder." -msgstr "アドレス帳を開けませんでした" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +msgid "exists" +msgstr "が存在する" -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 -#, fuzzy -#| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバーに問い合わせています。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "Expression" +msgstr "表現" -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -#, fuzzy -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Follow Up" +msgstr "フローアップ" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -#, fuzzy -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "メッセージを取得できません" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Forward to" +msgstr "転送" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 #, fuzzy -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました" +msgid "has words" +msgstr "パスワード:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "フォルダーの購読停止に失敗しました。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "Important" +msgstr "重要" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "ファイルが存在していますが、上書きできません。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +msgid "is after" +msgstr "が次の日より後にある" -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "ファイルが存在していますが、通常のファイルではありません。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is before" +msgstr "が次の日より前にある" -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "フォルダー '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is Flagged" +msgstr "にフラグが付いている" -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "続行すると、これらのメッセージを復旧することができなくなります。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +msgid "is not Flagged" +msgstr "にフラグが付いていない" -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容とそのサブフォルダーの内容が" -"すべて完全に削除されます。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 +msgid "is not set" +msgstr "が付与されていない" -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "" -"このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "is set" +msgstr "が付与されている" -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "続行すると、すべてのプロキシ・アカウントが完全に削除されます。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114 +msgid "Junk" +msgstr "ジャンク" -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"続行すると、アカウント情報と\n" -"すべてのプロキシ情報が完全に削除されます。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +msgid "Junk Test" +msgstr "ジャンクテストの結果" -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "続行すると、アカウント情報が完全に削除されます。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Label" +msgstr "ラベル" -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"終了すると、これらのメッセージは Evolution を再起動するまで送信されません。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Mailing list" +msgstr "メーリングリスト" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "Ignore" -msgstr "無視する" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Match All" +msgstr "すべてに一致する" -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "無効な認証" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Message Body" +msgstr "メッセージの本文" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "メールの削除に失敗しました" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message Header" +msgstr "メッセージのヘッダー" -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "メールのフィルターが自動的に更新されました。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message is Junk" +msgstr "がジャンクである" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"一般的な E-メール・システムでは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー " -"\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべて" -"の宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:" -"\" に宛先を追加してください。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "がジャンクではない" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -#, fuzzy -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"警告: 仮想フォルダーからメッセージを削除すると、ローカルまたはリモート・フォ" -"ルダーのいずれかにあるメッセージが実際に削除されます。\n" -"本当に削除してもよろしいですか?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Message Location" +msgstr "メールの場所" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Missing folder." -msgstr "フォルダーがありません。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "次のプログラムに渡す" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "N_ever" -msgstr "しない(_E)" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 +msgid "Play Sound" +msgstr "サウンドを演奏する" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "重複したメッセージが見つかりませんでした。" +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "Read" +msgstr "既読" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "No sources selected." -msgstr "ソースが選択されていません。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 +msgid "Recipients" +msgstr "宛先" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "一度にたくさんのメッセージを開くには時間がかかります。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +msgid "Regex Match" +msgstr "次に対する正規表現" -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "アカウントの設定を確認して、もう一度試してみてください。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "Replied to" +msgstr "返信済" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "returns" +msgstr "が次の値を返す" -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "アカウントを有効にするか、または別のアカウントで送信してみてください。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "returns greater than" +msgstr "が次より大きい値を返す" -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"\"宛先\" のフィールドに正しい E-メール・アドレスを入力してください。ボタン " -"[宛先] をクリックして表示されるダイアログで、E-メール・アドレスを検索できま" -"す。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 +msgid "returns less than" +msgstr "が次より小さい値を返す" -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"次の宛先が HTML 形式のメールを受信できるかどうかを確認してください:\n" -"{0}" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 +msgid "Run Program" +msgstr "プログラムを実行する" -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Score" +msgstr "スコア" -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "Please wait." -msgstr "少々お待ちください。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 +msgid "Sender" +msgstr "差出人" -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" という古いメール・フォルダーを移行する際に問題が発生しました。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "差出人または宛先" -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバーに問い合わせています。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Set Label" +msgstr "ラベルを付与する" -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "Read receipt requested." -msgstr "開封通知を要求しました" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "Set Status" +msgstr "ステータスをセットする" -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "" -"本当に \"{0}\" というフォルダーとそのサブフォルダーのすべてを削除しますか?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Size (kB)" +msgstr "サイズ (KB)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを本当に削除しますか?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "sounds like" +msgstr "が次のようである" -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "重複したメッセージを削除しますか?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "Source Account" +msgstr "ソースのアカウント" -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "プライベートに返信(_P)" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 +msgid "Specific header" +msgstr "指定したフォルダー" -# Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない) -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "仮想フォルダーを自動的に更新しました。" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "starts with" +msgstr "が次で始まる" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Send private reply?" -msgstr "プライベートな返信を送信しますか?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +msgid "Stop Processing" +msgstr "読み込みを停止する" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "すべての宛先に返信を送りますか?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#, fuzzy +msgid "Unset Color" +msgstr "色" -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "既に署名があります" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 +msgid "Unset Status" +msgstr "ステータスを外す" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "オフラインで参照するためにローカルのフォルダーと同期しますか?" +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:527 +msgid "Then" +msgstr "条件を満足した時のアクション" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"Evolution を正しく機能させるためにシステム・フォルダーは必要なため、名前の変" -"更や移動または削除することはできません。" +#: ../mail/em-filter-rule.c:558 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "アクションの追加(_T)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"送信しようとする宛先を隠すように設定されます。\n" -"\n" -"一般的な E-メール・システムは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー " -"\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべて" -"の宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:" -"\" に宛先を追加してください。" +#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "未読のメッセージ数:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n" -"{0}" +#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "メッセージの総数:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n" -"{0}" +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "クォータの使用量 (%s):" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "スクリプト・ファイルが存在し実行可能でなければなりません。" +#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "クォータの使用量" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "" +#: ../mail/em-folder-properties.c:338 +msgid "Folder Properties" +msgstr "フォルダーのプロパティ" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"このフォルダーは自動的に追加されたかもしれません。\n" -"必要であれば、仮想フォルダーのエディターを起動して明示的に追加してください。" +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 +msgid "" +msgstr "<ここをクリックしてフォルダーを選択してください>" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"選択したアカウントが有効ではないので、このメッセージを送信することはできませ" -"ん" +#: ../mail/em-folder-selector.c:390 +msgid "C_reate" +msgstr "作成(_R)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "宛先を指定していないので、このメッセージを送信することはできません" +#: ../mail/em-folder-selector.c:396 +msgid "Folder _name:" +msgstr "フォルダー名(_N):" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"このサーバーではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポー" -"トしていないかもしれません。" +#: ../mail/em-folder-tree.c:647 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "フォルダー名には '/' を含めることはできません。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "この署名は変更されていますが保存されていません。" +#: ../mail/em-folder-tree.c:783 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"選択したフォルダーとそのサブフォルダーの中にあるすべてのメッセージに既読マー" -"クを付与します。" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1606 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "メールフォルダーのツリー" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "選択したフォルダー中のすべてのメッセージを既読としてマークします。" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "フォルダー %s の移動中" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "GroupWise サーバーへ接続できません。" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "フォルダー %s のコピー中" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"このアカウントの草案フォルダーを開けません。代わりにシステムの草案フォルダー" -"を使用しますか?" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "フォルダー %s へメッセージの移動中" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "ライセンス・ファイルを読み込めません。" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -#, fuzzy -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "メッセージを取得できません" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "メッセージをトップレベルの中に移せません" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Use _Default" -msgstr "デフォルトを使用する(_D)" +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "該当しないもの" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "デフォルトの草案フォルダーを使用しますか?" +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077 +msgid "Loading..." +msgstr "読み込み中..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "メッセージウインドウを閉じますか?" +#: ../mail/em-folder-utils.c:489 +msgid "Move Folder To" +msgstr "フォルダーの移動" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:489 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "フォルダーのコピー" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。し" -"かし、メーリングリストは返信をメーリングリストに誘導しています。本当に処理を" -"続けますか?" +#: ../mail/em-folder-utils.c:601 +msgid "Create Folder" +msgstr "フォルダーの作成" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。し" -"かし、送信者にプライベートに返信しようとしています。本当に処理を続けますか?" +#: ../mail/em-folder-utils.c:602 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "フォルダーを作成する場所を指定してください:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"多くの宛先に送られたメッセージに返信しようとしています。それらの宛先すべてに" -"返信しますか?" +#: ../mail/em-format-html.c:178 +msgid "Formatting message" +msgstr "メッセージの整形" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "このメールを削除するために必要な権限がありません。" +#: ../mail/em-format-html.c:393 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "メッセージの整形中..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "必要な情報のすべてを埋めていません。" +#: ../mail/em-format-html.c:1637 ../mail/em-format-html.c:1651 +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "'%s' の取得中" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "送信していないメッセージがあります。それでも終了しますか?" +#: ../mail/em-format-html.c:1802 ../mail/em-format-html-display.c:97 +msgid "Unsigned" +msgstr "署名なし" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "同じ名前のアカウントを二つ作れません。" +#: ../mail/em-format-html.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:98 +msgid "Valid signature" +msgstr "妥当な署名" -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "この仮想フォルダーに名前を付けてください。" +#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:99 +msgid "Invalid signature" +msgstr "無効な署名です" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "フォルダーを指定してください。" +#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "署名は妥当ですが、差出人を検証できません" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"ソースのフォルダーを少なくとも一つ指定してください。\n" -"フォルダーをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカル・フォルダー、" -"すべてのリモート・フォルダー、またはその両方を選択してください。" +#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "署名はありますが公開鍵が必要です" -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "" -"\"{0}\" というサーバーへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。" +#: ../mail/em-format-html.c:1812 ../mail/em-format-html-display.c:108 +msgid "Unencrypted" +msgstr "暗号化なし" -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "_Always" -msgstr "常に(_A)" +#: ../mail/em-format-html.c:1813 ../mail/em-format-html-display.c:109 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "暗号化済み (レベルは不十分)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "_Append" -msgstr "追加する(_A)" +#: ../mail/em-format-html.c:1814 ../mail/em-format-html-display.c:110 +msgid "Encrypted" +msgstr "暗号化済み" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -msgid "_Disable" -msgstr "無効にする(_D)" +#: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:111 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "暗号化済み (レベルは強力)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "_Discard changes" -msgstr "破棄する(_D)" +#: ../mail/em-format-html.c:2210 +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "external-body の内容を確認できません" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" +#: ../mail/em-format-html.c:2220 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "external-body の内容が壊れています" -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "Evolution を終了(_E)" +#: ../mail/em-format-html.c:2251 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "FTP サイト (%s) を指しています" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "_Expunge" -msgstr "抹消する(_E)" +#: ../mail/em-format-html.c:2262 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "ローカルファイル (%s) はサイト \"%s\" に正しくリンクしています" -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "すぐに移行(_M)" +#: ../mail/em-format-html.c:2264 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "ローカルファイル (%s) にリンクしています" -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" +#: ../mail/em-format-html.c:2285 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "リモートデータ (%s) にリンクしています" -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "_Open Messages" -msgstr "メッセージを開く(_O)" +#: ../mail/em-format-html.c:2300 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "不明な外部データ (\"%s\" タイプ) にリンクしています" -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "_Send Receipt" -msgstr "開封通知を送信(_S)" +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../mail/em-format-html.c:3008 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "差出人: %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "_Synchronize" -msgstr "同期(_S)" +#: ../mail/em-format-html.c:3030 +msgid "(no subject)" +msgstr "(件名無し)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" +#: ../mail/em-format-html.c:3106 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信したものです" -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "{0}" +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." msgstr "" +"このメッセージは署名されていません。このメッセージの信頼性を保証できません。" -#: ../mail/message-list.c:1261 -msgid "Unseen" -msgstr "未読" - -#: ../mail/message-list.c:1262 -msgid "Seen" -msgstr "既読" +#: ../mail/em-format-html-display.c:98 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"このメッセージには署名が付与されています。このメッセージは非常に信頼できるも" +"のであることを意味します。" -#: ../mail/message-list.c:1263 -msgid "Answered" -msgstr "返答済み" +#: ../mail/em-format-html-display.c:99 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "転送中に改竄されているので、このメッセージの署名を検証できません。" -#: ../mail/message-list.c:1264 -msgid "Forwarded" -msgstr "転送済み" +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"このメッセージには妥当な署名が付与されていますが、メッセージの差出人を検証で" +"きません。" -#: ../mail/message-list.c:1265 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "複数の未読メッセージ" +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"このメッセージは署名が付与されていますが、それに対応する公開鍵が付与されてい" +"ません。" -#: ../mail/message-list.c:1266 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "複数のメッセージ" +#: ../mail/em-format-html-display.c:108 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"このメッセージは暗号化されていません。その内容がインターネットを介して閲覧さ" +"れる可能性があります。" -#: ../mail/message-list.c:1270 -msgid "Lowest" -msgstr "最も低い" +#: ../mail/em-format-html-display.c:109 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"このメッセージは暗号化されていますが、その暗号化アルゴリズムのレベルが不十分" +"です。(現実的には困難ですが)、このメッセージの内容を部外者が閲覧する可能性が" +"あります。" -#: ../mail/message-list.c:1271 -msgid "Lower" -msgstr "低い" +#: ../mail/em-format-html-display.c:110 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"このメッセージは暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧するこ" +"とは困難と思われます。" -#: ../mail/message-list.c:1275 -msgid "Higher" -msgstr "高い" +#: ../mail/em-format-html-display.c:111 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"このメッセージは強力なアルゴリズムで暗号化されています。このメッセージの内容" +"を部外者が閲覧することは非常に困難と思われます。" -#: ../mail/message-list.c:1276 -msgid "Highest" -msgstr "最も高い" +#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +msgid "_View Certificate" +msgstr "証明書の表示(_V)" -#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 -msgid "?" -msgstr "?" +#: ../mail/em-format-html-display.c:274 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "この証明書は表示可能な形式ではありません" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "今日の%p%l:%M" +#: ../mail/em-format-html-display.c:589 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"このメールは Evolution で処理できる大きさを越えているため表示することができま" +"せん。整形していない状態であれば外部のテキストエディターを使って表示できま" +"す。" -#: ../mail/message-list.c:1925 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨日の%p%l:%M" +#: ../mail/em-format-html-display.c:773 +msgid "Save Image" +msgstr "画像の保存" -#: ../mail/message-list.c:1937 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%p%l:%M (%a)" +#: ../mail/em-format-html-display.c:821 +msgid "Save _Image..." +msgstr "画像を保存(_I)..." -#: ../mail/message-list.c:1945 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%B%e日 %p%l:%M" +#: ../mail/em-format-html-display.c:823 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "画像をファイルに保存します" -#: ../mail/message-list.c:1947 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1024 +msgid "Completed on" +msgstr "完了日" -#: ../mail/message-list.c:2752 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "すべてのメッセージを選択します" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 +msgid "Overdue:" +msgstr "期限切れ:" -#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1044 +msgid "by" +msgstr "以下の日時までに:" -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4160 -#, fuzzy -msgid "Follow-up" -msgstr "フォローアップ" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376 +msgid "View _Unformatted" +msgstr "未整形で表示する(_U)" -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098 -msgid "Generating message list" -msgstr "メッセージの一覧の作成中" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1327 +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "未整形を表示しない(_U)" -#: ../mail/message-list.c:4912 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" -">Clear menu item or change it." -msgstr "" -"検索条件を満足するメッセージはありません。検索条件をクリアするか変更してくだ" -"さい。" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 +msgid "O_pen With" +msgstr "次で開く(_P)" -#: ../mail/message-list.c:4914 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "このフォルダーにメッセージはありません。" +#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object +#: ../mail/em-format-html-display.c:1407 +#, fuzzy +msgctxt "Button" +msgid "Attachment" +msgstr "添付ファイル" -#: ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Due By" -msgstr "期日" +#: ../mail/em-format-html-print.c:157 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d / %d ページ" -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 -msgid "Flag Status" -msgstr "フラグの状態" +#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 +#: ../mail/em-html-stream.c:122 +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "HTMLストリームを利用できません" -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 -msgid "Flagged" -msgstr "フラグ" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:870 +msgid "_Subscribe" +msgstr "購読(_S)" -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "フラグのフォローアップ" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:879 +#, fuzzy +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "表示したものを購読(_B)" -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Received" -msgstr "受信済み" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:887 +#, fuzzy +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "すべてを購読(_A)" -#: ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sent Messages" -msgstr "メッセージの送信" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "購読の停止(_U)" -#: ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:996 +#, fuzzy +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "メーリングリストの購読停止(_B)" -#: ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "件名 - Trimmed" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1004 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "すべての購読停止(_A)" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 -msgid "Body contains" -msgstr "メッセージの本文" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "フォルダーの購読" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 -msgid "Message contains" -msgstr "メール全体" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1715 +msgid "_Account:" +msgstr "アカウント(_A):" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 -msgid "Recipients contain" -msgstr "宛先" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1730 +msgid "Clear Search" +msgstr "検索をクリア" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Sender contains" -msgstr "差出人" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1748 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "以下を含むアイテムを表示(_W):" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 -msgid "Subject contains" -msgstr "件名" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1793 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "選択したフォルダーを購読します" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "以下を含む件名あるいはアドレス" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "購読(_B)" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが SSL をサポートしている" -"場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "選択したフォルダーの購読を停止します" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが TLS をサポートしている" -"場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1879 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "すべてのフォルダーを畳む" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、お使いのサーバーが SSL または TLS をサポートし" -"ていないということを意味しています。従って、その接続はセキュアには行われず、" -"セキュリティ上の穴をついて攻撃される可能性があります。" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1880 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "すべて畳む(_O)" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 -msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "誕生日と記念日のカレンダーで使用(_S)" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1890 +msgid "Expand all folders" +msgstr "すべてのフォルダーを展開する" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "オフライン時に連絡先の内容をローカルへコピーする(_B)" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1891 +msgid "E_xpand All" +msgstr "すべてを展開(_X)" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 -msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"これは、Evolution が接続する先の LDAP サーバーのポート番号で、標準的なポート" -"番号がコンボ・ボックスのリストに表示されるのでそこから選択できます (特別な番" -"号を指定する必要がある場合はシステム管理者に問い合わせてください)" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1901 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "フォルダーの一覧を更新します" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"これは Evolution があなたを認証する際に使用する方法で、\"E-メール・アドレスを" -"使う\" を選択すると、LDAP サーバーへは匿名アクセスになります" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "現在の操作を取り消します" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"ディレクトリ・ツリーで、どれくらいの深さまで検索対象にするかを定義します (検" -"索範囲を \"サブ\" にすると検索ベースの下にあるすべてのエントリが含まれるよう" -"になり、\"トップ\" にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含まれるようにな" -"ります)" +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:110 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 -msgid "Server Information" -msgstr "サーバーの情報" +#: ../mail/em-utils.c:166 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Details" -msgstr "詳細" +#: ../mail/em-utils.c:318 +msgid "Message Filters" +msgstr "フィルターの定義" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 -msgid "Searching" -msgstr "検索" +#: ../mail/em-utils.c:979 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "%s さんからのメッセージ" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード" +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 +msgid "Search _Folders" +msgstr "仮想フォルダー(_F)" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "アドレス帳のプロパティ" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 +msgid "Add Folder" +msgstr "フォルダーを追加" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 -msgid "New Address Book" -msgstr "新しいアドレス帳" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "自動補完の長さ" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "メッセージ作成ウィンドウの幅" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "Contact layout style" -msgstr "連絡先のレイアウトスタイル" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "メッセージ作成ウィンドウのデフォルトの幅です。" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (水平)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "メッセージ作成ウィンドウの高さ" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (垂直)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "メッセージ作成ウィンドウのデフォルトの高さです。" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "URI の補完に使用する EFolderList" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "Attribute message." +msgstr "メッセージの情報。" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "URI の補完に使用する EFolderList (XML 形式) の一覧です。" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." +msgstr "" +"メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わす" +"メッセージです。" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "水平に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "Forward message." +msgstr "メッセージを転送する。" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "垂直に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." +msgstr "" +"メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージ" +"があることを示すものです。" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Primary address book" -msgstr "主アドレス帳" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "Original message." +msgstr "オリジナルのメッセージ。" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "自動補完した連絡先にE-メール・アドレスを付けるかどうか" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." +msgstr "" +"メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあ" +"ることを示すものです。" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Show maps" -msgstr "アニメーションを表示するかどうか" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." +msgstr "" +"この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/" +"Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場" +"合にも使われます。" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "Show preview pane" -msgstr "プレビュー・ペインを表示するかどうか" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." +msgstr "" +"(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどう" +"か" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view." +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." msgstr "" -"「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の " -"UID" +"メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするか" +"を指定します。反映するには再起動が必要です。" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" msgstr "" -"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインは連絡先の一覧に対してどこに" -"配置されるかが決まります。\\\"0\\\" (クラシックビュー) だとプレビューペインは" -"連絡先の一覧の下に配置されます。\\\"1\\\" (垂直ビュー) はプレビューペインは連" -"絡先の一覧の隣に配置されます。" +"ペイン化されたビューでメッセージヘッダーをデフォルトで展開するか否かを記述し" +"ます。\"0\" は展開した状態、\"1\" は折りたたんだ状態です" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "Evolution が自動補完を行う前に入力しておく必要のある文字数です。" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user." +msgstr "" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "Mail browser width" +msgstr "メールブラウザーの幅" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI です。" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "メール表示ウィンドウのデフォルトの幅です。" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "Mail browser height" +msgstr "メールブラウザーの高さ" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "メール表示ウィンドウのデフォルトの高さです。" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "メールブラウザーを最大化するかどうか" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "メール表示ウィンドウをデフォルトで最大化するかどうか。" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの高さ" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." msgstr "" -"エントリで自動補完した連絡先の名前に E-メール・アドレスを強制的に表示するかど" -"うかです。" +"「フォルダーの購読」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィン" +"ドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 -#, fuzzy -msgid "Whether to show maps in preview pane." -msgstr "プレビュー・ペインを表示するかどうかです。" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうか" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "プレビュー・ペインを表示するかどうかです。" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値" +"はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意した" +"いのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「フォル" +"ダーの購読」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在" +"しています。" -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 -msgid "_Table column:" -msgstr "表の項目(_T):" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの幅" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 -msgid "Autocompletion" -msgstr "自動補完" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"「フォルダーの購読」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンド" +"ウを横方向にリサイズする度に更新されます。" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "自動補完した連絡先に E-メール・アドレスを表示する(_S)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Default reply style" +msgstr "デフォルトの返信スタイル" -#. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "LDAP サーバー" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" +"可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを" +"閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "連絡先(_C)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +msgid "List of accounts" +msgstr "アカウントのリスト" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 -msgid "Create a new contact" -msgstr "新しい連絡先を作成します" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +msgid "" +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." +msgstr "" +"Evolution のメール作成ウィンドウで利用するアカウントの並びです。このリストに" +"は /apps/evolution/mail/accounts からのサブフォルダー (相対パス) 名を表す文字" +"列が含まれます。" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "連絡先の一覧(_L)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "受諾したライセンスのリスト" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "新しい連絡先の一覧を作成します" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "ライセンスが承認されたプロトコル名の並びです。" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "アドレス帳(_B)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの高さ" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 -msgid "Create a new address book" -msgstr "新しいアドレス帳を作成します" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"「フィルターエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーが" +"ウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。" -#. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 -msgid "Certificates" -msgstr "証明書" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。こ" +"の値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意" +"したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、" +"「フィルターエディター」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装" +"の都合上存在しています。" -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 -msgid "Save as vCard" -msgstr "vCard 形式で保存" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの幅" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "すべての連絡先のコピー(_P)..." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"「フィルターエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィ" +"ンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプション" +"は送信トレイからメッセージを送信することにもなります。" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "アドレス帳の削除(_E)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Evolution が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプショ" +"ンがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッセージ" +"をチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に" +"使用されます。" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "選択したアドレス帳を削除します" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "メールの送/受信ウィンドウの高さ" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "すべての連絡先の移動(_V)..." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"「メールの送/受信」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンド" +"ウを縦方向にリサイズする度に更新されます。" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "メールの送/受信ウィンドウを最大化しているかどうか" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へ移動します" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" +"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" +"「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定で" +"す。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されま" +"す。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というの" +"も、「メールの送/受信ウィンドウ」のウィンドウは最大化できないからです。この" +"キーは実装の都合上存在しています。" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 -msgid "_New Address Book" -msgstr "新しいアドレス帳(_N)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "メールの送/受信ウィンドウの幅" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "アドレス帳のプロパティ(_B)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +msgid "" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーが" +"ウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "選択したアドレス帳のプロパティを表示します" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さ" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 -#, fuzzy -msgid "Address Book _Map" -msgstr "アドレス帳" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザー" +"がウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 -#, fuzzy -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 -msgid "_Rename..." -msgstr "名前の変更(_R)..." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定で" +"す。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されま" +"す。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というの" +"も、「仮想フォルダーエディター」のウィンドウは最大化できないからです。この" +"キーは実装の都合上存在しています。" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "選択したアドレス帳の名前を変更します" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 -msgid "Stop loading" -msgstr "読み込みを停止します" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーが" +"ウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "連絡先のコピー(_C)..." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 +msgid "Drag'n'drop export format" +msgstr "" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別のアドレス帳コピーします" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are " +"mbox or pdf" +msgstr "" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "連絡先の削除(_D)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 +msgid "Format of the drag'n'drop export filename" +msgstr "" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "連絡先の検索(_F)..." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 +msgid "" +"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " +"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "表示されている連絡先中の文字列を検索します" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Elm データのインポート" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "連絡先の転送(_F)..." +#: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 +msgid "Mail" +msgstr "メール" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "選択した連絡先を別の人に送信します" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:400 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Evolution Elm インポーター" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "連絡先の移動(_M)..." +#: ../mail/importers/elm-importer.c:401 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Elm からのメールのインポート" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "選択した連絡先を別のアドレス帳へ移動します" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "インポート先フォルダー(_D):" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -msgid "_New Contact..." -msgstr "新しい連絡先(_N)..." +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557 +msgid "Select folder" +msgstr "フォルダーの選択" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "新しい連絡先の一覧(_L)..." +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "インポート先フォルダーの選択" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 -msgid "_Open Contact" -msgstr "連絡先を開く(_O)" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "件名" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 -msgid "View the current contact" -msgstr "この連絡先を表示します" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "差出人" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "連絡先へメールの送信(_S)..." +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 +#: ../shell/e-shell-utils.c:195 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "バークレー Mailbox (mbox)" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "選択した連絡先へメールを送信します" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "バークレー Mailbox 形式のフォルダーをインポートします" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 -msgid "_Actions" -msgstr "アクション(_A)" +#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "mailbox のインポート" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 -msgid "_Preview" -msgstr "プレビュー(_P)" +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "'%s' をインポート中" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" +#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "%s の解析" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:262 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Pine データのインポート" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -#, fuzzy -msgid "Address Book Map" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:467 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115 +msgid "Address Book" msgstr "アドレス帳" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "連絡先のプレビュー(_P)" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:515 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Evolution Pine インポーター" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "連絡先プレビュー・ウィンドウの表示/非表示を切り替えます" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:516 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Pine からのメールのインポート" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 -#, fuzzy -msgid "Show _Maps" -msgstr "一覧形式で表示します" +#: ../mail/mail-autofilter.c:73 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "宛先が %s のメール" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 -#, fuzzy -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "連絡先プレビュー・ウィンドウの表示/非表示を切り替えます" +#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "差出人が %s のメール" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 -msgid "_Classic View" -msgstr "クラッシックな表示(_C)" +#: ../mail/mail-autofilter.c:255 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "件名が %s のメール" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します" +#: ../mail/mail-autofilter.c:296 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "メーリングリストが %s のメール" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 -msgid "_Vertical View" -msgstr "縦型の表示(_V)" +#: ../mail/mail-autofilter.c:406 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "フィルタールールの追加" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "連絡先の一覧の横に連絡先のプレビューを表示します" +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:513 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"フィルタールール \"%s\" が、そのルールを使用しているフォルダー\n" +"\"%s\" が削除されたため、更新されました。" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 -msgid "Any Category" -msgstr "任意のカテゴリ" +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "独自のジャンクヘッダーを設定" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 -msgid "Unmatched" -msgstr "該当しないもの" +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"ヘッダーが指定した内容と一致したすべての新しいメールは、ジャンクとして自動的" +"にフィルターされます" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 -#: ../shell/e-shell-content.c:666 -msgid "Advanced Search" -msgstr "拡張検索" +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Header name" +msgstr "ヘッダー名" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "Header content" +msgstr "ヘッダーの内容" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "_Add Signature" +msgstr "署名の追加(_A)" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "表示されている連絡先すべてを印刷します" +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" +"このスクリプトの出力を署名として使用\n" +"します。指定した \"名前\" は表示の目的\n" +"でのみ使用されます。" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "印刷する連絡先のプレビューを表示します" +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "_Script:" +msgstr "スクリプト(_S):" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "選択した連絡先を印刷します" +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Default Behavior" +msgstr "デフォルトの動作" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "アドレス帳を vCard 形式で保存(_A)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "HTML メッセージを整形する(_H)" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を vCard 形式で保存します" +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "自動的にスマイリーアイコンを挿入する(_E)" -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "vCard 形式で保存(_S)..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "常に開封通知を要求する(_D)" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "選択した連絡先を vCard 形式で保存します" +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "Outlook/GMail 同様にエンコードしたファイル名を使用するかどうか" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "複数の連絡先の転送(_F)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "エンコーディング(_A)" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "連絡先の転送(_F)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "返信と転送" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "複数の連絡先へメッセージを送信(_S)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "返信方法(_R):" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "一覧へメッセージの送信(_S)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "転送方式(_F):" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "連絡先へメッセージの送信(_S)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "返信時は最下部で入力を開始する(_T)" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "複数の vCard" +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "%s の vCard" +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "メーリングリストでは Reply-To: を無視する" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "連絡先の情報" +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "「グループに返信」は可能ならメーリングリストのみに送信" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "%s の連絡先の情報" +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "1" -msgstr "1" +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgid "Sig_natures" +msgstr "署名(_N)" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "5" -msgstr "5" +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +msgid "Signatures" +msgstr "署名" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -msgid "Anonymously" -msgstr "匿名" +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "_Languages" +msgstr "言語(_L)" -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する(_R)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "お使いのシステムにインストールした辞書 (言語) だけ一覧に表示されます。" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "ログイン(_G):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +msgid "Languages Table" +msgstr "言語の一覧" -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 -msgid "One" -msgstr "1レベル(one)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "入力時にスペルチェックする(_T)" -# "検索フォルダ"は適訳ではない -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "Search Filter" -msgstr "仮想フォルダー" +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "スペルミスした文字の色(_M):" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -msgid "Search _base:" -msgstr "検索ベース(_B):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Pick a color" +msgstr "色の選択" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "Search _filter:" -msgstr "検索フィルター(_F):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Spell Checking" +msgstr "スペルチェック" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" -"検索フィルターとは検索するオブジェクトの種類で検索の対象となるものです。