From 62f4fd25c1d779131ff00f339d832090b5442656 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Mon, 24 Dec 2012 20:21:07 +0100 Subject: Updated Galician translations --- po/gl.po | 20948 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 10542 insertions(+), 10406 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d0d753cc70..59d416f521 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,13 +13,13 @@ # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012. -#: ../shell/main.c:586 +#: ../shell/main.c:573 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-31 10:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-31 10:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-24 19:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 20:21+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -204,8 +204,8 @@ msgstr "" "Xa existe un contacto con este enderezo. Desexa, de todas formas, engadir " "unha tarxeta nova co mesmo enderezo?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../e-util/e-table-config.ui.h:6 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:955 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:390 msgid "_Add" msgstr "Eng_adir" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "" "engadila de todas as formas?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1256 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" @@ -264,9 +264,9 @@ msgstr "" "Seleccione unha axenda de enderezos diferente na barra lateral en Contactos." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:618 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:640 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2932 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" @@ -304,10 +304,10 @@ msgstr "_Desexa recibir o correo en HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../smime/lib/e-cert.c:810 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:970 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensaxaría instantánea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1004 msgid "Contact" msgstr "Contacto" @@ -329,9 +329,9 @@ msgid "_Home Page:" msgstr "Páxi_na web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1850 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "Home Page:" msgstr "Páxina web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98 +#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -423,8 +423,8 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "_Aniversario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversario" @@ -434,8 +434,8 @@ msgstr "Aniversario" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:135 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" @@ -473,27 +473,27 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:314 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:67 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:378 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607 msgid "Other" msgstr "Outros" @@ -505,79 +505,79 @@ msgstr "Enderezo de correo" msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:165 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:166 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:210 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:491 msgid "Error adding contact" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225 msgid "Error modifying contact" msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:240 msgid "Error removing contact" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:634 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2926 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3450 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3447 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3451 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3448 msgid "_No image" msgstr "_Sen imaxe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3784 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3781 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -585,48 +585,48 @@ msgstr "" "Os datos do contacto son incorrectos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3790 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3787 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3797 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3795 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "«%s» non pode ser unha data no futuro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3805 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3818 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3830 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» está baleiro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3847 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto incorrecto." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:435 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adición rápida de contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editar completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 msgid "_Full name" msgstr "Nome _completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501 msgid "E_mail" msgstr "Correo _electrónico" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccionar a axenda de enderezos" @@ -696,7 +696,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor da lista de contactos" @@ -733,23 +733,23 @@ msgstr "Insertar un enderezo de correo-e desde a axenda de enderezos" msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar…" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1411 msgid "_Members" msgstr "_Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1530 msgid "Error adding list" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1545 msgid "Error modifying list" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1560 msgid "Error removing list" msgstr "Produciuse un erro ao retirar a lista" @@ -801,290 +801,25 @@ msgid "Merge Contact" msgstr "Combinar o contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 msgid "Name contains" msgstr "O nome contén" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 msgid "Email begins with" msgstr "O correo comeza por" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011 msgid "Any field contains" msgstr "Calquera campo contén" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 -msgid "evolution address book" -msgstr "axenda de enderezos do Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar o _enderezo de correo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Prema para enviar un correo a %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549 -msgid "List Members:" -msgstr "Membros da lista:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcume" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 -msgid "Profession" -msgstr "Profesión" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 -msgid "Position" -msgstr "Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -msgid "Manager" -msgstr "Director" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -msgid "Assistant" -msgstr "Secretaria/o" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 -msgid "Video Chat" -msgstr "Videoconferencia" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Dispoñibilidade" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 -msgid "Address" -msgstr "Enderezo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 -msgid "Home Page" -msgstr "Páxina persoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 -msgid "Web Log" -msgstr "Diario web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfono móbil" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Spouse" -msgstr "Cónxuxe" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 -msgid "Personal" -msgstr "Persoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 -msgid "List Members" -msgstr "Membros da lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958 -msgid "Job Title" -msgstr "Posto de traballo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 -msgid "Home page" -msgstr "Páxina web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 -msgid "Blog" -msgstr "Blogue" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que esta axenda " -"non está marcada para o seu uso sen conexión ou ben que aínda non foi " -"descargada para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de " -"enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que a ruta %s existe " -"e que están estabelecidos os permisos para acceder a ela." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versión do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP. Para " -"usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP " -"activadas." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se " -"introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é accesíbel." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Mensaxe de erro detallada:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"Hai máis tarxetas coincidentes con esta consulta das que os servidor\n" -"está configurado para devolver ou o Evolution está configurado para " -"mostrar.\n" -"Faga unha busca máis específica ou eleve o límite dos resultados\n" -"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"O tempo para executar esta consulta excedeu o límite do servidor ou ben\n" -"excedeu o límite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n" -"máis específica ou eleve o límite dos resultados nas preferencias do " -"servidor\n" -"de cartafoles para esta axenda de enderezos." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"A infraestrutura desta axenda de enderezos non conseguiu analizar esta " -"consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "A infraestrutura desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta non rematou correctamente. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264 -msgid "card.vcf" -msgstr "card.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover o contacto a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar o contacto a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover os contactos a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar os contactos a" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 msgid "No contacts" msgstr "Sen contactos" @@ -1100,7 +835,7 @@ msgstr[1] "%d contactos" msgid "Error getting book view" msgstr "Produciuse un erro ao obter a vista da axenda" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:812 msgid "Search Interrupted" msgstr "Busca interrumpida" @@ -1108,55 +843,55 @@ msgstr "Busca interrumpida" msgid "Error modifying card" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:635 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Cortar os contactos seleccionados ao portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copiar os contactos seleccionados ao portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Eliminar os contactos seleccionados" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleccionar todos os contactos visíbeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -1171,11 +906,11 @@ msgstr[1] "" "Ao abrir %d contactos, abrirá tamén %d novas xanelas.\n" "Está seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490 msgid "_Don't Display" msgstr "_Non mostrar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostrar _todos os contactos" @@ -1191,6 +926,11 @@ msgstr "Nome propio" msgid "Family Name" msgstr "Apelidos" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607 +msgid "Nickname" +msgstr "Alcume" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Correo electrónico 2" @@ -1243,6 +983,11 @@ msgstr "Fax particular" msgid "ISDN Phone" msgstr "Teléfono RDSI" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Teléfono móbil" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Outro teléfono" @@ -1277,6 +1022,11 @@ msgstr "Télex" msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unidade" @@ -1290,14 +1040,24 @@ msgid "Title" msgstr "Título" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Función" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "Sitio Web" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 +msgid "Manager" +msgstr "Director" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 +msgid "Assistant" +msgstr "Secretaria/o" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "Sitio Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" @@ -1307,55 +1067,25 @@ msgstr "Xornal" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Categorías" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de contactos: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacto: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minitarxeta do Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacto novo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Lista de contactos nova" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta" -msgstr[1] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 -msgid "Work Email" -msgstr "Correo electrónico do traballo" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 +msgid "Spouse" +msgstr "Cónxuxe" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 -msgid "Home Email" -msgstr "Correo electrónico particular" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:737 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775 -msgid "Other Email" -msgstr "Outro correo electrónico" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364 +msgid "Contacts Map" +msgstr "Mapa dos contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" @@ -1365,7 +1095,7 @@ msgstr "" "\n" "Buscando os contactos…" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" @@ -1379,7 +1109,7 @@ msgstr "" "\n" "ou premer aquí dúas veces para crear un contacto novo." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" @@ -1393,7 +1123,7 @@ msgstr "" "\n" "Prema aquí dúas veces para crear un contacto novo." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" @@ -1403,7 +1133,7 @@ msgstr "" "\n" "Buscar o contacto." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" @@ -1413,167 +1143,441 @@ msgstr "" "\n" "Non hai elementos para mostrar nesta vista." -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 -msgid "Card View" -msgstr "Vista de tarxetas" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92 +msgid "Work Email" +msgstr "Correo electrónico do traballo" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "Importando…" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 +msgid "Home Email" +msgstr "Correo electrónico particular" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 -msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV ou Tab de contactos de Outlook (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827 +msgid "Other Email" +msgstr "Outro correo electrónico" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 -msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Outlook" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 +msgid "evolution address book" +msgstr "axenda de enderezos do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 -msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV ou Tab de contactos de Mozilla (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Contacto novo" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 -msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Mozilla" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Lista de contactos nova" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102 -msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV ou Tab de contactos de Evolution (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta" +msgstr[1] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103 -msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Evolution" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 +msgid "Contact List: " +msgstr "Lista de contactos: " -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador LDIF do Evolution" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 +msgid "Contact: " +msgstr "Contacto: " -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 +msgid "evolution minicard" +msgstr "minitarxeta do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Importador de vCard do Evolution" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copiar o _enderezo de correo" -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Páxina %d" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Indicar o ficheiro de saída en vez da saída estándar" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "FICHEIRO DE SAÍDA" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Listar os cartafoles de axendas de enderezos locais" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view.c:1084 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Prema para enviar un correo a %s" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Mostrar as tarxetas como un ficheiro vcard ou csv" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:147 +msgid "Open map" +msgstr "Abrir mapa" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:543 +msgid "List Members:" +msgstr "Membros da lista:" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72 -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Exportar en modo asíncrono" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "" -"Número de tarxetas nun ficheiro de saída en modo asíncrono. O tamaño " -"predeterminado é 100." +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664 +msgid "Profession" +msgstr "Profesión" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665 +msgid "Position" +msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Erro nos argumentos da liña de ordes. Use a opción --help para ver a " -"utilización." +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 +msgid "Video Chat" +msgstr "Videoconferencia" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Só é compatíbel cos formatos csv ou vcard." +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 +#: ../e-util/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172 -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "En modo asíncrono a saída debe ser un ficheiro." +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Dispoñibilidade" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180 -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "En modo normal non é necesaria a opción de tamaño." +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Erro non manipulado" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 -msgid "Can not open file" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cliente «%s» (%s)" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 +msgid "Home Page" +msgstr "Páxina persoal" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697 +msgid "Web Log" +msgstr "Diario web" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:713 +msgid "Personal" +msgstr "Persoal" -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "día" -msgstr[1] "días" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 +msgid "List Members" +msgstr "Membros da lista" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de inicio" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:955 +msgid "Job Title" +msgstr "Posto de traballo" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Citas" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996 +msgid "Home page" +msgstr "Páxina web" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 +msgid "Blog" +msgstr "Blogue" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que esta axenda " +"non está marcada para o seu uso sen conexión ou ben que aínda non foi " +"descargada para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de " +"enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que a ruta %s existe " +"e que están estabelecidos os permisos para acceder a ela." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Esta versión do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP. Para " +"usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP " +"activadas." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se " +"introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é accesíbel." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Mensaxe de erro detallada:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Hai máis tarxetas coincidentes con esta consulta das que os servidor\n" +"está configurado para devolver ou o Evolution está configurado para " +"mostrar.\n" +"Faga unha busca máis específica ou eleve o límite dos resultados\n" +"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"O tempo para executar esta consulta excedeu o límite do servidor ou ben\n" +"excedeu o límite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n" +"máis específica ou eleve o límite dos resultados nas preferencias do " +"servidor\n" +"de cartafoles para esta axenda de enderezos." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"A infraestrutura desta axenda de enderezos non conseguiu analizar esta " +"consulta. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "A infraestrutura desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Esta consulta non rematou correctamente. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391 +msgid "list" +msgstr "lista" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 +msgid "Move contact to" +msgstr "Mover o contacto a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Copiar o contacto a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Mover os contactos a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Copiar os contactos a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 +msgid "Card View" +msgstr "Vista de tarxetas" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:936 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "Importando…" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV ou Tab de contactos de Outlook (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Outlook" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV ou Tab de contactos de Mozilla (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Mozilla" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV ou Tab de contactos de Evolution (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Evolution" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:804 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Importador LDIF do Evolution" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Importador de vCard do Evolution" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:721 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Páxina %d" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Indicar o ficheiro de saída en vez da saída estándar" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "FICHEIRO DE SAÍDA" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Listar os cartafoles de axendas de enderezos locais" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Mostrar as tarxetas como un ficheiro vcard ou csv" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72 +msgid "Export in asynchronous mode" +msgstr "Exportar en modo asíncrono" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 +msgid "" +"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +"100." +msgstr "" +"Número de tarxetas nun ficheiro de saída en modo asíncrono. O tamaño " +"predeterminado é 100." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Erro nos argumentos da liña de ordes. Use a opción --help para ver a " +"utilización." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Só é compatíbel cos formatos csv ou vcard." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172 +msgid "In async mode, output must be file." +msgstr "En modo asíncrono a saída debe ser un ficheiro." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180 +msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +msgstr "En modo normal non é necesaria a opción de tamaño." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Erro non manipulado" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 +msgid "Can not open file" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cliente «%s» (%s)" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "día" +msgstr[1] "días" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 +msgid "Start time" +msgstr "Hora de inicio" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +msgid "Appointments" +msgstr "Citas" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Ignorar _todo" @@ -1581,17 +1585,16 @@ msgstr "Ignorar _todo" msgid "_Snooze" msgstr "_Función de repetición" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162 msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignorar" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575 msgid "Location:" msgstr "Localización:" @@ -1606,55 +1609,61 @@ msgstr "Tempo antes da repetición:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143 msgid "days" msgstr "días" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 msgid "No summary available." msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623 msgid "No description available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631 msgid "No location information available." msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2091 +msgid "Evolution Reminders" +msgstr "Recordatorios de Evolution" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Ten %d recordatorio" msgstr[1] "Ten %d recordatorios" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1880 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -1666,7 +1675,7 @@ msgstr "" "para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" "O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1683,7 +1692,7 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de que desexa executar este programa?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1932 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." @@ -1742,7 +1751,7 @@ msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar a notificación" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta reunión?" @@ -1763,7 +1772,7 @@ msgstr "" "quizais non saiban que se eliminou a tarefa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta tarefa?" @@ -1787,7 +1796,7 @@ msgstr "" "quizais non saiban que se eliminou a nota." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta nota?" @@ -1957,8 +1966,7 @@ msgstr "" "Estanse descargando algúns anexos. Se garda a tarefa fará que se perdan eses " "anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" @@ -2044,39 +2052,39 @@ msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de notas retirarase permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Delete remote calendar "{0}"?" +msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar o calendario remoto «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" -"This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto retirará permanentemente o calendario {0} do servidor. Ten certeza de " +"Isto retirará permanentemente o calendario «{0}» do servidor. Ten certeza de " "querer continuar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "Delete remote task list "{0}"?" +msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas remota «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "" -"This will permanently remove the task list "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto retirará permanentemente a lista de tarefas «{0}» do servidor. Ten " -"certeza de querer continuar?" +"Isto retirará permanentemente a lista de tarefas remota «{0}» do servidor. " +"Ten certeza de querer continuar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Delete remote memo list "{0}"?" -msgstr "Desexa eliminar a lista de notas remota «{0}»?" +msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgstr "Desexa eliminar a lista de recordatorios remota «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "" -"This will permanently remove the memo list "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto retirará permanentemente a lista de notas remota "{0}" do " +"Isto retirará permanentemente a lista de recordatorios remota «{0}» do " "servidor. Ten certeza de querer continuar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 @@ -2107,33 +2115,22 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Está seguro que desexa gardar a nota sen un resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario" +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +msgid "Error loading calendar '{0}: {1}'" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario «{0}: {1}»" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "O calendario non está marcado para o seu uso sen conexión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Non é posíbel crear unha nova actividade" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. Seleccione " -"un calendario diferente na barra lateral da vista de Calendario." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Cannot save event" msgstr "Non é posíbel gardar a actividade" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." @@ -2141,45 +2138,51 @@ msgstr "" "«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. Seleccione " "un calendario diferente que poida aceptar citas." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "Cannot save task" msgstr "Non é posíbel gardar a tarefa" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "«{0}» no admite asignación de tarefas, seleccione unha lista de tarefas " "diferentes." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas" - +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 +msgid "Error loading task list '{0}: {1}'" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas «{0}: {1}»" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de tarefas non está marcada para o seu uso sen conexión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de notas" +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:94 +msgid "Error loading memo list '{0}: {1}'" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de recordatorios «{0}: {1}»" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de notas non está marcada para o seu uso sen conexión." #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Erro en {0}: {1}" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:98 +msgid "Error on '{0}: {1}'" +msgstr "Erro en «{0}: {1}»" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96 -msgid "Could not perform this operation." -msgstr "Non foi posíbel levar a cabo esta operación." +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'." +msgstr "Non é posíbel realizar esta operación en «{0}: {1}»." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:102 ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Debe estar traballando en liña para completar esta operación." @@ -2208,20 +2211,19 @@ msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "contén" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "non contén" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Descrición" @@ -2235,30 +2237,30 @@ msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "é" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "non é" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2275,37 +2277,37 @@ msgstr "Participante" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Location" msgstr "Localización" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Non existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Repetición" @@ -2336,26 +2338,26 @@ msgstr "O resumo contén" msgid "Description Contains" msgstr "A descrición contén" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:631 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar recordatorio" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Alerta emerxente" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un son" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Executar un programa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Enviar unha mensaxe de correo-e" @@ -2393,7 +2395,7 @@ msgid "Add Reminder" msgstr "Engadir recordatorio" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359 msgid "Reminder" msgstr "Recordatorio" @@ -2472,313 +2474,309 @@ msgstr "Esta tarefa eliminouse." msgid "This memo has been deleted." msgstr "Esta nota eliminouse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e pechar o " "editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa pechar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Esta actividade modificouse" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarefa modificouse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Esta nota modificouse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e actualizar " "o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269 msgid "Could not save attachments" msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 msgid "Could not update object" msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar a cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunión - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa asignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793 msgid "No Summary" msgstr "Sen resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Keep original item?" msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151 msgid "Close the current window" msgstr "Pechar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1428 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1298 ../e-util/e-web-view.c:322 +#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1422 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1292 +#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179 msgid "View help" msgstr "Ver a axuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1434 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1304 +#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207 msgid "Save current changes" msgstr "Gardar os cambios actuais" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:301 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301 msgid "Save and Close" msgstr "Gardar e pechar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Gardar os cambios actuais e pechar o editor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:306 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:158 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269 -#: ../composer/e-composer-actions.c:339 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 +#: ../composer/e-composer-actions.c:338 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1632 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Vista" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 -#: ../composer/e-composer-actions.c:288 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 +#: ../composer/e-composer-actions.c:287 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo…" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288 -#: ../composer/e-composer-actions.c:290 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar un ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna a vista das categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna a vista do fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 msgid "Classify as public" msgstr "Clasificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo da _función" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo da función" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo de estado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 msgid "_Type Field" msgstr "Campo do _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 -#: ../composer/e-composer-actions.c:507 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120 +#: ../composer/e-composer-actions.c:506 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " "actualización" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validación: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:115 msgid "Could not open destination" msgstr "Non foi posíbel abrir o destino" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127 msgid "Destination is read only" msgstr "O destino é só de lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161 msgid "Cannot create object" msgstr "Non é posíbel crear o obxecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:190 msgid "Could not open source" msgstr "Non foi posíbel abrir a fonte" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros destinatarios?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retirar o comentario" @@ -2858,111 +2856,110 @@ msgstr "Delegar en:" msgid "Contacts..." msgstr "Contactos…" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 msgid "_Reminders" msgstr "_Recordatorios" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Estabelcer ou desestabelecer os recordatorios desta actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostrar a hora como oc_upada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna a vista das horas como ocupadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 msgid "_Recurrence" msgstr "_Repetición" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Converter en actividade con repeticións" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opcións de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 msgid "All _Day Event" msgstr "Actividade de _día completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de día completo ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar a información de dispoñibilidade para os participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580 msgid "Print this event" msgstr "Imprimir esta actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "A hora de inicio da actividade xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Non é posíbel editar a actividade porque o calendario seleccionado é de só " "lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non é posíbel editar a actividade totalmente porque vostede non é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3171 msgid "This event has reminders" msgstr "Esta actividade ten recordatorios" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 msgid "Event with no start date" msgstr "Actividade sen data de inicio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302 msgid "Event with no end date" msgstr "Actividade sen data de finalización" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de inicio é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486 msgid "End date is wrong" msgstr "A data de finalización é incorrecta" @@ -2970,61 +2967,61 @@ msgstr "A data de finalización é incorrecta" msgid "Start time is wrong" msgstr "A hora de inicio é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518 msgid "End time is wrong" msgstr "A hora de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 msgid "An organizer is required." msgstr "Requírese un organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Requírese polo menos un participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3026 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d día antes da cita" msgstr[1] "%d días antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes da cita" msgstr[1] "%d horas antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes da cita" msgstr[1] "%d minutos antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Ningunha" @@ -3066,7 +3063,7 @@ msgstr "_Localización:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" @@ -3089,7 +3086,7 @@ msgstr "Descrición da actividade" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:598 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes…" @@ -3154,69 +3151,55 @@ msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar unha data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar o día de _hoxe" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472 msgid "Memo" msgstr "Nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Imprimir esta nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "A data de inicio da nota xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Non é posíbel editar a nota porque a lista de notas solicitada é de só " "lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non é posíbel editar a nota na súa totalidade porque vostede non é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:979 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983 -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111 -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107 -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94 -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:760 ../mail/e-mail-reader.c:1733 -#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173 -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1172 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "To" msgstr "Para" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_List:" msgstr "_Lista:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zador:" @@ -3271,22 +3254,22 @@ msgstr "Esta instancia e as futuras" msgid "All Instances" msgstr "Todas as instancias" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data da repetición non é correcta" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "A hora de finalización da repetición era anterior á do inicio da actividade" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 msgid "on" msgstr "en" @@ -3294,7 +3277,7 @@ msgstr "en" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -3303,7 +3286,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3311,7 +3294,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -3319,7 +3302,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 msgid "fourth" msgstr "cuarto" @@ -3327,7 +3310,7 @@ msgstr "cuarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -3335,13 +3318,13 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -3349,7 +3332,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 msgid "1st to 10th" msgstr "Do 1 ao 10" @@ -3357,7 +3340,7 @@ msgstr "Do 1 ao 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 msgid "11th to 20th" msgstr "do 11 ao 20" @@ -3365,41 +3348,41 @@ msgstr "do 11 ao 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "21st to 31st" msgstr "Do 21 ao 31" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "Luns" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "Venres" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -3407,31 +3390,31 @@ msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527 msgid "occurrences" msgstr "aparicións" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253 msgid "Add exception" msgstr "Engadir unha excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar a excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488 msgid "Date/Time" msgstr "Data e hora" @@ -3493,84 +3476,84 @@ msgstr "Excepcións" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 msgid "Completed date is wrong" msgstr "A data de conclusión é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1682 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 +#: ../mail/message-list.c:1256 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Sen definir" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 -#: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Non iniciada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3475 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:3557 msgid "In Progress" msgstr "En progreso" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Completed" @@ -3578,11 +3561,11 @@ msgstr "Completada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" @@ -3590,10 +3573,10 @@ msgstr "Cancelada" #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -3607,7 +3590,7 @@ msgid "P_ercent complete:" msgstr "Porc_entaxe completada:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" @@ -3619,52 +3602,52 @@ msgstr "_Data completada:" msgid "_Web Page:" msgstr "Páxina _Web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "_Status Details" msgstr "Información do e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 msgid "_Send Options" msgstr "Opción_s de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470 +#: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304 msgid "Task Details" msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 msgid "Print this task" msgstr "Imprimir esta tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada é de só " "lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non é posíbel editar a tarefa na súa totalidade porque vostede non é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" @@ -3676,7 +3659,7 @@ msgstr "" msgid "Due date is wrong" msgstr "A data de vencemento é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1822 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en «%s»: %s" @@ -3689,56 +3672,56 @@ msgstr "D_ata de vencemento:" msgid "Time zone:" msgstr "Fuso horario:" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Nova cita" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Nova actividade de día completo" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Nova xuntanza" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Ir ao día de hoxe" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Ir á data" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Ten recordatorios." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Ten repeticións." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "É unha xuntanza." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Actividade do calendario: o resumo é %s." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Actividade do calendario: non ten resumo." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "vista de actividades do calendario" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566 msgid "Grab Focus" msgstr "Capturar o foco" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -3747,47 +3730,41 @@ msgstr[1] "Ten %d actividades." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Non ten actividades." -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Vista de semana laboral: %s. %s" -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Vista diaria: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "vista de calendario para unha semana laboral" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "vista de calendario para un ou máis días" -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345 +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario do GNOME" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1105 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %b de %Y" @@ -3797,30 +3774,30 @@ msgstr "%A, %d de %b de %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1885 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1109 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d de %b" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1112 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1121 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1138 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1149 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %b de %Y" @@ -3829,10 +3806,10 @@ msgstr "%d de %b de %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1145 msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" @@ -3864,94 +3841,86 @@ msgstr[1] "%d semanas" msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Descoñécese a acción a realizar" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s antes do inicio da cita" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s despois do inicio da cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s ao inicio da cita" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s antes de finalizar a cita" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s despois de finalizar a cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s ao finalizar a cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ás %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para un tipo de disparador descoñecido" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Vista mensual: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Vista semanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "vista de calendario para un mes" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 msgid "Start Date:" msgstr "Data de inicio:" @@ -3959,26 +3928,26 @@ msgstr "Data de inicio:" msgid "End Date:" msgstr "Data de finalización:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 msgid "Due Date:" msgstr "Data de vencemento:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1467 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1584 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402 msgid "Web Page:" msgstr "Páxina Web:" @@ -3991,11 +3960,11 @@ msgid "Start date" msgstr "Data de inicio" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -4003,7 +3972,7 @@ msgstr "Tipo" msgid "Completion date" msgstr "Data de conclusión" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Completado" @@ -4035,37 +4004,37 @@ msgstr "Creado" msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Cortar as actividades seleccionadas para o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar as actividades seleccionadas para o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Pegar as actividades desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456 msgid "Delete selected events" msgstr "Eliminar as actividades seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando os obxectos" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -4073,20 +4042,21 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 ../calendar/gui/print.c:3508 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localización: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -4100,86 +4070,86 @@ msgstr "Data de inicio" msgid "End Date" msgstr "Data de finalización" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222 -#: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235 +#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3472 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684 msgid "Recurring" msgstr "Repetición" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1686 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3602 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3603 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3604 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:577 msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3605 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3606 msgid "Needs action" msgstr "Necesita unha acción" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:633 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 msgid "Free" msgstr "Libre" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 ../calendar/gui/e-task-table.c:630 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4190,22 +4160,22 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Ningún" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4215,16 +4185,16 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 -#: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067 -#: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772 +#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077 +#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 -#: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069 -#: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775 +#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079 +#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4234,13 +4204,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1868 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2706 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -4251,193 +4221,205 @@ msgstr "Semana %d" #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "divisións de %02i minutos" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Ningunha" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar…" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidentes" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes necesarios" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes opcionais" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231 msgid "Individual" msgstr "Individual" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 -#: ../calendar/gui/print.c:1220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1233 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 -#: ../calendar/gui/print.c:1221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 +#: ../calendar/gui/print.c:1234 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1235 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 msgid "Chair" msgstr "Presidente" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necesario" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/print.c:1237 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 -#: ../calendar/gui/print.c:1238 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/print.c:1251 msgid "Non-Participant" msgstr "Non-participante" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081 msgid "Needs Action" msgstr "Necesita unha acción" -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 msgid "Attendee " msgstr "Participante " -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 msgid "In Process" msgstr "En progreso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1951 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no " "servidor %s como usuario %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1961 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razón do fallo: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335 -#: ../smime/gui/component.c:54 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1966 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338 +#: ../smime/gui/component.c:55 msgid "Enter password" msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Out of Office" msgstr "Ausente da oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581 msgid "No Information" msgstr "Sen información" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcións" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostrar _só as horas de traballo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:654 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostrar _reducido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:672 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualizar a dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:689 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:709 msgid "_Autopick" msgstr "Seleccionar _automaticamente" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:747 msgid "_All people and resources" msgstr "Tod_as as persoas e recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:758 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as _persoas e un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:769 msgid "_Required people" msgstr "Persoas necesa_rias" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:779 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_oas necesarias e un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:833 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _inicio:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:877 msgid "_End time:" msgstr "Hora de _finalización:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786 +#, c-format +msgid "" +"Summary: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"Resumo: %s\n" +"Localización: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3497 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Resumo: %s" + #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Prema aquí para engadir un participante" @@ -4462,46 +4444,46 @@ msgstr "Nome común" msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 msgid "Memos" msgstr "Notas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sen resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 msgid "Start: " msgstr "Inicio: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 msgid "Due: " msgstr "Vencemento: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Cortar as notas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copiar as notas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Pegar as notas desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 msgid "Delete selected memos" msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleccionar todas as notas visíbeis" @@ -4513,44 +4495,44 @@ msgstr "Prema para engadir unha nota" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíbeis" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccionar un fuso horario" @@ -4558,16 +4540,16 @@ msgstr "Seleccionar un fuso horario" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2335 msgid "Purging" msgstr "Purgando" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 msgid "An organizer must be set." msgstr "Debe estabelecerse un organizador." @@ -4575,23 +4557,23 @@ msgstr "Debe estabelecerse un organizador." msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necesario polo menos un participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 msgid "Event information" msgstr "Información da actividade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 msgid "Task information" msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072 msgid "Memo information" msgstr "Información da nota" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917 msgid "Calendar information" msgstr "Información do calendario" @@ -4599,7 +4581,7 @@ msgstr "Información do calendario" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" @@ -4608,7 +4590,7 @@ msgstr "Aceptado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" @@ -4620,7 +4602,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -4629,7 +4611,7 @@ msgstr "Rexeitado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -4637,7 +4619,7 @@ msgstr "Delegado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualizado" @@ -4645,7 +4627,7 @@ msgstr "Actualizado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -4653,7 +4635,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -4661,21 +4643,21 @@ msgstr "Actualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "iCalendar information" msgstr "Información de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Non foi posíbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha " @@ -4686,230 +4668,225 @@ msgstr "" msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro: %s" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1303 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Debe ser un participante na actividade." -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:658 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Su" msgstr "Do" -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Mo" msgstr "Lu" -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Tu" msgstr "Ma" -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "We" msgstr "Mé" -#: ../calendar/gui/print.c:716 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Th" msgstr "Xo" -#: ../calendar/gui/print.c:716 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Fr" msgstr "Ve" -#: ../calendar/gui/print.c:716 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3220 +#: ../calendar/gui/print.c:3296 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3230 +#: ../calendar/gui/print.c:3306 msgid " (Completed " msgstr " (Completado " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3236 +#: ../calendar/gui/print.c:3312 msgid "Completed " msgstr "Completado " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3246 +#: ../calendar/gui/print.c:3322 msgid " (Due " msgstr " (Vencemento " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3253 +#: ../calendar/gui/print.c:3329 msgid "Due " msgstr "Vencemento " -#: ../calendar/gui/print.c:3418 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resumo: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3445 +#: ../calendar/gui/print.c:3527 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3488 +#: ../calendar/gui/print.c:3571 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3503 +#: ../calendar/gui/print.c:3587 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3521 +#: ../calendar/gui/print.c:3605 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentaxe completada: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3532 +#: ../calendar/gui/print.c:3619 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3545 +#: ../calendar/gui/print.c:3633 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorías: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3556 +#: ../calendar/gui/print.c:3644 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " @@ -4926,193 +4903,189 @@ msgstr "Cancelado" msgid "% Completed" msgstr "% completado" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "é menor que" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Citas e reunións" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:463 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 msgid "Opening calendar" msgstr "Abrindo o calendario" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:612 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de iCalendar do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:704 msgid "Reminder!" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:789 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072 msgid "Calendar Events" msgstr "Actividades do calendario" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1503 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunión" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1503 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Actividade" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Nota" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "ten repeticións" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "é unha instancia" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "Ten recordatorios" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "ten anexos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privado" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1547 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Localización" #. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1256 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inicio" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Vencemento" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1279 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Final" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1313 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1332 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1355 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrición" -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6669,164 +6642,164 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +#: ../composer/e-composer-actions.c:207 msgid "Save as..." msgstr "Gardar como…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:295 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292 +#: ../composer/e-composer-actions.c:294 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:292 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:297 +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 msgid "Close the current file" msgstr "Pechar o ficheiro actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:302 +#: ../composer/e-composer-actions.c:301 msgid "New _Message" msgstr "_Mensaxe nova" -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir unha xanela de mensaxe nova" -#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 +#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar o Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:318 +#: ../composer/e-composer-actions.c:317 msgid "Save the current file" msgstr "Gardar o ficheiro actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:323 +#: ../composer/e-composer-actions.c:322 msgid "Save _As..." msgstr "Gardar _como…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:325 +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gardar o ficheiro actual con un nome diferente" -#: ../composer/e-composer-actions.c:332 +#: ../composer/e-composer-actions.c:331 msgid "Character _Encoding" msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../composer/e-composer-actions.c:349 +#: ../composer/e-composer-actions.c:348 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:356 +#: ../composer/e-composer-actions.c:355 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Vista previa de impresión" -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save as _Draft" msgstr "Gardar como borra_dor" -#: ../composer/e-composer-actions.c:365 +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save as draft" msgstr "Gardar como borrador" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327 +#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:372 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensaxe" -#: ../composer/e-composer-actions.c:380 +#: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "C_ifrar con PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:382 +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:388 +#: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "PGP _Sign" msgstr "A_sinar con PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:390 +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa chave PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:396 +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galería de imaxes" -#: ../composer/e-composer-actions.c:398 +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Mostrar unha colección de imaxes que poida arrastrar a unha mensaxe" -#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +#: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Priorizar a mensaxe" -#: ../composer/e-composer-actions.c:406 +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:412 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Solicitar a confirmación de lectura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:414 +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obter unha notificación de entrega cando se lea a súa mensaxe" -#: ../composer/e-composer-actions.c:420 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_Cifrar con S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:422 +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu certificado de cifrado S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:428 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Asi_nar con S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:430 +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Asinar esta mensaxe co seu certificado de sinatura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:436 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Cco" -#: ../composer/e-composer-actions.c:438 +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo «CCO»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:444 +#: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" -#: ../composer/e-composer-actions.c:446 +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo «CC»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:452 +#: ../composer/e-composer-actions.c:451 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:454 +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo «Responder a»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:513 +#: ../composer/e-composer-actions.c:512 msgid "Save Draft" msgstr "Gardar o borrador" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:48 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6834,40 +6807,40 @@ msgstr "" "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer " "na lista de destinatarios" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:839 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:856 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:846 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:851 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:867 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:857 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:873 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:863 msgid "_Bcc:" msgstr "_Cco:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:868 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar en:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:882 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:872 msgid "S_ubject:" msgstr "_Asunto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:890 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:491 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:880 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_natura:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:233 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Premer aquí para ir á axenda de enderezos" @@ -6879,7 +6852,7 @@ msgstr "Premer aquí para seleccionar os cartafoles de destino" msgid "Save draft" msgstr "Gardar o borrador" -#: ../composer/e-msg-composer.c:856 +#: ../composer/e-msg-composer.c:861 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6887,7 +6860,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura " "estabelecido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:865 +#: ../composer/e-msg-composer.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6896,16 +6869,16 @@ msgstr "" "Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " "estabelecido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1550 ../composer/e-msg-composer.c:1959 msgid "Compose Message" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4204 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4211 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel editar." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4881 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4886 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaxe sen título" @@ -7075,13 +7048,13 @@ msgstr "Notificador de alarmas do Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificacións de actividades do calendario" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:926 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suite de Groupware" @@ -9223,7 +9196,7 @@ msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "A orde predeterminada que se debe usar co editor." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo" @@ -9416,7 +9389,7 @@ msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiros" msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Cartafol inicial para os diálogos GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar en modo sen conexión" @@ -9524,181 +9497,180 @@ msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin" msgid "Use spamc and spamd programs, if available." msgstr "Usar os programas spamc e spamd, se están dispoñíbeis" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 msgid "Display as attachment" msgstr "Mostrar como anexo" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 ../mail/e-mail-tag-editor.c:326 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:206 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:208 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Bcc" msgstr "Cco" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373 -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1125 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1394 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Titular" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1395 ../e-util/e-dateedit.c:549 +#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1396 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de discusión" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1397 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cara" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s:" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:120 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:125 msgid "(no subject)" msgstr "(Sen asunto)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:327 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143 msgid "Regular Image" msgstr "Imaxe normal" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144 msgid "Display part as an image" msgstr "Mostrar parte como unha imaxe" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:232 msgid "RFC822 message" msgstr "Mensaxe RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:233 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formatar parte como mensaxe RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1270 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. Add encryption/signature header -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:120 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:205 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Seguranza" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:138 msgid "GPG signed" msgstr "Asinado con GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG encrpyted" msgstr "Cifrado GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "S/MIME signed" msgstr "Cifrado S/MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Cifrado con S/MIME" #. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:161 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:319 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 msgid "Richtext" msgstr "Texto enriquecido" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Mostrar parte como texto enriquecido" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:341 msgid "Format part as HTML" msgstr "Formatar parte como HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:183 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:110 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:176 msgid "Plain Text" msgstr "Texto plano" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:189 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:177 msgid "Format part as plain text" msgstr "Formatar parte como texto plano" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Sen asinar" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -9706,11 +9678,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa " "auténtica." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "A sinatura é correcta" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -9718,11 +9690,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada e é correcta, o que significa que é moi probábel " "que a mensaxe sexa auténtica." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "A sinatura é incorrecta" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -9730,11 +9702,11 @@ msgstr "" "Non é posíbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no " "tránsito." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -9742,22 +9714,22 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada cunha sinatura correcta, pero non foi posíbel " "comprobar o remitente da mensaxe." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pública" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Esta mensaxe está asinada pero non existe a correspondete chave pública." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Sen cifrar" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -9765,11 +9737,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse no seu tránsito a " "través de Internet." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrada, débil" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -9779,11 +9751,11 @@ msgstr "" "ser difícil, pero non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe " "nun tempo razoábel." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrada" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -9791,11 +9763,11 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta " "mensaxe." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrada, forte" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -9805,673 +9777,396 @@ msgstr "" "difícil para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de " "tempo razoábel." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizar o certificado" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado non é visíbel" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126 msgid "Source" msgstr "Fonte" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Mostrar fonte como parte MIME" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a parte MBOX: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a sinatura: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "Parte externa ao corpo do mensaxe mal formado" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como fonte." -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:496 +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexo" -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:248 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (cancelado)" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:251 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (completado)" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Propietario" -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:254 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (esperando)" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:258 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (cancelando)" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Alto secreto" -#: ../e-util/e-activity.c:260 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Só para os seus ollos" -#: ../e-util/e-activity.c:265 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% completado)" +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Destinatario do correo" -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "R_esposta solicitada" -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropeo" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "Den_tro" -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinés" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "días" -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Cando sexa conveniente" -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 +msgid "Replies" +msgstr "Respostas" -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe" -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Despois" -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "días" -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Estabelecer a data de vencemento" -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Até" -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Opcións de entrega" -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Europeo occidental" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Clasificación:" -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeo occidental, novo" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Opcións _xerais" -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Cr_ear un elemento enviado para seguir a información" -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificado" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Entregada" -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraíno" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "_Entregado e aberto" -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "Toda _a información" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 -msgid "Today" -msgstr "Hoxe" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "Eliminar a_utomaticamente o elemento enviado" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañá" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Seguimento de estado" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 -msgid "Yesterday" -msgstr "Onte" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "_Ao abrir:" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "Seguinte lun" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Ao _rexeitar:" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "Seguinte mar" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Ao co_mpletar:" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "Seguinte mer" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "Ao ace_ptar:" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "Seguinte xov" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Devolver notificación" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "Seguinte ven" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Seguimento de es_tado" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Seguinte sab" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670 +msgid "Show Fields" +msgstr "Mostrar os campos" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Seguinte dom" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "Campos _dispoñíbeis:" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 -msgid "Use locale default" -msgstr "Usar a localización predeterminada" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "_Mostrar estes campos por orde:" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Move _Up" +msgstr "Mover _arriba" -#: ../e-util/e-file-utils.c:150 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(Nome de ficheiro descoñecido)" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 +msgid "Move _Down" +msgstr "Mover _abaixo" -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:154 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "Escribindo «%s»" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:959 +msgid "_Remove" +msgstr "_Retirar" -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:159 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "Escribindo «%s» a «%s»" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 +msgid "_Show field in View" +msgstr "Mo_strar o campo na vista" -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Produciuse un erro ao imprimir" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "O sistema de impresión devolve a seguinte información sobre o erro:" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"O sistema de impresión non devolveu ningunha información adicional sobre o " -"erro." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "Agrupar os elementos por" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «{0}». Desexa substituílo?" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show _field in View" +msgstr "M_ostrar o campo na vista" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O ficheiro xa existe en «{0}». Se o substitúe sobreescribirá o seu contido." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "Despois por" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "_Replace" -msgstr "S_ubstituír" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Mos_trar o campo na vista" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «{0}»." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Mostrar o campo na _visualización" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Debido a «{1}»." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "Limp_ar todo" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «{0}»." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "Produciuse un erro ao retirar a fonte de datos «{0}»." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Ordenar os elementos por" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "O informe de erro foi "{1}"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar todo" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a fonte de datos «{0}»." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Ordenar…" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o recurso «{0}»." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Group By..." +msgstr "_Agrupar por…" -#: ../e-util/e-util.c:249 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Campos mostrados…" -#: ../e-util/e-util.c:296 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Seleccionar un fuso horario" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "hai un segundo" -msgstr[1] "hai %d segundos" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Usar o botón esquerdo do rato para ampliar unha zona do mapa e escoller un " +"fuso horario.\n" +"Use o botón dereito para reducir." -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 segundo" -msgstr[1] "dentro de %d segundos" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "Fusos horarios" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "hai 1 minuto" -msgstr[1] "hai %d minutos" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 +msgid "_Selection" +msgstr "_Selección" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 minuto" -msgstr[1] "dentro de %d minutos" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "hai 1 hora" -msgstr[1] "hai %d horas" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 hora" -msgstr[1] "dentro de %d horas" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "hai 1 día" -msgstr[1] "hai %d días" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 día" -msgstr[1] "dentro de %d días" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "hai 1 semana" -msgstr[1] "hai %d semanas" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 semana" -msgstr[1] "dentro de %d semanas" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "hai 1 mes" -msgstr[1] "hai %d meses" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 mes" -msgstr[1] "dentro de %d meses" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:81 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "hai 1 ano" -msgstr[1] "hai %d anos" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:82 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 ano" -msgstr[1] "dentro de %d anos" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:157 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:142 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:291 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar" - -#: ../filter/e-filter-file.c:188 -msgid "Choose a File" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:744 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nome da r_egra:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:794 -msgid "all the following conditions" -msgstr "todas as seguintes condicións" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:795 -msgid "any of the following conditions" -msgstr "calquera das seguintes condicións" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:801 -msgid "_Find items which match:" -msgstr "_Buscar elementos que coincidan con:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:824 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#. protocol: -#. name: -#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369 -msgid "None" -msgstr "Ningunha" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:840 -msgid "All related" -msgstr "Todos os relacionados" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "Respostas" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:842 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respostas e pais" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:843 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Sen resposta nin pai" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:846 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_ncluír fíos:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:923 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Enga_dir unha condición" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Caixa de combinación despregábel para o fuso horario" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:302 +#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 +#: ../mail/em-utils.c:293 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303 -msgid "Outgoing" -msgstr "Saínte" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:288 -msgid "Add Rule" -msgstr "Engadir unha regra" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:395 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar a regra" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Falta a data." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Debe seleccionar unha data." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing filename." -msgstr "Falta o nome do ficheiro." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "O ficheiro «{0}» non existe ou non é un ficheiro normal." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Expresión regular incorrecta «{0}»." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Non foi posíbel compilar a expresión regular «{1}»." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Missing name." -msgstr "Falta o nome." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Debe dar un nome a este filtro." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "O nome «{0}» xa está en uso." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Seleccionar outro nome." - -#: ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "o instante actual" -#: ../filter/filter.ui.h:3 +#: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "o instante que indique" -#: ../filter/filter.ui.h:4 +#: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "unha hora relativa á hora actual" -#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "semanas" -#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "meses" -#: ../filter/filter.ui.h:11 +#: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "anos" -#: ../filter/filter.ui.h:12 +#: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "hai" -#: ../filter/filter.ui.h:13 +#: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "no futuro" -#: ../filter/filter.ui.h:14 +#: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Mostrar os filtros para o correo:" -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 +#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regras de _filtro" -#: ../filter/filter.ui.h:17 +#: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Comparar con" -#: ../filter/filter.ui.h:18 +#: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." @@ -10479,7 +10174,7 @@ msgstr "" "A data da mensaxe compararase co\n" "instante actual no que se produce o filtrado." -#: ../filter/filter.ui.h:20 +#: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." @@ -10487,7 +10182,7 @@ msgstr "" "A data da mensaxe compararase coas\n" "12:00am da data indicada." -#: ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." @@ -10495,10865 +10190,11312 @@ msgstr "" "A data da mensaxe compararase co\n" "instante relativo no que se produce o filtrado." -#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 -#, c-format -msgid "Invalid authentication result code (%d)" -msgstr "Código de resposta (%d) de autenticación non válido" +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "Definir as vistas para «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»" +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "Definir as vistas para %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensaxes reencamiñadas" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Crear unha vista nova" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" -msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "Buscando mensaxes duplicadas" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "Substituí_r a vista existente" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Retirando o cartafol «%s»" +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "Nome da nova vista:" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "Retirouse o ficheiro «%s»." +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of view:" +msgstr "Tipo de vista:" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 -msgid "File has been removed." -msgstr "Retirouse o ficheiro." +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "Tipo de vista" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 -msgid "Removing attachments" -msgstr "Retirando os anexos" +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542 +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:247 #, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" -msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (cancelado)" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:250 #, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de entrada" +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (completado)" -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:253 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (esperando)" -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 -msgid "Outbox" -msgstr "Caixa de saída" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 -msgid "Sent" -msgstr "Enviados" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345 -#: ../plugins/templates/templates.c:1355 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1315 +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:257 #, c-format -msgid "User cancelled operation" -msgstr "O usuario cancelou a operación" +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (cancelando)" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1485 +#: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "A autenticación %s fallou" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1530 +#: ../e-util/e-activity.c:264 #, c-format -msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "Non foi posíbel atopar os datos para o UID «%s»" +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% completado)" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1581 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forwarding of the message has been " -"cancelled." -msgstr "" -"Non se forneceu ningún enderezo de destino, cancelouse o reenvío do mensaxe." +#: ../e-util/e-alert-bar.c:120 +msgid "Close this message" +msgstr "Pechar esta mensaxe" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1594 -#, c-format -msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Non se atopou ningunha identidade que usar, cancelouse o reenvío do mensaxe." +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de iconas" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -#, c-format -msgid "No mail service found with UID '%s'" -msgstr "Non foi posíbel atopar ningún servizo de correo co UID «%s»" +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 +msgid "List View" +msgstr "Vista de lista" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 -#, c-format -msgid "UID '%s' is not a mail transport" -msgstr "UID «%s» non é un transporte de correo" +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propiedades dos anexos" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:738 