これ" -"を変更しなかった場合、デフォルトの検索フィルターである \"人物\" で検索しま" -"す。" +"メールの事故や問題を回避するのに役立てるために、以下でチェックマークをつけた" +"アクションの前には確認をします:" -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Sub" -msgstr "サブツリー(sub)" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "件名が空のメッセージを送信(_E)" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "サポートする検索ベース" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Bcc 受信者のみ指定されているメッセージを送信(_B)" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "識別名 (DN) を使用" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートな返信を送信(_P)" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Using email address" -msgstr "E-メール・アドレスを使う" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "たくさんの宛先に返信を送る(_N)" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "_Download limit:" -msgstr "ダウンロード制限(_D):" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導するのを許可(_M)" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "利用可能な検索ベースを探す(_F)" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "メールアドレスが受信者に指定されてないメッセージを送信します(_R)" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "_Login method:" -msgstr "ログイン方式(_L):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +msgid "Confirmations" +msgstr "確認" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 -msgid "_Search scope:" -msgstr "検索範囲(_S):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -msgid "_Timeout:" -msgstr "タイムアウト(_T):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "cards" -msgstr "個のカード" +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s" +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "b" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Bogofilter のオプション" +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +#, fuzzy +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "添付ファイル" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "メッセージを Unicode に変換する(_U)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +#, fuzzy +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "インラインにする (Outlook 形式)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +#, fuzzy +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "引用する" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +#, fuzzy +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do not quote" +msgstr "何も引用しない" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 #, fuzzy -#| msgid "Bogofilter Options" -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter のオプション" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "インラインにする" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "メールの本文を Unicode に変換するかどうか" +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "プロキシの設定" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"メールの本文を Unicode の UTF-8 に変換して、いろいろな文字集合から構成された " -"\"スパム\" や \"ハム\" の語句を一元化するかどうかです。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "システムのデフォルトを使用する(_U)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u と %d を指定すると、E-メール・アドレスのユーザー名とドメイン名で置き換えら" -"れます。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "インターネットに直接接続する(_D)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(日間ビューに表示されます)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う(_M):" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "05 minutes" -msgstr "05分" +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "HTTP プロキシ(_T):" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "10 minutes" -msgstr "10分" +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "セキュア HTTP プロキシ(_S):" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15分" +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "SOC_KS Proxy:" +msgstr "Socks プロキシ(_K):" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "30 minutes" -msgstr "30分" +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "無視するホスト(_P):" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "60 minutes" -msgstr "60分" +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Port:" +msgstr "ポート番号:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Alerts" -msgstr "警告" +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "認証する(_N)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "Day _ends:" -msgstr "一日の終了(_E):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "Us_ername:" +msgstr "ユーザー名(_E):" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "Days" -msgstr "日" +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "Pass_word:" +msgstr "パスワード(_W):" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "デフォルトの Free/Busy サーバー" +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Start up" +msgstr "起動" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "Display" -msgstr "表示" +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "起動時に新着メッセージをチェック(_M)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Display alarms in _notification area only" -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "アラームを通知領域のみに表示する(_N)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "すべてのアカウントの新着メッセージをチェック(_G)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -msgid "Hours" -msgstr "時間" +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "Message Display" +msgstr "メッセージの表示" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "Minutes" -msgstr "分" +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "他のアプリと同じフォントを使う(_U)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Publishing Location" -msgid "Publishing Information" -msgstr "公開する場所" +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "標準フォント(_T):" -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -msgid "S_un" -msgstr "日(_U)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "固定幅フォントの選択 (HTML 表示)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "月間ビューを週単位でスクロールする(_R)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "可変幅フォントの選択 (HTML 表示)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "別のタイムゾーン(_C):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "固定幅のフォント(_E):" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -#, fuzzy -#| msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "アラームで通知するカレンダーを選択してください:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "次の色で引用を強調表示する(_Q): " -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "リマインダーを(_O)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "color" +msgstr "色" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "リマインダーを記念日や誕生日の(_R)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "デフォルトの文字エンコード(_N):" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示(_E)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "同じ表示設定をすべてのフォルダーに適用する(_V)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "週番号を表示する(_N)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "件名によるスレッド表示に戻す(_A)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "今日が期限のタスクの色(_A):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "Delete Mail" +msgstr "メールを削除" -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "T_hu" -msgstr "木(_H)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にする(_X): " -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 -msgid "Template:" -msgstr "テンプレート:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "フォルダーを抹消する前に確認する(_W)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 -msgid "Time" -msgstr "時刻" +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "_Show animated images" +msgstr "アニメーション画像を動かす(_S)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "Time format:" -msgstr "時刻の書式:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "HTML 形式を希望していない連絡先に送信する場合は確認する(_P)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "システムのタイムゾーンを使用する(_Y)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +msgid "Loading Images" +msgstr "画像の読み込み" -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "週の開始(_K):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "画像を読み込まない(_N)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 -msgid "Work Week" -msgstr "平日" +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "連絡先に登録されている差出人のメッセージでのみ画像を読み込む(_L)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Work days:" -msgstr "平日:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "常に画像を読み込む(_A)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "12 時間制 (午前/午後)(_1)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML メッセージ" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "_24 hour" -msgstr "24 時間制(_2)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "ラベル" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "アイテムを削除する時に確認する(_A)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "送信者の写真" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "月間ビューで週末を省略して表示する(_C)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "_Day begins:" -msgstr "一日の開始(_D):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "送信者の写真をローカルのアドレス帳から探す(_E)" -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Fri" -msgstr "金(_F)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "表示されるメッセージのヘッダー" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "完了したタスクを隠す期間(_H)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "メールヘッダーの一覧" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "日付/時刻の形式" -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "_Mon" -msgstr "月(_M)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "Headers" +msgstr "ヘッダー" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "期限を過ぎたタスクの色(_O):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "受信したメールがジャンクかどうかチェックする(_M)" -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 -msgid "_Sat" -msgstr "土(_S)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "終了時にジャンクメールを削除する(_X): " -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示する(_S)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "独自のヘッダーもチェックする(_S)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "時間を分割する単位(_T):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "差出人がアドレス帳にある場合はジャンクメールにしない(_K)" -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 -msgid "_Tue" -msgstr "火(_T)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "ローカルにあるアドレス帳のみ検索する(_L)" -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "_Wed" -msgstr "水(_W)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" +"ここで指定したヘッダーに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視さ" +"れます:" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "前に表示する" +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +msgid "No encryption" +msgstr "暗号化しない" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -msgid "before every appointment" -msgstr "前に表示する" +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS で暗号化する" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "アイテムを削除する時に確認するかどうか" +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL 暗号化" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "今日が期限のタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Special Folders" +msgstr "特別なフォルダー" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "期限が過ぎたタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "草案フォルダー(_F):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "誕生日と記念日のリマインダー" +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "送信済フォルダー(_M):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの単位" +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "ゴミ箱フォルダー(_T):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの値" +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "ジャンクフォルダー(_J)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Calendars to run alarms for" -msgid "Calendars to run reminders for" -msgstr "アラームを鳴らす対象のカレンダー" +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "Composing Messages" +msgstr "メッセージの作成" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "常に使用する Bcc 先(_B):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "日間ビューの中に描画する \"Marcus Bains line\" の色です。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "常に使用する CC 先(_S):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "月間ビューで週末を丸めるかどうか" +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "Message Receipts" +msgstr "メッセージの開封通知" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "抹消する前に確認するかどうか" +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "開封通知の送信(_E):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "平日の開始/終了時刻を表示する日数です。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +msgid "Account Information" +msgstr "アカウント情報" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "デフォルトで予定のリマインダーを指定するかどうか" +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" +"このアカウントにお好みの名前を付けてください:\n" +"(例: \"仕事\" や \"プライベート\")" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Default reminder units" -msgstr "リマインダーの単位 (デフォルト)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "Required Information" +msgstr "必須情報" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Default reminder value" -msgstr "リマインダーのデフォルトの値" +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +msgid "Email _Address:" +msgstr "メールアドレス(_A):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "アラーム音のファイルを保存するディレクトリです。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "氏名(_E):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "Free/Busy サーバーの URL" +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "追加情報" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Free/Busy テンプレートの URL" +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +msgid "Signat_ure:" +msgstr "署名(_U):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "完了したタスクを隠すかどうか" +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "新しい署名の追加(_W)..." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Hide task units" -msgstr "隠すタスクの単位" +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "組織(_G):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Hide task value" -msgstr "タスクの値を隠すかどうか" +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "返信先(_P):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "水平方向ペインの位置" +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +msgid "_Make this my default account" +msgstr "これをデフォルトのアカウントにする(_M)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "平日の終了時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "会議開催要求には署名しない (Outlook 互換用)(_D)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "平日の開始時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" -"\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビュー・ペインを表示します。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "PGP/GPG 鍵の ID(_K):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビュー・ペインを表示します。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "署名アルゴリズム(_G):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "日間と平日ビューで表示する時間の間隔 (分単位) です。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージに署名を付与する(_W)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -#, fuzzy -#| msgid "Last alarm time" -msgid "Last reminder time" -msgstr "最後のアラーム時刻" +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合は常にメール全体を暗号化する(_M)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "日間ビューで現在使用しているタイムゾーンのリストです。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "暗号解読時には常に信用キーを使用する(_T)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Free/Busy として公開するサーバー URL の並びです。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Secure MIME (S/MIME)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Marcus Bains Line を表示するかどうか" +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合はメール全体も暗号化する(_F)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Marcus Bains Line の色 - 日間ビュー" +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "送信メッセージを暗号化する (デフォルト)(_G)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Marcus Bains Line の色 - 時間バー" +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "送信するメッセージにデジタル署名する (デフォルト)(_U)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "" -"'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "暗号化する証明書(_P):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "署名する証明書(_N):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Memo layout style" -msgstr "メモのレイアウトスタイル" +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +msgid "S_elect..." +msgstr "選択(_E)..." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "メモのプレビューペインの位置 (水平)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +msgid "Clea_r" +msgstr "クリア(_R)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "メモのプレビューペインの位置 (垂直)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "署名アルゴリズム(_A)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "平日の終了時刻 (分: 0〜59) です。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +msgid "Cle_ar" +msgstr "クリア(_A)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "平日の開始時刻 (分: 0〜59) です。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +msgid "Server _Type:" +msgstr "サーバー種別(_T):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "月間ビューの水平ペインの位置" +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 +msgid "description" +msgstr "説明" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "月間ビューの垂直ペインの位置" +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 +msgid "Configuration" +msgstr "設定" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "誕生日や記念日のリマインダーを決定する単位の数。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "サーバー(_S):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "デフォルトのリマインダーを決定する単位の数。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273 +msgid "User_name:" +msgstr "ユーザー名(_N):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "いつタスクを隠すかを決定する単位の数。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 +msgid "Mailbox location" +msgstr "メールボックスの場所" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "期限を過ぎたタスクの色" +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "セキュアな接続の利用(_U):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です " -"(ピクセル単位)。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "この Evolution は SSL サポート付きでビルドされていません" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位" -"置です (ピクセル単位)。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 +msgid "_Authentication Type" +msgstr "認証の種類(_A)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "垂直方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "サポートしているかチェックする(_E)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "水平方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +msgid "Re_member password" +msgstr "このパスワードを記憶する(_M)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "垂直方向に配置された場合のタスクプレビューのペインの位置です。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +msgid "Server Configuration" +msgstr "サーバーの設定" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "カレンダー・ビューとカレンダー本体とを分割する垂直ペインの位置です。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +msgid "_Port:" +msgstr "ポート番号(_P):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"月間ビュー以外でカレンダーとビューとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位" -"置です (ピクセル単位)。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "サーバー認証を行う(_V)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位" -"置です (ピクセル単位)。" +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122 +msgid "Authentication" +msgstr "認証" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "Primary calendar" -msgstr "プライマリ・カレンダー" +#: ../mail/mail-config.ui.h:176 +msgid "T_ype:" +msgstr "種別(_Y):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Primary memo list" -msgstr "プライマリ・メモの一覧" +#: ../mail/mail-config.ui.h:177 +msgid "User _Name:" +msgstr "ユーザー名(_N):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "Primary task list" -msgstr "プライマリ・タスクの一覧" +#: ../mail/mail-config.ui.h:178 +msgid "Remember _password" +msgstr "このパスワードを記憶する(_P)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +#: ../mail/mail-config.ui.h:179 #, fuzzy -#| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "アラームが実行するプログラムです。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "日間ビューで現在使用している2番目のタイムゾーン" +msgid "Personal Details:" +msgstr "個人の詳細:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "繰り返しの日付をイタリック体で" +#: ../mail/mail-config.ui.h:188 +#, fuzzy +msgid "Encryption:" +msgstr "暗号化" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +#: ../mail/mail-config.ui.h:189 #, fuzzy -#| msgid "Reminder Notes" -msgid "Reminder programs" -msgstr "覚え書き" +msgid "none" +msgstr "なし" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +#: ../mail/mail-config.ui.h:190 #, fuzzy -#| msgid "Save directory for alarm audio" -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "アラーム音のファイルを保存するディレクトリ" +msgid "label" +msgstr "ラベル" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "月間ビューを週単位でスクロール" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "仮想フォルダーのソース" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に RSVP を表示するかどうか" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "All local folders" +msgstr "ローカルフォルダーすべて" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に役割を表示するかどうか" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "All active remote folders" +msgstr "利用可能なリモートフォルダーのすべて" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示するかどうか" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "ローカルと利用可能なリモートフォルダーのすべて" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "イベント/会議/タスク・エディターの中にカテゴリを表示するかどうか" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Specific folders" +msgstr "指定したフォルダーだけ" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示する。" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"フォローアップとして指定したメッセージが下記に一覧化されています。\n" +"\"フラグ\" メニューからフォローアップの内容を選択してください。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -#, fuzzy -#| msgid "Show display alarms in notification tray" -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "パネルの通知領域にアラームを表示するかどうか" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "_Flag:" +msgstr "フラグ付き(_F):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中にステータスを表示するかどうか" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "_Due By:" +msgstr "期日(_D):" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "メモのプレビューペインを表示" +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "完了した(_M)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "タスクのプレビューペインを表示" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Call" +msgstr "呼び出す" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "イベント/会議エディターの中にタイムゾーンを表示するかどうか" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "転送しない" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に種類を表示するかどうか" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "Follow-Up" +msgstr "フォローアップ" -# 翻訳メモ: "Date Navigator" は "Date Navigator Calendar" の略か? -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "日間ビューと平日ビューとカレンダーで週番号を表示するかどうか" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "For Your Information" +msgstr "F.Y.I" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Forward" +msgstr "転送" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "返信の必要なし" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Reply to All" +msgstr "全員へ返信" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Review" +msgstr "レビュー" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "License Agreement" +msgstr "ライセンス同意書" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ" -"形式にしてください。" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "ライセンス同意書を受諾する場合はここをチェックする(_T)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Task layout style" -msgstr "タスクのレイアウトスタイル" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "_Accept License" +msgstr "ライセンスを受諾する(_A)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (水平)" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +msgid "Security Information" +msgstr "セキュリティ情報" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (垂直)" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +msgid "Digital Signature" +msgstr "電子署名" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "今日が期限のタスクの色" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +msgid "Encryption" +msgstr "暗号化" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "無効な認証" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view." +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." msgstr "" -"「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一" -"覧の UID" +"このサーバーではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポー" +"トしていないかもしれません。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view." +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" -"「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID" +"\"{0}\" というサーバーへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view." +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID" +"パスワードの綴りが正しいか確認してください。パスワードは大/小文字を区別するこ" +"とに留意してください ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -#, no-c-format +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "本当に HTML 形式でメッセージを送信してもよろしいですか?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" msgstr "" -"Free/Busy データの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメール・ア" -"ドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。" +"次の宛先が HTML 形式のメールを受信できるかどうかを確認してください:\n" +"{0}" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "件名を付けずにメッセージを送信してもよろしいですか?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." msgstr "" -"カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイム" -"ゾーン・データベースの場所 (例: \"America/New York\") です。" +"メッセージに件名を追加しておくと、メッセージを受け取る人がメールの内容を理解" +"しやすくなります。" -# /apps/evolution/calendar/display/memo_layout -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "Bcc のみ付与してメッセージを送信してもよろしいですか?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " msgstr "" -"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配" -"置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはメモの" -"一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣" -"に配置されます。" +"送信しようとする宛先を隠すように設定されます。\n" +"\n" +"一般的なメールシステムは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー " +"\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべて" +"の宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:" +"\" に宛先を追加してください。" -# /apps/evolution/calendar/display/task_layout -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." msgstr "" -"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに" -"配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタス" -"クの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはタスクの一" -"覧の隣に配置されます。" +"一般的なメールシステムでは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー " +"\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべて" +"の宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:" +"\" に宛先を追加してください。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーン" +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" msgstr "" -"メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラー・メッ" -"セージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグ・メッセージ)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Time divisions" -msgstr "時分割の単位" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -#, fuzzy -#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -msgstr "最後にアラームを鳴らした時間 (time_t 単位) です。" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Timezone" -msgstr "タイムゾーン" +"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n" +"{0}" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "時刻の書式を24時間制にするかどうか" +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" msgstr "" -"誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。" +"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n" +"{0}" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Send private reply?" +msgstr "プライベートな返信を送信しますか?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" msgstr "" -"タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。" +"メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。し" +"かし、メーリングリストは返信をメーリングリストに誘導しています。本当に処理を" +"続けますか?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Use system timezone" -msgstr "システムのタイムゾーンを使用する" +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "プライベートに返信(_P)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" msgstr "" -"Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "垂直方向ペインの位置" +"メーリングリスト経由で届いたメールに返信しようとしています。しかし、メーリン" +"グリストへではなく送信者にプライベートに返信しようとしています。本当に処理を" +"続けますか?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Week start" -msgstr "週の開始" +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "すべての宛先に返信を送りますか?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "一週間の始まりを表す曜日で、日曜日 (0) から土曜日 (6) で指定します。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"多くの宛先に送られたメッセージに返信しようとしています。それらの宛先すべてに" +"返信しますか?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "警告を表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "宛先を指定していないので、このメッセージを送信することはできません" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "予定またはタスクを削除する際に確認するかどうかです。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"\"宛先\" のフィールドに正しいメールアドレスを入力してください。ボタン [宛先] " +"をクリックして表示されるダイアログで、メールアドレスを検索できます。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "予定とタスクを抹消 (完全に削除) する際に確認するかどうかです。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "デフォルトの草案フォルダーを使用しますか?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" msgstr "" -"月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。" +"このアカウントの草案フォルダーを開けません。代わりにシステムの草案フォルダー" +"を使用しますか?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "週間と月間ビューで予定の期日を表示するかどうかです。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Use _Default" +msgstr "デフォルトを使用する(_D)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" msgstr "" -"カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかで" -"す。" +"フォルダー \"{0}\" にある削除マーク付きメッセージをすべて完全に抹消してもよろ" +"しいですか?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "タスク・ビューで完了したタスクを隠すかどうかです。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "続行すると、これらのメッセージを復旧することができなくなります。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "月間ビューを月単位でなく、週単位でスクロールするかどうか" +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "_Expunge" +msgstr "抹消する(_E)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "予定にデフォルトのリマインダーを指定するかどうかです。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよ" +"ろしいですか?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "誕生日や記念日にリマインダーを指定するかどうか。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで RSVP の項目を表示するかどうかです。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "一度にたくさんのメッセージを開くには時間がかかります。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "_Open Messages" +msgstr "メッセージを開く(_O)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで役割の項目を表示するかどうかです。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "送信していないメッセージがあります。それでも終了しますか?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." msgstr "" -"イベント/タスク/会議のエディターでステータスの項目を表示するかどうかです。" +"終了すると、これらのメッセージは Evolution を再起動するまで送信されません。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "時刻を午前/午後の代わりに 24時間制で表示するかどうかです。" +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Error while {0}." +msgstr "{0}にエラーが発生しました" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "イベント/会議のエディターでタイムゾーンの項目を表示するかどうかです。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "操作を実行する際にエラーが発生しました。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで種類の項目を表示するかどうかです。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "Enter password." +msgstr "パスワードを入力してください。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "カレンダーの各所に週番号を表示するかどうかです。" +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "フィルター定義を読み込む際にエラーが発生しました。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Work days" -msgstr "平日" +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" というフォルダーへ保存できません。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Workday end hour" -msgstr "平日の終了時刻 (時)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" というファイルに保存できません。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "Workday end minute" -msgstr "平日の終了時刻 (分)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "\"{1}\" のため保存フォルダーを作成できません。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Workday start hour" -msgstr "平日の開始時刻 (時)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "作業フォルダーを作成できません。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "Workday start minute" -msgstr "平日の開始時刻 (分)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "ファイルが存在していますが、上書きできません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "I_mport" -msgstr "インポート(_M)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "ファイルが存在していますが、通常のファイルではありません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "カレンダーの選択" +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" というフォルダーを削除できません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 -msgid "Select a Task List" -msgstr "タスクの一覧の選択" +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" というシステムフォルダーを削除できません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "カレンダーへのインポート(_M)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Evolution を正しく機能させるためにシステムフォルダーは必要なため、名前の変更" +"や移動または削除することはできません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "タスクへのインポート(_M)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" というシステムフォルダーの名前の変更または移動はできません。" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 -#, fuzzy -#| msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgid "Selected Calendars for Reminders" -msgstr "アラームを鳴らす対象のカレンダー" +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "" +"本当に \"{0}\" というフォルダーとそのサブフォルダーのすべてを削除しますか?" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "時刻と日付(_M):" +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容とそのサブフォルダーの内容が" +"すべて完全に削除されます。" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 -msgid "_Date only:" -msgstr "日付のみ(_D):" +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "\"{0}\" というフォルダーを本当に削除しますか?" -#. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 -msgid "On The Web" -msgstr "ウェブ" +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "" +"このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 -msgid "Weather" -msgstr "天気" +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "これらのメッセージはコピーではありません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "誕生日と記念日" +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"検索フォルダーに表示されているメッセージはコピーではありません。検索フォル" +"ダーから削除を行うと実際のメッセージ、あるいは物理的に存在しているフォルダー" +"が削除されます。本当にこれらのメッセージを削除しますか?" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "予定(_A)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "\"{0}\" から \"{1}\" に名前を変更できません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "新しい予定を作成します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"既に \"{1}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "終日の予定(_P)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "新しい終日の予定を作成します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "\"{2}\" というソースを開けません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "会議(_E)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "\"{2}\" というターゲットを開けません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "新しい会議を召集します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へコピーできません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "カレンダー(_N)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" というフォルダーを作成できません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "新しいカレンダーを作成します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "\"{1}\" というソースを開けません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "カレンダーとタスク" +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "変更したアカウント情報を保存できません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 -msgid "Loading calendars" -msgstr "カレンダーの読み込み中" +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "必要な情報のすべてを埋めていません。" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "同じ名前のアカウントを二つ作れません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 -msgid "_New Calendar..." -msgstr "新しいカレンダー(_N)..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "このアカウントを削除してもよろしいですか?" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "カレンダーの選択" +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "続行すると、アカウント情報が完全に削除されます。" -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 -#, c-format -msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "%s のカレンダーを開く" +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "このアカウントとすべてのプロキシを削除してもよろしいですか?" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"続行すると、アカウント情報と\n" +"すべてのプロキシ情報が完全に削除されます。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" -"この操作は選択したイベントより古いイベントをすべて完全に削除します。続行する" -"と、これらのイベントを復旧できなくなります。" +"このアカウントを無効にしてそのプロキシの設定をすべて削除してもよろしいですか?" -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 -msgid "Purge events older than" -msgstr "次より古いイベントを抹消する: " +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "続行すると、すべてのプロキシアカウントが完全に削除されます。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 -msgid "Copying Items" -msgstr "アイテムのコピー中" +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "無効にしない(_N)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 -msgid "Moving Items" -msgstr "アイテムの移動中" +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 +msgid "_Disable" +msgstr "無効にする(_D)" -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 -msgid "event" -msgstr "イベント" +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "Could not save signature file." +msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "iCalendar 形式で保存" +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" という署名スクリプトをセットできません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 -msgid "_Copy..." -msgstr "コピー(_C)..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "スクリプトファイルが存在し実行可能でなければなりません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "カレンダーの削除(_E)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "変更点を保存しますか?" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "選択したカレンダーを削除" +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "この署名は変更されていますが保存されていません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 -msgid "Go Back" -msgstr "前へ戻る" +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +msgid "_Discard changes" +msgstr "破棄する(_D)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 -msgid "Go Forward" -msgstr "次へ進む" +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダーは存在していないので編集できません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 -msgid "Select today" -msgstr "今日に移動します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"このフォルダーは自動的に追加されたかもしれません。\n" +"必要であれば、仮想フォルダーのエディターを起動して明示的に追加してください。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 -msgid "Select _Date" -msgstr "日付の選択(_D)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "仮想フォルダーの \"{0}\" を追加できません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 -msgid "Select a specific date" -msgstr "指定した日に移動します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 -msgid "_New Calendar" -msgstr "新しいカレンダー(_N)" +# Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない) +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "仮想フォルダーを自動的に更新しました。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 -msgid "Purg_e" -msgstr "抹消(_E)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "メールのフィルターが自動的に更新されました。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "古い予定と会議を完全に削除します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "Missing folder." +msgstr "フォルダーがありません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 -msgid "Re_fresh" -msgstr "更新(_F)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "フォルダーを指定してください。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "選択したカレンダーを更新" +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "この仮想フォルダーに名前を付けてください。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "選択したカレンダーの名前を変更します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "No sources selected." +msgstr "ソースが選択されていません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "このカレンダーだけ表示する(_O)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"ソースのフォルダーを少なくとも一つ指定してください。\n" +"フォルダーをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカルフォルダー、す" +"べてのリモートフォルダー、またはその両方を選択してください。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "カレンダーへコピー(_Y)..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" という古いメールフォルダーを移行する際に問題が発生しました。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "会議の委任(_D)..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"\"{1}\" に空ではないフォルダーが存在します。\n" +"\n" +"このフォルダーを無視するか、上書きするか、そのフォルダーの内容に追加するか、" +"あるいは終了するから選択できます" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "予定を削除(_D)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Ignore" +msgstr "無視する" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "選択した予定を削除します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "上書きする(_O)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "このイベントの削除(_O)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "_Append" +msgstr "追加する(_A)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "このイベントを削除します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "Evolution のローカルなメール形式が変更されました。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "すべてのイベントの削除(_U)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"Evolution のローカルなメール形式が mbox から Maildir に変わりました。" +"Evolution が処理を続ける前に、ローカルのメールを新しい形式に移行しなくてはな" +"りません。今変換しますか?\n" +"\n" +"古い mbox フォルダーを保存するため、mbox アカウントが作成されます。データが安" +"全に移行されたことを確認したら、mbox アカウントは削除できます。今移行するな" +"ら、充分な空きディスク容量があることを確認してください。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "すべてのイベントを削除します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "Evolution を終了(_E)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "新しい終日のイベント(_E)..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "すぐに移行(_M)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "新しい終日の予定を作成します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "ライセンスファイルを読み込めません。" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"\"{0}\" というライセンスファイルを読み込めません。インストールに問題があるよ" +"うです。そのライセンスを受諾しない限り、このプロバイダーを利用することはでき" +"ません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "iCalendar 形式で転送(_F)..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Please wait." +msgstr "少々お待ちください。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "新しい会議(_M)..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバーに問い合わせています。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "新しい会議を作成します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"サポートしている認証メカニズムの一覧のサーバー問い合わせに失敗しました。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "カレンダーへ移動(_V)..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "GroupWise サーバーへ接続できません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "新しい予定(_A)..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "アカウントの設定を確認して、もう一度試してみてください。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "オフラインで参照するためにローカルのフォルダーと同期しますか?" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "予定を開く(_O)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダーと同期しておきますか?" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -msgid "View the current appointment" -msgstr "現在の予定の表示" +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "同期しない(_N)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 -msgid "_Reply" -msgstr "返信(_R)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "_Synchronize" +msgstr "同期(_S)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "会議のスケジュール(_S)..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "すべてのメッセージに既読マークを付与しますか?" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "約束を会議に変更します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "選択したフォルダー中のすべてのメッセージを既読としてマークします。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "約束へ変更(_E)..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "" +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." +msgstr "" +"選択したフォルダーとそのサブフォルダーの中にあるすべてのメッセージに既読マー" +"クを付与します。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "会議を約束へ変更します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "Close message window." +msgstr "メッセージウィンドウを閉じます" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 -msgid "Quit" -msgstr "終了" +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "メッセージウインドウを閉じますか?" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 -msgid "Day" -msgstr "日" +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "_Yes" +msgstr "はい(_Y)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 -msgid "Show one day" -msgstr "1日を表示します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "_No" +msgstr "いいえ(_N)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 -msgid "List" -msgstr "一覧" +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "_Always" +msgstr "常に(_A)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 -msgid "Show as list" -msgstr "一覧形式で表示します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "N_ever" +msgstr "しない(_E)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 -msgid "Month" -msgstr "月" +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "既に署名があります" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 -msgid "Show one month" -msgstr "1ヶ月を表示します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." +msgstr "既に \"{0}\" と同名の署名が存在します。別の名前を使用してください。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 -msgid "Week" -msgstr "週" +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "Blank Signature" +msgstr "空の署名" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 -msgid "Show one week" -msgstr "1週間を表示します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 -msgid "Show one work week" -msgstr "平日1週間を表示します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"選択したアカウントが有効ではないので、このメッセージを送信することはできませ" +"ん" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 -msgid "Active Appointments" -msgstr "実行中の予定" +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "アカウントを有効にするか、または別のアカウントで送信してみてください。