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nome do f_icheiro:" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755 ../libemail-engine/mail-ops.c:791 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Produciuse un erro ao anexar a %s: %s\n" -"No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Tipo MIME:" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:813 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Suxerir automaticamente a vista do anexo" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:968 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:945 ../libemail-engine/mail-ops.c:1047 -msgid "Sending message" -msgstr "Enviando a mensaxe" +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Non foi posíbel definir como fondo" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Desconectando de «%s»" +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Estabelecer como _fondo" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Conectando novamente con %s" +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "Non foi posíbel enviar o anexo" +msgstr[1] "Non foi posíbel enviar os anexos" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135 +msgid "_Send To..." +msgstr "_Enviar a…" -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:880 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "Facendo ping a %s" +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "Enviar os anexos seleccionados a algún lugar" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas" +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 +msgid "Loading" +msgstr "Cargando" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:219 -#, c-format -msgid "Fetching mail from '%s'" -msgstr "Obtendo o correo de «%s»" +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 +msgid "Saving" +msgstr "Gardando" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:956 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Ocultar a _barra de anexos" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1008 -#, c-format -msgid "Failed to send a message" -msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" -msgstr[0] "Produciuse un erro ao enviar unha mensaxe" -msgstr[1] "Produciuse un erro ao enviar %d de %d mensaxes" +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Mostrar a _barra de anexos" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1014 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." +#: ../e-util/e-attachment-store.c:429 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Engadir un anexo" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1016 -msgid "Complete." -msgstr "Completado." +#: ../e-util/e-attachment-store.c:432 +msgid "A_ttach" +msgstr "A_nexar" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1128 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»" +#: ../e-util/e-attachment-store.c:495 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Gardar o anexo" +msgstr[1] "Gardar os anexos" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1129 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»" +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841 +#: ../e-util/e-attachment.c:2446 +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1247 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Gardando o cartafol «%s»" +#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Abrir con outro aplicativo…" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 +msgid "S_ave All" +msgstr "G_ardar todo" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "Enga_dir un anexo…" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 +msgid "_Hide" +msgstr "_Ocultar" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 +msgid "Hid_e All" +msgstr "O_cultar todo" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Ver inserido" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1321 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "_Ver todo inserido" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:777 #, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»" +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1322 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:780 #, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Gardando a conta «%s»" +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Abrir este anexo en %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1396 +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../e-util/e-attachment.c:978 +msgid "Attached message" +msgstr "Mensaxe anexada" + +#: ../e-util/e-attachment.c:1886 ../e-util/e-attachment.c:2748 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga" + +#: ../e-util/e-attachment.c:1894 ../e-util/e-attachment.c:2756 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2002 #, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Baleirando o lixo de «%s»" +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 +#: ../e-util/e-attachment.c:2005 #, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s" +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 +#: ../e-util/e-attachment.c:2303 #, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox «%s»" +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 +#: ../e-util/e-attachment.c:2306 #, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensaxe reencamiñada - %s" +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensaxe reencamiñada" +#: ../e-util/e-attachment.c:2764 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130 +#: ../e-util/e-attachment.c:2840 #, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s" +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283 +#: ../e-util/e-attachment.c:2843 #, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s» - %s" +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"O cartafol de busca «%s» modificouse debido a que se eliminou o cartafol\n" -"«%s»." -msgstr[1] "" -"Os cartafoles de busca\n" -"«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n" -"«%s»." +#: ../e-util/e-book-source-config.c:98 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "Marcar como axenda de enderezos predefinida" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 -msgid "_Restore Default" -msgstr "_Restaurar predeterminada" +#: ../e-util/e-book-source-config.c:103 +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "Completar automaticamente con esta axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 -msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "Pode arrastrar e soltar nomes de contas para reordenalas." +#: ../e-util/e-book-source-config.c:277 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar o contido da axenda de enderezos localmente para operar sen conexión" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 -msgid "De_fault" -msgstr "Prede_finido" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl+clic para abrir unha ligazón" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome da conta" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "Marcar como calendario predefinido" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661 -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Default" -msgstr "predeterminado" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 +msgid "Mark as default task list" +msgstr "Marcar como lista de tarefas predefinida" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 -#, c-format -msgid "No mail exchanger record for '%s'" -msgstr "Non hai un rexistro intercambiador para «%s»" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "Marcar como a lista de notas predefinida" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar localmente os contidos do calendario para unha operación sen conexión" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 -#, c-format -msgid "No authoritative name server for '%s'" -msgstr "Non hai ningún servidor autoritativo para «%s»" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operación sen " +"conexión" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 -msgid "No email address provided" -msgstr "Non se forneceu ningún enderezo de correo" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar localmente os contidos da lista de notas para unha operación sen " +"conexión" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 -msgid "Missing domain in email address" -msgstr "Falta o dominio no enderezo de correo" +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "%B" -#: ../mail/e-mail-backend.c:737 -msgid "Unknown background operation" -msgstr "Operación en segundo plano descoñecida" +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1415 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1422 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1429 -msgid "Close this window" -msgstr "Pechar esta xanela" +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B %Y" +msgstr "%B de %Y" -#: ../mail/e-mail-browser.c:284 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Sen asunto)" +#: ../e-util/e-calendar.c:190 +msgid "Previous month" +msgstr "Anterior mes" -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Asistente de contas do Evolution" +#: ../e-util/e-calendar.c:215 +msgid "Next month" +msgstr "Seguinte mes" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348 -msgid "Check for Supported Types" -msgstr "Comprobar tipos admitidos" +#: ../e-util/e-calendar.c:241 +msgid "Previous year" +msgstr "Anterior ano" -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Parabéns, concluíu a configuración do correo.\n" -"\n" -"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" -"usando o Evolution. \n" -"\n" -"Prema en «Aplicar» para gardar os axustes." +#: ../e-util/e-calendar.c:266 +msgid "Next year" +msgstr "Seguinte ano" -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 -msgid "Done" -msgstr "Feito" +#: ../e-util/e-calendar.c:290 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Calendario mensual" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 -msgid "Special Folders" -msgstr "Cartafoles especiais" +#: ../e-util/e-categories-editor.c:224 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "Categorías en _uso actualmente:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 -msgid "Draft Messages _Folder:" -msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:" +#: ../e-util/e-categories-editor.c:235 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "Cate_gorias dispoñíbeis:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 -msgid "Choose a folder for saving draft messages." -msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar os borradores." +#: ../e-util/e-categories-selector.c:323 +msgid "Icon" +msgstr "Iconas" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:" +#: ../e-util/e-category-completion.c:300 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "Crear categoría «%s»" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 -msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar os mensaxes enviados." +#: ../e-util/e-category-editor.c:137 +msgid "Category Icon" +msgstr "Icona da categoría" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 -msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" -msgstr "G_argar respostas no cartafol da mensaxe respondida" +#: ../e-util/e-category-editor.c:141 +msgid "_No Image" +msgstr "Sen imaxe" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "_Restaurar valores predeterminados" +#: ../e-util/e-category-editor.c:178 +msgid "Category _Name" +msgstr "Nome da _categoría" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 -msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "Usar un cartafol real para o _Lixo:" +#: ../e-util/e-category-editor.c:190 +msgid "Category _Icon" +msgstr "_Icona da categoría" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 -msgid "Choose a folder for deleted messages." -msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar as mensaxes eliminadas." +#: ../e-util/e-category-editor.c:216 +msgid "Category Properties" +msgstr "Propiedades da categoría" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 -msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "Usar un cartafol real para o _lixo:" +#: ../e-util/e-category-editor.c:277 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "Xa existe unha categoría «%s» na configuración. Use outro nome" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 -msgid "Choose a folder for junk messages." -msgstr "Seleccione un cartafol para o spam." +#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 +msgid "popup list" +msgstr "lista emerxente" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Escribir unha mensaxe" +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 +msgid "Now" +msgstr "Agora" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Enviar _sempre unha copia de carbón (Cc) a:" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1926 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228 +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Enviar sempre unha copia de carbón _oculta (Cco) a:" +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Confirmacións de lectura das mensaxes" +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Enviar as confirmacións de lectura das mensaxes:" +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "O tempo ten que ter o formato: %s" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882 +msgid "?" +msgstr "?" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "" +"A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, ambos os dous incluídos" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Preguntar para cada mensaxe" +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Codificación de caracteres" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 -msgid "Defaults" -msgstr "Predefinicións" +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Introduza o conxunto de caracteres que se vai usar" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:269 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Introduza o seu nome e enderezo de correo. Os campos «opcionais» non " -"necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo " -"que envíe." +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 +msgid "Other..." +msgstr "Outro…" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:297 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 -msgid "Account Information" -msgstr "Información da conta" +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:306 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example, \"Work\" or \"Personal\"." -msgstr "" -"Escriba o nome polo que quere identificar esta conta.\n" -"Por exemplo: «Traballo» ou «Persoal»" +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Centroeuropeo" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:351 -msgid "Required Information" -msgstr "Información solicitada" +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinés" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:360 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom_e completo:" +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:387 -msgid "Email _Address:" -msgstr "_Enderezo de correo:" +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:434 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Información opcional" +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:442 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Res_ponder a:" +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:469 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Organi_zación:" +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:524 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Engadir unha sinatura _nova…" +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:680 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 -msgid "Looking up account details..." -msgstr "Buscando polos detalles da conta..." - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Comprobando se hai correo novo" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opcións de recepción" +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Europeo occidental" -#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepción de correo" +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Europeo occidental, novo" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "Tradicional" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "" -"Non asinar as solicitudes _de reunión (para a compatibilidade co Outlook)" +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificado" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 -msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraíno" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 -msgid "OpenPGP _Key ID:" -msgstr "ID da _chave OpenPGP:" +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritmo da si_natura:" +#: ../e-util/e-dateedit.c:523 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e hora" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" +#: ../e-util/e-dateedit.c:548 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Entrada de texto para introducir a data" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" +#: ../e-util/e-dateedit.c:571 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Prema este botón para mostrar un calendario" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" +#: ../e-util/e-dateedit.c:625 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Caixa de combinación despregábel para seleccionar a hora" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" +#: ../e-util/e-dateedit.c:626 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" +#: ../e-util/e-dateedit.c:700 +msgid "No_w" +msgstr "Ago_ra" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Cifrar sempre para min _mesmo ao enviar correo cifrado" +#: ../e-util/e-dateedit.c:707 +msgid "_Today" +msgstr "_Hoxe" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Confia_r sempre nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar" +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../e-util/e-dateedit.c:716 +msgid "_None" +msgstr "_Ningunha" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "MIME seguro (S/MIME)" +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Ningunha" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificado de si_natura:" +#: ../e-util/e-dateedit.c:1951 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "O valor da data non é válido" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: ../e-util/e-dateedit.c:1996 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "O valor da hora non é válido" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "_Algoritmo da sinatura:" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañá" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 -msgid "Always sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes ao usar esta conta" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 +msgid "Yesterday" +msgstr "Onte" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 -msgid "Encryption certificate:" -msgstr "Certificado de cifrado:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Seguinte lun" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 -msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" -msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Seguinte mar" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 -msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" -msgstr "Cifrar sempre para min mesmo ao enviar correo cifrado" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Seguinte mer" -#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 -msgid "Sending Email" -msgstr "Envío de correo" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Seguinte xov" -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipo de servidor:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Seguinte ven" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Seguinte sab" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Seguinte dom" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" -"Este é un resumo da configuración que se empregarán para acceder ao seu " -"correo." +#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 +msgid "Use locale default" +msgstr "Usar a localización predeterminada" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 -msgid "Personal Details" -msgstr "Detalles persoais" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 -msgid "Full Name:" -msgstr "Nome completo" +#: ../e-util/e-file-utils.c:150 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(Nome de ficheiro descoñecido)" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 -msgid "Email Address:" -msgstr "Enderezo de correo" +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:154 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Escribindo «%s»" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 -msgid "Receiving" -msgstr "Recibindo" +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:159 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Escribindo «%s» a «%s»" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 -msgid "Sending" -msgstr "Enviando" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "hai un segundo" +msgstr[1] "hai %d segundos" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 -msgid "Server Type:" -msgstr "Tipo de servidor:" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 segundo" +msgstr[1] "dentro de %d segundos" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 -msgid "Username:" -msgstr "Nome do usuario:" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "hai 1 minuto" +msgstr[1] "hai %d minutos" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 -msgid "Security:" -msgstr "Seguranza:" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 minuto" +msgstr[1] "dentro de %d minutos" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 -msgid "Account Summary" -msgstr "Resumo da conta" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "hai 1 hora" +msgstr[1] "hai %d horas" -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Dámoslle a benvida ao Asistente de Configuración de Correo do Evolution.\n" -"\n" -"Prema en «Continuar» para comezar." +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 hora" +msgstr[1] "dentro de %d horas" -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvido/a" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "hai 1 día" +msgstr[1] "hai %d días" -#: ../mail/e-mail-config-window.c:329 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de contas" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 día" +msgstr[1] "dentro de %d días" -#: ../mail/e-mail-display.c:119 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "Eng_adir á axenda de enderezos…" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "hai 1 semana" +msgstr[1] "hai %d semanas" -#: ../mail/e-mail-display.c:126 -msgid "_To This Address" -msgstr "A es_te enderezo" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 semana" +msgstr[1] "dentro de %d semanas" -#: ../mail/e-mail-display.c:133 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Desde este enderezo" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "hai 1 mes" +msgstr[1] "hai %d meses" -#: ../mail/e-mail-display.c:140 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Enviar _resposta a…" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 mes" +msgstr[1] "dentro de %d meses" -#: ../mail/e-mail-display.c:142 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Enviar unha mensaxe de resposta a este enderezo" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "hai 1 ano" +msgstr[1] "hai %d anos" -#: ../mail/e-mail-display.c:149 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Crear un carta_fol de busca" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 ano" +msgstr[1] "dentro de %d anos" -#: ../mail/e-mail-display.c:159 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Gardar _imaxe…" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 +msgid "" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-display.c:161 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 +msgid "now" +msgstr "agora" -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Software de filtrado de SPAM:" +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nome da etiqueta:" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 -msgid "I_mportant" -msgstr "I_mportante" +#: ../e-util/e-filter-file.c:187 +msgid "Choose a File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 -msgid "_Work" -msgstr "_Traballo" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 +msgid "R_ule name:" +msgstr "Nome da r_egra:" -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 -msgid "_Personal" -msgstr "_Persoal" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 +msgid "all the following conditions" +msgstr "todas as seguintes condicións" -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 -msgid "_To Do" -msgstr "_Tarefas pendentes" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 +msgid "any of the following conditions" +msgstr "calquera das seguintes condicións" -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 -msgid "_Later" -msgstr "_Máis tarde" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 +msgid "_Find items which match:" +msgstr "_Buscar elementos que coincidan con:" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718 -msgid "Add Label" -msgstr "Engadir unha etiqueta" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar a etiqueta" +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. protocol: +#. name: +#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 +#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 +msgid "None" +msgstr "Ningunha" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: o subliñado do nome da etiqueta emprégase\n" -"como identificador mnemotécnico no menú." +#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 +msgid "All related" +msgstr "Todos os relacionados" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Respostas e pais" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:332 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Sen resposta nin pai" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccionar un cartafol" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "I_ncluír fíos:" -#: ../mail/e-mail-printer.c:124 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Páxina %d de %d" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Enga_dir unha condición" -#: ../mail/e-mail-printer.c:549 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294 +msgid "Outgoing" +msgstr "Saínte" -#: ../mail/e-mail-printer.c:555 -msgid "Header Name" -msgstr "Nome da cabeceira:" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Escolla o ficheiro que desexa importar ao Evolution e seleccione o tipo de " +"ficheiro da lista." -#: ../mail/e-mail-printer.c:561 -msgid "Header Value" -msgstr "Valor da cabecera" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeceiras" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 +msgid "File _type:" +msgstr "_Tipo de ficheiro:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:350 -msgid "Save Image" -msgstr "Gardar imaxe" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Escoller o destino desta importación" -#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar ao cartafol" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Seleccionar o tipo de importador que se executará:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Importar os datos e axustes de programas _antigos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover ao cartafol" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Importar un úni_co ficheiro" -#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Seleccione a información que desexa importar:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_Non preguntar de novo." +#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"O Evolution buscou os axustes para importar desde os seguintes aplicativos: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, pero non localizou ningún axuste que se " +"poida importar. Se desexa tentalo de novo, prema o botón «Atrás»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1542 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 -msgid "Failed to retrieve message:" -msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe:" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" +msgid "From %s:" +msgstr "De: %s:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos" +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "_Cancelar a importación" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Previsualizar os datos a importar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Comprobar se hai correo li_xo" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 +msgid "Import Data" +msgstr "Importar os datos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Seleccionar o tipo de ficheiro que desexa importar desde a lista." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar ao cartafol…" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Asistente de importación do Evolution" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 +msgid "Import Location" +msgstr "Importar a localización" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 -msgid "_Delete Message" -msgstr "E_liminar a mensaxe" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Benvido ao asistente de importación do Evolution.\n" +"Este asistente guiarao no proceso de importación de ficheiros externos." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 +msgid "Importer Type" +msgstr "Tipo de importador" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 -msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." -msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo a _rolda de correo…" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Seleccionar a información para importar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 +msgid "Select a File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 -msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." -msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo os _destinatarios…" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "Prema en «Aplicar» para comezar a importar o ficheiro ao Evolution." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios" +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Xerado automaticamente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 -msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." -msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o re_mitente…" +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:294 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente" +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299 +msgid "_Save and Close" +msgstr "G_ardar e pechar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 -msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o _asunto…" +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:513 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Editar a sinatura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto" +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Nome da _sinatura:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "_Aplicar os filtros" +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:579 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sen nome" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 +msgid "Add _Script" +msgstr "Engadir un _script" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Buscar na mensaxe…" +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Engadir un script de sinatura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada" +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Editar o script de sinatura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "E_liminar a marca" +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"A saída deste script usarase como a súa\n" +"sinatura. O nome que indique usarase\n" +"só para os efectos de vista." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Retirar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas" +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 +msgid "S_cript:" +msgstr "_Script:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "_Marcar como completado" +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "O ficheiro do script debe ser executábel." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +#: ../e-util/e-map.c:886 +msgid "World Map" +msgstr "Mapa do mundo" + +#: ../e-util/e-map.c:889 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" -"Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas" +"Un widget de mapa interactivo baseado no rato para seleccionar o fuso " +"horario. Os usuarios de teclado deben seleccionar o fuso horario na caixa de " +"combinación despregábel de embaixo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Seguimento…" +#: ../e-util/e-misc-utils.c:244 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" +#: ../e-util/e-misc-utils.c:291 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 -msgid "_Attached" -msgstr "_Anexada" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 +msgid "Show Contacts" +msgstr "Mostrar os contactos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "Axenda de enderez_os:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Reencamiñar como un _anexo" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 +msgid "Cat_egory:" +msgstr "Cat_egoría:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 -msgid "_Inline" -msgstr "_Inserida" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:339 +msgid "_Search:" +msgstr "_Buscar:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:363 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1232 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +msgid "Any Category" +msgstr "Calquera categoría" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Reencamiñar _inserida" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:365 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "Co_ntactos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citada" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:440 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:443 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:429 +msgid "Address Book" +msgstr "Axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Reencamiñar _citada" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 -msgid "_Load Images" -msgstr "_Cargar as imaxes" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:568 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "Seleccionar contactos desde a axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1147 +#, c-format +msgid "Error loading address book: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar a axenda de enderezos: %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3007 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "E_xpandir %s en liña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" +#. Copy Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3023 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "Cop_iar %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 -msgid "_Junk" -msgstr "_Correo lixo" +#. Cut Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3034 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "Co_rtar %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo" +#. Edit Contact item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3052 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "_Editar %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Non é correo lixo" +#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "E_liminar %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" +#: ../e-util/e-online-button.c:31 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"O Evolution está actualmente conectado. Prema neste botón para traballar sen " +"conexión." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 -msgid "_Read" -msgstr "_Lida" +#: ../e-util/e-online-button.c:34 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"O Evolution está actualmente sen conexión. Prema neste botón para traballar " +"conectado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" +#: ../e-util/e-online-button.c:37 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "" +"O Evolution está actualmente sen conexión porque a rede non está dispoñíbel." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "Non i_mportante" +#: ../e-util/e-passwords.c:127 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "" +"A chave do anel de chaves non é utilizábel: non existe o usuario ou nome do " +"host" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" +#: ../e-util/e-passwords.c:447 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "A tecla Bloq Maiús está activada." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 -msgid "_Unread" -msgstr "_Sen ler" +#: ../e-util/e-passwords.c:574 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "_Lembrar esta frase de paso" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" +#: ../e-util/e-passwords.c:575 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "_Lembrar esta frase de paso durante a sesión" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…" +#: ../e-util/e-passwords.c:580 +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Lembrar este contrasinal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" +#: ../e-util/e-passwords.c:581 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "_Lembrar este contrasinal para o recordatorio durante a sesión" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" +#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Preferencias do Evolution" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo" +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Produciuse un erro ao imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "Abrir nunha xanela n_ova" +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "O sistema de impresión devolve a seguinte información sobre o erro:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" +"O sistema de impresión non devolveu ningunha información adicional sobre o " +"erro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover ao cartafol…" +#: ../e-util/e-rule-editor.c:288 +msgid "Add Rule" +msgstr "Engadir unha regra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +#: ../e-util/e-rule-editor.c:395 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar a regra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Cambiar ao cartafol" +#: ../e-util/e-search-bar.c:79 +#, c-format +msgid "Matches: %u" +msgstr "Coincide con: %u" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Mostrar o cartafol pai" +#: ../e-util/e-search-bar.c:527 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Pechar esta barra de busca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Cambiar á lapela segui_nte" +#: ../e-util/e-search-bar.c:535 +msgid "Fin_d:" +msgstr "_Buscar:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Cambiar á lapela seguinte" +#: ../e-util/e-search-bar.c:547 +msgid "Clear the search" +msgstr "Limpar a busca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Cambiar á lapela a_nterior" +#: ../e-util/e-search-bar.c:571 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Cambiar á lapela anterior" +#: ../e-util/e-search-bar.c:577 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Buscar a anterior aparición na frase" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Pe_char a lapela actual" +#: ../e-util/e-search-bar.c:590 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 -msgid "Close current tab" -msgstr "Pechar a lapela actual" +#: ../e-util/e-search-bar.c:596 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Buscar a seguinte aparición na frase" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 -msgid "_Next Message" -msgstr "Segui_nte mensaxe" +#: ../e-util/e-search-bar.c:609 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Coincidir maiúsculas e minúsculas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 -msgid "Display the next message" -msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" +#: ../e-util/e-search-bar.c:637 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Alcanzouse o final da páxina, continúase desde o inicio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Seguinte mensaxe _importante" +#: ../e-util/e-search-bar.c:659 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Alcanzouse o inicio da páxina, continúase desde o final" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2202 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:422 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1037 +msgid "Mail" +msgstr "Correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Seguin_te fío" +#: ../e-util/e-send-options.c:570 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Ao e_liminar:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Mostrar o seguinte fío" +#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler" +#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../e-util/e-source-config.c:1293 +msgid "Refresh every" +msgstr "Actualizar cada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 -msgid "_Previous Message" -msgstr "_Mensaxe anterior" +#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1372 +msgid "Use a secure connection" +msgstr "Usar unha conexión segura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" +#: ../e-util/e-source-config.c:1396 +msgid "Ignore invalid SSL certificate" +msgstr "Ignorar certificado SSL non válido" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Ant_erior mensaxe importante" +#: ../e-util/e-source-config.c:1433 +msgid "User" +msgstr "Usuario" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:228 +msgid "_Destination" +msgstr "_Destino:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "_Conversa anterior" +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:340 +msgid "Select destination" +msgstr "Seleccionar destino" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Mostrar o fío anterior" +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../e-util/e-spell-entry.c:352 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "(non hai suxestións)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler" +#: ../e-util/e-spell-entry.c:376 +msgid "More..." +msgstr "Máis…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" +#. + Add to Dictionary +#: ../e-util/e-spell-entry.c:445 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "Engadir \"%s\" ao Dicionario" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprimir esta mensaxe" +#. - Ignore All +#: ../e-util/e-spell-entry.c:488 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar todo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" +#: ../e-util/e-spell-entry.c:514 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "Suxestións de ortografía" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_direccionar" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «{0}». Desexa substituílo?" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2265 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O ficheiro xa existe en «{0}». Se o substitúe sobreescribirá o seu contido." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2270 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Eliminar os _anexos" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "S_ubstituír" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Retirar os anexos" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Retirar as mensaxes du_plicadas" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Debido a «{1}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder a t_odos" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "Produciuse un erro ao retirar a fonte de datos «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "O informe de erro foi "{1}"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder á _lista" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a fonte de datos «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o recurso «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Responder ao remitente" +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +msgid "click to add" +msgstr "prema para engadir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" +#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(ascendente)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "Gardar como mbox…" +#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 +msgid "(Descending)" +msgstr "(descendente)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox" +#: ../e-util/e-table-config.c:404 +msgid "Not sorted" +msgstr "Sen ordenar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 -msgid "_Message Source" -msgstr "Fonte da _mensaxe" +#: ../e-util/e-table-config.c:445 +msgid "No grouping" +msgstr "Sen agrupar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe" +#: ../e-util/e-table-config.c:690 +msgid "Available Fields" +msgstr "Campos dispoñíbeis" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Recuperar a mensaxe" +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 +msgid "Add a Column" +msgstr "Engadir unha columna" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2328 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" +#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Para engadir unha columna á súa táboa, arrástrea á\n" +"localización na que desexa que apareza." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2333 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamaño _normal" +#: ../e-util/e-table-group-container.c:363 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s : %s (%d elemento)" +msgstr[1] "%s : %s (%d elementos)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2335 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" +#: ../e-util/e-table-group-container.c:377 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d elemento)" +msgstr[1] "%s (%d elementos)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Personalizar a vista actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar o tamaño do texto" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Orde _ascendente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reducir" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Orde _descendente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2349 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Diminuír o tamaño do texto" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 +msgid "_Unsort" +msgstr "Sen ord_enar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 -msgid "Cre_ate" -msgstr "Cre_ar" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Agrupar por este ca_mpo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificación de car_acteres" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Agrupar por cai_xa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 -msgid "F_orward As" -msgstr "Reencamiñar c_omo…" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Retirar esta _columna" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 -msgid "_Group Reply" -msgstr "_Responder ao grupo" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Engadir unha c_olumna…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir a" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 +msgid "A_lignment" +msgstr "A_liñamento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2391 -msgid "Mar_k As" -msgstr "Mar_car como" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 +msgid "B_est Fit" +msgstr "Axuste ópt_imo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2398 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensaxe" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Formatar as columna_s…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2405 -msgid "_Zoom" -msgstr "A_mpliar" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Perso_nalizar a vista actual…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2415 -msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Crear un cartafol de busca segundo a ro_lda de correo…" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706 +msgid "_Sort By" +msgstr "O_rdenar por" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo" +#. Custom +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalizar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2422 -msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Crear un cartafol de busca segundo os des_tinatarios…" +#: ../e-util/e-text.c:2098 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2424 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" +#: ../e-util/e-text.c:2111 +msgid "Input Methods" +msgstr "Métodos de entrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2429 -msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o _remitente…" +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" +#: ../e-util/e-url-entry.c:80 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "Prema aquí para ir ao URL" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 -msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o as_unto…" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar a localización da ligazón" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2438 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Copiar a ligazón no portapapeis" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2461 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar para _seguimento…" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2469 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar como _importante" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "_Abrir a ligazón no navegador web" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2473 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar como correo l_ixo" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Copiar o enderezo de _correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2477 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Desmarcar como correo lixo" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Copiar imaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Marcar como _lida" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Copiar a imaxe ao portapapeis" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2485 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Marcar como non im_portante" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1310 +#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Seleccionar todo o texto e as imaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2489 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como _non lida" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1086 +#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Prema para chamar a %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2533 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Activar o _cursor" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1092 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2535 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:982 ../e-util/e-web-view.c:1094 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Prema para abrir %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2541 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d de %B de %Y" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2543 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendario: desde %s até %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2874 -msgid "Retrieving message" -msgstr "Descargando mensaxe" +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "elemento de calendario do Evolution" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3854 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reencamiñar" +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 +msgid "Evolution Source Viewer" +msgstr "Visor de fontes de Evolution" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3855 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada" +#. Translators: The name that is displayed in the user interface +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome en pantalla" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3874 -msgid "Group Reply" -msgstr "Responder ao grupo" +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 +msgid "Flags" +msgstr "Bandeiras" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3875 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios" +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "Falta a data." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3974 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Debe seleccionar unha data." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3978 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing filename." +msgstr "Falta o nome do ficheiro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:4705 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Cartafol «%s»" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "O ficheiro «{0}» non existe ou non é un ficheiro normal." -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "Non avisarme de novo." +#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Expresión regular incorrecta «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954 -msgid "Printing" -msgstr "Imprimindo" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Non foi posíbel compilar a expresión regular «{1}»." -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"O cartafol «%s» contén %u mensaxe duplicada. Ten certeza de que quere " -"eliminala?" -msgstr[1] "" -"O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere " -"eliminalas?" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Missing name." +msgstr "Falta o nome." -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Gardar mensaxe" -msgstr[1] "Gardar mensaxes" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Debe dar un nome a este filtro." -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensaxe" -msgstr[1] "Mensaxes" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "O nome «{0}» xa está en uso." -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020 -msgid "Parsing message" -msgstr "Analizando mensaxe" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Seleccionar outro nome." -#: ../mail/e-mail-request.c:152 -#, c-format -msgid "Failed to load part '%s'" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar a parte «%s»" +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 +msgid "popup a child" +msgstr "mostrar un fillo" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar para facer seguimento" +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 +msgid "toggle the cell" +msgstr "alternar a cela" -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1282 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "expande a fila no ETree que contén esta cela" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1288 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "contrae a fila no ETree que contén esta cela" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1293 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Cela da táboa" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2617 -msgid "an unknown sender" -msgstr "un remitente descoñecido" +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +msgid "click" +msgstr "premer" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3036 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destino da publicación" +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 +msgid "sort" +msgstr "ordenar" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3037 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385 +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388 +msgid "Define Views" +msgstr "Definir as vistas" -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar un cartafol" +#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114 +msgid "Table" +msgstr "Táboa" -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Axustar a puntuación" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 +msgid "Save Current View" +msgstr "Gardar a vista actual" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "Asignar unha cor" +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173 +msgid "Define New View" +msgstr "Definir unha vista nova" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "Asignar unha puntuación" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Desexa gardar as modificacións?" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "Cco" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "Son de aviso" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Rexeitar as modificacións" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "Cc" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Sinatura en branco" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "Completado o" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepción" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Could not load signature." +msgstr "Non foi posíbel cargar a sinatura." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "Data de envío" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Could not save signature." +msgstr "Non foi posíbel gardar a sinatura." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminada" +#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 +#, c-format +msgid "Invalid authentication result code (%d)" +msgstr "Código de resposta (%d) de autenticación non válido" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "non finaliza en" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "non existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not have words" -msgstr "non ten palabras" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Mensaxes reencamiñadas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not return" -msgstr "non retorna" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" +msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not sound like" -msgstr "non soa como" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Buscando mensaxes duplicadas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "does not start with" -msgstr "non comeza por" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Retirando o cartafol «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Retirouse o ficheiro «%s»." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "ends with" -msgstr "remata en" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 +msgid "File has been removed." +msgstr "Retirouse o ficheiro." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "exists" -msgstr "existe" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 +msgid "Removing attachments" +msgstr "Retirando os anexos" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Expression" -msgstr "Expresión" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" +msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Follow Up" -msgstr "Seguimento" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:610 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Forward to" -msgstr "Reencamiñar a" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 +#, c-format +msgid "No mail service found with UID '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún servizo de correo co UID «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "has words" -msgstr "ten palabras" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 +#, c-format +msgid "UID '%s' is not a mail transport" +msgstr "UID «%s» non é un transporte de correo" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "Important" -msgstr "Importante" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is after" -msgstr "é posterior a" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:778 ../libemail-engine/mail-ops.c:811 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Produciuse un erro ao anexar a %s: %s\n" +"No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is before" -msgstr "é anterior a" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:833 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is Flagged" -msgstr "está marcado" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:965 ../libemail-engine/mail-ops.c:1067 +msgid "Sending message" +msgstr "Enviando a mensaxe" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is not Flagged" -msgstr "non está marcado" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-properties.c:333 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 +msgid "Inbox" +msgstr "Caixa de entrada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 -msgid "is not set" -msgstr "non está estabelecido" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:757 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "is set" -msgstr "está estabelecido" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:768 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de saída" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Junk" -msgstr "Correo lixo" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:772 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 +msgid "Sent" +msgstr "Enviados" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Junk Test" -msgstr "Proba de correo lixo" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:760 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1069 ../plugins/templates/templates.c:1366 +#: ../plugins/templates/templates.c:1376 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 +#, c-format +msgid "User cancelled operation" +msgstr "O usuario cancelou a operación" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Mailing list" -msgstr "Rolda de correo" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1571 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "A autenticación %s fallou" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Match All" -msgstr "Coincidir todo" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1616 +#, c-format +msgid "No data source found for UID '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar os datos para o UID «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message Body" -msgstr "Corpo da mensaxe" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1667 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forwarding of the message has been " +"cancelled." +msgstr "" +"Non se forneceu ningún enderezo de destino, cancelouse o reenvío do mensaxe." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message Header" -msgstr "Cabeceira da mensaxe" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1680 +#, c-format +msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Non se atopou ningunha identidade que usar, cancelouse o reenvío do mensaxe." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message is Junk" -msgstr "A mensaxe é un correo lixo" +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Desconectando de «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "A mensaxe non é un correo lixo" +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Conectando novamente con %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Message Location" -msgstr "Localización da mensaxe" +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Canalizar para o programa" +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:880 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "Facendo ping a %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproducir un son" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas" -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Read" -msgstr "Ler" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:151 +#, c-format +msgid "" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " +"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Produciuse un fallo ao filtrar as mensaxes seleccionadas. Unha razón pode " +"ser que a localización do cartafol configurada en un ou máis filtros non é " +"válida. Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n" +"O erro orixinal foi: %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatarios" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:232 +#, c-format +msgid "Fetching mail from '%s'" +msgstr "Obtendo o correo de «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "Regex Match" -msgstr "Coincidir coa expresión regular" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:753 +#, c-format +msgid "" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Produciuse un fallo ao aplicar os filtros de saída. Unha razón pode ser que " +"a localización do cartafol configurada en un ou máis filtros non é válida. " +"Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n" +"O erro orixinal foi: %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "Replied to" -msgstr "Respondido a" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns" -msgstr "retorna" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1028 +#, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "Produciuse un erro ao enviar unha mensaxe" +msgstr[1] "Produciuse un erro ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "returns greater than" -msgstr "retorna maior que" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 -msgid "returns less than" -msgstr "retorna menor que" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1036 +msgid "Complete." +msgstr "Completado." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 -msgid "Run Program" -msgstr "Executar o programa" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1148 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1149 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1268 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Gardando o cartafol «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remitente ou destinatarios" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1396 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Set Label" -msgstr "Estabelecer a etiqueta" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1397 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Gardando a conta «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "Set Status" -msgstr "Estabelecer o estado" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1471 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Baleirando o lixo de «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamaño (KB)" +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "sounds like" -msgstr "soa como" +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "Source Account" -msgstr "Conta de orixe" +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Mensaxe reencamiñada - %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 -msgid "Specific header" -msgstr "Cabeceira determinada" +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Mensaxe reencamiñada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "starts with" -msgstr "comeza por" +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Deter o procesamento" +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s» - %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 -msgid "Unset Color" -msgstr "Quitar cor" +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:645 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"O cartafol de busca «%s» modificouse debido a que se eliminou o cartafol\n" +"«%s»." +msgstr[1] "" +"Os cartafoles de busca\n" +"«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n" +"«%s»." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 -msgid "Unset Status" -msgstr "Desfacer a definición de estado" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 +msgid "_Restore Default" +msgstr "_Restaurar predeterminada" -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:583 -msgid "Then" -msgstr "Entón" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "Pode arrastrar e soltar nomes de contas para reordenalas." -#: ../mail/em-filter-rule.c:648 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Engadir unha a_cción" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 +msgid "De_fault" +msgstr "Prede_finido" -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensaxes sen ler:" -msgstr[1] "Mensaxes sen ler:" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:873 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Mensaxes totais:" -msgstr[1] "Mensaxes totais:" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome da conta" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Cota de uso (%s):" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3684 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +msgid "Default" +msgstr "predeterminado" -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Cota de uso" +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525 +msgid "No email address provided" +msgstr "Non se forneceu ningún enderezo de correo" -#: ../mail/em-folder-properties.c:338 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propiedades do cartafol" +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534 +msgid "Missing domain in email address" +msgstr "Falta o dominio no enderezo de correo" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 -msgid "" -msgstr "" +#: ../mail/e-mail-backend.c:766 +msgid "Unknown background operation" +msgstr "Operación en segundo plano descoñecida" -#: ../mail/em-folder-selector.c:390 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" +#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 +msgid "Close this window" +msgstr "Pechar esta xanela" -#: ../mail/em-folder-selector.c:396 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nome do cartafol:" +#: ../mail/e-mail-browser.c:280 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Sen asunto)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:644 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»" +#. GtkAssistant sinks the floating button reference. +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 +msgid "_Skip Lookup" +msgstr "_Omitir busca" -#: ../mail/em-folder-tree.c:780 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:556 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Asistente de contas do Evolution" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1605 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árbore de cartafoles de correo" +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 +msgid "Check for Supported Types" +msgstr "Comprobar tipos admitidos" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "Movendo o cartafol %s" +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Parabéns, concluíu a configuración do correo.