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "次の7日間の予定" +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "メールの削除に失敗しました" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 -msgid "Description contains" -msgstr "説明が次のものを含む" +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "このメールを削除するために必要な権限がありません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 -msgid "Summary contains" -msgstr "サマリが次のものを含む" +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "「ジャンクのチェック」に失敗しました" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 -msgid "Print this calendar" -msgstr "このカレンダーを印刷します" +# FIXME: 意味不明 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "「ジャンクの報告」に失敗しました" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "印刷されるカレンダーのプレビューを表示します" +# FIXME: 意味不明 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "「ジャンクではないとの報告」に失敗しました" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "iCalendar 形式で保存(_S)..." +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "重複したメッセージを削除しますか?" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859 -msgid "Go To" -msgstr "移動" +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "重複したメッセージが見つかりませんでした。" -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 -msgid "memo" -msgstr "メモ" +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "フォルダー '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 -msgid "New _Memo" -msgstr "新しいメモ(_M)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "フォルダーの購読停止に失敗しました。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 -msgid "Create a new memo" -msgstr "新しいメモを作成します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "メッセージを取得できません。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 -msgid "_Open Memo" -msgstr "メモを開く(_O)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 -msgid "View the selected memo" -msgstr "選択したメモを表示します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "フォルダーを開けませんでした" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "ウェブ・ページを開く(_W)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "重複したメッセージの検索に失敗しました。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "選択したメモを印刷します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "メッセージを取得できません。" -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 -msgid "task" -msgstr "タスク" +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "メッセージから添付ファイルの削除に失敗しました。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 -msgid "_Assign Task" -msgstr "タスクの割当て(_A)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "オフライン表示用のメッセージのダウンロードに失敗しました。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "完了としてマーク(_M)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "ディスクへのメッセージ保存に失敗しました" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "選択したタスクに完了マークを付与します" +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "隠しファイルが添付されました。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "未完了としてマーク(_M)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"添付ファイル {0} は、隠しファイルなので機密データを含んでいるかもしれません。" +"送信前に確認をしてください。" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "選択したタスクに未完とのマークを付与します" +#: ../mail/mail-send-recv.c:207 +msgid "Canceling..." +msgstr "キャンセル中..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 -msgid "New _Task" -msgstr "新しいタスク(_T)" +#: ../mail/mail-send-recv.c:534 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "メールの送信と受信" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 -msgid "Create a new task" -msgstr "新しいタスクを作成します" +#: ../mail/mail-send-recv.c:550 +msgid "Cancel _All" +msgstr "すべてキャンセル(_A)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 -msgid "_Open Task" -msgstr "タスクを開く(_O)" +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029 +msgid "Updating..." +msgstr "更新中..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 -msgid "View the selected task" -msgstr "選択したタスクを表示します" +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736 +msgid "Waiting..." +msgstr "待機中..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Print the selected task" -msgstr "選択したタスクを印刷します" +#: ../mail/mail-send-recv.c:1009 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "新着メールの確認中" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "メモ(_O)" +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "フォルダーの編集" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "メモの共有(_S)" +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 +msgid "New Search Folder" +msgstr "新しい仮想フォルダー" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "新しい共有メモを作成します" +#: ../mail/message-list.c:1272 +msgid "Unseen" +msgstr "未読" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "メモの一覧(_S)" +#: ../mail/message-list.c:1273 +msgid "Seen" +msgstr "既読" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "新しいメモの一覧を作成します" +#: ../mail/message-list.c:1274 +msgid "Answered" +msgstr "返答済み" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading memos" -msgstr "メモの読み込み中" +#: ../mail/message-list.c:1275 +msgid "Forwarded" +msgstr "転送済み" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "メモの一覧の選択" +#: ../mail/message-list.c:1276 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "複数の未読メッセージ" -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 -#, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "%s のメモを開きます" +#: ../mail/message-list.c:1277 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "複数のメッセージ" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -msgid "Print Memos" -msgstr "メモの印刷" +#: ../mail/message-list.c:1281 +msgid "Lowest" +msgstr "最も低い" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "メモの削除(_D)" +#: ../mail/message-list.c:1282 +msgid "Lower" +msgstr "低い" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "メモから検索(_F)..." +#: ../mail/message-list.c:1286 +msgid "Higher" +msgstr "高い" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "表示したメモに含まれる文字列を検索します" +#: ../mail/message-list.c:1287 +msgid "Highest" +msgstr "最も高い" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "メモの一覧の削除(_E)" +#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +msgid "?" +msgstr "?" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "選択したメモの一覧を削除します" +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "今日の%p%l:%M" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 -msgid "_New Memo List" -msgstr "新しいメモの一覧(_N)" +#: ../mail/message-list.c:1925 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "昨日の%p%l:%M" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "選択したメモの一覧を更新" +#: ../mail/message-list.c:1937 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%p%l:%M (%a)" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "選択したメモの一覧の名前を変更" +#: ../mail/message-list.c:1945 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%B%e日 %p%l:%M" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "このメモの一覧だけ表示(_O)" +#: ../mail/message-list.c:1947 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y年%B%e日" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "メモのプレビュー(_P)" +#: ../mail/message-list.c:2752 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "すべてのメッセージを選択します" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "メモのプレビュー・ペインを表示するかどうか" +#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "メモの一覧の下にメモのプレビューを表示します" +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../mail/message-list.c:4101 +#, fuzzy +msgid "Follow-up" +msgstr "フォローアップ" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "メモの一覧の横にメモのプレビューを表示します" +#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful +#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058 +msgid "Generating message list" +msgstr "メッセージの一覧の作成中" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "メモの一覧を印刷します" +#: ../mail/message-list.c:4875 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" +">Clear menu item or change it." +msgstr "" +"検索条件を満足するメッセージはありません。検索条件をクリアするか変更してくだ" +"さい。" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "印刷するメモの一覧のプレビューを表示します" +#: ../mail/message-list.c:4877 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "このフォルダーにメッセージはありません。" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 -msgid "Delete Memos" -msgstr "複数のメモの削除" +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "フラグ" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 -msgid "Delete Memo" -msgstr "メモの削除" +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "受信済み" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d個のメモ" +#: ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:585 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d個 選択済" +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "フラグの状態" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "タスク(_T)" +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "フラグのフォローアップ" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "タスクの割当て(_D)" +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "期日" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "新しいタスクの割り当てを作成します" +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Sent Messages" +msgstr "メッセージの送信" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "タスクの一覧(_K)" +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "件名 - Trimmed" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 -msgid "Create a new task list" -msgstr "新しいタスクの一覧を作成します" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "以下を含む件名あるいはアドレス" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading tasks" -msgstr "タスクの読み込み中" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +msgid "Recipients contain" +msgstr "宛先" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 -msgid "Task List Selector" -msgstr "タスクの一覧の選択" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +msgid "Message contains" +msgstr "メール全体" -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 -#, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "%s のタスクを開きます" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 +msgid "Subject contains" +msgstr "件名" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -msgid "Print Tasks" -msgstr "タスクの印刷" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +msgid "Sender contains" +msgstr "差出人" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +msgid "Body contains" +msgstr "メッセージの本文" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" -"この操作は完了マーク付きのタスクをすべて完全に削除します。続行すると、これら" -"のタスクを復旧できなくなります。\n" -"\n" -"本当にこれらのタスクを削除しますか?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" +"このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが SSL をサポートしている" +"場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 -msgid "_Delete Task" -msgstr "タスク削除(_D)" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports TLS." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが TLS をサポートしている" +"場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "タスクから検索(_F)..." +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、お使いのサーバーが SSL または TLS をサポートし" +"ていないということを意味しています。従って、その接続はセキュアには行われず、" +"セキュリティ上の穴をついて攻撃される可能性があります。" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "表示されているタスクから文字列を検索します" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649 +msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" +msgstr "誕生日と記念日のカレンダーで使用(_S)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 -msgid "Copy..." -msgstr "コピー..." +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693 +msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgstr "オフライン時に連絡先の内容をローカルへコピーする(_B)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "タスクの一覧の削除(_E)" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812 +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" +"これは、Evolution が接続する先の LDAP サーバーのポート番号で、標準的なポート" +"番号がコンボボックスのリストに表示されるのでそこから選択できます (特別な番号" +"を指定する必要がある場合はシステム管理者に問い合わせてください)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "選択したタスクの一覧を削除します" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +"server." +msgstr "" +"これは Evolution があなたを認証する際に使用する方法で、\"メールアドレスを使う" +"\" を選択すると、LDAP サーバーへは匿名アクセスになります" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 -msgid "_New Task List" -msgstr "新しいタスクの一覧(_N)" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." +msgstr "" +"ディレクトリツリーで、どれくらいの深さまで検索対象にするかを定義します (検索" +"範囲を \"サブ\" にすると検索ベースの下にあるすべてのエントリが含まれるように" +"なり、\"トップ\" にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含まれるようになり" +"ます)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "選択したタスクの一覧を更新" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120 +msgid "Server Information" +msgstr "サーバーの情報" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "選択したタスクの一覧の名前を変更" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Details" +msgstr "詳細" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "このタスクの一覧だけ表示(_O)" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 +msgid "Searching" +msgstr "検索" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "未完了としてマーク(_K)" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128 +msgid "Downloading" +msgstr "ダウンロード" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "完了したタスクを削除します" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "アドレス帳のプロパティ" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 -msgid "Task _Preview" -msgstr "タスクのプレビュー(_P)" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348 +msgid "New Address Book" +msgstr "新しいアドレス帳" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "タスクのプレビュー・ペインを表示する" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "URI の補完に使用する EFolderList" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "タスクの一覧の下にタスクのプレビューを表示します" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "URI の補完に使用する EFolderList (XML 形式) の一覧です。" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "タスクの一覧の横にタスクのプレビューを表示します" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view." +msgstr "" +"「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の " +"UID" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 -msgid "Active Tasks" -msgstr "実行中のタスク" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Whether to show maps in preview pane." +msgstr "プレビューペインにmapを表示するかどうかです。" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "完了したタスク" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country." +msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "次の7日間のタスク" +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067 +msgid "_Table column:" +msgstr "表の項目(_T):" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "期限を過ぎたタスク" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 +#, fuzzy +msgid "Address formatting" +msgstr "アドレスの表示形式" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "添付ありのタスク" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +#, fuzzy +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "送信先の国の標準に合わせてアドレスを(_F)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "タスクの一覧を印刷します" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209 +msgid "Autocompletion" +msgstr "自動補完" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "タスクの一覧の印刷プレビューを表示します" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを表示する(_S)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "タスクを削除" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "複数の vCard" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 -msgid "Delete Task" -msgstr "タスクを委任" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "%s の vCard" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 -msgid "Expunging" -msgstr "抹消" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "連絡先の情報" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 #, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d個のタスク" +msgid "Contact information for %s" +msgstr "%s の連絡先の情報" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Evolution アカウント・アシスタント" +#. Create the LDAP source group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "LDAP サーバー" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 -msgid "Account Editor" -msgstr "アカウント・エディター" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "連絡先(_C)" -#. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 -#, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d 個の添付メッセージ" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 +msgid "Create a new contact" +msgstr "新しい連絡先を作成します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "メッセージ(_M)" +msgid "Contact _List" +msgstr "連絡先の一覧(_L)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "新しいメッセージを作成します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "新しい連絡先の一覧を作成します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326 msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "メールのフォルダー(_F)" +msgid "Address _Book" +msgstr "アドレス帳(_B)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "新しいメール・フォルダーを作成します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 +msgid "Create a new address book" +msgstr "新しいアドレス帳を作成します" + +#. Create the contacts group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:378 +msgid "Contacts" +msgstr "連絡先" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356 +msgid "Certificates" +msgstr "証明書" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 +msgid "Save as vCard" +msgstr "vCard 形式で保存" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "メールのアカウント" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "すべての連絡先のコピー(_P)..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "メールの設定" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "コンポーザーの設定" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "アドレス帳の削除(_E)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 -msgid "Network Preferences" -msgstr "ネットワークの設定" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "選択したアドレス帳を削除します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 -msgid "_Disable Account" -msgstr "アカウントの無効化(_D)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "すべての連絡先の移動(_V)..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 -msgid "Disable this account" -msgstr "このアカウントの無効にする" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へ移動します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "すべてのフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837 +msgid "_New Address Book" +msgstr "新しいアドレス帳(_N)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "メッセージのダウンロード(_D)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "アドレス帳のプロパティ(_B)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "" -"オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダ" -"ウンロードします" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "選択したアドレス帳のプロパティを表示します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 +#, fuzzy +msgid "Address Book _Map" +msgstr "アドレス帳(_M)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "フォルダーのコピー(_C)..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 +#, fuzzy +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +msgid "_Rename..." +msgstr "名前の変更(_R)..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "このフォルダーを完全に削除します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "選択したアドレス帳の名前を変更します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 -msgid "E_xpunge" -msgstr "抹消(_X)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 +msgid "Stop loading" +msgstr "読み込みを停止します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "このフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "連絡先のコピー(_C)..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "すべて既読にする(_K)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別のアドレス帳コピーします" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "連絡先の削除(_D)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "フォルダーの移動(_M)..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "連絡先の検索(_F)..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "表示されている連絡先中の文字列を検索します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 -msgid "_New..." -msgstr "新規(_N)..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "連絡先の転送(_F)..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "メールを格納するための新しいフォルダーを生成します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "選択した連絡先を別の人に送信します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "このフォルダーの設定を変更します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "連絡先の移動(_M)..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "フォルダーの中身を更新します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "選択した連絡先を別のアドレス帳へ移動します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "このフォルダーの名前を変更します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 +msgid "_New Contact..." +msgstr "新しい連絡先(_N)..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "スレッド・グループの選択(_T)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "新しい連絡先の一覧(_L)..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 +msgid "_Open Contact" +msgstr "連絡先を開く(_O)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "サブスレッドの選択(_U)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +msgid "View the current contact" +msgstr "この連絡先を表示します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "連絡先へメールの送信(_S)..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "選択した連絡先へメールを送信します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +msgid "_Actions" +msgstr "アクション(_A)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 -msgid "_New Label" -msgstr "新しいラベル(_N)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429 +msgid "_Preview" +msgstr "プレビュー(_P)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 -msgid "N_one" -msgstr "なし(_O)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 +msgid "_Delete" +msgstr "削除(_D)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "購読を管理(_M)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +msgid "_Properties" +msgstr "プロパティ(_P)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "リモート・サーバーにあるフォルダーの購読の開始/停止を切り替えます" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 +msgid "Address Book Map" +msgstr "アドレス帳の地図" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "送受信(_R)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "連絡先のプレビュー(_P)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "連絡先プレビューウィンドウの表示/非表示を切り替えます" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 -msgid "R_eceive All" -msgstr "すべて受信(_E)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 +msgid "Show _Maps" +msgstr "地図を表示(_M)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "すべてのアカウントの新しいアイテムを受信します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "連絡先プレビューウィンドウに地図を表示する" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 -msgid "_Send All" -msgstr "すべて送信(_S)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548 +msgid "_Classic View" +msgstr "クラッシックな表示(_C)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "すべてのアカウントのキューにあるメッセージを送信します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +msgid "_Vertical View" +msgstr "縦型の表示(_V)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "現在のメール操作を取り消します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "連絡先の一覧の横に連絡先のプレビューを表示します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +msgid "Any Category" +msgstr "任意のカテゴリ" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +msgid "Unmatched" +msgstr "該当しないもの" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +#: ../shell/e-shell-content.c:664 +msgid "Advanced Search" +msgstr "拡張検索" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "表示されている連絡先すべてを印刷します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 -msgid "_Message Filters" -msgstr "フィルターの定義(_M)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "印刷する連絡先のプレビューを表示します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "新着メールをフィルターするルールを作成したり編集します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "選択した連絡先を印刷します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "購読(_S)..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "アドレス帳を vCard 形式で保存(_A)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 -msgid "F_older" -msgstr "フォルダー(_O)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を vCard 形式で保存します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 -msgid "_Label" -msgstr "ラベル(_L)" +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "vCard 形式で保存(_S)..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "検索結果から仮想フォルダーの作成(_R)..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "選択した連絡先を vCard 形式で保存します" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 -msgid "Search F_olders" -msgstr "仮想フォルダーの編集(_O)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "複数の連絡先の転送(_F)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "仮想フォルダーの定義を作成したり編集します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "連絡先の転送(_F)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 -msgid "_New Folder..." -msgstr "新しいフォルダー(_N)..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "複数の連絡先へメッセージを送信(_S)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "一覧へメッセージの送信(_S)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "メッセージのプレビュー・ウィンドウを表示します" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "連絡先へメッセージの送信(_S)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "削除したメッセージを表示(_D)" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 +msgid "Anonymously" +msgstr "匿名" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +msgid "Using email address" +msgstr "メールアドレスを使う" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "スレッドでグループ化(_G)" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "識別名 (DN) を使用" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 -msgid "Threaded message list" -msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示" +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +msgid "One" +msgstr "1レベル(one)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します" +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 +msgid "Sub" +msgstr "サブツリー(sub)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "サポートする検索ベース" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 -msgid "All Messages" -msgstr "すべてのメッセージ" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Ser_ver:" +msgstr "サーバー(_S):" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 -msgid "Important Messages" -msgstr "重要なメッセージ" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Use secure _connection:" +msgstr "セキュアな接続の利用(_U):" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "この5日間のメッセージ" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +msgid "_Login method:" +msgstr "ログイン方式(_L):" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "ジャンクではないメッセージ" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "ログイン(_G):" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "添付ありのメッセージ" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 +msgid "Search _base:" +msgstr "検索ベース(_B):" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 -msgid "No Label" -msgstr "ラベルなしのメッセージ" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +msgid "_Search scope:" +msgstr "検索範囲(_S):" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 -msgid "Read Messages" -msgstr "既読のメッセージ" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "利用可能な検索ベースを探す(_F)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 -msgid "Recent Messages" -msgstr "最近のメッセージ" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "S_earch filter:" +msgstr "検索フィルター(_F):" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 -msgid "Unread Messages" -msgstr "未読のメッセージ" +# "検索フォルダ"は適訳ではない +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +msgid "Search Filter" +msgstr "仮想フォルダー" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "件名またはアドレス" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"検索フィルターとは検索するオブジェクトの種類で検索の対象となるものです。これ" +"を変更しなかった場合、デフォルトの検索フィルターである \"人物\" で検索しま" +"す。" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 -msgid "All Accounts" -msgstr "すべてのアカウント" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 +msgid "1" +msgstr "1" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 -msgid "Current Account" -msgstr "現在のアカウント" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "5" +msgstr "5" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 -msgid "Current Folder" -msgstr "現在のフォルダー" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "contacts" +msgstr "連絡先" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 -msgid "All Account Search" -msgstr "すべてのアカウントの検索" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +msgid "_Timeout:" +msgstr "タイムアウト(_T):" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 -msgid "Account Search" -msgstr "アカウントの検索" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +msgid "_Download limit:" +msgstr "ダウンロード制限(_D):" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "プロキシからログアウト(_L)" +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する(_R)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] " 選択済 %d通、" +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Bogofilter の起動に失敗しました (%s): " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "削除済 %d通" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "Bogofilter へのメッセージ内容の受け渡しに失敗しました: " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "ジャンク %d通" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Bogofilter がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "草案 %d通" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Bogofilter のオプション" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "未送信 %d通" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "メッセージを Unicode に変換する(_U)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "送信済 %d通" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "未読 %d通, " +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" +"「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一" +"覧の UID" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "合計 %d通" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイム" +"ゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "" +"Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 -msgid "Send / Receive" -msgstr "送信 / 受信" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ" +"形式にしてください。" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "日間ビューで現在使用しているタイムゾーンのリストです。" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 -msgid "Language(s)" -msgstr "言語" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値)" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 -msgid "Every time" -msgstr "毎回" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "" +"'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 -msgid "Once per day" -msgstr "日に一度" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "時刻を午前/午後の代わりに 24時間制で表示するかどうかです。" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 -msgid "Once per week" -msgstr "週に一度" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "一週間の始まりを表す曜日で、日曜日 (0) から土曜日 (6) で指定します。" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 -msgid "Once per month" -msgstr "月に一度" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "平日の終了時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 -msgid "Header" -msgstr "ヘッダー" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "日間と平日ビューで表示する時間の間隔 (分単位) です。" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 -msgid "Contains Value" -msgstr "ジャンクと判定する値" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です " +"(ピクセル単位)。" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "垂直方向ペインの位置" -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 -msgid "_Date header:" -msgstr "日付のヘッダー(_D):" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位" +"置です (ピクセル単位)。" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 -msgid "Show _original header value" -msgstr "元のヘッダーの値を表示(_O):" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位" +"置です (ピクセル単位)。" -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "デフォルトのメーラーをチェックするかどうか" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"月間ビュー以外でカレンダーとビューとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位" +"置です (ピクセル単位)。" -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "Evolution を起動するたびに、デフォルトのメーラーかどうかを確認します。" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "カレンダービューとカレンダー本体とを分割する垂直ペインの位置です。" -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Evolution をデフォルトのメーラーにしますか?" +# /apps/evolution/calendar/display/memo_layout +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配" +"置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはメモの" +"一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣" +"に配置されます。" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" -"「オンラインで動作」をクリックしてオンライン・モードに復帰してください。" +"\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "ネットワークの問題のため、Evolution は現在オフラインです。" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "水平方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Evolution は現在オフラインです。" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "垂直方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +# /apps/evolution/calendar/display/task_layout +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" -"ネットワークの接続が確立すると、Evolution はオンライン・モードに復帰します。" +"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに" +"配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタス" +"クの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはタスクの一" +"覧の隣に配置されます。" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" +"\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 -#, fuzzy -msgid "OAuth" -msgstr "その他" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "垂直方向に配置された場合のタスクプレビューのペインの位置です。" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." msgstr "" +"月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -msgid "Author(s)" -msgstr "作者" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "週間と月間ビューで予定の期日を表示するかどうかです。" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "プラグイン・マネージャー" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "平日の開始/終了時刻を表示する日数です。" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" -"注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 -msgid "Overview" -msgstr "概要" +"カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかで" +"す。" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 -msgid "Plugin" -msgstr "プラグイン" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "日間ビューの中に描画する \"Marcus Bains line\" の色です。" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 -msgid "_Plugins" -msgstr "プラグイン(_P)" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" +"時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "プラグインの有効/無効を管理します" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示する。" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Python のテスト・プラグイン" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" +"「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Python の EPlugin ローダ用のテスト・プラグインです。" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" +"「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Hello Python" -msgstr "こんにちは Python" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "タスクビューで完了したタスクを隠すかどうかです。" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Python プラグイン・ローダのテスト" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "いつタスクを隠すかを決定する単位の数。" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 -#, fuzzy -#| msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "SpamAssassin を使ってジャンク・メールをフィルターします。" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "今日が期限のタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "期限が過ぎたタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 -#, fuzzy -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "予定またはタスクを削除する際に確認するかどうかです。" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "予定とタスクを抹消 (完全に削除) する際に確認するかどうかです。" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "SpamAssassin のオプション" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "予定にデフォルトのリマインダーを指定するかどうかです。" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "リモート・サーバーもテストする(_N)" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "デフォルトのリマインダーを決定する単位の数。" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 -#, fuzzy -#| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "これは更に信頼性の高いフィルターですが低速になります" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 -#, fuzzy -#| msgid "SpamAssassin Options" -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin のオプション" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "誕生日や記念日にリマインダーを指定するかどうか。" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "誕生日や記念日のリマインダーを決定する単位の数。" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." msgstr "" -"SpamAssassin のデーモンとクライアント (spamc/spamd) を使用するかどうかです。" +"誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "ジャンクのテストはローカルのみにするかどうか" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "カレンダーの各所に週番号を表示するかどうかです。" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "" -"(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンク・メールのテストするか" -"どうかです。" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "月間ビューを週単位でスクロール" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "インポートしたい情報を選択してください:" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "月間ビューを月単位でなく、週単位でスクロールするかどうか" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "差出人 %s:" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "最後にリマインダーを表示した時間 (time_t 単位) です。" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 -msgid "Importing Files" -msgstr "ファイルのインポート" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "リマインダーを表示する対象のカレンダー" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "リマインダーが実行するプログラムです。" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 -msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "インポートがキャンセルされました。「進む」をクリックすれば続行します。" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgstr "" +"リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 -msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "インポートが完了しました。「進む」をクリックすれば続行します。" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "スケジュールサーバーの URL" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 -msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Evolution 設定アシスタント" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "スケジュールを公開するサーバー URL の一覧です。" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメールア" +"ドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." msgstr "" -"Evolution へようこそ。これ以降のステップでは Evolution をお使いの E-メール・" -"アカウントへ接続して、他のアプリケーションからファイルをインポートできるよう" -"にします。\n" -"\n" -"[進む] ボタンをクリックすると続行します。" +"メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラーメッ" +"セージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 -#, fuzzy -msgid "Loading accounts..." -msgstr "読み込み中..." +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +msgid "I_mport" +msgstr "インポート(_M)" -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "ローカルにあるアドレス帳を Evolution に追加する。" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "カレンダーの選択" -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Local Address Books" -msgstr "ローカルのアドレス帳" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 +msgid "Select a Task List" +msgstr "タスクの一覧の選択" -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "カレンダーへのインポート(_M)" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "タスクへのインポート(_M)" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 -#: ../plugins/templates/templates.c:462 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467 +msgid "Selected Calendars for Reminders" +msgstr "リマインダー対象のカレンダー" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"メッセージの内容から、このメールには何かファイルが添付されているはずなのです" -"が、実際には何も添付されていないようです。" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "時刻と日付(_M):" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "メッセージにはファイルが添付されていません" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892 +msgid "_Date only:" +msgstr "日付のみ(_D):" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -#, fuzzy -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "添付ファイルの追加(_A)..." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "Minutes" +msgstr "分" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "メッセージの編集(_E)" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Hours" +msgstr "時間" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "添付し忘れの防止" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Days" +msgstr "日" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "メールのメッセージに添付し忘れた時に通知します。" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "60 minutes" +msgstr "60分" -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Audio" -msgstr "インラインの音" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "30 minutes" +msgstr "30分" -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "メールのメッセージ中で直接添付の音を再生します。" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "15 minutes" +msgstr "15分" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Evolution のバックアップ・ファイルの名前の選択" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "10 minutes" +msgstr "10分" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "バックアップの後で Evolution を再起動(_R)" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "05 minutes" +msgstr "05分" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "リストアする Evolution バックアップ・ファイルの名前の選択" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 +msgid "Time" +msgstr "時刻" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "リストアした後に Evolution を再起動(_R)" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "別のタイムゾーン(_C):" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Evolution をバックアップからリストアできます。メール、カレンダー、タスク、メ" -"モ、連絡先のすべてをリストアできます。さらに個人の設定やメール・フィルターな" -"ども一緒にリストアします。" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(日間ビューに表示されます)" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "バックアップ・ファイルから Evolution をリストア(_R)" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "システムのタイムゾーンを使用する(_Y)" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "リストアする Evolution のアーカイブを選択してください:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Time format:" +msgstr "時刻の書式:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "リストアするファイルの選択" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "12 時間制 (午前/午後)(_1)" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 -msgid "Restore from backup" -msgstr "バックアップからリストアする" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_24 hour" +msgstr "24 時間制(_2)" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "Evolution データのバックアップ(_B)..." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +msgid "Work Week" +msgstr "平日" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルにバックアップします" +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "週の開始(_K):" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "Evolution データのリストア(_E)..." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Work days:" +msgstr "平日:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルからリストアします" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "_Day begins:" +msgstr "一日の開始(_D):" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Evolution フォルダーのバックアップ" +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "_Mon" +msgstr "月(_M)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Evolution フォルダーのリストア" +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "_Tue" +msgstr "火(_T)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Evolution のバックアップの確認" +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "_Wed" +msgstr "水(_W)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Evolution の再起動" +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_hu" +msgstr "木(_H)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "GUI を表示する" +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Fri" +msgstr "金(_F)" -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Evolution のシャットダウン中" +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "_Sat" +msgstr "土(_S)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Evolution アカウントと設定のバックアップ中" +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "S_un" +msgstr "日(_U)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダー、タスク、メモ) をバックアップ" -"しています" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "一日の終了(_E):" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 -msgid "Back up complete" -msgstr "バックアップが完了しました" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Alerts" +msgstr "警告" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Evolution のリストア中" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "アイテムを削除する時に確認する(_A)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "現在の Evolution データをバックアップする" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "時間を分割する単位(_T):" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "バックアップからファイルを展開しています" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示する(_S)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Evolution の設定を読み込んでいます" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "月間ビューで週末を省略して表示する(_C)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "週番号を表示する(_N)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "作業用のバックアップ・ファイルを削除しています" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示(_E)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 -msgid "Ensuring local sources" -msgstr "バックアップ元のファイルを確認しています" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "月間ビューを週単位でスクロールする(_R)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:707 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "%s にバックアップしています" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Display" +msgstr "表示" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:712 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "%s からリストアしています" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#, fuzzy +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "今日が期限のタスクの色(_A):" -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 -msgid "Evolution Back up" -msgstr "Evolution のバックアップ" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#, fuzzy +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "期限を過ぎたタスクの色(_O):" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Evolution のリストア" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "完了したタスクを隠す期間(_H)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:774 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Evolution データのバックアップ中" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "リマインダーを通知領域のみに表示する(_N)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "データのバックアップが完了するまで少々お待ちください。" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "リマインダーを予定の(_O)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:777 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Evolution データのリストア中" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "before every appointment" +msgstr "前に表示する" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:778 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "データのリストアが完了するまで少々お待ちください。" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "リマインダーを記念日や誕生日の(_R)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:796 -msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "アカウントのデータ量に応じて時間がかかるかもしれません。" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "前に表示する" -#. the path to the shared library -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -msgid "Back up and Restore" -msgstr "バックアップとリストア" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "リマインダーで通知するカレンダーを選択してください" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Evolution のデータと設定をバックアップしたりリストアします。" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "デフォルトのスケジュールサーバー" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "本当に Evolution を閉じてもよろしいですか?" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Template:" +msgstr "テンプレート:" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" -"本当に選択したバックアップ・ファイルから Evolution の構成をリストアしてもよろ" -"しいですか?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Evolution を閉じてバックアップ" +"%u と %d を指定すると、メールアドレスのユーザー名とドメイン名で置き換えられま" +"す。" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Evolution を閉じてリストア" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "Publishing Information" +msgstr "公開する情報" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "権限が適当ではありません" +#. Create the Webcal source group +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 +msgid "On The Web" +msgstr "ウェブ" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "Invalid Evolution back up file" -msgstr "バックアップ・ファイルが壊れています" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 +msgid "Weather" +msgstr "天気" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "Please select a valid back up file to restore." -msgstr "リストアする妥当なバックアップ・ファイルを選択してください。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "誕生日と記念日" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "選択したフォルダーは書き込み可能ではありません。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "予定(_A)" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"データや設定をバックアップするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先" -"に進むには、まず保存してないデータを保存したか確認してください。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "新しい予定を作成します" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " -"up." -msgstr "" -"データや設定をリストアするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進" -"むには、まず保存していないデータを保存したか確認してください。この操作で現在" -"の Evolution のデータと設定はすべて削除され、バックアップからリストアされま" -"す。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "終日の予定(_P)" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "連絡先の自動生成" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "新しい終日の予定を作成します" -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "メッセージを送ったらアドレス帳に登録する(_A)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "会議(_E)" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "新しい会議を召集します" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "インスタント・メッセンジャーの連絡先" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "カレンダー(_N)" -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "Pidgin の仲間リストから連絡先とその画像を同期(_S)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "新しいカレンダーを作成します" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Pidgin の仲間リストとして使用するアドレス帳を選択してください:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "カレンダーとタスク" -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "今すぐ仲間リストを同期する(_B)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190 +msgid "Loading calendars" +msgstr "カレンダーの読み込み中" -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 +msgid "_New Calendar..." +msgstr "新しいカレンダー(_N)..." -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"アドレス帳の管理の仕事のうち、面倒くさい仕事を代行します。\n" -"\n" -"メッセージに返信した際に氏名と E-メール・アドレスを自動的にアドレス帳に追加し" -"ます。また、仲間リストから自動的にインスタント・メッセンジャーの連絡先情報を" -"追加します。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "カレンダーの選択" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 -msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -msgstr "認証に失敗しました。サーバーが正しくログインすることを要求しています。" +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114 +#, c-format +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "%s のカレンダーを開く" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 -msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "指定された URL が見つかりませんでした。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +msgid "Print" +msgstr "印刷" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#, c-format +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 msgid "" -"Server returned unexpected data.\n" -"%d - %s" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." msgstr "" -"サーバーが予期しないデータを返してきました。\n" -"%d - %s" +"この操作は選択したイベントより古いイベントをすべて完全に削除します。続行する" +"と、これらのイベントを復旧できなくなります。" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 -msgid "Failed to parse server response." -msgstr "サーバーの応答の解析に失敗しました。" +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 +msgid "Purge events older than" +msgstr "次より古いイベントを抹消する: " -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 -msgid "Events" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 +msgid "Copying Items" +msgstr "アイテムのコピー中" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 +msgid "Moving Items" +msgstr "アイテムの移動中" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 +msgid "event" msgstr "イベント" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 -msgid "User's calendars" -msgstr "ユーザーのカレンダー" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "iCalendar 形式で保存" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 -msgid "Failed to get server URL." -msgstr "サーバーのURLの取得に失敗しました。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +msgid "_Copy..." +msgstr "コピー(_C)..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 -msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "ユーザーのカレンダーを検索中..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "カレンダーの削除(_E)" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 -msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "ユーザーのカレンダーを見つけられませんでした。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "選択したカレンダーを削除" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed: %s" -msgstr "前回の試みが失敗しました: %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +msgid "Go Back" +msgstr "前へ戻る" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed with code %d" -msgstr "前回の試みがコード %d で失敗しました" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +msgid "Go Forward" +msgstr "次へ進む" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgstr "ユーザー %s (サーバー %s 上) のパスワードを入力してください" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +msgid "Select today" +msgstr "今日に移動します" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 -#, c-format -msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "URL '%s' への soup メッセージを作成できませんでした" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +msgid "Select _Date" +msgstr "日付の選択(_D)" -#. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 -msgid "Searching folder content..." -msgstr "フォルダーの内容を検索中..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +msgid "Select a specific date" +msgstr "指定した日に移動します" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 -msgid "Server _handles meeting invitations" -msgstr "サーバーが会議の招待を処理(_H)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +msgid "_New Calendar" +msgstr "新しいカレンダー(_N)" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 -msgid "List of available calendars:" -msgstr "利用できるカレンダーの一覧:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 +msgid "Purg_e" +msgstr "抹消(_E)" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 -msgid "Supports" -msgstr "対応" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "古い予定と会議を完全に削除します" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 -#, fuzzy -#| msgid "User e-_mail:" -msgid "User e_mail:" -msgstr "メール(_M):" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 +msgid "Re_fresh" +msgstr "更新(_F)" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 -#, c-format -msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "スレッドの作成に失敗しました: %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "選択したカレンダーを更新" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 -#, c-format -msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "サーバーの URL '%s' は正しい URL ではありません" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "選択したカレンダーの名前を変更します" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 -msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "CalDAV カレンダーを参照" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "このカレンダーだけ表示する(_O)" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 -msgid "_URL:" -msgstr "URL(_U):" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "カレンダーへコピー(_Y)..." -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 -#, fuzzy -#| msgid "_Use secure connection:" -msgid "Use _secure connection" -msgstr "セキュアな接続の利用(_U):" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "会議の委任(_D)..." -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 -msgid "User_name:" -msgstr "ユーザー名(_N):" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "予定を削除(_D)" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 -msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "サーバーを参照してカレンダーを探す(_E)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "選択した予定を削除します" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675 -msgid "Re_fresh:" -msgstr "更新(_F):" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "このイベントの削除(_O)" -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Evolution が CalDAV をサポートするようになります" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "このイベントを削除します" -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -msgid "CalDAV Support" -msgstr "CalDAV サポート" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "すべてのイベントの削除(_U)" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 -msgid "_Customize options" -msgstr "オプションの設定(_C)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "すべてのイベントを削除します" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 -msgid "File _name:" -msgstr "ファイル名(_N):" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "新しい終日のイベント(_E)..." -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 -msgid "Choose calendar file" -msgstr "カレンダーファイルの選択" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "新しい終日の予定を作成します" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 -msgid "On open" -msgstr "開いた時" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "iCalendar 形式で転送(_F)..." -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 -msgid "On file change" -msgstr "ファイルが変化した時" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "新しい会議(_M)..." -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 -msgid "Periodically" -msgstr "定期的に" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "新しい会議を作成します" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 -msgid "Force read _only" -msgstr "強制的に読み取りのみ(_O)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "カレンダーへ移動(_V)..." -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "ローカルなカレンダーを Evolution に追加します。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "新しい予定(_A)..." -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Local Calendars" -msgstr "ローカルのカレンダー機能" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 -msgid "Userna_me:" -msgstr "ユーザー名(_M):" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "予定を開く(_O)" -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "ウェブカレンダーを Evolution に追加します。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +msgid "View the current appointment" +msgstr "現在の予定の表示" -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -msgid "Web Calendars" -msgstr "ウェブ・カレンダー" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +msgid "_Reply" +msgstr "返信(_R)" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "天気: 霧" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "会議のスケジュール(_S)..." -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "天気: 曇り" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "約束を会議に変更します" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "天気: 曇りの夜空" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "約束へ変更(_E)..." -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "天気: 曇り空" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "会議を約束へ変更します" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "天気: にわか雨" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 +msgid "Quit" +msgstr "終了" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "天気: 雪" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +msgid "Day" +msgstr "日" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "天気: 快晴" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +msgid "Show one day" +msgstr "1日を表示します" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "天気: 晴れた夜空" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +msgid "List" +msgstr "一覧" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "天気: 雷雨" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +msgid "Show as list" +msgstr "一覧形式で表示します" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 -msgid "Select a location" -msgstr "場所の選択" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 +msgid "Month" +msgstr "月" -#. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 -msgctxt "weather-cal-location" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 +msgid "Show one month" +msgstr "1ヶ月を表示します" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 -msgid "_Units:" -msgstr "単位(_U):" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 +msgid "Week" +msgstr "週" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 -msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "メートル法 (摂氏、センチ、など)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +msgid "Show one week" +msgstr "1週間を表示します" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 +msgid "Show one work week" +msgstr "平日1週間を表示します" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 -msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "ヤード・ポンド法 (華氏、インチ、など)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +msgid "Active Appointments" +msgstr "実行中の予定" -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "お天気カレンダーを Evolution に追加します。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "次の7日間の予定" -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -msgid "Weather Calendars" -msgstr "お天気カレンダー" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 +#, fuzzy +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "5回以下" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Outlook Express のデータのインポート中" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +msgid "Description contains" +msgstr "説明が次のものを含む" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "DBX ファイルから Outlook Express のメッセージをインポートする" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 +msgid "Summary contains" +msgstr "サマリが次のものを含む" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Outlook DBX のインポート" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +msgid "Print this calendar" +msgstr "このカレンダーを印刷します" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Outlook Express 5/6 の個人のフォルダー (.dbx)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "印刷されるカレンダーのプレビューを表示します" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 -msgid "Mark as _default address book" -msgstr "デフォルトのアドレス帳にする(_D)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "iCalendar 形式で保存(_S)..." -#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 -msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "このアドレス帳で自動補完(_U)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 +msgid "Go To" +msgstr "移動" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 -msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "デフォルトのカレンダーにする(_D)" +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 +msgid "memo" +msgstr "メモ" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 -msgid "Mark as _default task list" -msgstr "デフォルトのタスクの一覧にする(_D)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +msgid "New _Memo" +msgstr "新しいメモ(_M)" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 -msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "デフォルトのメモの一覧にする(_D)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +msgid "Create a new memo" +msgstr "新しいメモを作成します" -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Default Sources" -msgstr "デフォルトのソース" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 +msgid "_Open Memo" +msgstr "メモを開く(_O)" -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "お好みのアドレス帳とカレンダーをデフォルトとしてマークする。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +msgid "View the selected memo" +msgstr "選択したメモを表示します" -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "独自ヘッダーのリスト" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "ウェブページを開く(_W)" -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"送信するメールに独自のヘッダーとして挿入するキーのリストです。その書式は \"=" -"\" の次に独自ヘッダーの名前を指定して \";\" でその値を区切ります。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "選択したメモを印刷します" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 +msgid "task" +msgstr "タスク" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "パーソナル" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +msgid "_Assign Task" +msgstr "タスクの割当て(_A)" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "未分類" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "完了としてマーク(_M)" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "保護済" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "選択したタスクに完了マークを付与します" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "部外秘" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "未完了としてマーク(_M)" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "機密" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "選択したタスクに未完とのマークを付与します" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "極秘" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +msgid "New _Task" +msgstr "新しいタスク(_T)" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +msgid "Create a new task" +msgstr "新しいタスクを作成します" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 -msgid "_Custom Header" -msgstr "独自のヘッダー(_C)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +msgid "_Open Task" +msgstr "タスクを開く(_O)" -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"独自ヘッダーを構成する情報をキーとその値で指定してください:\n" -"キーの値は \";\" 文字で区切ってください。" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +msgid "View the selected task" +msgstr "選択したタスクを表示します" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 -msgid "Key" -msgstr "キー" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 +msgid "Print the selected task" +msgstr "選択したタスクを印刷します" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 -#: ../plugins/templates/templates.c:468 -msgid "Values" -msgstr "値" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "メモ(_O)" -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "送信するメールのメッセージに独自のヘッダーを付加します。" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "メモの共有(_S)" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Custom Header" -msgstr "独自のヘッダー" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "新しい共有メモを作成します" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "E-メールの独自ヘッダー" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "メモの一覧(_S)" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" -msgstr "メールの作成ウィンドウでキーが押されたら自動的にエディターを起動" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "新しいメモの一覧を作成します" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186 +msgid "Loading memos" +msgstr "メモの読み込み中" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -msgid "Default External Editor" -msgstr "デフォルトの外部エディター" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "メモの一覧の選択" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "デフォルトで使用するエディターのコマンドです。" +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001 +#, c-format +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "%s のメモを開きます" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "起動するエディターのコマンド: " +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +msgid "Print Memos" +msgstr "メモの印刷" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 -msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" -msgstr "" -"Emacs ならば \"xemacs\"\n" -"VI ならば \"gvim -f\"" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "メモの削除(_D)" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "外部エディターで文章を作成" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "メモから検索(_F)..." + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "表示したメモに含まれる文字列を検索します" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "外部エディター" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "メモの一覧の削除(_E)" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "" -"プレーン・テキストのメールの作成で外部エディターを利用するプラグインです。" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "選択したメモの一覧を削除します" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "作業用のファイルを作成できません。" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +msgid "_New Memo List" +msgstr "新しいメモの一覧(_N)" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "エディターを起動できません" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "選択したメモの一覧を更新" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"メールを保存するための作業ファイルを生成できませんでした (あとでもう一度実行" -"してみてください)。" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "選択したメモの一覧の名前を変更" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "External editor still running" -msgstr "外部エディターがまだ動作中です" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "このメモの一覧だけ表示(_O)" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"外部エディターがまだ動作中です。外部エディターが動作中の間はメール作成ウィン" -"ドウを閉じることができません。" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "メモのプレビュー(_P)" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"プラグインの設定で指定した外部エディターを起動できません。別のエディターを指" -"定してみてください。" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "メモのプレビューペインを表示するかどうか" -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "デフォルトで顔画像を添付" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "メモの一覧の下にメモのプレビューを表示します" -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"デフォルトで送信するメッセージに顔画像を添付するかどうか。この項目をチェック" -"する前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起" -"こりません。" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "メモの一覧の横にメモのプレビューを表示します" -#: ../plugins/face/face.c:292 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "顔写真の選択" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "メモの一覧を印刷します" -#: ../plugins/face/face.c:302 -msgid "Image files" -msgstr "画像ファイル" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "印刷するメモの一覧のプレビューを表示します" -#: ../plugins/face/face.c:359 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "顔写真をデフォルトで添付(_I)" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 +msgid "Delete Memos" +msgstr "複数のメモの削除" -#: ../plugins/face/face.c:370 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "新しい顔写真を読み込み(_F)" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 +msgid "Delete Memo" +msgstr "メモの削除" -#: ../plugins/face/face.c:429 -msgid "Include _Face" -msgstr "顔を挿入(_F)" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d個のメモ" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "送信するメッセージに小さなあなたの顔画像を添付する" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d個 選択済" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "読み込みに失敗" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "タスク(_T)" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "不正な画像サイズ" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "タスクの割当て(_D)" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Not an image" -msgstr "画像ではありません" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "新しいタスクの割り当てを作成します" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "48x48 の大きさの画像を選択してください" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "タスクの一覧(_K)" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "そのアイテムは読めません" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +msgid "Create a new task list" +msgstr "新しいタスクの一覧を作成します" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "選択したファイルは正しい .png 画像ではないようです。エラー: {0}" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186 +msgid "Loading tasks" +msgstr "タスクの読み込み中" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 -msgid "Server" -msgstr "サーバー" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703 +msgid "Task List Selector" +msgstr "タスクの一覧の選択" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002 #, c-format -msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." -msgstr "" -"カレンダーの一覧にアクセスするために %s というユーザーのパスワードを入力して" -"ください。" +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "%s のタスクを開きます" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576 -#, c-format +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +msgid "Print Tasks" +msgstr "タスクの印刷" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 msgid "" -"Cannot read data from Google server.\n" -"%s" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" msgstr "" -"Google サーバーからデータを取得できません:\n" -"%s" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 -msgid "Unknown error." -msgstr "原因を特定できないエラーです。" +"この操作は完了マーク付きのタスクをすべて完全に削除します。続行すると、これら" +"のタスクを復旧できなくなります。\n" +"\n" +"本当にこれらのタスクを削除しますか?" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:679 -msgid "Cal_endar:" -msgstr "カレンダー(_E):" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:714 -msgid "Retrieve _List" -msgstr "一覧を取得する(_L)" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +msgid "_Delete Task" +msgstr "タスク削除(_D)" -# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、 -# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "タスクから検索(_F)..." -# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、 -# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -msgid "Google Calendars" -msgstr "Google カレンダー" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "表示されているタスクから文字列を検索します" -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "インライン画像" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 +msgid "Copy..." +msgstr "コピー..." -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "タスクの一覧の削除(_E)" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 -msgid "Custom Headers" -msgstr "独自のヘッダー" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "選択したタスクの一覧を削除します" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "IMAP のヘッダー" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 +msgid "_New Task List" +msgstr "新しいタスクの一覧(_N)" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "基本的なヘッダーとメーリングリストのヘッダーのみ (デフォルト)(_M)" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "選択したタスクの一覧を更新" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"上記の標準的なヘッダーの他に同期する追加ヘッダーを指定してください。\n" -"\"すべてのヘッダーを...\" を選択した場合は、ここにある内容が無視されます。" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "選択したタスクの一覧の名前を変更" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 -msgid "" -"Select your IMAP Header Preferences. \n" -"The more headers you have the more time it will take to download." -msgstr "" -"IMAP のヘッダーを同期する方法を選択してください。\n" -"独自のヘッダーを指定すると、さらにたくさんのヘッダーをダウンロードします。" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "このタスクの一覧だけ表示(_O)" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "_Basic Headers - (Fastest) \n" -#| "Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgid "" -"_Basic Headers (Fastest) \n" -"Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgstr "" -"基本的なヘッダーのみ (高速)(_B)\n" -"メーリングリストのフィルターを所有していない場合に選択してください。" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "未完了としてマーク(_K)" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "すべてのヘッダーを同期する(_F)" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "完了したタスクを削除します" -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "IMAP のアカウントを微調整します。" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 +msgid "Task _Preview" +msgstr "タスクのプレビュー(_P)" -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 -msgid "IMAP Features" -msgstr "IMAP の拡張" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "タスクのプレビューペインを表示する" -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "タスクの一覧の下にタスクのプレビューを表示します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "タスクの一覧の横にタスクのプレビューを表示します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "カレンダー '%s' の中に予定がありました" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 +msgid "Active Tasks" +msgstr "実行中のタスク" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "カレンダーが見つかりませんでした" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "完了したタスク" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "この会議の予定を記録したカレンダーが見つかりませんでした" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "次の7日間のタスク" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "期限を過ぎたタスク" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "添付ありのタスク" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 -#, fuzzy -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください.." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "タスクの一覧を印刷します" -# 要再考 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "この予定の既存バージョンの検索" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "タスクの一覧の印刷プレビューを表示します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "アイテムを解析できません" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "タスクを削除" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "アイテムをカレンダー '%s' に保存できません (%s)" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 +msgid "Delete Task" +msgstr "タスクを委任" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498 +msgid "Expunging" +msgstr "抹消" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605 #, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "仮承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d個のタスク" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "辞退したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "%d 個の添付メッセージ" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダー '%s' に保存しました" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "メッセージ(_M)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました " +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "新しいメッセージを作成します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 +#, fuzzy +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "メールのアカウント" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242 +#, fuzzy +msgid "Create a new mail account" +msgstr "新しいメールフォルダーを作成します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "メールのフォルダー(_F)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "出席者 %s を更新できません" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "新しいメールフォルダーを作成します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "出席状況を更新しました" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "メールのアカウント" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "メールの設定" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "会議の情報の送信" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "コンポーザーの設定" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 -msgid "Task information sent" -msgstr "タスク情報の送信" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491 +msgid "Network Preferences" +msgstr "ネットワークの設定" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 -msgid "Memo information sent" -msgstr "メモ情報の送信" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Evolution アカウントアシスタント" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771 +msgid "Account Editor" +msgstr "アカウントエディター" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 +msgid "_Disable Account" +msgstr "アカウントの無効化(_D)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182 +msgid "Disable this account" +msgstr "このアカウントの無効にする" -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendar.ics" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "すべてのフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 -msgid "Save Calendar" -msgstr "カレンダーを保存" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196 +#, fuzzy +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "このフォルダーの設定を変更します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "添付されたカレンダーが不正です" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "メッセージのダウンロード(_D)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" -"メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar " -"形式ではありません。" +"オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダ" +"ウンロードします" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "カレンダーのアイテムが不正です" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタ" -"スク、予定の有無が含まれていません。" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "フォルダーのコピー(_C)..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "添付されたカレンダーには複数のアイテムが含まれています" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをイン" -"ポートしてください" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "このフォルダーを完全に削除します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +msgid "E_xpunge" +msgstr "抹消(_X)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "仮承認済" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "このフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "この会議を繰り返す" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "すべて既読にする(_K)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 -msgid "This task recurs" -msgstr "このタスクを繰り返す" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 -msgid "This memo recurs" -msgstr "このメモを繰り返す" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "フォルダーの移動(_M)..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 -#, fuzzy -#| msgid "Meeting Information" -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "会議の情報" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します" -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "会議開催後にメッセージを削除する(_D)" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250 +msgid "_New..." +msgstr "新規(_N)..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 -msgid "Conflict Search" -msgstr "重複するイベントの検索" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "メールを格納するための新しいフォルダーを生成します" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "このフォルダーの設定を変更します" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "フォルダーの中身を更新します" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "このフォルダーの名前を変更します" -#. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "重複する会議を検索するカレンダーを選択してください:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "スレッドグループの選択(_T)" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "今日の%k:%M" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "今日の%k:%M:%S" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "サブスレッドの選択(_U)" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "今日の%p%l:%M:%S" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "明日の%k:%M" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "明日の%k:%M:%S" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "明日の%p%l:%M" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +msgid "_New Label" +msgstr "新しいラベル(_N)" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "明日の%p%l:%M:%S" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +msgid "N_one" +msgstr "なし(_O)" -#. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "購読を管理(_M)" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%Aの%k:%M" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "リモートサーバーにあるフォルダーの購読の開始/停止を切り替えます" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%Aの%k:%M:%S" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "送受信(_R)" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%Aの%p%l:%M" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%Aの%p%l:%M:%S" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +msgid "R_eceive All" +msgstr "すべて受信(_E)" -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%B%e日 %A" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "すべてのアカウントの新しいアイテムを受信します" -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%B%e日 %A %k:%M" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +msgid "_Send All" +msgstr "すべて送信(_S)" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%B%e日 %A %k:%M:%S" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "すべてのアカウントのキューにあるメッセージを送信します" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M:%S" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "現在のメール操作を取り消します" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M:%S" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M:%S" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 +msgid "_Message Filters" +msgstr "フィルターの定義(_M)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 -msgid "An unknown person" -msgstr "身元が不明な人" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "新着メールをフィルターするルールを作成したり編集します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "%s さんに代わって返信してください" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "購読(_S)..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "%s に代わって受信しました" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415 +msgid "F_older" +msgstr "フォルダー(_O)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議召集通知を公開しました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422 +msgid "_Label" +msgstr "ラベル(_L)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s さんが次の会議召集通知を公開しました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "検索結果から仮想フォルダーの作成(_R)..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s さんが次の会議をあなたに委任しました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446 +msgid "Search F_olders" +msgstr "仮想フォルダーの編集(_O)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議への出席を要求してきました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "仮想フォルダーの定義を作成したり編集します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s さんが会議への出席を要求しています:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 +msgid "_New Folder..." +msgstr "新しいフォルダー(_N)..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存の会議への参加を希望しています:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s さんは既存の会議への参加を希望しています:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "メッセージのプレビューウィンドウを表示します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次の会議の最新情報を希望しています:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "削除したメッセージを表示(_D)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s さんは次の会議の最新情報を希望しています:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s さんがは %s さんを通して次の会議の返事を返してきました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "スレッドでグループ化(_G)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s さんが次の会議の返事を返してきました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 +msgid "Threaded message list" +msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議をキャンセルしました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "%s さんが次の会議をキャンセルしました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s さんは %s さんを通して会議の変更を提案してきました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 +msgid "All Messages" +msgstr "すべてのメッセージ" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s さんが会議の変更を提案してきました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572 +msgid "Important Messages" +msgstr "重要なメッセージ" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして会議の変更を断ってきました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "この5日間のメッセージ" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "%s さんが会議の変更を断ってきました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "ジャンクではないメッセージ" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s さんは %s さんが次のタスクを公開したと考えています:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "添付ありのメッセージ" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s さんが次のタスク情報を公開しました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 +msgid "No Label" +msgstr "ラベルなしのメッセージ" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s さんが次のタスクに対する %s の割り当てを要求しています:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +msgid "Read Messages" +msgstr "既読のメッセージ" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおしてあなたにタスクを割り当てました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +msgid "Recent Messages" +msgstr "最近のメッセージ" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s さんはタスクをあなたに割り当てました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +msgid "Unread Messages" +msgstr "未読のメッセージ" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存のタスクへの追加を希望しています:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "件名またはアドレス" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s さんは既存のタスクへの追加を希望しています:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 +msgid "All Accounts" +msgstr "すべてのアカウント" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690 +msgid "Current Account" +msgstr "現在のアカウント" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 +msgid "Current Folder" +msgstr "現在のフォルダー" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" -"%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560 +msgid "All Account Search" +msgstr "すべてのアカウントの検索" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721 +msgid "Account Search" +msgstr "アカウントの検索" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクをキャンセルしました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "プロキシからログアウト(_L)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 #, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s さんは次のタスクをキャンセルしました:" +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] " 選択済 %d通、" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 #, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s さんは %s さんを通してタスク割り当ての変更を提案してきました:" +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "削除済 %d通" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 #, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s さんがタスク割り当ての変更を提案してきました:" +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "ジャンク %d通" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 #, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクを辞退しました:" +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "草案 %d通" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 #, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr ">%s さんは次のタスクを辞退しました:" +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "未送信 %d通" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 #, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のメモを公開しました:" +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "送信済 %d通" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 #, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s さんが次のメモ情報を公開しました:" +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "未読 %d通, " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 #, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して既存のメモへの追加を希望しています:" +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "合計 %d通" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s さんは既存のメモへの追加を希望しています:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 +msgid "Trash" +msgstr "ゴミ箱" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次の共有メモをキャンセルしました:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579 +msgid "Send / Receive" +msgstr "送信 / 受信" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s さんは次の共有メモをキャンセルしました:" +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513 +msgid "Language(s)" +msgstr "言語" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 -msgid "All day:" -msgstr "終日:" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 +msgid "Every time" +msgstr "毎回" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -msgid "Start day:" -msgstr "開始日:" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 +msgid "Once per day" +msgstr "日に一度" -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 -msgid "Start time:" -msgstr "開始時刻:" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +msgid "Once per week" +msgstr "週に一度" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -msgid "End day:" -msgstr "終了日:" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +msgid "Once per month" +msgstr "月に一度" -#. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 -msgid "End time:" -msgstr "終了時刻:" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +msgid "Header" +msgstr "ヘッダー" -#. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "カレンダーを開く(_O)" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 +msgid "Contains Value" +msgstr "ジャンクと判定する値" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 -msgid "_Decline" -msgstr "辞退する(_D)" +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069 +msgid "_Date header:" +msgstr "日付のヘッダー(_D):" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 -msgid "A_ccept" -msgstr "受諾(_C)" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070 +msgid "Show _original header value" +msgstr "元のヘッダーの値を表示(_O):" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -msgid "_Decline all" -msgstr "すべて辞退する(_D)" +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "Evolution をデフォルトのメーラーにしますか?" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -msgid "_Tentative all" -msgstr "すべて仮承認する(_T)" +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 -msgid "_Tentative" -msgstr "仮承認する(_T)" +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "メール配送通知: \"%s\"" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -msgid "A_ccept all" -msgstr "すべて受諾する(_C)" +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "開封通知の送信(_E):" -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 -msgid "_Send Information" -msgstr "情報を送信する(_S)" +#. name doesn't matter +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "送信者に通知(_N)" -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "出席者の状態を更新する(_U)" +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 -msgid "_Update" -msgstr "更新する(_U)" +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "" -#. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Evolution は現在オフラインです。" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 -msgid "Send _reply to sender" -msgstr "差出人に返信する(_R)" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "「オンラインで動作」をクリックしてオンラインモードに復帰してください。" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "更新情報を出席者へ送信する(_U)" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "ネットワークの問題のため、Evolution は現在オフラインです。" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "すべてのインスタンスに適用する(_A)" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" +"ネットワークの接続が確立すると、Evolution はオンラインモードに復帰します。" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 -msgid "Show time as _free" -msgstr "予定なしの時間を表示する(_F)" +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388 +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an authentication token." +msgstr "" +"認証トークンを含んでいる org.gnome.OnlineAccounts サービスに対応するアカウン" +"トが見つかりませんでした。" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "リマインダーを保存しておく(_P)" +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475 +msgid "OAuth" +msgstr "OAuth" -#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "リマインダーを継承する(_I)" +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477 +#, fuzzy +msgid "" +"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " +"service" +msgstr "この設定は GNOME オンラインアカウントサービスのサーバーに接続します。" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 -msgid "_Tasks:" -msgstr "タスク(_T):" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +msgid "Author(s)" +msgstr "作者" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 -msgid "_Memos:" -msgstr "メモ(_M):" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "プラグインマネージャー" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" -"メールメッセージの中の MIMEの \"text/calendar\" 形式のパーツを表示します" +"注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Itip フォーマッタ" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 +msgid "Overview" +msgstr "概要" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "'{0}' さんが会議を委任しました。委任された '{1}' さんを追加しますか?" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 +msgid "Plugin" +msgstr "プラグイン" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 +msgid "_Plugins" +msgstr "プラグイン(_P)" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "この会議は委任されました" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "プラグインの有効/無効を管理します" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"これは現在の出席者からの応答ではありません。この送信者を出席者として追加しま" -"すか?" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "Python のテストプラグイン" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "ビープ音を鳴らすかどうか" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "Python の EPlugin ローダー用のテストプラグインです。" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "通知領域にアイコンを表示するかどうか" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "Python プラグインローダーのテスト" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." -msgstr "" -"TRUE にすると新着メッセージがあればビープ音を鳴らし、それ以外は指定したサウン" -"ドを演奏します。" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Hello Python" +msgstr "こんにちは Python" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "受信箱のみ新着メッセージを通知するかどうか" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "SpamAssassin の起動に失敗しました (%s): " -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたら演奏するかどうか" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "SpamAssassin にメッセージの内容を受け渡すのに失敗しました:" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"ビープモードでない場合、新しいメッセージが届いた時にテーマの音を鳴らします。" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "'%s' の SpamAssassin への書き出しに失敗しました" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかで" -"す。" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "SpamAssassin から出力を読み取るのに失敗しました: " -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "演奏するサウンド・ファイル" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "SpamAssassin がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"sound-beep が FALSE の場合、新しいメールが届いたら演奏するサウンド・ファイル" -"です。" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "SpamAssassin のオプション" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Use sound theme" -msgstr "サウンドテーマを使用" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "リモートサーバーもテストする(_N)" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "" -"新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "これは SpamAssassin の信頼性を上げますが低速になります" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "受信箱 (Inbox) フォルダーのみ新着メッセージを通知するかどうかです。" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391 -#, c-format +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:136 msgid "" -"You have received %d new message\n" -"in %s." -msgid_plural "" -"You have received %d new messages\n" -"in %s." -msgstr[0] "" -"%2$s\n" -"に%1$d通の新しいメッセージが届いています" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications." +msgstr "" +"Evolution へようこそ。これ以降のステップでは Evolution をお使いのメールアカウ" +"ントへ接続して、他のアプリケーションからファイルをインポートできるようにしま" +"す。" -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "件名: %s" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "インポートしたい情報を選択してください:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 #, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "%d通の新しいメッセージが届いています" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 -msgid "New email" -msgstr "新しいメール" +msgid "From %s:" +msgstr "差出人 %s:" -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468 -#, fuzzy, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "表示する項目" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438 +msgid "Importing Files" +msgstr "ファイルのインポート" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 #, fuzzy -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "新しいメールが届いたら演奏する(_P)" +msgid "Import cancelled." +msgstr "%s (キャンセルされた)" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 -msgid "_Beep" -msgstr "ビープ音を鳴らす(_B)" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:434 +#, fuzzy +msgid "Import complete." +msgstr "達成率(_E):" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:716 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "サウンドテーマを使用(_T)" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 +msgid "Evolution Setup Assistant" +msgstr "Evolution 設定アシスタント" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735 -msgid "Play _file:" -msgstr "ファイルを再生(_F):" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514 +msgid "Welcome" +msgstr "ようこそ" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:744 -msgid "Select sound file" -msgstr "サウンド・ファイルの選択" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:626 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "アカウントの読み込み中..." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "受信箱の新着メールだけ通知する(_I)" +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Address Books" +msgstr "ローカルのアドレス帳" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:811 -#, fuzzy -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "" -"新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかで" -"す。" +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "ローカルにあるアドレス帳を Evolution に追加する。" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "新着メールの通知" +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。" +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484 +#: ../plugins/templates/templates.c:462 +msgid "Keywords" +msgstr "キーワード" -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "%s からのメールにより作成" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "メッセージにはファイルが添付されていません" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 -#, c-format +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" -"選択したカレンダーにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編" -"集しますか?" +"メッセージの内容から、このメールには何かファイルが添付されているはずなのです" +"が、実際には何も添付されていないようです。" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集" -"しますか?" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "添付ファイルの追加(_A)..." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集します" -"か?" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "メッセージの編集(_E)" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "添付し忘れの防止" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "メールのメッセージに添付し忘れた時に通知します。" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Audio" +msgstr "インラインの音" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 -#, fuzzy -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "上書きしてもよろしいですか?" +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "メールのメッセージ中で直接添付の音を再生します。" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[サマリ無し]" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Evolution フォルダーのバックアップ" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "サーバーから正しくないオブジェクトが返ってきました" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Evolution フォルダーのリストア" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "処理中にエラーが発生しました: %s" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Evolution のバックアップの確認" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "カレンダーを開けません: %s" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Evolution の再起動" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"選択したソースは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のソースを選択" -"してください。" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "GUI を表示する" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Evolution のシャットダウン中" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Evolution アカウントと設定のバックアップ中" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" -"選択したソースは読み込み専用のためタスクを生成できません。他のソースを選択し" -"てください。" +"Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダー、タスク、メモ) をバックアップ" +"しています" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"選択したソースは読み込み専用のためメモを生成できません。他のソースを選択して" -"ください。" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:345 +msgid "Back up complete" +msgstr "バックアップが完了しました" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "ソースの一覧を取得できません。%s" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Evolution のリストア中" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138 -#, fuzzy -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "説明はありません。" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "現在の Evolution データをバックアップする" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230 -msgid "Create an _Event" -msgstr "イベントの作成(_E)" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "バックアップからファイルを展開しています" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Evolution の設定を読み込んでいます" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "メモの作成(_O)" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:551 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "作業用のバックアップファイルを削除しています" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:563 +msgid "Ensuring local sources" +msgstr "バックアップ元のファイルを確認しています" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244 -msgid "Create a _Task" -msgstr "タスクの作成(_T)" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Evolution のバックアップ" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "%s にバックアップしています" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "会議の作成(_M)" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Evolution のリストア" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "%s からリストアしています" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "メールメッセージからタスクに変換します。" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Evolution データのバックアップ中" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "アーカイブの取得(_A)" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "データのバックアップが完了するまで少々お待ちください。" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストの過去メールをまとめたアーカイブを取得します" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:844 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Evolution データのリストア中" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "使用方法の取得(_U)" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "データのリストアが完了するまで少々お待ちください。" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストの使い方について情報を取得します" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863 +msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "アカウントのデータ量に応じて時間がかかるかもしれません。" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "管理者に連絡する(_O)" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Evolution のバックアップファイルの名前の選択" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストの管理者へメールを送信します" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "バックアップの後で Evolution を再起動(_R)" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "メーリングリストへ投稿(_P)" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "リストアする Evolution バックアップファイルの名前の選択" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストへメッセージを投稿します" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "リストアした後に Evolution を再起動(_R)" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "メーリングリストの購読(_S)" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385 +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" +"Evolution をバックアップからリストアできます。メール、カレンダー、タスク、メ" +"モ、連絡先のすべてをリストアできます。さらに個人の設定やメールフィルターなど" +"も一緒にリストアします。" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストを購読します" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "バックアップファイルから Evolution をリストア(_R)" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "メーリングリストの購読停止(_U)" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "リストアする Evolution のアーカイブを選択してください:" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメッセージが送られてきたメーリングリストの購読を停止します" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "リストアするファイルの選択" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 -msgid "Mailing _List" -msgstr "メーリングリスト(_L)" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423 +msgid "Restore from backup" +msgstr "バックアップからリストアする" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "メーリングリストの操作" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Evolution データのバックアップ(_B)..." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "メーリングリストに共通なコマンド (購読とか購読解除など) を実行します。" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルにバックアップします" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "その操作は利用できません" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "Evolution データのリストア(_E)..." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"メッセージを URL \"{0}\" へ送信します。そのまま自動的に送信するか、あるいは最" -"初に内容を確認できます。\n" -"\n" -"メッセージを送信したら、なるべく早めにメーリングリストからの応答を受け取って" -"ください。" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルからリストアします" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Malformed header" -msgstr "おかしなヘッダーです" +#. the path to the shared library +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 +msgid "Back up and Restore" +msgstr "バックアップとリストア" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "No e-mail action" -msgstr "実行できません" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "Evolution のデータと設定をバックアップしたりリストアします。" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "投稿できません" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "バックアップファイルが壊れています" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"このメーリングリストへ投稿できません。おそらく閲覧専用のメーリングリストのよ" -"うです。詳細はメーリングリストの管理者に問い合わせてください。" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgstr "リストアする妥当なバックアップファイルを選択してください。" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "メーリングリストへメッセージを送信しますか?" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "本当に Evolution を閉じてもよろしいですか?" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" -"その操作を実行できませんでした。ヘッダーの中に実行できる操作が含まれていない" -"ようです。\n" -"\n" -"ヘッダー: {0}" +"データや設定をバックアップするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先" +"に進むには、まず保存してないデータを保存したか確認してください。" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"このメッセージ {0} のヘッダーが壊れているので処理できませんでした。\n" -"\n" -"ヘッダー: {1}" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Evolution を閉じてバックアップ" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "このメッセージには、その操作に必要なヘッダー情報が含まれていません。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 -msgid "_Edit message" -msgstr "編集する(_E)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 -msgid "_Send message" -msgstr "送信する(_S)" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "同様にサブフォルダーのメッセージにも付与しますか?" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "" +"選択したバックアップファイルから、本当に Evolution の構成をリストアしてもよろ" +"しいですか?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." msgstr "" -"このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中" -"のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?" +"データや設定をリストアするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進" +"むには、まず保存していないデータを保存したか確認してください。この操作で現在" +"の Evolution のデータと設定はすべて削除され、バックアップからリストアされま" +"す。" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "このフォルダーとサブフォルダー(_S)" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Evolution を閉じてリストア" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "このフォルダーだけ(_F)" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "権限が適当ではありません" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:575 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "メッセージを既読にする(_S)" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "選択したフォルダーは書き込み可能ではありません。" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "すべて既読にする" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "連絡先の自動生成" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します。" +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "メッセージを送ったらアドレス帳に登録する(_A)" -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "プレーン・テキスト・モード" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:" -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "プレーン・テキストを優先" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "インスタントメッセンジャーの連絡先" -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示しま" -"す。" +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "Pidgin の仲間リストから連絡先とその画像を同期(_S)" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "可能ならば HTML を表示する" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Pidgin の仲間リストとして使用するアドレス帳を選択してください:" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Evolution に表示するのに最適なパートを選択させます。" +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "今すぐ仲間リストを同期する(_B)" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "存在するならプレーンテキストを表示する" +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." msgstr "" -"存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示す" -"るのに適したパートを Evolution に選択させます。" +"アドレス帳の管理の仕事のうち、面倒くさい仕事を代行します。\n" +"\n" +"メッセージに返信した際に氏名とメールアドレスを自動的にアドレス帳に追加しま" +"す。また、仲間リストから自動的にインスタントメッセンジャーの連絡先情報を追加" +"します。" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "プレーンテキストのみを常に表示" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215 +msgid "Authentication failed. Server requires correct login." +msgstr "認証に失敗しました。サーバーが正しくログインすることを要求しています。" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217 +msgid "Given URL cannot be found." +msgstr "指定された URL が見つかりませんでした。" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 +#, c-format msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." +"Server returned unexpected data.\n" +"%d - %s" msgstr "" -"常にプレーンテキストのみ表示し、要求があれば他のパートは添付ファイルにしま" -"す。" +"サーバーが予期しないデータを返してきました。\n" +"%d - %s" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "表示されなかった HTML パートを添付として表示(_U)" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695 +msgid "Failed to parse server response." +msgstr "サーバーの応答の解析に失敗しました。" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "HTML モード(_M)" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 +msgid "Events" +msgstr "イベント" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "PST ファイルから Outlook のメッセージをインポートするプラグインです。" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477 +msgid "User's calendars" +msgstr "ユーザーのカレンダー" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Outlook PST のインポート" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764 +msgid "Failed to get server URL." +msgstr "サーバーのURLの取得に失敗しました。" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Outlook の個人のフォルダー (.pst)" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502 +msgid "Searching for user's calendars..." +msgstr "ユーザーのカレンダーを検索中..." -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450 -msgid "_Mail" -msgstr "メール(_M)" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 +msgid "Could not find any user calendar." +msgstr "ユーザーのカレンダーを見つけられませんでした。" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:469 -msgid "Destination folder:" -msgstr "転送先フォルダー:" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed: %s" +msgstr "前回の試みが失敗しました: %s" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:475 -msgid "_Address Book" -msgstr "アドレス帳(_A)" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed with code %d" +msgstr "前回の試みがコード %d で失敗しました" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:476 -msgid "A_ppointments" -msgstr "予定(_P)" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s on server %s" +msgstr "ユーザー %s (サーバー %s 上) のパスワードを入力してください" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "_Tasks" -msgstr "タスク(_T)" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009 +#, c-format +msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" +msgstr "URL '%s' への soup メッセージを作成できませんでした" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478 -msgid "_Journal entries" -msgstr "ジャーナルのエントリ(_J)" +#. fetch content +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267 +msgid "Searching folder content..." +msgstr "フォルダーの内容を検索中..." -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:585 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Outlook データのインポート中" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:262 +msgid "Server _handles meeting invitations" +msgstr "サーバーが会議の招待を処理(_H)" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "カレンダーの公開" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333 +msgid "List of available calendars:" +msgstr "利用できるカレンダーの一覧:" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "公開する場所" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371 +msgid "Supports" +msgstr "対応" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "カレンダーをウェブ上に公開します。" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260 +msgid "User e_mail:" +msgstr "ユーザーのメール(_M):" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 #, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "%s を開けませんでした:" +msgid "Failed to create thread: %s" +msgstr "スレッドの作成に失敗しました: %s" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599 #, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "%s を開けませんでした: 原因不明のエラーです" +msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" +msgstr "サーバーの URL '%s' は正しい URL ではありません" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "%s に公開中にエラーが発生しました:" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609 +msgid "Browse for a CalDAV calendar" +msgstr "CalDAV カレンダーを参照" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "%s への公開が正常に終了しました" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:261 +msgid "_URL:" +msgstr "URL(_U):" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "%s のマウントに失敗しました。" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:248 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 +msgid "Use _secure connection" +msgstr "セキュアな接続の利用(_S)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "E_nable" -msgstr "有効(_N)" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:265 +msgid "Brows_e server for a calendar" +msgstr "サーバーを参照してカレンダーを探す(_E)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "本当にこの場所を削除してもよろしいですか?" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:283 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:661 +msgid "Re_fresh:" +msgstr "更新(_F):" -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "公開のためのプログラムのスレッドを作成できませんでした。" +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 +msgid "CalDAV Support" +msgstr "CalDAV サポート" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "カレンダー情報を公開する(_P)" +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "Evolution が CalDAV をサポートするようになります" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Custom Location" -msgstr "場所をカスタマイズ" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136 +#, fuzzy +msgid "C_ustomize options" +msgstr "オプションの設定(_C)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "毎日" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" +msgstr "ファイル名(_I):" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (ログインが必要)" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160 +msgid "Choose calendar file" +msgstr "カレンダーファイルの選択" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "手動 (メニューから)" +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 +msgid "On open" +msgstr "開いた時" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "P_ort:" -msgstr "ポート番号(_O):" +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215 +msgid "On file change" +msgstr "ファイルが変化した時" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Public FTP" -msgstr "公開 FTP" +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 +msgid "Periodically" +msgstr "定期的に" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "Publishing Location" -msgstr "公開する場所" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238 +msgid "Force read _only" +msgstr "強制的に読み取りのみ(_O)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "公開する頻度(_F):" +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Calendars" +msgstr "ローカルのカレンダー機能" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "セキュアFTP (SSH)" +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "ローカルなカレンダーを Evolution に追加します。" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)" +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214 +msgid "Userna_me:" +msgstr "ユーザー名(_M):" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 +msgid "Web Calendars" +msgstr "ウェブカレンダー" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "ウェブカレンダーを Evolution に追加します。" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "天気: 霧" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "天気: 曇り" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "天気: 曇りの夜空" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "天気: 曇り空" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "Service _type:" -msgstr "サービスの種類(_T):" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "天気: にわか雨" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Sources" -msgstr "ソース" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "天気: 雪" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "期間(_D):" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "天気: 快晴" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "天気: 晴れた夜空" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Weekly" -msgstr "毎週" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "天気: 雷雨" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -msgid "Windows share" -msgstr "Windows共有" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 +msgid "Select a location" +msgstr "場所の選択" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_File:" -msgstr "ファイル(_F):" +#. Translators: "None" location for a weather calendar +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 +msgctxt "weather-cal-location" +msgid "None" +msgstr "なし" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 +msgid "_Units:" +msgstr "単位(_U):" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "_Publish as:" -msgstr "公開方法(_P):" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 +msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +msgstr "メートル法 (摂氏、センチ、など)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "_Remember password" -msgstr "このパスワードを記憶する(_R)" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 +msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +msgstr "ヤード・ポンド法 (華氏、インチ、など)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザー名(_U):" +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 +msgid "Weather Calendars" +msgstr "お天気カレンダー" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "お天気カレンダーを Evolution に追加します。" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 -#, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "" -"カンレダを公開できませんでした: カレンダー・バックエンドがもはや存在しません" +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Outlook Express のデータのインポート中" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 -msgid "New Location" -msgstr "新しい場所" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Outlook DBX のインポート" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 -msgid "Edit Location" -msgstr "場所の編集" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Outlook Express 5/6 の個人のフォルダー (.dbx)" -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "DBX ファイルから Outlook Express のメッセージをインポートする" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "UID" -msgstr "UID" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:169 +msgid "Mark as _default address book" +msgstr "デフォルトのアドレス帳にする(_D)" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "Description List" -msgstr "説明の一覧" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:183 +msgid "A_utocomplete with this address book" +msgstr "このアドレス帳で自動補完(_U)" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Categories List" -msgstr "カテゴリの一覧" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 +msgid "Mark as _default calendar" +msgstr "デフォルトのカレンダーにする(_D)" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "Comment List" -msgstr "コメントの一覧" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 +msgid "Mark as _default task list" +msgstr "デフォルトのタスクの一覧にする(_D)" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -msgid "Contact List" -msgstr "連絡先の一覧" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:194 +msgid "Mark as _default memo list" +msgstr "デフォルトのメモの一覧にする(_D)" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 -msgid "Start" -msgstr "開始" +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 +msgid "Default Sources" +msgstr "デフォルトのソース" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -msgid "End" -msgstr "終了" +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +msgstr "お好みのアドレス帳とカレンダーをデフォルトとしてマークする。" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 -msgid "Due" -msgstr "期日" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "セキュリティ:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 -msgid "percent Done" -msgstr "%% 完了" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "個人的" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "未分類" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 -msgid "Attendees List" -msgstr "出席者の一覧" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "保護済" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 -msgid "Modified" -msgstr "変更済" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "部外秘" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "CSV 形式の拡張オプション(_D)" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "機密" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "ヘッダーを付与する(_H)" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "極秘" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "数値の区切り(_V):" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "なし" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "レコードの区切り(_R):" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540 +msgid "_Custom Header" +msgstr "独自のヘッダー(_C)" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "数値のカプセル化(_E):" +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"独自ヘッダーを構成する情報をキーとその値で指定してください:\n" +"キーの値は \";\" 文字で区切ってください。" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 -#, fuzzy -#| msgid "Comma separated value format (.csv)" -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "カンマで区切った形式 (.csv)" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857 +msgid "Key" +msgstr "キー" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873 +#: ../plugins/templates/templates.c:470 +msgid "Values" +msgstr "値" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "選択したアイテムの保存" +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "独自のヘッダー" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "カレンダーやタスクの一覧をディスクに保存します。" +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "送信するメールのメッセージに独自のヘッダーを付加します。" -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "メールの独自ヘッダー" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 -#, fuzzy -#| msgid "RDF format (.rdf)" -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF 形式 (.rdf)" +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" +msgstr "メールの作成ウィンドウでキーが押されたら自動的にエディターを起動" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 -msgid "_Format:" -msgstr "形式(_F):" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "起動するエディターのコマンド: " -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 -msgid "Select destination file" -msgstr "保存先の選択" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Emacs ならば \"xemacs\"\n" +"VI ならば \"gvim -f\"" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "選択したカレンダーをディスクに保存します" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "外部エディターで文章を作成" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "選択したメモの一覧をディスクに保存します" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "外部エディター" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "選択したタスクの一覧をディスクに保存します" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "" +"プレーンテキストのメールの作成で外部エディターを利用するプラグインです。" -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "エディターを起動できません" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." msgstr "" -"テンプレート・プラグインがメッセージの本文を代用するために使用するキーと値の" -"ペアを要素とするリストです。" +"プラグインの設定で指定した外部エディターを起動できません。別のエディターを指" +"定してみてください。" -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "作業用のファイルを作成できません。" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." msgstr "" +"メールを保存するための作業ファイルを生成できませんでした (あとでもう一度実行" +"してみてください)。" -#: ../plugins/templates/templates.c:1094 -msgid "No Title" -msgstr "タイトルなし" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "外部エディターがまだ動作中です" -#: ../plugins/templates/templates.c:1195 -msgid "Save as _Template" -msgstr "テンプレートとして保存(_T)" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"外部エディターがまだ動作中です。外部エディターが動作中の間はメール作成ウィン" +"ドウを閉じることができません。" -#: ../plugins/templates/templates.c:1197 -msgid "Save as Template" -msgstr "テンプレートとして保存します" +#: ../plugins/face/face.c:292 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "顔写真の選択" -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "Microsoft Outlook から送られた TNEF (winmail.dat) の添付をデコード" +#: ../plugins/face/face.c:302 +msgid "Image files" +msgstr "画像ファイル" -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "TNEF デコーダー" +#: ../plugins/face/face.c:361 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "顔写真をデフォルトで添付(_I)" -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline vCards" -msgstr "インライン vCard" +#: ../plugins/face/face.c:374 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "新しい顔写真を読み込み(_F)" -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "vCard を直接メール中に表示します。" +#: ../plugins/face/face.c:435 +msgid "Include _Face" +msgstr "顔を挿入(_F)" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "すべての vCard の表示" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "送信するメッセージに小さなあなたの顔画像を添付する" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "vCard の表示 (簡易)" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "読み込みに失敗" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 -msgid "There is one other contact." -msgstr "他に 1個の連絡先があります。" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "そのアイテムは読めません" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "不正な画像サイズ" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 -msgid "Save in Address Book" -msgstr "アドレス帳に保存" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "48x48 の大きさの画像を選択してください" -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "WebDAV の連絡先を Evolution に追加します。" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Not an image" +msgstr "画像ではありません" -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "WebDAV の連絡先" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" +msgstr "選択したファイルは正しい .png 画像ではないようです。エラー: {0}" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:249 +msgid "Server" +msgstr "サーバー" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:452 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." +msgstr "" +"カレンダーの一覧にアクセスするために %s というユーザーのパスワードを入力して" +"ください。" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 -msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read data from Google server.\n" +"%s" msgstr "" -"If-Match リクエストを使用しない (Apache HTTP Server 2.2.8 未満で必要)(_A)" +"Google サーバーからデータを取得できません:\n" +"%s" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "認証プロキシ・サーバーに接続するかどうか" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 +msgid "Unknown error." +msgstr "原因を特定できないエラーです。" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "自動的にプロキシの設定を行う URL" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665 +msgid "Cal_endar:" +msgstr "カレンダー(_E):" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Configuration version" -msgstr "設定バージョン" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702 +msgid "Retrieve _List" +msgstr "一覧を取得する(_L)" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "サイドバーの幅 (デフォルト)" +# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、 +# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 +msgid "Google Calendars" +msgstr "Google カレンダー" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "デフォルトのウィンドウのX座標" +# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、 +# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "デフォルトのウィンドウのY座標" +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Image" +msgstr "インライン画像" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Default window height" -msgstr "ウィンドウの高さ (デフォルト)" +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "Default window state" -msgstr "デフォルトでウィンドウを最大化するかどうか" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 +msgid "Custom Headers" +msgstr "独自のヘッダー" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Default window width" -msgstr "ウィンドウの幅 (デフォルト)" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 +msgid "IMAP Headers" +msgstr "IMAP のヘッダー" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Enable express mode" -msgstr "エクスプレスモードを有効にする" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 +msgid "" +"Select your IMAP Header Preferences. \n" +"The more headers you have the more time it will take to download." +msgstr "" +"IMAP のヘッダーを同期する方法を選択してください。\n" +"独自のヘッダーを指定すると、さらにたくさんのヘッダーをダウンロードします。" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "すべてのヘッダーを同期する(_F)" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +"_Basic Headers (Fastest) \n" +"Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" -"HTTP/セキュア HTTP 経由でインターネットにアクセスする際にプロキシを利用するか" -"どうかです。" +"基本的なヘッダーのみ (高速)(_B)\n" +"メーリングリストのフィルターを所有していない場合に選択してください" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "より簡易化されたインターフェイスを有効にするフラグ" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "基本的なヘッダーとメーリングリストのヘッダーのみ (デフォルト)(_M)" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "HTTP プロキシのホスト名" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +msgstr "" +"上記の標準的なヘッダーの他に同期する追加ヘッダーを指定してください。\n" +"\"すべてのヘッダーを...\" を選択した場合は、ここにある内容が無視されます。" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "HTTP プロキシのパスワード" +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 +msgid "IMAP Features" +msgstr "IMAP の拡張" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "HTTP プロキシのポート番号" +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "IMAP のアカウントを微調整します。" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "HTTP プロキシのユーザー名" +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. * the second '%s' with an error message +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505 +#, c-format +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "起動時にデフォルトで表示するコンポーネントの ID/エイリアスです。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " -"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"TRUE にするとプロキシ・サーバーへ接続する際に認証を要求します。認証する際の" -"ユーザー名は \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" " -"キーから取得し、パスワードは gnome-keyring かまたは ~/.gnome2_private/" -"Evolution パスワード・ファイルから取得します。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "カレンダー '%s' の中に予定がありました" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "添付表示の初期状態" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "カレンダーが見つかりませんでした" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "ファイル選択の初期フォルダー" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "この会議の予定を記録したカレンダーが見つかりませんでした" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "GtkFileChooser ダイアログの初期フォルダー" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"添付バーのウィジェットの初期表示。\"0\" ならばアイコン表示、\"1\" ならば一覧" -"表示" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "最後にアップグレードした設定のバージョン" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "オフライン時にローカル・ディスクと同期するフォルダーへのパスのリスト" +# 要再考 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "この予定の既存バージョンの検索" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "プロキシで無視するホスト" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "アイテムをカレンダー '%s' に保存できません (%s)" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すパスワードです。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "プロキシの設定モード" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "仮承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Socks プロキシのホスト名" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "辞退したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Socks プロキシのポート番号" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダー '%s' に保存しました" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "セキュア HTTP プロキシのホスト名" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065 +#, fuzzy +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "セキュア HTTP プロキシのポート番号" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "アイテムを解析できません" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" -"\" respectively." -msgstr "" -"プロキシの設定モードを指定します。指定可能な値: 0 (システムの設定を利用す" -"る)、1 (プロキシを利用しない)、2 (手動でプロキシの設定を指定する)、3 (自動設" -"定URLで指定したプロキシの設定を利用する)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました " -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "サイドバーを表示するかどうか" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "開発版であることを警告するダイアログをスキップするかどうか" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "オフライン・モードで起動するかどうか" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "出席者 %s を更新できません" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "ステータスバーを表示するかどうか" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "出席状況を更新しました" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "" -"Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイナー番号/設定レベル) です " -"(例: \"2.6.0\")。" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "メイン・ウィンドウのデフォルトの位置のX座標です。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "メイン・ウィンドウのデフォルトの位置のY座標です。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "メイン・ウィンドウのデフォルトの高さです (ピクセル単位)。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "会議の情報の送信" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "メイン・ウィンドウのデフォルトの幅です (ピクセル単位)。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089 +msgid "Task information sent" +msgstr "タスク情報の送信" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "サイドバーのデフォルトの幅です (ピクセル単位)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092 +msgid "Memo information sent" +msgstr "メモ情報の送信" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -"configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"最後にアップグレードした Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイ" -"ナー番号/設定レベル) です (例: \"2.6.0\")。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "HTTP 経由のプロキシを提供するマシンの名前です。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "セキュア HTTP 経由のプロキシを提供するマシンの名前です。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "Socks 経由のプロキシを提供するマシン名です。" +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173 +msgid "calendar.ics" +msgstr "calendar.ics" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"http_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" キーで定義したマシン上の" -"ポート番号です。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178 +msgid "Save Calendar" +msgstr "カレンダーを保存" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" キーで定義したマシン上の" -"ポート番号です。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "添付されたカレンダーが不正です" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253 msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"socks_host\" that you proxy through." +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." msgstr "" -"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" キーで定義したマシン上の" -"ポート番号です。" +"メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar " +"形式ではありません。" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"ウィンドウ・ボタンのスタイルです。ツールバーがセットされていたら、ツールバー" -"のスタイルは GNOME デスクトップの設定に従います。利用可能な値: \"text\"、" -"\"icons\"、\"both\"、\"toolbar\"" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "カレンダーのアイテムが不正です" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433 msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"(プロキシが利用できる状態である上で) プロキシ経由ではなく直接インターネットに" -"接続されているホストのリストです。ホスト名、ドメイン名 (*.foo.com のようなワ" -"イルドカードの利用も可)、IP-アドレス (IPv4 と IPv6 の両方)、ネットマスク付き" -"の IP-アドレス (192.168.0.0/24 のような書式) といった書式で指定できます。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "ツールバーを表示するかどうか" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "プロキシの設定値を提供する URL です。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "HTTP プロキシを利用するかどうか" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -#, fuzzy -#| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すユーザー名です。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" msgstr "" -"オンライン・モードではなく、オフライン・モードで Evolution を起動するかどうか" -"です。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "デフォルトでウィンドウを最大化するかどうかです。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "サイドバーを表示するかどうかです。" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "ステータスバーを表示するかどうかです。" +"メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタ" +"スク、スケジュールが含まれていません。" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "ツールバーを表示するかどうかです。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "添付されたカレンダーには複数のアイテムが含まれています" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" msgstr "" -"Evolution の開発バージョンである旨を警告するダイアログを表示しないようにする" -"かどうかです。" +"これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをイン" +"ポートしてください" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "なし" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "ウィンドウ・ボタンを表示するかどうかです。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "仮承認済" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 -msgid "Window button style" -msgstr "ウィンドウ・ボタンのスタイル" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "この会議を繰り返す" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "ウィンドウ・ボタンを表示するかどうか" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997 +msgid "This task recurs" +msgstr "このタスクを繰り返す" -#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 -msgid "Searches" -msgstr "検索" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000 +msgid "This memo recurs" +msgstr "このメモを繰り返す" -#: ../shell/e-shell-content.c:773 -msgid "Save Search" -msgstr "検索結果の保存" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "会議への招待" -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 -msgid "Sho_w:" -msgstr "表示(_W):" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "会議開催後にメッセージを削除する(_D)" -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "検索(_C):" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304 +msgid "Conflict Search" +msgstr "重複するイベントの検索" -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 -msgid "i_n" -msgstr "検索対象(_N):" +#. Source selector +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "重複する会議を検索するカレンダーを選択してください:" -#: ../shell/e-shell-utils.c:223 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "今日の%k:%M" -#: ../shell/e-shell-utils.c:246 -msgid "All Files (*)" -msgstr "すべてのファイル (*)" +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "今日の%k:%M:%S" -#: ../shell/e-shell-view.c:296 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "ユーザーインターフェイスの状態を保存中" +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "今日の%p%l:%M:%S" -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"Akira TAGOH \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"Takuo KITAME \n" -"草野 貴之 \n" -"OKANO Takayoshi \n" -"日本GNOMEユーザー会 " +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "明日の%k:%M" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Evolution のウェブサイト" +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "明日の%k:%M:%S" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 -#, fuzzy -msgid "Categories Editor" -msgstr "カテゴリの一覧" +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "明日の%p%l:%M" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy がインストールされていません。" +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "明日の%p%l:%M:%S" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Bug Buddy を実行できませんでした" +#. strftime format of a weekday. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Evolution についての情報を表示します" +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%Aの%k:%M" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 -msgid "_Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)" +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%Aの%k:%M:%S" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%Aの%p%l:%M" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Evolution ユーザーガイドを開く" +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%Aの%p%l:%M:%S" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "パスワードを消去(_F)" +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%B%e日 %A" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476 -msgid "Forget all remembered passwords" -msgstr "記憶してあるすべてのパスワードを消去しますか?" +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%B%e日 %A %k:%M" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 -msgid "I_mport..." -msgstr "インポート(_M)..." +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%B%e日 %A %k:%M:%S" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "他のプログラムからデータを取り込みます" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 -msgid "New _Window" -msgstr "新しいウィンドウ(_W)" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M:%S" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%Y年%B%e日 %A" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 -#, fuzzy -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "利用可能な項目" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504 -msgid "Manage available categories" -msgstr "" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M:%S" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "クィック・リファレンス(_Q)" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Evolution のショートカットキーを表示" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M:%S" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525 -msgid "Exit the program" -msgstr "プログラムを終了します" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 +msgid "An unknown person" +msgstr "身元が不明な人" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "拡張検索(_A)..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "%s さんに代わって返信してください" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "より高度な検索を設定" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "%s に代わって受信しました" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "この検索条件を消去します" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議召集通知を公開しました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "保存した検索結果の編集(_E)..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s さんが次の会議召集通知を公開しました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "保存した検索条件を管理" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s さんが次の会議をあなたに委任しました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "ここをクリックして検索の種類を変更してください" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議への出席を要求してきました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 -msgid "_Find Now" -msgstr "今すぐ検索(_F)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s さんが会議への出席を要求しています:" -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "現在の検索条件を保存します" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存の会議への参加を希望しています:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 -msgid "_Save Search..." -msgstr "検索条件の保存(_S)..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s さんは既存の会議への参加を希望しています:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "現在の検索条件を保存します" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "%s さんは %s さんを通して次の会議の最新情報を希望しています:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "バグ報告の提出(_B)..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 +#, c-format +msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s さんは次の会議の最新情報を希望しています:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Bug Buddy を使ってバグを報告します" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s さんがは %s さんを通して次の会議の返事を返してきました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 -msgid "_Work Offline" -msgstr "オフラインで動作(_W)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s さんが次の会議の返事を返してきました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Evolution をオフライン・モードにする" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議をキャンセルしました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 -msgid "_Work Online" -msgstr "オンラインで動作(_W)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s さんが次の会議をキャンセルしました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Evolution オンライン・モードにする" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s さんは %s さんを通して会議の変更を提案してきました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623 -msgid "Lay_out" -msgstr "配置(_O)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s さんが会議の変更を提案してきました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s さんは %s さんをとおして会議の変更を断ってきました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637 -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s さんが会議の変更を断ってきました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "ボタンのスタイル(_S)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s さんは %s さんが次のタスクを公開したと考えています:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658 -msgid "_Window" -msgstr "ウィンドウ(_W)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s さんが次のタスク情報を公開しました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "サイドバーを表示する(_B)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s さんが次のタスクに対する %s の割り当てを要求しています:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 -msgid "Show the side bar" -msgstr "サイドバーを表示する" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s さんは %s さんをとおしてあなたにタスクを割り当てました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "ボタンを表示(_B)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s さんはタスクをあなたに割り当てました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "切替ボタンを表示" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存のタスクへの追加を希望しています:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "ステータスバーを表示する(_S)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s さんは既存のタスクへの追加を希望しています:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705 -msgid "Show the status bar" -msgstr "ステータスバーを表示する" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "ツールバーを表示(_T)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "ツールバーを表示する" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" +"%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 -msgid "_Icons Only" -msgstr "アイコンのみ(_I)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "アイコンのみ付けてウィンドウ・ボタンを表示します" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクをキャンセルしました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 -msgid "_Text Only" -msgstr "ラベルのみ(_T)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s さんは次のタスクをキャンセルしました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "ラベルのみ付けてウィンドウ・ボタンを表示します" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s さんは %s さんを通してタスク割り当ての変更を提案してきました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "アイコンとラベル(_A)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s さんがタスク割り当ての変更を提案してきました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "アイコンとラベルを付けてウィンドウ・ボタンを表示します" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクを辞退しました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "ツールバーのスタイル(_B)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s さんは次のタスクを辞退しました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "デスクトップの設定に従ってウィンドウ・ボタンを表示します" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s さんは %s さんを通して次のメモを公開しました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 -msgid "Define Views..." -msgstr "ビューの定義..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s さんが次のメモ情報を公開しました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 -msgid "Create or edit views" -msgstr "ビューを作成したり編集します" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s さんは %s さんを通して既存のメモへの追加を希望しています:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "カスタム表示の保存..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s さんは既存のメモへの追加を希望しています:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 -msgid "Save current custom view" -msgstr "現在のビューを保存します" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s さんは %s さんを通して次の共有メモをキャンセルしました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 -msgid "C_urrent View" -msgstr "現在のビュー(_U)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s さんは次の共有メモをキャンセルしました:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 -msgid "Custom View" -msgstr "ビューのカスタマイズ" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693 +msgid "All day:" +msgstr "終日:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "現在のビューはカスタマイズしたビューです" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 +msgid "Start day:" +msgstr "開始日:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "現在のプリンターのページ設定を変更する" +#. Start time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061 +msgid "Start time:" +msgstr "開始時刻:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2194 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "%sに切り替えます" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 +msgid "End day:" +msgstr "終了日:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "この検索条件で検索を実行" +#. End time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072 +msgid "End time:" +msgstr "終了時刻:" -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" +#. Everything gets the open button +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 +msgid "_Open Calendar" +msgstr "カレンダーを開く(_O)" -#: ../shell/e-shell-window.c:442 -msgid "New" -msgstr "新規" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889 +msgid "_Decline" +msgstr "辞退する(_D)" -#: ../shell/e-shell.c:361 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "オフラインの準備中..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891 +msgid "A_ccept" +msgstr "受諾(_C)" -#: ../shell/e-shell.c:414 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "オンラインの準備中..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 +msgid "_Decline all" +msgstr "すべて辞退する(_D)" -#: ../shell/e-shell.c:476 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "終了の準備中..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 +msgid "_Tentative all" +msgstr "すべて仮承認する(_T)" -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:195 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"やぁ。\n" -"わざわざ Evolution グループウェア・スウィートの\n" -"【プレビュー版】をダウンロードしてくれてありがとう。\n" -"\n" -"残念ながら、このバージョンはまだ完成していません。\n" -"完成はまもなくですが、いくつかの機能が未実装であるか\n" -"あるいは正常に動作しないかのどちらかです。\n" -"\n" -"もし安定版の Evolution を使いたいとお考えなら\n" -"このバージョンをアンインストールして、\n" -"【バージョン %s】のインストールを強くお勧めます。\n" -"\n" -"バグを発見した場合は、bugzilla.gnome.org まで報告してください。\n" -"この製品は無保証であり、いかなる個人的な怒りにも対応できません。\n" -"\n" -"私たちの激務の成果に満足してくれることを願い、\n" -"そしてあなたの貢献を熱心に待つことにします!\n" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 +msgid "_Tentative" +msgstr "仮承認する(_T)" -#: ../shell/main.c:219 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"感謝します\n" -"Evolution 開発チーム\n" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 +msgid "A_ccept all" +msgstr "すべて受諾する(_C)" -#: ../shell/main.c:226 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 +msgid "_Send Information" +msgstr "情報を送信する(_S)" -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:308 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Evolution を起動した時に指定したコンポーネントを表示する。利用可能なオプショ" -"ンは 'mail'、'calendar'、'contacts'、'tasks' または 'memos' です。" +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "出席者の状態を更新する(_U)" -#: ../shell/main.c:312 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "指定した座標をメインウィンドウに適用する" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 +msgid "_Update" +msgstr "更新する(_U)" -#: ../shell/main.c:316 -msgid "Start in online mode" -msgstr "オンライン・モードで起動する" +#. Comment +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" -#: ../shell/main.c:318 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "ネットワークが利用可能かどうか無視する" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131 +msgid "Send _reply to sender" +msgstr "差出人に返信する(_R)" -#: ../shell/main.c:320 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "エクスプレス・モードで起動する" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "更新情報を出席者へ送信する(_U)" -#: ../shell/main.c:323 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Evolution を強制的に終了する" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "すべてのインスタンスに適用する(_A)" -#: ../shell/main.c:326 -msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "すべてのコンポーネントのデバッグ出力をファイルへ送る" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 +msgid "Show time as _free" +msgstr "予定なしの時間を表示する(_F)" -#: ../shell/main.c:328 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "プラグインを読み込まない" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "リマインダーを保存しておく(_P)" -#: ../shell/main.c:330 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "メール/連絡先/タスクのプレビュー・ペインを無効にして起動する" +#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "リマインダーを継承する(_I)" -#: ../shell/main.c:334 -msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "残りの引数で指定した URI やファイルをインポートする。" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982 +msgid "_Tasks:" +msgstr "タスク(_T):" -#: ../shell/main.c:336 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984 +msgid "_Memos:" +msgstr "メモ(_M):" -#: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- Evolution PIM とメール・クライアント" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Itip フォーマッタ" -#: ../shell/main.c:583 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "" -"%s: --online と --offline は同時には使用できません。\n" -" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n" +"メールメッセージの中の MIMEの \"text/calendar\" 形式のパーツを表示します" -#: ../shell/main.c:589 -#, c-format +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" -"%s: --force-online と --offline は同時には使用できません。\n" -" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "本当に記憶したすべてのパスワードを破棄しますか?" +"これは現在の出席者からの応答ではありません。この送信者を出席者として追加しま" +"すか?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "バージョン {0} から直接アップグレードできません" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "この会議は委任されました" -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "ともかく続行する" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "'{0}' さんが会議を委任しました。委任された '{1}' さんを追加しますか?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"Evolution はバージョン {0} からの直接のアップグレードをもうサポートしていませ" -"ん。しかしながら、とりあえずの方法として、Evolution 2 にアップグレードし、そ" -"れから Evolution 3 へアップグレードするのを試みてください。" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "アーカイブの取得(_A)" -#: ../shell/shell.error.xml.h:5 -msgid "" -"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " -"reprompted next time they are needed." -msgstr "" -"パスワードの紛失を実行すると、今まで保存していたすべてのパスワードをクリアし" -"ます。そして次回再びパスワードの入力を要求するダイアログが表示されます。" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "このメーリングリストの過去メールをまとめたアーカイブを取得します" -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Quit Now" -msgstr "すぐに終了" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "使用方法の取得(_U)" -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "前のバージョンからのアップグレードに失敗しました:" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "このメーリングリストの使い方について情報を取得します" -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "_Forget" -msgstr "破棄する(_F)" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "管理者に連絡する(_O)" -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"続行すると、いくつかの古いデータへアクセスできなくなるかもしれません。\n" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "このメーリングリストの管理者へメールを送信します" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 -msgctxt "New" -msgid "_Test Item" -msgstr "テスト用のアイテム(_T)" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "メーリングリストへ投稿(_P)" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 -msgid "Create a new test item" -msgstr "新しいテスト用アイテムを作成します" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "このメーリングリストへメッセージを投稿します" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 -msgctxt "New" -msgid "Test _Source" -msgstr "テスト用のソース(_S)" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "メーリングリストの購読(_S)" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 -msgid "Create a new test source" -msgstr "新しいテスト用のアイテムを作成します" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "このメーリングリストを購読します" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "ファイルが正しい .desktop ファイルではありません" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "メーリングリストの購読停止(_U)" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "このメッセージが送られてきたメーリングリストの購読を停止します" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 +msgid "Mailing _List" +msgstr "メーリングリスト(_L)" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "アプリケーションはコマンドラインでドキュメントを受け付けません" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "メーリングリストの操作" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "認識できない起動オプション: %d" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "メーリングリストに共通なコマンド (購読とか購読解除など) を実行します。" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"ドキュメントの URI を 'Type=Link' の desktop エントリに渡すことはできません" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "その操作は利用できません" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "起動できないアイテムです" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "このメッセージには、その操作に必要なヘッダー情報が含まれていません。" -#: ../smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッションマネージャーへの接続を無効化" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "投稿できません" -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "保存した設定を含むファイルを指定" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"このメーリングリストへ投稿できません。おそらく閲覧専用のメーリングリストのよ" +"うです。詳細はメーリングリストの管理者に問い合わせてください。" -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "ファイル" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "メーリングリストへメッセージを送信しますか?" -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション管理を指定してください" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"メッセージを URL \"{0}\" へ送信します。そのまま自動的に送信するか、あるいは最" +"初に内容を確認できます。\n" +"\n" +"メッセージを送信したら、なるべく早めにメーリングリストからの応答を受け取って" +"ください。" -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "送信する(_S)" -#: ../smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "セッション管理オプション:" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "編集する(_E)" -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "セッション管理オプションを表示" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "おかしなヘッダーです" -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 -#, c-format +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" -"Edit trust settings:" +"Header: {1}" msgstr "" -"証明書 '%s' は CA 証明書です。\n" +"このメッセージ {0} のヘッダーが壊れているので処理できませんでした。\n" "\n" -"信用度を設定してください:" +"ヘッダー: {1}" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"この証明書を発行した認証局を信用したので、ここで表示された他のものを除いて、" -"この証明書の信憑性を信用することになります。" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "実行できません" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" msgstr "" -"この証明書を発行した認証局を信用しなかったので、ここで表示された他のものを除" -"いて、この証明書の信憑性を信用しないことになります。" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "証明書の名前" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -#, fuzzy -msgid "Issued To Organization" -msgstr "組織(_G):" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -#, fuzzy -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "組織の単位 (OU)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -#: ../smime/lib/e-cert.c:569 -msgid "Serial Number" -msgstr "シリアル番号" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "利用の目的" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Issued By" -msgstr "発行元" +"その操作を実行できませんでした。ヘッダーの中に実行できる操作が含まれていない" +"ようです。\n" +"\n" +"ヘッダー: {0}" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -#, fuzzy -msgid "Issued By Organization" -msgstr "組織(_G):" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 +#, c-format +msgid "" +"You have received %d new message\n" +"in %s." +msgid_plural "" +"You have received %d new messages\n" +"in %s." +msgstr[0] "" +"%2$s\n" +"に%1$d通の新しいメッセージが届いています" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -#, fuzzy -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "組織の単位 (OU)" +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "件名: %s" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -#, fuzzy -msgid "Issued" -msgstr "発行者" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "%d通の新しいメッセージが届いています" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "有効期限" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 +msgid "New email" +msgstr "新しいメール" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "SHA1 指紋" +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "%s を表示" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "MD5 指紋" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "新しいメッセージが届いたら演奏する(_P)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -#, fuzzy -#| msgid "Email _Address:" -msgid "Email Address" -msgstr "E-メール・アドレス(_A):" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 +msgid "_Beep" +msgstr "ビープ音を鳴らす(_B)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "インポートする証明書の選択..." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "サウンドテーマを使用(_T)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 +msgid "Play _file:" +msgstr "ファイルを再生(_F):" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 -#, fuzzy -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "ユーザーの証明書のインポートに失敗しました" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 +msgid "Select sound file" +msgstr "音声ファイルの選択" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:991 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "すべての PKCS12 ファイル" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "受信箱の新着メッセージだけ通知する(_I)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009 -msgid "All email certificate files" -msgstr "すべての E-メール認証ファイル" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "" +"新しいメッセージが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知する(_N)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "すべての CA 認証ファイル" +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "新着メールの通知" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "証明書ビューアー: %s" +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。" -#: ../smime/gui/component.c:50 +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243 #, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "'%s' のパスワードを入力してください" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:76 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "データベースを証明する新しいパスワードを入力してください" - -#: ../smime/gui/component.c:78 -msgid "Enter new password" -msgstr "新しいパスワードの入力" +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "%s からのメールにより作成" -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618 #, c-format msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" msgstr "" -"発行先:\n" -" 件名: %s\n" +"選択したカレンダーにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編" +"集しますか?" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621 #, c-format msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" msgstr "" -"発行元:\n" -" 件名: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 -msgid "Select certificate" -msgstr "証明書の選択" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "" -msgstr "<証明書の一部ではありません>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "Authorities" -msgstr "認証局" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -msgid "Backup _All" -msgstr "すべてバックアップ(_A)" +"選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集" +"しますか?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624 +#, c-format msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" msgstr "" -"認証局 (CA) を信用する前に、(可能であれば) その証明書やポリシー、そして手続き" -"をよく調べる必要があります。" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097 -msgid "Certificate" -msgstr "証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "認証局の信頼性" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "証明書のフィールド" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "証明書の階層" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Certificate details" -msgstr "証明書の詳細" +"選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集します" +"か?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Certificates Table" -msgstr "証明書の一覧" +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"%d通のメールをイベントに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加し" +"ますか?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Common Name (CN)" +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"%d通のメールをタスクに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しま" +"すか?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "連絡先の証明書" +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"%d通のメールをメモに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加します" +"か?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "この証明書の信憑性を問わない" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "残りのメールの変換を続けてよろしいですか?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "E-メール証明書の信憑性の設定" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[サマリ無し]" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "E-メールを受信した人の証明書" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "サーバーから正しくないオブジェクトが返ってきました" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "E-メールに署名した人の証明書" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "処理中にエラーが発生しました: %s" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "Expires On" -msgstr "有効期限" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "カレンダーを開けません: %s" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "Field Value" -msgstr "項目の値" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"選択したソースは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のソースを選択" +"してください。" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Fingerprints" -msgstr "指紋" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"選択したソースは読み込み専用のためタスクを生成できません。他のソースを選択し" +"てください。" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Issued On" -msgstr "発行日" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"選択したソースは読み込み専用のためメモを生成できません。他のソースを選択して" +"ください。" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Issued To" -msgstr "発行先" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "ソースの一覧を取得できません。%s" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Organization (O)" -msgstr "組織 (O)" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164 +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "書き込み可能なカレンダーがありません。" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "組織の単位 (OU)" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258 +msgid "Create an _Event" +msgstr "イベントの作成(_E)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "SSL クライアント証明書" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "SSL サーバー証明書" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "メモの作成(_O)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "この証明書は次の用途に対して検証済です:" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "この証明書を信用する" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 +msgid "Create a _Task" +msgstr "タスクの作成(_T)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "この認証局を E-メールのユーザーを識別するために信用します" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "この認証局をソフトウェア開発者を識別するために信用します" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "会議の作成(_M)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "この認証局をウェブ・サイトを識別するために信用します" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Validity" -msgstr "妥当性" +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "メールメッセージからタスクに変換します。" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "次の組織からあなたの身元を確認できる証明書があります:" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "同様にサブフォルダーのメッセージにも付与しますか?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "次の認証局を確認できる証明書 (ファイル) があります:" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中" +"のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "次の人達の身元を確認できる証明書 (ファイル) があります:" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "このフォルダーとサブフォルダー(_S)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "Your Certificates" -msgstr "ユーザーの証明書" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "このフォルダーだけ(_F)" -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 -msgid "_Backup" -msgstr "バックアップ(_B)" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "メッセージを既読にする(_S)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "CA トラストの編集(_E)" +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark All Read" +msgstr "すべて既読にする" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "既に証明書があります" +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します。" -#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "プレーンテキストを優先" -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:417 -msgid "Sign" -msgstr "署名" +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "プレーンテキストモード" -#: ../smime/lib/e-cert.c:418 -msgid "Encrypt" -msgstr "暗号化" +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" +"HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示しま" +"す。" -#: ../smime/lib/e-cert.c:530 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "可能ならば HTML を表示する" -#: ../smime/lib/e-cert.c:545 -msgid "Version 1" -msgstr "バージョン1" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Evolution に表示するのに最適なパートを選択させます。" -#: ../smime/lib/e-cert.c:548 -msgid "Version 2" -msgstr "バージョン2" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "存在するならプレーンテキストを表示する" -#: ../smime/lib/e-cert.c:551 -msgid "Version 3" -msgstr "バージョン3" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示す" +"るのに適したパートを Evolution に選択させます。" -#: ../smime/lib/e-cert.c:634 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD2" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "プレーンテキストのみを常に表示" -#: ../smime/lib/e-cert.c:637 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD5" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"常にプレーンテキストのみ表示し、要求があれば他のパートは添付ファイルにしま" +"す。" -#: ../smime/lib/e-cert.c:640 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-1" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "表示されなかった HTML パートを添付として表示(_U)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:643 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-256" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "HTML モード(_M)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:646 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-384" +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Outlook PST のインポート" -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-512" +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Outlook の個人のフォルダー (.pst)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:676 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 RSA 暗号化" +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "PST ファイルから Outlook のメッセージをインポートするプラグインです。" -#: ../smime/lib/e-cert.c:679 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "認証の鍵の用法" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543 +msgid "_Mail" +msgstr "メール(_M)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:682 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Netscape 証明書の種類" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +msgid "Destination folder:" +msgstr "転送先フォルダー:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:685 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "認証局の鍵の識別子" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581 +msgid "_Address Book" +msgstr "アドレス帳(_A)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:697 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "オブジェクトの識別子 (%s)" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586 +msgid "A_ppointments" +msgstr "予定(_P)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:749 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "アルゴリズムの識別子" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "_Tasks" +msgstr "タスク(_T)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "アルゴリズムの引数" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596 +msgid "_Journal entries" +msgstr "ジャーナルのエントリ(_J)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:779 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "主体者公開鍵情報" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "Outlook データのインポート中" -#: ../smime/lib/e-cert.c:784 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "主体者公開鍵のアルゴリズム" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "カレンダーの公開" -#: ../smime/lib/e-cert.c:799 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "主体者公開鍵" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "公開する場所" -#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "エラー: 拡張処理できません" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "カレンダーをウェブ上に公開します。" -#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 -msgid "Object Signer" -msgstr "オブジェクトの署名者" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "%s を開けませんでした:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220 +#, c-format +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "%s を開けませんでした: 原因不明のエラーです" -#: ../smime/lib/e-cert.c:845 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "SSL 認証局" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "%s に公開中にエラーが発生しました:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:849 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "E-メール認証局" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "%s への公開が正常に終了しました" -#: ../smime/lib/e-cert.c:878 -msgid "Signing" -msgstr "署名中" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "%s のマウントに失敗しました。" -#: ../smime/lib/e-cert.c:882 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "容認" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "E_nable" +msgstr "有効(_N)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:886 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "鍵の暗号化" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "本当にこの場所を削除してもよろしいですか?" -#: ../smime/lib/e-cert.c:890 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "データの暗号化" +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "公開のためのプログラムのスレッドを作成できませんでした。" -#: ../smime/lib/e-cert.c:894 -msgid "Key Agreement" -msgstr "鍵の約款" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "カレンダー情報を公開する(_P)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:898 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "証明書の署名者" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" -#: ../smime/lib/e-cert.c:902 -msgid "CRL Signer" -msgstr "CRL の署名者" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "毎日" -#: ../smime/lib/e-cert.c:951 -msgid "Critical" -msgstr "危険" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "毎週" -#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 -msgid "Not Critical" -msgstr "危険ではない" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "手動 (メニューから)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:977 -msgid "Extensions" -msgstr "拡張" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "セキュア FTP (SFTP)" -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Public FTP" +msgstr "公開 FTP" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "証明書の署名アルゴリズム" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (ログインが必要)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 -msgid "Issuer" -msgstr "発行者" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows共有" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "重複しない発行者の ID" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "重複しない件名の ID" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "証明書の署名の値" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "場所をカスタマイズ" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "PKCS12 ファイルのパスワード" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "_Publish as:" +msgstr "公開方法(_P):" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "PKCS12 ファイルのパスワードを入力してください:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "公開する頻度(_F):" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "インポートした証明書" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "期間(_D):" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "By _Company" -msgstr "会社の一覧(_C)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Sources" +msgstr "ソース" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 -msgid "_Address Cards" -msgstr "アドレスカード(_A)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "サービスの種類(_T):" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "_List View" -msgstr "一覧ビュー(_L)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_File:" +msgstr "ファイル(_F):" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "W_eek View" -msgstr "週間ビュー(_E)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "ポート番号(_O):" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Day View" -msgstr "日間ビュー(_D)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "ユーザー名(_U):" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "月間ビュー(_M)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_Work Week View" -msgstr "平日ビュー(_W)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "このパスワードを記憶する(_R)" -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "ワイド表示の送信済フォルダー表示(_D)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "公開する場所" -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "送信済フォルダー表示(_S)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91 +#, c-format +msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +msgstr "" +"カレンダーを公開できませんでした: カレンダーバックエンドがもはや存在しません" -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By S_tatus" -msgstr "ステータス順(_T)" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521 +msgid "New Location" +msgstr "新しい場所" -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "差出人順(_N)" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523 +msgid "Edit Location" +msgstr "場所の編集" -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By Su_bject" -msgstr "件名順(_B)" +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "フォローアップ・フラグ順(_F)" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "UID" +msgstr "UID" -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "ワイド・ビュー向け(_W)" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Description List" +msgstr "説明の一覧" -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "_Messages" -msgstr "メッセージ表示(_M)" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "Categories List" +msgstr "カテゴリの一覧" -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "メモ(_M)" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Comment List" +msgstr "コメントの一覧" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "With _Due Date" -msgstr "期日(_D)" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +msgid "Contact List" +msgstr "連絡先の一覧" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Status" -msgstr "ステータス(_S)" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +msgid "Start" +msgstr "開始" -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +msgid "End" +msgstr "終了" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "タイムゾーンの選択" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 +msgid "Due" +msgstr "期日" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 -msgid "Time Zones" -msgstr "タイムゾーン" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 +msgid "percent Done" +msgstr "%% 完了" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "タイムゾーンを選択するためのドロップ・ダウン式のコンボ・ボックスです" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"地図の任意のエリアを拡大する場合はマウスの左ボタンを使い、タイムゾーンを選択" -"してください。\n" -"エリアを縮小する場合はマウスの右ボタンを使ってください。" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 +msgid "Attendees List" +msgstr "出席者の一覧" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 +msgid "Modified" +msgstr "変更済" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 -msgid "_Selection" -msgstr "選択(_S)" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "CSV 形式の拡張オプション(_D)" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "%sビューの定義" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "ヘッダーを付与する(_H)" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 -msgid "Define Views" -msgstr "ビューの定義" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "数値の区切り(_V):" -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "%sビューの定義" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "レコードの区切り(_R):" -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 -msgid "Table" -msgstr "表" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "数値のカプセル化(_E):" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 -msgid "Save Current View" -msgstr "このビューの保存" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "CSV (.csv)" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "新しいビューの作成(_C)" +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "既存のビューと置き換え(_R)" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "選択したアイテムの保存" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 -msgid "Define New View" -msgstr "新しいビューの定義" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "カレンダーやタスクの一覧をディスクに保存します。" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "新しいビューの名前:" +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of View" -msgstr "ビューの種類" +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of view:" -msgstr "ビューの種類:" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 +msgid "_Format:" +msgstr "形式(_F):" -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 -msgid "De_fault" -msgstr "デフォルト(_F)" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 +msgid "Select destination file" +msgstr "保存先の選択" -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 -msgid "Account Name" -msgstr "アカウント名" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "選択したカレンダーをディスクに保存します" -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 -msgid "Protocol" -msgstr "プロトコル" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "選択したメモの一覧をディスクに保存します" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "添付ファイルのプロパティ" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "選択したタスクの一覧をディスクに保存します" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 -msgid "_Filename:" -msgstr "ファイル名(_F):" +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"テンプレートプラグインを元にした草稿です。$ORIG[subject]、$ORIG[from]、$ORIG" +"[to]、$ORIG[body] の様な変数が使えます。これは返信するメールの値に置き換えら" +"れます。" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 -msgid "MIME Type:" -msgstr "MIME 型" +#: ../plugins/templates/templates.c:1105 +msgid "No Title" +msgstr "タイトルなし" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "添付ファイルを自動的に表示するか提示する(_S)" +#: ../plugins/templates/templates.c:1217 +msgid "Save as _Template" +msgstr "テンプレートとして保存(_T)" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 -msgid "Could not set as background" -msgstr "壁紙にセットできませんでした" +#: ../plugins/templates/templates.c:1219 +msgid "Save as Template" +msgstr "テンプレートとして保存します" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 -msgid "Set as _Background" -msgstr "壁紙にセットする(_B)" +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "TNEF デコーダー" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "添付ファイルを送信できませんでした" +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "Microsoft Outlook から送られた TNEF (winmail.dat) の添付をデコード" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "送る(_S)..." +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline vCards" +msgstr "インライン vCard" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "選択した添付ファイルをどこかへ送ります" +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Show vCards directly in mail messages." +msgstr "vCard を直接メール中に表示します。" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 -msgid "Loading" -msgstr "読み込み中" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293 +msgid "Show Full vCard" +msgstr "すべての vCard の表示" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 -msgid "Saving" -msgstr "保存中" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211 +msgid "Show Compact vCard" +msgstr "vCard の表示 (簡易)" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "添付ファイル・バーを隠す(_B)" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272 +msgid "There is one other contact." +msgstr "他に 1個の連絡先があります。" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "添付ファイル・バーを表示する(_B)" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 -msgid "Add Attachment" -msgstr "添付ファイルの追加" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302 +msgid "Save in Address Book" +msgstr "アドレス帳に保存" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 -msgid "A_ttach" -msgstr "添付する(_T)" +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 +msgid "WebDAV contacts" +msgstr "WebDAV の連絡先" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "添付ファイルの保存" +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "WebDAV の連絡先を Evolution に追加します。" -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:70 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 -msgid "Open With Other Application..." +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:287 +msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" +"If-Match リクエストを使用しない (Apache HTTP Server 2.2.8 未満で必要)(_A)" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 -msgid "S_ave All" -msgstr "すべて保存する(_A)" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "添付ファイルの追加(_D)..." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgstr "オフライン時にローカルディスクと同期するフォルダーへのパスのリスト" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 -msgid "_Hide" -msgstr "隠す(_H)" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "デフォルトのウィンドウのY座標" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 -msgid "Hid_e All" -msgstr "すべて隠す(_E)" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "メインウィンドウのデフォルトの位置のY座標です。" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 -msgid "_View Inline" -msgstr "インライン表示(_V)" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "デフォルトのウィンドウのX座標" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "すべてインラインで表示(_W)" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "メインウィンドウのデフォルトの位置のX座標です。" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "\"%s\" で開く" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +msgid "Default window width" +msgstr "ウィンドウの幅 (デフォルト)" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "この添付ファイルを %s で開く" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "メインウィンドウのデフォルトの幅です (ピクセル単位)。" -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 -msgid "Attached message" -msgstr "添付メッセージ" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +msgid "Default window height" +msgstr "ウィンドウの高さ (デフォルト)" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "読み込み操作が既に進行中" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "メインウィンドウのデフォルトの高さです (ピクセル単位)。" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "保存操作が既に進行中" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "Default window state" +msgstr "デフォルトでウィンドウを最大化するかどうか" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "'%s' を読み込めませんでした" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "デフォルトでウィンドウを最大化するかどうかです。" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "プロキシの設定モード" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "'%s' を開けませんでした" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " +"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " +"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" +"\" respectively." +msgstr "" +"プロキシの設定モードを指定します。指定可能な値: 0 (システムの設定を利用す" +"る)、1 (プロキシを利用しない)、2 (手動でプロキシの設定を指定する)、3 (自動設" +"定URLで指定したプロキシの設定を利用する)" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "添付ファイルを開けませんでした" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP プロキシのポート番号" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "添付内容を読み込みませんでした" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"http_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" キーで定義したマシン上の" +"ポート番号です。" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "'%s' を保存できませんでした" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "HTTP プロキシのホスト名" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "HTTP 経由のプロキシを提供するマシンの名前です。" -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "セキュア HTTP プロキシのポート番号" -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 -msgid "%B %Y" -msgstr "%Y年%m月" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"secure_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" キーで定義したマシン上の" +"ポート番号です。" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 -msgid "Month Calendar" -msgstr "月別カレンダー" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "セキュア HTTP プロキシのホスト名" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 -msgid "Character Encoding" -msgstr "エンコーディング" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "セキュア HTTP 経由のプロキシを提供するマシンの名前です。" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "使用する文字集合を指定してください" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Socks プロキシのポート番号" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 -msgid "Other..." -msgstr "その他..." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"socks_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" キーで定義したマシン上の" +"ポート番号です。" -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 -#, fuzzy -msgid "Contacts Map" -msgstr "連絡先の地図" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Socks プロキシのホスト名" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 -msgid "Date and Time" -msgstr "日付と時刻" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "Socks 経由のプロキシを提供するマシン名です。" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "日付を入力するためのエントリです" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "HTTP プロキシを利用するかどうか" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "このボタンをクリックするとカレンダーを表示します" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +msgstr "" +"HTTP/セキュア HTTP 経由でインターネットにアクセスする際にプロキシを利用するか" +"どうかです。" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "時刻を選択するためのドロップ・ダウン式のコンボ・ボックスです" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "認証プロキシサーバーに接続するかどうか" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 -msgid "No_w" -msgstr "今すぐ(_W)" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " +"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." +msgstr "" +"TRUE にするとプロキシサーバーへ接続する際に認証を要求します。認証する際のユー" +"ザー名は \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" キーか" +"ら取得し、パスワードは gnome-keyring かまたは ~/.gnome2_private/Evolution パ" +"スワードファイルから取得します。" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 -msgid "_Today" -msgstr "今日(_T)" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "HTTP プロキシのユーザー名" -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 -msgid "_None" -msgstr "なし(_N)" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すユーザー名です。" -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP プロキシのパスワード" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "不正な日付" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すパスワードです。" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "不正な時刻" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "プロキシで無視するホスト" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" -"Evolution に取り込むファイルを選択し、プルダウン・リストからそのファイルの種" -"類を選択してください。" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 -msgid "F_ilename:" -msgstr "ファイル名(_I):" +"(プロキシが利用できる状態である上で) プロキシ経由ではなく直接インターネットに" +"接続されているホストのリストです。ホスト名、ドメイン名 (*.foo.com のようなワ" +"イルドカードの利用も可)、IP-アドレス (IPv4 と IPv6 の両方)、ネットマスク付き" +"の IP-アドレス (192.168.0.0/24 のような書式) といった書式で指定できます。" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルの選択" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "自動的にプロキシの設定を行う URL" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 -msgid "File _type:" -msgstr "ファイルの種類(_T):" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "プロキシの設定値を提供する URL です。" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "インポート先の選択" +#: ../shell/e-shell.c:312 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "オフラインの準備中..." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "インポートの種類を選択してください:" +#: ../shell/e-shell.c:365 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "オンラインの準備中..." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "以前のバージョンからデータとその設定をインポートする(_O)" +#: ../shell/e-shell.c:436 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "終了の準備中..." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 -msgid "Import a _single file" -msgstr "一個のファイルをインポートする(_S)" +#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 +msgid "Searches" +msgstr "検索" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"Evolution は Pine、Netscape、Elm、iCalendar からのインポートの設定をチェック" -"しました。インポートできる設定は見つかりませんでした。再度チェックを実行する" -"場合は、[戻る] をクリックしてください。" +#: ../shell/e-shell-content.c:771 +msgid "Save Search" +msgstr "検索結果の保存" -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "インポートをキャンセル(_C)" +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 +msgid "Sho_w:" +msgstr "表示(_W):" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "検索(_C):" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 -msgid "Import Data" -msgstr "データのインポート" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 +msgid "i_n" +msgstr "検索対象(_N):" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "一覧からどの種類のファイルをインポートしたいのか選択してください" +#: ../shell/e-shell-utils.c:197 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Evolution インポート・アシスタント" +#: ../shell/e-shell-utils.c:220 +msgid "All Files (*)" +msgstr "すべてのファイル (*)" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 -msgid "Import Location" -msgstr "インポートする場所" +#: ../shell/e-shell-view.c:303 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "ユーザーインターフェースの状態を保存中" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Evolution インポート・アシスタントへようこそ。\n" -"このアシスタントを使って、外部のファイルを Evolution へインポートする手順をご" -"案内します。" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 -msgid "Importer Type" -msgstr "インポートの種類" +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"Akira TAGOH \n" +"Yukihiro Nakai \n" +"Takuo KITAME \n" +"草野 貴之 \n" +"OKANO Takayoshi \n" +"やまねひでき \n" +"日本GNOMEユーザー会 " -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "インポートする情報の選択" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Evolution のウェブサイト" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 -msgid "Select a File" -msgstr "ファイルの選択" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 +msgid "Categories Editor" +msgstr "カテゴリエディター" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" -"\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのインポートを開始してくださ" -"い。" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "Bug Buddy がインストールされていません。" -#: ../widgets/misc/e-map.c:883 -msgid "World Map" -msgstr "世界地図" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Bug Buddy を実行できませんでした" -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"マウスでタイムゾーンを選択するための地図ウィジェットです。キーボードをご利用" -"の際は、この下にあるタイムゾーン選択用のドロップ・ダウン式コンボ・ボックスを" -"ご利用ください。" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Evolution についての情報を表示します" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"Evolution は現在オンラインです。このボタンをクリックしてオフライン動作させら" -"れます。" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 +msgid "_Close Window" +msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"Evolution は現在オフラインです。このボタンをクリックしてオンラインで動作させ" -"ることができます。" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 +msgid "_Contents" +msgstr "目次(_C)" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オフラインです。" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Evolution ユーザーガイドを開く" -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Evolution の設定" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 +msgid "_Forget Passwords" +msgstr "パスワードを消去(_F)" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 -#, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "検索結果: %d個" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 +msgid "Forget all remembered passwords" +msgstr "記憶してあるすべてのパスワードを消去しますか?" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 -msgid "Close the find bar" -msgstr "検索バーを閉じます" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 +msgid "I_mport..." +msgstr "インポート(_M)..." -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 -msgid "Fin_d:" -msgstr "検索(_D):" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "他のプログラムからデータを取り込みます" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 -msgid "Clear the search" -msgstr "検索をクリア" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 +msgid "New _Window" +msgstr "新しいウィンドウ(_W)" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "フレーズの前の出現位置を検索" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "利用可能な項目(_G)" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 +msgid "Manage available categories" +msgstr "利用可能なカテゴリを管理する" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "フレーズの次の出現位置を検索" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "クィックリファレンス(_Q)" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "大文字小文字を区別して一致(_C)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Evolution のショートカットキーを表示" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 +msgid "Exit the program" +msgstr "プログラムを終了します" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "高度な検索(_A)..." -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 -msgid "When de_leted:" -msgstr "削除した時(_L):" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "より高度な検索を設定" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "送信アイテムを自動的に削除する(_U)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "この検索条件を消去します" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "追跡情報に対する送信アイテムを作成する(_E)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "保存した検索結果の編集(_E)..." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "配送後とメールを開いた後(_V)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "保存した検索条件を管理" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -msgid "Delivery Options" -msgstr "配信オプション" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "ここをクリックして検索の種類を変更してください" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "以下の日数(_U)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 +msgid "_Find Now" +msgstr "今すぐ検索(_F)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "次の日以降(_A):" +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "現在の検索条件を保存します" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "日" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 +msgid "_Save Search..." +msgstr "検索条件の保存(_S)..." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "指定した日数以内(_T):" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "現在の検索条件を保存します" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "日" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "バグ報告の提出(_B)..." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "親展" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Bug Buddy を使ってバグを報告します" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "全般のオプション(_R)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 +msgid "_Work Offline" +msgstr "オフラインで動作(_W)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "開封通知を送る" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Evolution をオフラインモードにする" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgid "Proprietary" -msgstr "独占" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 +msgid "_Work Online" +msgstr "オンラインで動作(_W)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "R_eply requested" -msgstr "返信を要求する(_E)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Evolution をオンラインモードにする" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "Return Notification" -msgstr "開封通知" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 +msgid "Lay_out" +msgstr "配置(_O)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgid "Secret" -msgstr "機密" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 +msgid "_New" +msgstr "新規(_N)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "ステータスの追跡(_T)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 +msgid "_Search" +msgstr "検索(_S)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgid "Standard" -msgstr "標準" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "ボタンのスタイル(_S)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Status Tracking" -msgstr "ステータスの追跡" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 +msgid "_Window" +msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 -msgid "Top Secret" -msgstr "極秘" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "サイドバーを表示する(_B)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "受諾した時(_P):" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 +msgid "Show the side bar" +msgstr "サイドバーを表示する" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "完了した時(_M):" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "ボタンを表示(_B)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "辞退した時(_N):" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "切替ボタンを表示" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "_All information" -msgstr "すべての情報(_A)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "ステータスバーを表示する(_S)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_Classification:" -msgstr "分類(_C)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 +msgid "Show the status bar" +msgstr "ステータスバーを表示する" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "メッセージの配送を遅らせる(_D)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "ツールバーを表示(_T)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "_Delivered" -msgstr "配送したもの(_D)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "ツールバーを表示する" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "廃棄する日数を設定(_S)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 +msgid "_Icons Only" +msgstr "アイコンのみ(_I)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "_When convenient" -msgstr "都合の良い時(_W)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "アイコンのみ付けてウィンドウボタンを表示します" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "_When opened:" -msgstr "開いた時(_W):" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 +msgid "_Text Only" +msgstr "ラベルのみ(_T)" -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "送らない" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "ラベルのみ付けてウィンドウボタンを表示します" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前なし" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "アイコンとラベル(_A)" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 -msgid "_Save and Close" -msgstr "保存して閉じる(_S)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "アイコンとラベルを付けてウィンドウボタンを表示します" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 -msgid "Edit Signature" -msgstr "署名の編集" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "ツールバーのスタイル(_B)" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "署名の名称(_S):" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "デスクトップの設定に従ってウィンドウボタンを表示します" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "署名スクリプトの追加" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 +msgid "Define Views..." +msgstr "ビューの定義..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780 +msgid "Create or edit views" +msgstr "ビューを作成したり編集します" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "カスタム表示の保存..." -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "署名スクリプトの編集" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 +msgid "Save current custom view" +msgstr "現在のビューを保存します" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 -msgid "Add _Script" -msgstr "スクリプトの追加(_S)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 +msgid "C_urrent View" +msgstr "現在のビュー(_U)" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"このスクリプトの出力は署名として\n" -"使用されます。指定した \"名前\" は\n" -"表示の目的でのみ使用されます。" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 +msgid "Custom View" +msgstr "ビューのカスタマイズ" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 -msgid "S_cript:" -msgstr "スクリプト(_C):" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "現在のビューはカスタマイズしたビューです" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "スクリプト・ファイルは実行可能でなければなりません。" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "現在のプリンターのページ設定を変更する" -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "ここをクリックすると URL へジャンプします" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "%sに切り替えます" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "リンク先のコピー(_C)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327 +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "ビューの選択: %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "この検索条件で検索を実行" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)" +#: ../shell/e-shell-window.c:494 +msgid "New" +msgstr "新規" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "リンクをブラウザーで開きます" +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:577 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:190 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"やぁ。\n" +"わざわざ Evolution グループウェアスイートの\n" +"【プレビュー版】をダウンロードしてくれてありがとう。\n" +"\n" +"残念ながら、このバージョンはまだ完成していません。\n" +"完成はまもなくですが、いくつかの機能が未実装であるか\n" +"あるいは正常に動作しないかのどちらかです。\n" +"\n" +"もし安定版の Evolution を使いたいとお考えなら\n" +"このバージョンをアンインストールして、\n" +"【バージョン %s】のインストールを強くお勧めます。\n" +"\n" +"バグを発見した場合は、bugzilla.gnome.org まで報告してください。\n" +"この製品は無保証であり、いかなる個人的な怒りにも対応できません。\n" +"\n" +"私たちの激務の成果に満足してくれることを願い、\n" +"そしてあなたの貢献を熱心に待つことにします!\n" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 -#, fuzzy -msgid "_Copy Image" -msgstr "画像なし(_N)" +#: ../shell/main.c:214 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"感謝します\n" +"Evolution 開発チーム\n" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 -#, fuzzy -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。" +#: ../shell/main.c:221 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 -msgid "Select all text and images" -msgstr "すべてのテキストと画像を選択します" +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:312 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Evolution を起動した時に指定したコンポーネントを表示する。利用可能なオプショ" +"ンは 'mail'、'calendar'、'contacts'、'tasks' または 'memos' です。" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "クリックすると %s さんを呼び出します" +#: ../shell/main.c:316 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "指定した座標をメインウィンドウに適用する" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "クリックすると E-メール・アドレスの表示/非表示を切り替えます" +#: ../shell/main.c:320 +msgid "Start in online mode" +msgstr "オンラインモードで起動する" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "クリックすると %s を開きます" +#: ../shell/main.c:322 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "ネットワークが利用可能かどうか無視する" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" +#: ../shell/main.c:324 +msgid "Start in \"express\" mode" +msgstr "\"エクスプレス\"モードで起動する" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "カレンダー: %s 〜 %s" +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Evolution を強制的に終了する" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "Evolution カレンダーのアイテム" +#: ../shell/main.c:330 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "プラグインを読み込まない" -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 -msgid "popup list" -msgstr "ポップアップの一覧" +#: ../shell/main.c:332 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "メール/連絡先/タスクのプレビューペインを無効にして起動する" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "今" +#: ../shell/main.c:336 +#, fuzzy +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "残りの引数で指定した URI やファイルをインポートする。" -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../shell/main.c:338 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:523 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "- Evolution PIM とメールクライアント" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 +#: ../shell/main.c:588 #, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s" - -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません" +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online と --offline は同時には使用できません。\n" +" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "クリックして追加する" +#: ../shell/main.c:594 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --force-online と --offline は同時には使用できません。\n" +" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(昇順)" +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "前のバージョンからのアップグレードに失敗しました:" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(降順)" +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"続行すると、いくつかの古いデータへアクセスできなくなるかもしれません。\n" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 -msgid "Not sorted" -msgstr "並び替えなし" +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "ともかく続行する" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "グループなし" +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "すぐに終了" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -msgid "Show Fields" -msgstr "表示する項目" +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "バージョン {0} から直接アップグレードできません" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 -msgid "Available Fields" -msgstr "利用可能な項目" +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"Evolution はバージョン {0} からの直接のアップグレードをもうサポートしていませ" +"ん。しかしながら、とりあえずの方法として、Evolution 2 にアップグレードし、そ" +"れから Evolution 3 へアップグレードするのを試みてください。" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "利用可能な項目(_V):" +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "本当に記憶したすべてのパスワードを破棄しますか?" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Ascending" -msgstr "昇順" +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " +"reprompted next time they are needed." +msgstr "" +"パスワードの紛失を実行すると、今まで保存していたすべてのパスワードをクリアし" +"ます。そして次回再びパスワードの入力を要求するダイアログが表示されます。" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "Clear All" -msgstr "すべてクリア" +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Forget" +msgstr "破棄する(_F)" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Clear _All" -msgstr "すべてクリア(_A)" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 +msgctxt "New" +msgid "_Test Item" +msgstr "テスト用のアイテム(_T)" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Descending" -msgstr "降順" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54 +msgid "Create a new test item" +msgstr "新しいテスト用アイテムを作成します" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group Items By" -msgstr "グループ化" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 +msgctxt "New" +msgid "Test _Source" +msgstr "テスト用のソース(_S)" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "Move _Down" -msgstr "下へ(_D)" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64 +msgid "Create a new test source" +msgstr "新しいテスト用のアイテムを作成します" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -msgid "Move _Up" -msgstr "上へ(_U)" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ファイルが正しい .desktop ファイルではありません" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Show _field in View" -msgstr "ビューに表示する項目(_F)" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "ビューに表示する項目(_N)" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s の起動中" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Show field in _View" -msgstr "ビューに表示する項目(_V)" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "アプリケーションはコマンドラインでドキュメントを受け付けません" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Sort" -msgstr "並び替え" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "認識できない起動オプション: %d" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Sort Items By" -msgstr "次で並び替え" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"ドキュメントの URI を 'Type=Link' の desktop エントリに渡すことはできません" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Then By" -msgstr "追加の条件" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "起動できないアイテムです" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "表示する項目(_F)..." +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "セッションマネージャーへの接続を無効化" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "_Group By..." -msgstr "グループ化(_G)..." +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "保存した設定を含むファイルを指定" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "FILE" +msgstr "ファイル" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Show field in View" -msgstr "ビューに表示する項目(_S)" +#: ../smclient/eggsmclient.c:235 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "セッション管理を指定してください" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "項目を表示する順番(_S):" +#: ../smclient/eggsmclient.c:235 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 -msgid "_Sort..." -msgstr "並び替え(_S)..." +#: ../smclient/eggsmclient.c:256 +msgid "Session management options:" +msgstr "セッション管理オプション:" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 -msgid "Add a Column" -msgstr "項目の追加" +#: ../smclient/eggsmclient.c:257 +msgid "Show session management options" +msgstr "セッション管理オプションを表示" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 +#, c-format msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" msgstr "" -"表へ追加したい項目を選択して、\n" -"表示させたい場所にドラッグしてください。" +"証明書 '%s' は CA 証明書です。\n" +"\n" +"信用度を設定してください:" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. * The first %s is replaced with a column title. -#. * The second %s is replaced with an actual group value. -#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 +msgid "Certificate Name" +msgstr "証明書の名前" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. * The %s is replaced with an actual group value. -#. * The %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "発行先の組織" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 -msgid "Customize Current View" -msgstr "ビューのカスタマイズ" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "発行先の部署 (OU)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "昇順で並び替え(_A)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/lib/e-cert.c:543 +msgid "Serial Number" +msgstr "シリアル番号" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "降順で並び替え(_D)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +msgid "Purposes" +msgstr "利用の目的" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 -msgid "_Unsort" -msgstr "並び替えない(_U)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Issued By" +msgstr "発行元" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "この項目でグループ化(_F)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "発行した組織" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 -msgid "Group By _Box" -msgstr "ボックスでグループ化(_B)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "発行した部署 (OU)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "この項目の削除(_C)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 +msgid "Issued" +msgstr "発行対象" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "項目の追加(_O)..." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 +msgid "Expires" +msgstr "有効期限" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 -msgid "A_lignment" -msgstr "配置(_L)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "SHA1 指紋" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 -msgid "B_est Fit" -msgstr "最適な配置(_E)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "MD5 指紋" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "項目のフォーマット(_S)..." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +msgid "Email Address" +msgstr "メールアドレス" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "インポートする証明書の選択..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 -msgid "_Sort By" -msgstr "並び替え(_S)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 +msgid "All files" +msgstr "すべてのファイル" -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 -msgid "_Custom" -msgstr "カスタム(_C)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:632 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "証明書のインポートに失敗しました" -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 -msgid "popup a child" -msgstr "子ウィジットをポップアップします" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "すべての PKCS12 ファイル" -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 -msgid "toggle the cell" -msgstr "セルを切り替えます" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023 +msgid "All email certificate files" +msgstr "すべてのメール認証ファイル" -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を展開します" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "すべての CA 認証ファイル" -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を畳みます" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349 +#, c-format +msgid "Certificate Viewer: %s" +msgstr "証明書ビューアー: %s" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"この証明書を発行した認証局を信用したので、ここで表示された他のものを除いて、" +"この証明書の信憑性を信用することになります。" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "テーブルのセル" +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"この証明書を発行した認証局を信用しなかったので、ここで表示された他のものを除" +"いて、この証明書の信憑性を信用しないことになります。" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "クリック" +#: ../smime/gui/component.c:50 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "'%s' のパスワードを入力してください" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 -msgid "sort" -msgstr "並び替え" +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:76 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "データベースを証明する新しいパスワードを入力してください" -#: ../widgets/text/e-text.c:2327 -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" +#: ../smime/gui/component.c:79 +msgid "Enter new password" +msgstr "新しいパスワードの入力" -#: ../widgets/text/e-text.c:2339 -msgid "Input Methods" -msgstr "入力メソッド" +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 +#, c-format +msgid "" +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"発行先:\n" +" 件名: %s\n" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 +#, c-format +msgid "" +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"発行元:\n" +" 件名: %s\n" -#~ msgid "Local Folders" -#~ msgstr "ローカル・フォルダー" +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 +msgid "Select certificate" +msgstr "証明書の選択" -#~ msgid "Edit Alarm" -#~ msgstr "アラームの編集" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "SSL クライアント証明書" -#~ msgid "Add Alarm" -#~ msgstr "アラームの追加" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "SSL サーバー証明書" -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "アラーム" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "メールに署名した人の証明書" -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "アラーム" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "メールを受信した人の証明書" -#~ msgid "Click here to close the current window" -#~ msgstr "このウィンドウを閉じます" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "この証明書は次の用途に対して検証済です:" -#~ msgid "Click here to view help available" -#~ msgstr "利用可能なヘルプを表示します" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Issued To" +msgstr "発行先" -#~ msgid "Click here to save the current window" -#~ msgstr "この内容を保存します" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Common Name (CN)" -#~ msgid "Click here to attach a file" -#~ msgstr "ファイルを添付します" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "Organization (O)" +msgstr "組織 (O)" -#~ msgid "_Alarms" -#~ msgstr "アラーム(_A)" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "組織の単位 (OU)" -#~ msgctxt "cal-alarms" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "なし" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "Issued On" +msgstr "発行日" -#~ msgid "Custom Alarm:" -#~ msgstr "カスタム・アラーム:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Expires On" +msgstr "有効期限" -#~ msgid "_Alarm" -#~ msgstr "アラーム(_A)" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Fingerprints" +msgstr "指紋" -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "グループ(_G):" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "" +msgstr "<証明書の一部ではありません>" -#~ msgid "It has alarms." -#~ msgstr "アラームあり。" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Validity" +msgstr "妥当性" -#~ msgctxt "iCalImp" -#~ msgid "has alarms" -#~ msgstr "アラームあり" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "証明書の階層" -#~ msgid "Please select a folder from the current account." -#~ msgstr "現在のアカウントからフォルダーを選択してください。" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "証明書のフィールド" -#~ msgid "_Default junk plugin:" -#~ msgstr "デフォルトのプラグイン(_D):" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "Field Value" +msgstr "項目の値" -#~ msgid "_Use Secure Connection:" -#~ msgstr "セキュアな接続を利用する(_U):" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "次の組織からあなたの身元を確認できる証明書があります:" -#~ msgid "Alarm programs" -#~ msgstr "アラーム・プログラム" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Certificates Table" +msgstr "証明書の一覧" -#~ msgid "Save as iCalendar..." -#~ msgstr "iCalendar 形式で保存..." +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +msgid "_Backup" +msgstr "バックアップ(_B)" -#~ msgctxt "mail-junk-hook" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "なし" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 +msgid "Backup _All" +msgstr "すべてバックアップ(_A)" -#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed." -#~ msgstr "\"%s\" のプラグインがインストールされて利用可能になりました。" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +msgid "Your Certificates" +msgstr "ユーザーの証明書" -#~ msgid "" -#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" のプラグインは利用できません (パッケージがインストールされているか" -#~ "確認してください)。" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "次の人達の身元を確認できる証明書 (ファイル) があります:" -#~ msgid "No junk plugin available" -#~ msgstr "ジャンク対応のプラグインが利用できません" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "連絡先の証明書" -#~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." -#~ msgstr "Bogofilter が利用できません。最初にインストールしてください。" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "次の認証局を確認できる証明書 (ファイル) があります:" -#~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s." -#~ msgstr "%s を子プロセスで実行する際にエラーが発生しました: %s" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +msgid "Authorities" +msgstr "認証局" -#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." -#~ msgstr "Bogofilter の子プロセスから応答がないので強制終了させています..." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "認証局の信頼性" -#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." -#~ msgstr "Bogofilter の子プロセスからの割り込み待ちに入ります..." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "この認証局をウェブサイトを識別するために信用します。(_W)" -#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." -#~ msgstr "Bogofilter に対するパイプが失敗しました (エラー・コード: %d)" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "この認証局をメールのユーザーを識別するために信用します。(_E)" -#~ msgid "Bogofilter Junk Filter" -#~ msgstr "Bogofilter ジャンクフィルター" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "この認証局をソフトウェア開発者を識別するために信用します。(_S)" -#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter." -#~ msgstr "Bogofilter を使ってジャンク・メールをフィルターします。" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"認証局 (CA) を信用する前に、(可能であれば) その証明書やポリシー、そして手続き" +"をよく調べる必要があります。" -#~ msgid "Use _SSL" -#~ msgstr "SSL を使用する(_S)" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072 +msgid "Certificate" +msgstr "証明書" -#~ msgid "_Secure connection" -#~ msgstr "セキュアな接続を利用する(_S)" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +msgid "Certificate details" +msgstr "証明書の詳細" -#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d" -#~ msgstr "SpamAssassin が見つかりません (エラー・コード: %d)" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "メール証明書の信憑性の設定" -#~ msgid "Failed to create pipe: %s" -#~ msgstr "パイプの生成に失敗しました: %s" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "この証明書を信用する" -#~ msgid "Error after fork: %s" -#~ msgstr "fork() した後でエラー: %s" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "この証明書の信憑性を問わない" -#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." -#~ msgstr "SpamAssassin の子プロセスから応答がないので強制終了させます..." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "CA トラストの編集(_E)" -#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." -#~ msgstr "SpamAssassin の子プロセスからの割り込み待ちに入ります..." +#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%Y/%m/%d" -#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" -#~ msgstr "SpamAssassin に対するパイプが失敗しました (エラー・コード: %d)" +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:391 +msgid "Sign" +msgstr "署名" -#~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." -#~ msgstr "SpamAssassin は利用できません。まず、インストールしてください。" +#: ../smime/lib/e-cert.c:392 +msgid "Encrypt" +msgstr "暗号化" -#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter" -#~ msgstr "SpamAssassin ジャンク・フィルター" +#: ../smime/lib/e-cert.c:504 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" -#~ msgid "iCalendar format (.ics)" -#~ msgstr "iCalendar 形式 (.ics)" +#: ../smime/lib/e-cert.c:519 +msgid "Version 1" +msgstr "バージョン1" -#~ msgid "Evolution _FAQ" -#~ msgstr "Evolution の FAQ(_F)" +#: ../smime/lib/e-cert.c:522 +msgid "Version 2" +msgstr "バージョン2" -#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -#~ msgstr "よくある質問 (FAQ) を開きます" +#: ../smime/lib/e-cert.c:525 +msgid "Version 3" +msgstr "バージョン3" -#~ msgid "E-Mail Address" -#~ msgstr "E-メール・アドレス" +#: ../smime/lib/e-cert.c:608 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD2" -#~ msgid "Invalid object" -#~ msgstr "無効なオブジェクト" +#: ../smime/lib/e-cert.c:611 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD5" -#~ msgid "The organizer selected no longer has an account." -#~ msgstr "指定した主催者のアカウントがありません。" +#: ../smime/lib/e-cert.c:614 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-1" -#~ msgid "Run Anjal in a window" -#~ msgstr "Anjal をウインドウで実行" +#: ../smime/lib/e-cert.c:617 +msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-256" -#~ msgid "Make Anjal the default email client" -#~ msgstr "Anjal をデフォルトの E-メールクライアントにする" +#: ../smime/lib/e-cert.c:620 +msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-384" -#~ msgid "Anjal email client" -#~ msgstr "Anjal E-メール・クライアント" +#: ../smime/lib/e-cert.c:623 +msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-512" -#~ msgid "Opening folder '%s'" -#~ msgstr "フォルダー '%s' をオープン中" +#: ../smime/lib/e-cert.c:650 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 RSA 暗号化" -#~ msgid "Scanning folders in \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" フォルダーの走査中" +#: ../smime/lib/e-cert.c:653 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "認証の鍵の用法" -#~ msgid "Creating folder '%s'" -#~ msgstr "フォルダー '%s' の作成中" +#: ../smime/lib/e-cert.c:656 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "Netscape 証明書の種類" -#~ msgid "Scanning folders in '%s'" -#~ msgstr "'%s' のフォルダーの走査中" +#: ../smime/lib/e-cert.c:659 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "認証局の鍵の識別子" -#~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" -#~ msgstr "'%s' フォルダーのクォータ情報の取得中" +#: ../smime/lib/e-cert.c:671 +#, c-format +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "オブジェクトの識別子 (%s)" -#~ msgid "Opening store '%s'" -#~ msgstr "保存先 '%s' のオープン中" +#: ../smime/lib/e-cert.c:723 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "アルゴリズムの識別子" -#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n" -#~ msgstr "メッセージの保存中にエラー: %s\n" +#: ../smime/lib/e-cert.c:731 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "アルゴリズムの引数" -#~ msgid "Checking Service" -#~ msgstr "サービスの確認中" +#: ../smime/lib/e-cert.c:753 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "主体者公開鍵情報" -#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'" -#~ msgstr "仮想フォルダー '%s' の更新中" +#: ../smime/lib/e-cert.c:758 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "主体者公開鍵のアルゴリズム" -# Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない) -#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -#~ msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダーにあるメッセージを削除しますか?" +#: ../smime/lib/e-cert.c:773 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "主体者公開鍵" -#~ msgid "Header Value Contains:" -#~ msgstr "ジャンクと判定する値:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "エラー: 拡張処理できません" -#~ msgid "Show a map of all the contacts" -#~ msgstr "すべての連絡先の地図を表示します" +#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827 +msgid "Object Signer" +msgstr "オブジェクトの署名者" -#~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." -#~ msgstr "可能であれば連絡先の場所を表示する地図を追加します。" +#: ../smime/lib/e-cert.c:819 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "SSL 認証局" -#~ msgid "Map for contacts" -#~ msgstr "連絡先の地図" +#: ../smime/lib/e-cert.c:823 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "メール認証局" -#~ msgid "Checklist" -#~ msgstr "チェックリスト" +#: ../smime/lib/e-cert.c:852 +msgid "Signing" +msgstr "署名中" -#~ msgid "Enter password for %s (user %s)" -#~ msgstr "%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください" +#: ../smime/lib/e-cert.c:856 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "容認" -#~ msgid "Failed to authenticate.\n" -#~ msgstr "認証に失敗しました。\n" +#: ../smime/lib/e-cert.c:860 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "鍵の暗号化" -#~ msgid "New _Shared Folder..." -#~ msgstr "新しい共有フォルダー(_S)..." +#: ../smime/lib/e-cert.c:864 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "データの暗号化" -#~ msgid "_Proxy Login..." -#~ msgstr "プロキシへのログイン(_P)..." +#: ../smime/lib/e-cert.c:868 +msgid "Key Agreement" +msgstr "鍵の約款" -#~ msgid "Junk Mail Settings..." -#~ msgstr "ジャンク・メールの設定..." +#: ../smime/lib/e-cert.c:872 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "証明書の署名者" -#~ msgid "Track Message Status..." -#~ msgstr "メッセージの状態を監視する..." +#: ../smime/lib/e-cert.c:876 +msgid "CRL Signer" +msgstr "CRL の署名者" -#~ msgid "Retract Mail" -#~ msgstr "メールの取り消し" +#: ../smime/lib/e-cert.c:925 +msgid "Critical" +msgstr "危険" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "受諾" +#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930 +msgid "Not Critical" +msgstr "危険ではない" -#~ msgid "Accept Tentatively" -#~ msgstr "仮承認する" +#: ../smime/lib/e-cert.c:951 +msgid "Extensions" +msgstr "拡張" -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "辞退" +#. Translators: This string is used in Certificate +#. * details for fields like Issuer or Subject, which +#. * shows the field name on the left and its respective +#. * value on the right, both as stored in the +#. * certificate itself. You probably do not need to +#. * change this string, unless changing the order of +#. * name and value. As a result example: +#. * "OU = VeriSign Trust Network" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1030 +#, c-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" -#~ msgid "Rese_nd Meeting..." -#~ msgstr "会議の再送信(_N)..." +#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "証明書の署名アルゴリズム" -#~ msgid "Create folder" -#~ msgstr "フォルダーの作成" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1095 +msgid "Issuer" +msgstr "発行者" -#~ msgid "" -#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n" -#~ "\n" -#~ "Message from '%s'\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "ユーザー '%s' はあなたとフォルダーを共有しています\n" -#~ "\n" -#~ "'%s' からのメッセージ\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "'適用' をクリックして共有フォルダーをインストールしてください。\n" -#~ "\n" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1150 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "重複しない発行者の ID" -#~ msgid "Install the shared folder" -#~ msgstr "共有フォルダーのインストール" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1169 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "重複しない件名の ID" -#~ msgid "Shared Folder Installation" -#~ msgstr "共有フォルダーのインストール" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1215 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "証明書の署名の値" -#~ msgid "Junk Settings" -#~ msgstr "ジャンク・メールの設定" +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "既に証明書があります" -#~ msgid "Junk Mail Settings" -#~ msgstr "ジャンク・メールの設定" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "PKCS12 ファイルのパスワード" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-メール:" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "PKCS12 ファイルのパスワードを入力してください:" -#~ msgid "Junk List:" -#~ msgstr "ジャンク・メールの一覧:" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "インポートした証明書" -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "有効にする(_E)" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "アドレスカード(_A)" -#~ msgid "_Junk List" -#~ msgstr "ジャンク・メールの一覧(_J)" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "一覧ビュー(_L)" -#~ msgid "Message Retract" -#~ msgstr "メッセージの取り消し" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "会社の一覧(_C)" -#~ msgid "" -#~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " -#~ "sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "メッセージを取り消すと受信者のメールボックスからメールが削除されるかもしれ" -#~ "ません。本当に取り消しますか?" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "日間ビュー(_D)" -#~ msgid "Message retracted successfully" -#~ msgstr "メッセージの取り消しが完了しました" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "平日ビュー(_W)" -#~ msgid "Insert Send options" -#~ msgstr "送信用の拡張オプションを挿入します" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "週間ビュー(_E)" -#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n" -#~ msgstr "関係者は次のような通知を受け取ることになります。\n" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "月間ビュー(_M)" -#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages" -#~ msgstr "GroupWise メッセージの送信オプションの追加" +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "メッセージ表示(_M)" -#~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." -#~ msgstr "GroupWise のアカウントを微調整します。" +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "送信済フォルダー表示(_S)" -#~ msgid "GroupWise Features" -#~ msgstr "GroupWise の機能" +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "件名順(_B)" -#~ msgid "Message retract failed" -#~ msgstr "メッセージの取り消しが失敗しました" +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "差出人順(_N)" -#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -#~ msgstr "選択したメッセージの取り消しをサーバー側で許可していないようです。" +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "ステータス順(_T)" -#~ msgid "" -#~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." -#~ msgstr "" -#~ "既に "{0}" と同名のアカウントが存在します。フォルダー・ツリーを" -#~ "確認してみてください。" +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "フォローアップフラグ順(_F)" -#~ msgid "Account Already Exists" -#~ msgstr "既にアカウントがあります" +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "ワイドビュー向け(_W)" -#~ msgid "Invalid user" -#~ msgstr "無効なユーザー" +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "ワイド表示の送信済フォルダー表示(_D)" -#~ msgid "" -#~ "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " -#~ "address and try again." -#~ msgstr "" -#~ ""{0}" でプロキシ・ログインできませんでした。E-メール・アドレスを" -#~ "確認してからもう一度実行してください。" +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "メモ(_M)" -#~ msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" -#~ msgstr "" -#~ "プロキシのアクセス権限をユーザーの "{0}" に与えることができませ" -#~ "ん" +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "期日(_D)" -#~ msgid "Specify User" -#~ msgstr "ユーザーの指定" +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "ステータス(_S)" -#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user." -#~ msgstr "あなたはこのユーザーに対して既にプロキシの権限を与えています。" +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" -#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." -#~ msgstr "プロキシの権限を与えるには妥当なユーザー名を指定してください。" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "タイムゾーンの選択" -#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" -#~ msgstr "" -#~ "このフォルダーを指定したユーザーの "{0}" さんと共有できません" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"地図の任意のエリアを拡大する場合はマウスの左ボタンを使い、タイムゾーンを選択" +"してください。\n" +"エリアを縮小する場合はマウスの右ボタンを使ってください。" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "タイムゾーン" -#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" -#~ msgstr "一覧に追加したいユーザー名を指定してください" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +msgid "_Selection" +msgstr "選択(_S)" -#~ msgid "Do you want to resend the meeting?" -#~ msgstr "この会議を再送信しますか?" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "タイムゾーンを選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです" -#~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" -#~ msgstr "この会議を再送信しますか?" +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "%sビューの定義" -#~ msgid "Do you want to retract the original item?" -#~ msgstr "元のアイテムを取り消しますか?" +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374 +msgid "Define Views" +msgstr "ビューの定義" -#~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." -#~ msgstr "オリジナルは受信者のメールボックスから削除されます。" +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "%sビューの定義" -#~ msgid "This is a recurring meeting" -#~ msgstr "これは定期的な会議です" +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 +msgid "Table" +msgstr "表" -#~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." -#~ msgstr "既存の会議の詳細を元に、新しい会議を作成します。" +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289 +msgid "Save Current View" +msgstr "このビューの保存" -#~ msgid "" -#~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " -#~ "recurrence rule needs to be re-entered." -#~ msgstr "" -#~ "既存の会議の詳細を元に、新しい会議を作成します。繰り返しのルールの設定は再" -#~ "入力が必要です。" +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "新しいビューの作成(_C)" -#~ msgid "Would you like to accept it?" -#~ msgstr "受け入れますか?" +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "既存のビューと置き換え(_R)" -#~ msgid "Would you like to decline it?" -#~ msgstr "断りますか?" +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 +msgid "Define New View" +msgstr "新しいビューの定義" -#~ msgid "C_ustomize notification message" -#~ msgstr "通知メッセージのカスタマイズ(_U)" +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "新しいビューの名前:" -#~ msgid "Con_tacts..." -#~ msgstr "連絡先(_T)..." +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of view:" +msgstr "ビューの種類:" -#~ msgid "Users:" -#~ msgstr "ユーザー:" +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "ビューの種類" -#~ msgid "_Not Shared" -#~ msgstr "共有しない(_N)" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%Y年%B%e日" -#~ msgid "_Shared With..." -#~ msgstr "次の人達と共有する(_S)..." +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "カレンダー: %s 〜 %s" -#~ msgid "Access Rights" -#~ msgstr "アクセス権" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "Evolution カレンダーのアイテム" -#~ msgid "Add/Edit" -#~ msgstr "追加/編集" +#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 +#, fuzzy +msgid "Close this message" +msgstr "メッセージを送信します" -#~ msgid "Con_tacts" -#~ msgstr "連絡先(_T)" +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000 +msgid "Attached message" +msgstr "添付メッセージ" -#~ msgid "Modify _folders/options/rules/" -#~ msgstr "folders/options/rules/ を変更する(_F)" +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" -#~ msgid "Read items marked _private" -#~ msgstr "private のマークが付いたアイテムを読み込む(_P)" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "読み込み操作が既に進行中" -#~ msgid "Subscribe to my _alarms" -#~ msgstr "自分の alarm に登録する(_A)" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "保存操作が既に進行中" -#~ msgid "Subscribe to my _notifications" -#~ msgstr "自分の notification に登録する(_N)" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "'%s' を読み込めませんでした" -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "書き込み(_W)" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした" -#~ msgid "permission to read|_Read" -#~ msgstr "読み込み(_R)" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "'%s' を開けませんでした" -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "プロキシ" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "添付ファイルを開けませんでした" -#~ msgid "Proxy Login" -#~ msgstr "プロキシへのログイン" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "添付内容を読み込みませんでした" -#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" -#~ msgstr "%s%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "'%s' を保存できませんでした" -#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." -#~ msgstr "" -#~ "この \"プロキシ\" タブはアカウントがオンラインになった時にのみ利用できま" -#~ "す。" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" -#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "この \"プロキシ\" タブはアカウントを有効にした時にのみ利用できます。" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "添付ファイルのプロパティ" -#~ msgctxt "GW" -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "プロキシ" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME 型" -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "ユーザーの追加" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "添付ファイルを自動的に表示するか提示する(_S)" -#~ msgid "Advanced send options" -#~ msgstr "送信用の拡張オプション" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 +msgid "Could not set as background" +msgstr "壁紙にセットできませんでした" -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "ユーザー" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 +msgid "Set as _Background" +msgstr "壁紙にセットする(_B)" -#~ msgid "Enter the users and set permissions" -#~ msgstr "ユーザーを入力して権限を設定してください" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "添付ファイルを送信できませんでした" -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "共有" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 +msgid "_Send To..." +msgstr "送る(_S)..." -#~ msgid "Custom Notification" -#~ msgstr "独自の通知" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "選択した添付ファイルをどこかへ送ります" -#~ msgid "Add " -#~ msgstr "追加 " +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 +msgid "Loading" +msgstr "読み込み中" -#~ msgid "Modify" -#~ msgstr "変更" +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 +msgid "Saving" +msgstr "保存中" -#~ msgid "Message Status" -#~ msgstr "メッセージの状態" +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "添付ファイルバーを隠す(_B)" -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "件名:" +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "添付ファイルバーを表示する(_B)" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "差出人:" +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 +msgid "Add Attachment" +msgstr "添付ファイルの追加" -#~ msgid "Creation date:" -#~ msgstr "作成日:" +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433 +msgid "A_ttach" +msgstr "添付する(_T)" -#~ msgid "Recipient: " -#~ msgstr "宛先: " +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "添付ファイルの保存" -#~ msgid "Delivered: " -#~ msgstr "配送したもの: " +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "他のアプリケーションで開く..." -#~ msgid "Opened: " -#~ msgstr "開いたもの: " +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386 +msgid "S_ave All" +msgstr "すべて保存する(_A)" -#~ msgid "Accepted: " -#~ msgstr "受諾済: " +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "添付ファイルの追加(_D)..." -#~ msgid "Deleted: " -#~ msgstr "削除済み: " +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 +msgid "_Hide" +msgstr "隠す(_H)" -#~ msgid "Declined: " -#~ msgstr "辞退済: " +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 +msgid "Hid_e All" +msgstr "すべて隠す(_E)" -#~ msgid "Completed: " -#~ msgstr "完了: " +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450 +msgid "_View Inline" +msgstr "インライン表示(_V)" -#~ msgid "Undelivered: " -#~ msgstr "未配送のもの: " +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "すべてインラインで表示(_W)" -#~ msgid "Enable D-Bus messages." -#~ msgstr "D-BUS によるメッセージ送信を有効にするかどうか" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "\"%s\" で開く" -#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -#~ msgstr "新しいメールが届いたら D-BUS のメッセージを生成するかどうかです。" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "この添付ファイルを %s で開く" -#~ msgid "Popup message together with the icon." -#~ msgstr "アイコンと共にメッセージもポップアップするかどうか" +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:" -#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -#~ msgstr "" -#~ "新しいメールが届いたらアイコンの上にメッセージもポップアップして表示するか" -#~ "どうかです。" +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +msgid "Month Calendar" +msgstr "月別カレンダー" -#~ msgid "Show icon in _notification area" -#~ msgstr "パネルの通知領域にアイコンを表示する(_N)" +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269 +msgid "%B %Y" +msgstr "%Y年%m月" -#~ msgid "Popup _message together with the icon" -#~ msgstr "アイコンと共にメッセージもポップアップ表示する(_M)" +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 +msgid "Character Encoding" +msgstr "エンコーディング" -#~ msgid "Generate a _D-Bus message" -#~ msgstr "D-Bus メッセージを生成する(_D)" +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "使用する文字集合を指定してください" -#~ msgid "" -#~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " -#~ "you like to create new events anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "選択したカレンダーには、そのメールについての何らかのイベントが既に登録され" -#~ "ています。かまわず新しいイベントを作成しますか?" +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 +msgid "Other..." +msgstr "その他..." -#~ msgid "" -#~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " -#~ "you like to create new tasks anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "選択したタスクの一覧には、そのメールについての何らかのタスクが既に登録され" -#~ "ています。かまわず新しいタスクを作成しますか?" +#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:359 +#, fuzzy +msgid "Contacts Map" +msgstr "連絡先の地図" -#~ msgid "" -#~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " -#~ "you like to create new memos anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "選択したメモの一覧には、そのメールについての何らかのメモが既に登録されてい" -#~ "ます。かまわず新しいメモを作成しますか?" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 +msgid "Date and Time" +msgstr "日付と時刻" -#~ msgid "" -#~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " -#~ "like to create new event anyway?" -#~ msgid_plural "" -#~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " -#~ "like to create new events anyway?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "選択したカレンダーには、そのメールについての何らかのイベントが既に登録され" -#~ "ています。かまわず新しいイベントを作成しますか?" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "日付を入力するためのエントリです" -#~ msgid "" -#~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " -#~ "like to create new task anyway?" -#~ msgid_plural "" -#~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " -#~ "like to create new tasks anyway?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "選択したタスクの一覧には、そのメールについての何らかのタスクが既に登録され" -#~ "ています。かまわず新しいタスクを作成しますか?" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "このボタンをクリックするとカレンダーを表示します" -#~ msgid "" -#~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " -#~ "like to create new memo anyway?" -#~ msgid_plural "" -#~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " -#~ "like to create new memos anyway?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "選択したメモの一覧には、そのメールについての何らかのメモが既に登録されてい" -#~ "ます。かまわず新しいメモを作成しますか?" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "時刻を選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです" -#~ msgid "Evolution Profiler" -#~ msgstr "Evolution のプロファイラー" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 +msgid "No_w" +msgstr "今すぐ(_W)" -#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." -#~ msgstr "Evolution でのデータイベントをプロファイル (開発者向け)" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673 +msgid "_Today" +msgstr "今日(_T)" -#~ msgid "Drafts based template plugin" -#~ msgstr "テンプレートを利用した草案を作成するプラグインです。" +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 +msgid "_None" +msgstr "なし(_N)" -#~ msgid "Failed to import contact's certificate" -#~ msgstr "連絡先の証明書のインポートに失敗しました" +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "なし" -#~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate" -#~ msgstr "証明局の証明書のインポートに失敗しました" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "不正な日付" -#~ msgid "(map)" -#~ msgstr "(地図)" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "不正な時刻" -#~ msgid "map" -#~ msgstr "地図" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Evolution に取り込むファイルを選択し、プルダウンリストからそのファイルの種類" +"を選択してください。" -#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -#~ msgstr "匿名で LDAP サーバーにアクセスします" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 +msgid "Select a file" +msgstr "ファイルの選択" -#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." -#~ msgstr "新しいイベントのデフォルトの繰り返し回数。-1 なら永久に。" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 +msgid "File _type:" +msgstr "ファイルの種類(_T):" -#~ msgid "Default recurrence count" -#~ msgstr "繰り返す回数 (デフォルト)" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "インポート先の選択" -#~ msgid "Event Gradient" -#~ msgstr "イベント表示でグラデーションを使うかどうか" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "インポートの種類を選択してください:" -#~ msgid "Event Transparency" -#~ msgstr "イベント表示の透過度" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "以前のバージョンからデータとその設定をインポートする(_O)" -#~ msgid "Gradient of the events in calendar views." -#~ msgstr "" -#~ "カレンダー・ビューでイベントにグラデーションを付与するかどうかです。" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 +msgid "Import a _single file" +msgstr "一個のファイルをインポートする(_S)" -#~ msgid "" -#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " -#~ "(transparent) and 1 (opaque)." -#~ msgstr "" -#~ "カレンダー・ビューでイベント表示を透明化します: 0 (透明) と 1(不透明) から" -#~ "選択してください。" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"Evolution は Pine、Netscape、Elm、iCalendar からのインポートの設定をチェック" +"しました。インポートできる設定は見つかりませんでした。再度チェックを実行する" +"場合は、[戻る] をクリックしてください。" -#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" -#~ msgstr "強調表示された (\"primary\") カレンダーの URI" +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "インポートをキャンセル(_C)" -#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -#~ msgstr "強調表示された (\"primary\") メモの URI" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します" -#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" -#~ msgstr "強調表示された (\"primary\") タスクの一覧の URI" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376 +msgid "Import Data" +msgstr "データのインポート" -#~ msgid "Recurring:" -#~ msgstr "繰り返し:" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "一覧からどの種類のファイルをインポートしたいのか選択してください" -#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -#~ msgstr "はい (複合的な繰り返し)" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Evolution インポートアシスタント" -#~ msgid "Every day" -#~ msgid_plural "Every %d days" -#~ msgstr[0] "%d日間毎" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354 +msgid "Import Location" +msgstr "インポートする場所" -#~ msgid "Every week" -#~ msgid_plural "Every %d weeks" -#~ msgstr[0] "%d週間毎" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Evolution インポートアシスタントへようこそ。\n" +"このアシスタントを使って、外部のファイルを Evolution へインポートする手順をご" +"案内します。" -#~ msgid "Every week on " -#~ msgid_plural "Every %d weeks on " -#~ msgstr[0] "次の %d週間毎 " +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 +msgid "Importer Type" +msgstr "インポートの種類" -#~ msgid " and " -#~ msgstr " と " +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "インポートする情報の選択" -#~ msgid "The %s day of " -#~ msgstr "次の %s 日 " +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 +msgid "Select a File" +msgstr "ファイルの選択" -#~ msgid "The %s %s of " -#~ msgstr "次の %s %s " +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" +"\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのインポートを開始してくださ" +"い。" -#~ msgid "every month" -#~ msgid_plural "every %d months" -#~ msgstr[0] "%dヶ月毎" +#: ../widgets/misc/e-map.c:886 +msgid "World Map" +msgstr "世界地図" -#~ msgid "Every year" -#~ msgid_plural "Every %d years" -#~ msgstr[0] "%d年毎" +#: ../widgets/misc/e-map.c:889 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"マウスでタイムゾーンを選択するための地図ウィジェットです。キーボードをご利用" +"の際は、この下にあるタイムゾーン選択用のドロップダウン式コンボボックスをご利" +"用ください。" -#~ msgid "a total of %d time" -#~ msgid_plural "a total of %d times" -#~ msgstr[0] " %d回の合計" +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"Evolution は現在オンラインです。このボタンをクリックしてオフライン動作させら" +"れます。" -#~ msgid ", ending on " -#~ msgstr ", 次の終わり " +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"Evolution は現在オフラインです。このボタンをクリックしてオンラインで動作させ" +"ることができます。" -#~ msgid "Starts" -#~ msgstr "ステータス" +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オフラインです。" -#~ msgid "Ends" -#~ msgstr "終了" +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Evolution の設定" -#~ msgid "iCalendar Information" -#~ msgstr "iCalendar 情報" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85 +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "検索結果: %d個" -#~ msgid "iCalendar Error" -#~ msgstr "iCalendar エラー" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566 +msgid "Close the find bar" +msgstr "検索バーを閉じます" -#~ msgid "" -#~ "Please review the following information, and then select an action from " -#~ "the menu below." -#~ msgstr "" -#~ "次の情報を確認してください。それから下にあるメニューから行動を選択してくだ" -#~ "さい。" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 +msgid "Fin_d:" +msgstr "検索(_D):" -#~ msgid "" -#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " -#~ "calendars" -#~ msgstr "" -#~ "会議がキャンセルされましたが、お使いのカレンダーの中に見つかりませんでした" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586 +msgid "Clear the search" +msgstr "検索をクリア" -#~ msgid "" -#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task " -#~ "lists" -#~ msgstr "" -#~ "タスクがキャンセルされましたが、そのタスクはタスクの一覧の中にはありません" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610 +msgid "_Previous" +msgstr "前へ(_P)" -#~ msgid "%s has published meeting information." -#~ msgstr "%s さんが会議の情報を公開しました。" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "フレーズの前の出現位置を検索" -#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." -#~ msgstr "%s さんが %s の会議への出席を要求してきました。" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 +msgid "_Next" +msgstr "次へ(_N)" -#~ msgid "%s requests your presence at a meeting." -#~ msgstr "%s さんが会議への貴方の出席を要求してきました。" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "フレーズの次の出現位置を検索" -#~ msgid "Meeting Proposal" -#~ msgstr "会議の提案" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "大文字小文字を区別して一致(_C)" -#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." -#~ msgstr "%s さんは既存の会議への追加を希望しています。" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します" -#~ msgid "Meeting Update" -#~ msgstr "会議の更新" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します" -#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." -#~ msgstr "%s さんは会議の最新情報を希望しています。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 +msgid "When de_leted:" +msgstr "削除した時(_L):" -#~ msgid "Meeting Update Request" -#~ msgstr "会議の更新要求" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "標準" -#~ msgid "%s has replied to a meeting request." -#~ msgstr "%s さんが会議開催要求に対して返信してきました。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "独占" -#~ msgid "Meeting Reply" -#~ msgstr "会議への返信" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "機密" -#~ msgid "%s has canceled a meeting." -#~ msgstr "%s さんが会議をキャンセルしました。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "極秘" -#~ msgid "Meeting Cancelation" -#~ msgstr "会議のキャンセル" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "親展" -#~ msgid "%s has sent an unintelligible message." -#~ msgstr "%s さんが意味不明なメッセージを送信してきました。" +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "送らない" -#~ msgid "Bad Meeting Message" -#~ msgstr "おかしな会議メッセージ" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "開封通知を送る" -#~ msgid "%s has published task information." -#~ msgstr "%s さんがタスク情報を公開しました。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "返信を要求する(_E)" -#~ msgid "Task Information" -#~ msgstr "タスク情報" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "指定した日数以内(_T):" -#~ msgid "%s requests %s to perform a task." -#~ msgstr "%s さんが %s のタスクを実行に移すよう要求してきました。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "日" -#~ msgid "%s requests you perform a task." -#~ msgstr "%s さんがタスクを実行に移すよう要求してきました。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "都合の良い時(_W)" -#~ msgid "Task Proposal" -#~ msgstr "タスクの提案" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "メッセージの配送を遅らせる(_D)" -#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task." -#~ msgstr "%s さんは既存のタスクへの追加を希望しています。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "次の日以降(_A):" -#~ msgid "Task Update" -#~ msgstr "タスクの更新" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "日" -#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." -#~ msgstr "%s さんはタスクの最新情報を希望しています。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "廃棄する日数を設定(_S)" -#~ msgid "Task Update Request" -#~ msgstr "タスクの更新要求" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "以下の日数(_U)" -#~ msgid "%s has replied to a task assignment." -#~ msgstr "%s さんはタスクの割り当てに対して返信してきました。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "配信オプション" -#~ msgid "Task Reply" -#~ msgstr "タスクへの返信" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "分類(_C)" -#~ msgid "%s has canceled a task." -#~ msgstr "%s さんがタスクをキャンセルしました。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "全般のオプション(_R)" -#~ msgid "Task Cancelation" -#~ msgstr "タスクの取り消し" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "追跡情報に対する送信アイテムを作成する(_E)" -#~ msgid "Bad Task Message" -#~ msgstr "おかしなタスクメッセージ" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "配送したもの(_D)" -#~ msgid "%s has published free/busy information." -#~ msgstr "%s さんが Free/Busy 情報を公開しました。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "配送後とメールを開いた後(_V)" -#~ msgid "Free/Busy Information" -#~ msgstr "Free/Busy の情報" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "すべての情報(_A)" -#~ msgid "%s requests your free/busy information." -#~ msgstr "%s さんがあなたの Free/Busy 情報を要求してきました。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "送信アイテムを自動的に削除する(_U)" -#~ msgid "Free/Busy Request" -#~ msgstr "Free/Busy の要求" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "ステータスの追跡" -#~ msgid "%s has replied to a free/busy request." -#~ msgstr "Free/Busy 要求に対して %s さんが返信してきました。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "開いた時(_W):" -#~ msgid "Free/Busy Reply" -#~ msgstr "Free/Busy の返信" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "辞退した時(_N):" -#~ msgid "Bad Free/Busy Message" -#~ msgstr "Free/Busy のメッセージが間違っています" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "完了した時(_M):" -#~ msgid "The message does not appear to be properly formed" -#~ msgstr "メッセージが正しい形式になっていません" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "受諾した時(_P):" -#~ msgid "The message contains only unsupported requests." -#~ msgstr "メッセージの中に未サポートの要求だけあります。" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "開封通知" -#~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -#~ msgstr "添付ファイルに含まれているカレンダー・メッセージは正しくありません" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "ステータスの追跡(_T)" -#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" -#~ msgstr "添付ファイルには表示可能なカレンダー情報がありません" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223 +msgid "Unnamed" +msgstr "名前なし" -#~ msgid "Update complete\n" -#~ msgstr "更新が完了しました\n" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218 +msgid "_Save and Close" +msgstr "保存して閉じる(_S)" -#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -#~ msgstr "無効なオブジェクトなので更新できません\n" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434 +msgid "Edit Signature" +msgstr "署名の編集" -#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -#~ msgstr "" -#~ "これは現在の出席者からの応答ではありません。出席者として追加しますか?" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "署名の名称(_S):" -#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -#~ msgstr "無効なステータスのため出席状況を更新できませんでした!\n" +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "署名スクリプトの追加" -#~ msgid "Attendee status updated\n" -#~ msgstr "出席状況を更新しました\n" +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "署名スクリプトの編集" -#~ msgid "Item sent!\n" -#~ msgstr "アイテムが送信されました!\n" +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605 +msgid "Add _Script" +msgstr "スクリプトの追加(_S)" -#~ msgid "The item could not be sent!\n" -#~ msgstr "そのアイテムは送信できませんでした!\n" +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"このスクリプトの出力は署名として\n" +"使用されます。指定した \"名前\" は\n" +"表示の目的でのみ使用されます。" -#~ msgid "Choose an action:" -#~ msgstr "アクションの選択:" +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 +msgid "S_cript:" +msgstr "スクリプト(_C):" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "更新" +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "スクリプトファイルは実行可能でなければなりません。" -#~ msgid "Tentatively accept" -#~ msgstr "仮承認" +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "ここをクリックすると URL へジャンプします" -#~ msgid "Send Free/Busy Information" -#~ msgstr "Free/Busy 情報の送信" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "リンク先のコピー(_C)" -#~ msgid "Update respondent status" -#~ msgstr "応答者ステータスの更新" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。" -#~ msgid "Send Latest Information" -#~ msgstr "最新情報の送信" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)" -#~ msgid "--to--" -#~ msgstr "--to--" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "リンクをブラウザーで開きます" -#~ msgid "Calendar Message" -#~ msgstr "カレンダー・メッセージ" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "メールアドレスのコピー(_C)" -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "日付:" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 +msgid "_Copy Image" +msgstr "画像をコピー(_C)" -#~ msgid "Loading Calendar" -#~ msgstr "カレンダーの読み込み中" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "画像をクリップボードにコピーします。" -#~ msgid "Loading calendar..." -#~ msgstr "カレンダーの読み込み中..." +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 +msgid "Select all text and images" +msgstr "すべてのテキストと画像を選択します" -#~ msgid "Organizer:" -#~ msgstr "主催者:" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "クリックすると %s さんを呼び出します" -#~ msgid "Server Message:" -#~ msgstr "サーバーのメッセージ:" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "クリックするとメールアドレスの表示/非表示を切り替えます" -#~ msgid "An error occurred while sending." -#~ msgstr "送信する際にエラーが発生しました" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "クリックすると %s を開きます" -#~ msgid "%d day from now" -#~ msgid_plural "%d days from now" -#~ msgstr[0] "今から %d 日" +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 +msgid "popup list" +msgstr "ポップアップの一覧" -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "%d 日前" +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 +msgid "Now" +msgstr "今" -#~ msgid "Account Management" -#~ msgstr "アカウントの管理" +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "なし" -#~ msgid "" -#~ "Prompt when replying or forwarding from a mail browser whether close it" -#~ msgstr "" -#~ "メール表示ウィンドウから返信したり転送する時、閉じるかどうか確認する" +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#~ msgid "" -#~ "Error on %s: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s でエラー: %s\n" -#~ "%s" +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s" -#~ msgid "" -#~ "Error on %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s でエラー\n" -#~ "%s" +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません" -#~ msgid "" -#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to " -#~ "delete them?" -#~ msgstr "" -#~ "フォルダー '%s' には %d 通の重複したメッセージがあります。これらを本当に削" -#~ "除しますか?" +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +msgid "click to add" +msgstr "クリックして追加する" -#~ msgid "Remo_ve duplicate messages" -#~ msgstr "重複したメッセージを削除(_V)" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(昇順)" -#~ msgid "Remove all duplicate messages" -#~ msgstr "すべての重複したメッセージを削除します" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Descending)" +msgstr "(降順)" -#~ msgid "Select folder to import OE folder into" -#~ msgstr "OEフォルダーのインポート先フォルダーの選択" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 +msgid "Not sorted" +msgstr "並び替えなし" -#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" -#~ msgstr "PNG 画像 (48x48 で 720バイト未満が最適) を選択してください" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 +msgid "No grouping" +msgstr "グループなし" -#~ msgid "Evolution's Mail Notification" -#~ msgstr "Evolution のメール通知機能" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +msgid "Show Fields" +msgstr "表示する項目" -#~ msgid "Mail Notification Properties" -#~ msgstr "メール通知のプロパティ" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 +msgid "Available Fields" +msgstr "利用可能な項目" -#~ msgid "Start Evolution activating the specified component" -#~ msgstr "指定したコンポーネントを有効にして Evolution を起動する" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "利用可能な項目(_V):" -#~ msgid "begin editing this cell" -#~ msgstr "このセルの編集を開始します" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "項目を表示する順番(_S):" -#~ msgid "Could not create composer window." -#~ msgstr "メール作成ウィンドウを生成できませんでした。" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Move _Up" +msgstr "上へ(_U)" -#~ msgid "" -#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " -#~ "libgtkhtml installed." -#~ msgstr "" -#~ "HTML 編集コンポーネントを開けません。\n" -#~ "\n" -#~ "正しいバージョンの gtkhtml と libgtkhml がインストールされているか確認して" -#~ "ください。" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 +msgid "Move _Down" +msgstr "下へ(_D)" -#~ msgid "Unable to activate the address selector control." -#~ msgstr "アドレス選択コントロールを開けません。" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +msgid "_Remove" +msgstr "削除(_R)" -#~ msgid "%s..." -#~ msgstr "%s..." +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 +msgid "_Show field in View" +msgstr "ビューに表示する項目(_S)" -#~ msgid "Evolution Error" -#~ msgstr "Evolution のエラー" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" -#~ msgid "Evolution Warning" -#~ msgstr "Evolution の警告" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 +msgid "Descending" +msgstr "降順" -#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -#~ msgstr "内部エラー (特定できないエラー '%s' を要求しました)" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "グループ化" -#~ msgid "Debug Logs" -#~ msgstr "デバッグ・ログ" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show _field in View" +msgstr "ビューに表示する項目(_F)" -#~ msgid "Show _errors in the status bar for" -#~ msgstr "ステータスバーにエラーを表示する時間(_E): " +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "追加の条件" -#~ msgid "second(s)." -#~ msgstr "秒間" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "ビューに表示する項目(_N)" -#~ msgid "Log Messages:" -#~ msgstr "記録するメッセージの種類:" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field in _View" +msgstr "ビューに表示する項目(_V)" -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "ログのレベル" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "すべてクリア(_A)" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "エラー" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "並び替え" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "エラー" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Sort Items By" +msgstr "次で並び替え" -#~ msgid "Warnings and Errors" -#~ msgstr "警告とエラー" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Clear All" +msgstr "すべてクリア" -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "デバッグ" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Sort..." +msgstr "並び替え(_S)..." -#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" -#~ msgstr "エラーと警告とデバッグ・メッセージ" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Group By..." +msgstr "グループ化(_G)..." -#~ msgid "%s License Agreement" -#~ msgstr "%s のライセンス同意書" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "表示する項目(_F)..." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Please read carefully the license agreement\n" -#~ "for %s displayed below\n" -#~ "and tick the check box for accepting it\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "次に示す %s のライセンス同意書を\n" -#~ "注意深く読んで、同意する場合は\n" -#~ "チェック・ボックスにチェックを入れてください。\n" +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"表へ追加したい項目を選択して、\n" +"表示させたい場所にドラッグしてください。" -#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -#~ msgstr "この格納場所は購読をサポートしていないか、有効になっていません。" +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224 +msgid "Add a Column" +msgstr "項目の追加" -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "フォルダー" +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)" -#~ msgid "Please select a server." -#~ msgstr "サーバーを一つ選択してください。" +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)" -#~ msgid "No server has been selected" -#~ msgstr "サーバーが指定されていません" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 +msgid "Customize Current View" +msgstr "ビューのカスタマイズ" -#~ msgid "Default height of the subscribe dialog." -#~ msgstr "購読ダイアログのデフォルトの高さです。" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "昇順で並び替え(_A)" -#~ msgid "Default width of the subscribe dialog." -#~ msgstr "購読ダイアログのデフォルトの幅です。" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "降順で並び替え(_D)" -#~ msgid "Subscribe dialog default height" -#~ msgstr "購読ダイアログの高さ" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 +msgid "_Unsort" +msgstr "並び替えない(_U)" -#~ msgid "Subscribe dialog default width" -#~ msgstr "購読ダイアログの幅" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "この項目でグループ化(_F)" -#~ msgid "(Not Recommended)" -#~ msgstr "(推奨しません)" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 +msgid "Group By _Box" +msgstr "ボックスでグループ化(_B)" -#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" -#~ msgstr "(注記: 変更したら Evolution の再起動が必要です)" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "この項目の削除(_C)" -#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -#~ msgstr "" -#~ "受信したメール・メッセージがジャンク (SPAM; UCE, UBE) かどうかチェックしま" -#~ "す" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "項目の追加(_O)..." -#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" -#~ msgstr "次のサイズを超えたメッセージは表示しない(_Z)" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 +msgid "A_lignment" +msgstr "配置(_L)" -#~ msgid "Enable Magic S_pacebar" -#~ msgstr "マジック・スペースバーを有効にする(_P)" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 +msgid "B_est Fit" +msgstr "最適な配置(_E)" -# "検索フォルダ"は適訳ではない -#~ msgid "Enable Sea_rch Folders" -#~ msgstr "仮想フォルダーを有効にする(_R)" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "項目のフォーマット(_S)..." -#~ msgid "Fi_xed-width:" -#~ msgstr "固定幅(_X):" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..." -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "フォントのプロパティ" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691 +msgid "_Sort By" +msgstr "並び替え(_S)" -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" +#. Custom +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709 +msgid "_Custom" +msgstr "カスタム(_C)" -#~ msgid "Message Fonts" -#~ msgstr "メッセージのフォント" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "テーブルのセル" -#~ msgid "" -#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " -#~ "first time" -#~ msgstr "" -#~ "注記: 最初に接続するまでパスワードの入力が求められることはありません" +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +msgid "popup a child" +msgstr "子ウィジットをポップアップします" -#~ msgid "Printed Fonts" -#~ msgstr "印刷用フォント" +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 +msgid "toggle the cell" +msgstr "セルを切り替えます" -#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" -#~ msgstr "多くの受信者に対して返信を送る時に確認する(_M)" +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を展開します" -#~ msgid "Select Drafts Folder" -#~ msgstr "草案フォルダーの選択" +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を畳みます" -#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" -#~ msgstr "印刷時の固定幅フォントの選択" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +msgid "click" +msgstr "クリック" -#~ msgid "Select HTML variable width font for printing" -#~ msgstr "印刷時の可変幅フォントの選択" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 +msgid "sort" +msgstr "並び替え" -#~ msgid "Select Junk Folder" -#~ msgstr "ジャンク・フォルダーの選択" +#: ../widgets/text/e-text.c:2338 +msgid "Select All" +msgstr "すべて選択" -#~ msgid "Select Sent Folder" -#~ msgstr "送信済フォルダーの選択" +#: ../widgets/text/e-text.c:2351 +msgid "Input Methods" +msgstr "入力メソッド" -#~ msgid "Select Trash Folder" -#~ msgstr "ゴミ箱フォルダーの選択" +#~ msgid "Recent _Documents" +#~ msgstr "最近開いたドキュメント(_D)" -#~ msgid "Sending Mail" -#~ msgstr "メールの送信" +#~ msgid "Categor_ies..." +#~ msgstr "カテゴリ(_I)..." -#~ msgid "Sent and Draft Messages" -#~ msgstr "送信済メッセージとおよび草案メッセージ" +#~ msgid "%A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "%Y年%B%e日 %A" -#~ msgid "Top Posting Option" -#~ msgstr "トップポスティング・オプション" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y" +#~ msgstr "%Y/%m/%d (%a)" -#~ msgid "V_ariable-width:" -#~ msgstr "可変幅(_A):" +#~ msgid "%m/%d/%Y" +#~ msgstr "%Y/%m/%d" -#~ msgid "_Mark messages as read after" -#~ msgstr "メッセージに既読マークを付与する時間(_M): " +#~ msgid "never" +#~ msgstr "しない" -#~ msgid "_Show image animations" -#~ msgstr "アニメーションを表示する(_S)" +#~ msgid "Do you wish to overwrite it?" +#~ msgstr "上書きしてもよろしいですか?" -#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " -#~ msgstr "ヘッダーに表示する E-メール・アドレスの個数(_S): " +#~ msgid "File exists \"{0}\"." +#~ msgstr "ファイルが存在しています: \"{0}\"" -#~ msgid "addresses" -#~ msgstr "個" +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "GConf のエラー: %s" -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "サーバー(_E):" +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "これ以上のエラーはすべて端末にだけ表示されます。" -#~ msgid "Saving attachment" -#~ msgstr "添付ファイルの保存中" +#~ msgctxt "mail-receiving" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "なし" #~ msgid "" -#~ "Cannot create output file: %s:\n" -#~ " %s" +#~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n" +#~ "This name will be used for display purposes only." #~ msgstr "" -#~ "出力ファイルを生成できません: %s:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Could not write data: " -#~ msgstr "データを書き出せません: " +#~ "下にこのアカウントを説明するような名前を入力してください。\n" +#~ "ここで入力した名前は表示でのみ使用されます。" -#~ msgid "_Backup Evolution Settings..." -#~ msgstr "Evolutionの設定のバックアップ(_B)..." +#~ msgid "Migrating..." +#~ msgstr "移行中..." -#~ msgid "R_estore Evolution Settings..." -#~ msgstr "Evolutionの設定のリストア(_E)..." +#~ msgid "Migration" +#~ msgstr "移行" -#~ msgid "_Sharing" -#~ msgstr "共有(_S)" +#~ msgid "Migrating '%s':" +#~ msgstr "'%s' の移行中:" -#~ msgid "Manage your Evolution plugins." -#~ msgstr "Evolution のプラグインを管理します。" +#~ msgid "Migrating Folders" +#~ msgstr "フォルダーの移行中" -#~ msgid "Sort mail message threads by subject." -#~ msgstr "件名でメールのスレッドを並べかえます。" +#~ msgid "" +#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to " +#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution のバージョン 2.24 からメールフォルダーが持つサマリは SQLite 形式" +#~ "に変更されました。\n" +#~ "\n" +#~ "Evolution がお使いのフォルダーを変換している間、少々お待ちください..." -#~ msgid "Subject Threading" -#~ msgstr "件名でスレッド表示" +#~ msgid "C_haracter set:" +#~ msgstr "文字集合(_H):" -#~ msgid "Thread messages by subject" -#~ msgstr "件名でスレッド表示するためのプラグインです。" +#~ msgid "" +#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the " +#~ "receipt notification to {0}?" +#~ msgstr "" +#~ "\"{1}\" さんが開封通知を要求しています。\"{0}\" さんへ開封通知を送信します" +#~ "か?" -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "詳細:" +#~ msgid "Read receipt requested." +#~ msgstr "開封通知を要求しました" -#~ msgid "Receiving" -#~ msgstr "受信中" +#~ msgid "_Send Receipt" +#~ msgstr "開封通知を送信(_S)" -#~ msgid "Sending" -#~ msgstr "送信中" +#~ msgid "cards" +#~ msgstr "個のカード" -#~ msgid "Google account settings:" +#~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." #~ msgstr "" -#~ "Google アカウントの設定:" +#~ "インポートがキャンセルされました。「進む」をクリックすれば続行します。" + +#~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." +#~ msgstr "インポートが完了しました。「進む」をクリックすれば続行します。" + +#~ msgid "File _name:" +#~ msgstr "ファイル名(_N):" -#~ msgid "Yahoo account settings:" -#~ msgstr "Yahoo アカウントの設定:" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Blink icon in notification area." -#~ msgstr "通知領域にあるアイコンを点滅させるかどうか" +#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file." +#~ msgstr "すべてのコンポーネントのデバッグ出力をファイルへ送る" -#~ msgid "Whether the icon should blink or not." -#~ msgstr "アイコンを点滅させるかどうかです。" +#~ msgid "Use default Evolution _sort order for accounts" +#~ msgstr "デフォルトでの Evolution のアカウントの並び順を使う(_S)" -#~ msgid "B_link icon in notification area" -#~ msgstr "通知領域でアイコンを点滅させる(_L)" +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "プロトコル" -#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" -#~ msgstr "自動保存のファイルからメッセージを再現できません" +#~ msgid "_Filename:" +#~ msgstr "ファイル名(_F):" -- cgit v1.2.3