\n" +"\n" +"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" +"usando o Evolution. \n" +"\n" +"Prema en «Aplicar» para gardar os axustes." -#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "Copiando o cartafol %s" +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 +msgid "Done" +msgstr "Feito" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 +msgid "Special Folders" +msgstr "Cartafoles especiais" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 +msgid "Draft Messages _Folder:" +msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2165 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 +msgid "Choose a folder for saving draft messages." +msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar os borradores." -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "SEN COINCIDENCIAS" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 +msgid "Choose a folder for saving sent messages." +msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar os mensaxes enviados." -#: ../mail/em-folder-utils.c:493 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mover o cartafol a" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 +msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +msgstr "G_argar respostas no cartafol da mensaxe respondida" -#: ../mail/em-folder-utils.c:493 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar o cartafol a" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "_Restaurar valores predeterminados" -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear un cartafol" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 +msgid "Use a Real Folder for _Trash:" +msgstr "Usar un cartafol real para o _Lixo:" -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Indicar onde crear o cartafol:" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 +msgid "Choose a folder for deleted messages." +msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar as mensaxes eliminadas." -#: ../mail/em-subscription-editor.c:869 -msgid "_Subscribe" -msgstr "Su_bscribir" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 +msgid "Use a Real Folder for _Junk:" +msgstr "Usar un cartafol real para o _lixo:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:878 -msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "Su_bscribirse aos mostrados" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 +msgid "Choose a folder for junk messages." +msgstr "Seleccione un cartafol para o spam." -#: ../mail/em-subscription-editor.c:886 -msgid "Subscribe To _All" -msgstr "Subscribirse a _todos" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Cancelar a s_ubscrición" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Enviar _sempre unha copia de carbón (Cc) a:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:995 -msgid "Unsu_bscribe From Hidden" -msgstr "Des_ubscribirse dos ocultos" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Enviar sempre unha copia de carbón _oculta (Cco) a:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003 -msgid "Unsubscribe From _All" -msgstr "Desubscribirse de _todo" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Subscricións de cartafoles" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Confirmacións de lectura das mensaxes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722 -msgid "_Account:" -msgstr "Cont_a:" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Enviar as confirmacións de lectura das mensaxes:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar a busca" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Preguntar para cada mensaxe" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "Su_bscribir" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinicións" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Introduza o seu nome e enderezo de correo. Os campos «opcionais» non " +"necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo " +"que envíe." -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Pregar todos os cartafoles" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 +msgid "Account Information" +msgstr "Información da conta" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Pregar t_odo" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example, \"Work\" or \"Personal\"." +msgstr "" +"Escriba o nome polo que quere identificar esta conta.\n" +"Por exemplo: «Traballo» ou «Persoal»" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Despregar todos os cartafoles" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 +msgid "Required Information" +msgstr "Información solicitada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898 -msgid "E_xpand All" -msgstr "Despre_gar todo" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Nom_e completo:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Actualizar a lista de cartafoles" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 +msgid "Email _Address:" +msgstr "_Enderezo de correo:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Deter a operación actual" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Información opcional" -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:106 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxe á vez?" -msgstr[1] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxes á vez?" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Res_ponder a:" -#: ../mail/em-utils.c:162 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Organi_zación:" -#: ../mail/em-utils.c:314 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de mensaxe" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Engadir unha sinatura _nova…" -#: ../mail/em-utils.c:1067 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Mensaxes de %s" +#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 +msgid "Looking up account details..." +msgstr "Buscando polos detalles da conta..." -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 -msgid "Search _Folders" -msgstr "Carta_foles de busca" +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Comprobando se hai correo novo" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 -msgid "Add Folder" -msgstr "Engadir un cartafol" +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Fontes do cartafol de busca" +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opcións de recepción" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549 -msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "Actualizar automaticamente se hai calquera _cambio no cartafol fonte" +#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Recepción de correo" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 -msgid "All local folders" -msgstr "Todos os cartafoles locais" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 +#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:644 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Todos os cartafoles remotos activos" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "" +"Non asinar as solicitudes _de reunión (para a compatibilidade co Outlook)" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Todos os cartafoles locais e remotos activos" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 +msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 -msgid "Specific folders" -msgstr "Cartafoles específicos" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 +msgid "OpenPGP _Key ID:" +msgstr "ID da _chave OpenPGP:" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602 -msgid "include subfolders" -msgstr "incluír subcartafoles" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Algoritmo da si_natura:" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:179 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "Importando datos Elm" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1034 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 -msgid "Mail" -msgstr "Correo" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador Elm do Evolution" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:380 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importar correo desde o Elm." +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Cartafol de _destino:" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleccionar un cartafol" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Cifrar sempre para min _mesmo ao enviar correo cifrado" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Confia_r sempre nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "MIME seguro (S/MIME)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "De" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Certificado de si_natura:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 -#: ../shell/e-shell-utils.c:195 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "_Algoritmo da sinatura:" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "Importando a caixa de correo" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 +msgid "Always sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes ao usar esta conta" -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "Importando «%s»" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Certificado de cifrado:" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "Examinando %s" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 +msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" +msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:251 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "Importando datos do Pine" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 +msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" +msgstr "Cifrar sempre para min mesmo ao enviar correo cifrado" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:430 -msgid "Address Book" -msgstr "Axenda de enderezos" +#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 +msgid "Sending Email" +msgstr "Envío de correo" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador Pine do Evolution" +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Tipo de servidor:" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:479 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importar correo do Pine." - -#: ../mail/mail-autofilter.c:73 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Enviar a %s" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Correo de %s" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../mail/mail-autofilter.c:255 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "O asunto é %s" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "" +"Este é un resumo da configuración que se empregarán para acceder ao seu " +"correo." -#: ../mail/mail-autofilter.c:296 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "Lista de correo %s" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 +msgid "Personal Details" +msgstr "Detalles persoais" -#: ../mail/mail-autofilter.c:406 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Engadir unha regra de filtrado" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 +msgid "Full Name:" +msgstr "Nome completo" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:513 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A regra de filtrado «%s» modificouse para ter en conta o cartafol eliminado\n" -"«%s»." -msgstr[1] "" -"As regras de filtrados «%s» modificáronse\n" -"para ter en conta o cartafol eliminado\n" -"«%s»." +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 +msgid "Email Address:" +msgstr "Enderezo de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Estabelecer cabeceira de SPAM personalizada" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 +msgid "Receiving" +msgstr "Recibindo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" -"Tódolos correos electrónicos novos con cabeceiras que coincidan co contido " -"dado filtraranse automaticamente como SPAM" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "Nome da cabeceira" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 +msgid "Server Type:" +msgstr "Tipo de servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "Contido da cabeceira" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamento predeterminado:" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 +msgid "Username:" +msgstr "Nome do usuario:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "For_mat messages in HTML" -msgstr "For_matar as mensaxes en HTML" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 +msgid "Security:" +msgstr "Seguranza:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Inserir imaxes de _emoticonas automaticamente" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 +msgid "Account Summary" +msgstr "Resumo da conta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Requirir sempre a confirmación de lec_tura" +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" +"Dámoslle a benvida ao Asistente de Configuración de Correo do Evolution.\n" +"\n" +"Prema en «Continuar» para comezar." -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar nomes de ficheiro á forma de _Outlook/GMail\"" +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvido/a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Ch_aracter encoding:" -msgstr "Codificación de car_acteres:" +#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de contas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Respostas e reencamiñamentos" +#: ../mail/e-mail-display.c:112 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "Eng_adir á axenda de enderezos…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estilo da _resposta:" +#: ../mail/e-mail-display.c:119 +msgid "_To This Address" +msgstr "A es_te enderezo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "_Forward style:" -msgstr "Estilo do _reencamiñamento:" +#: ../mail/e-mail-display.c:126 +msgid "_From This Address" +msgstr "_Desde este enderezo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Comezar a escribir ao final da respos_ta" +#: ../mail/e-mail-display.c:133 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "Enviar _resposta a…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "Ao responder _manter a sinatura por riba da mensaxe orixinal" +#: ../mail/e-mail-display.c:135 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Enviar unha mensaxe de resposta a este enderezo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Ig_norar «Responder a:» para as listas de correo" +#: ../mail/e-mail-display.c:142 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Crear un carta_fol de busca" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "A resposta ao gr_upo vai unicamente á lista de correo, se é posíbel" +#: ../mail/e-mail-display.c:152 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Gardar _imaxe…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "" -"_Firmar mensaxes digitalmente cando a mensaxe orixinal estea firmada (PGP ou " -"S/MIME)" +#: ../mail/e-mail-display.c:154 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Sinaturas" +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Software de filtrado de SPAM:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "Signatures" -msgstr "Sinaturas" +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 +msgid "_Label name:" +msgstr "_Nome da etiqueta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "_Languages" -msgstr "I_diomas" +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 +msgid "I_mportant" +msgstr "I_mportante" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Languages Table" -msgstr "Táboa de idiomas" +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 +msgid "_Work" +msgstr "_Traballo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Esta lista de idiomas mostra unicamente os idiomas para os cales hai " -"instalado un dicionario." +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 +msgid "_Personal" +msgstr "_Persoal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Comprobar a ortografía men_tres escribe" +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 +msgid "_To Do" +msgstr "_Tarefas pendentes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Cor para as palabras escritas incorrecta_mente:" +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 +msgid "_Later" +msgstr "_Máis tarde" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccionar unha cor" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:770 +msgid "Add Label" +msgstr "Engadir unha etiqueta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Comprobación ortográfica" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 +msgid "Edit Label" +msgstr "Editar a etiqueta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." msgstr "" -"Para evitar accidentes co correo e outras incomodidades pedir a confirmación " -"antes de realizar as seguintes accións marcadas:" +"Nota: o subliñado do nome da etiqueta emprégase\n" +"como identificador mnemotécnico no menú." -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Enviar unha m_ensaxe co asunto baleiro" +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Enviar unha mensaxe só con destinatarios _Bcc definidos" +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Seleccionar un cartafol" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "Enviar unha resposta _privada á mensaxes da lista de correo" +#: ../mail/e-mail-printer.c:123 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Páxina %d de %d" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "Enviar unha resposta a un grande _número de destinatarios" +#: ../mail/e-mail-printer.c:554 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Per_mitir que unha lista de correo redirixa as respostas privadas de novo á " -"lista" +#: ../mail/e-mail-printer.c:560 +msgid "Header Name" +msgstr "Nome da cabeceira:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Enviar unha mensaxe con _destinatarios non inseridos como enderezos de correo" +#: ../mail/e-mail-printer.c:566 +msgid "Header Value" +msgstr "Valor da cabecera" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmacións" +#: ../mail/e-mail-printer.c:620 ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeceiras" -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" +#: ../mail/e-mail-reader.c:347 +msgid "Save Image" +msgstr "Gardar imaxe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" +#: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "Anexo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-folder-utils.c:489 +msgid "C_opy" +msgstr "C_opiar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "En liña (estilo Outlook)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-filter-i18n.h:54 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "Citado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-folder-utils.c:489 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do not quote" -msgstr "Non citar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 ../mail/e-mail-reader.c:1511 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1551 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Non preguntar de novo." -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "En liña" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1557 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo." -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Axustes da proxy" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1752 +msgid "Failed to retrieve message:" +msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Usar as predefinicións do sistema" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 ../mail/e-mail-reader.c:2891 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Conexión _directa a Internet" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuración _manual do proxy:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Comprobar se hai correo li_xo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _segura:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "Proxy SOC_KS:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Copiar ao cartafol…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Sen pro_xy para:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 +msgid "_Delete Message" +msgstr "E_liminar a mensaxe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Usar aute_nticación" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Nom_e do usuario:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 +msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." +msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo a _rolda de correo…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Con_trasinal:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "Start up" -msgstr "Iniciar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 +msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." +msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo os _destinatarios…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Comprobar se hai _mensaxes novas ao iniciar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Comprobar se hai mensa_xes novas nas contas activas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 +msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." +msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o re_mitente…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Message Display" -msgstr "Vista das mensaxes" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 +msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." +msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o _asunto…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Tipo de letra es_tándar:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura fixa para HTML" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "_Aplicar os filtros" -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura variábel para HTML" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Tipo de l_etra de largura fixa:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Buscar na mensaxe…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Marcar mensaxes como lidas despois de" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "Realzar as _citas con" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "E_liminar a marca" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "color" -msgstr "cor" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Retirar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Codificació_n de caracteres predeterminada:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "_Marcar como completado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar as mesmas opcións de _vista para todos os cartafoles" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "" +"Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Volver agrupar as mensaxes polo _asunto" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Seguimento…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Eliminar o correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Baleirar os cartafoles do lixo ao _saír" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 +msgid "_Attached" +msgstr "_Anexada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Confirmar antes de e_xpurgar un cartafol" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 ../mail/e-mail-reader.c:2075 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo" -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "_Show animated images" -msgstr "Mo_strar as imaxes animadas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Reencamiñar como un _anexo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "_Avisar antes de enviar correo HTML aos contactos que non o desexan" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 +msgid "_Inline" +msgstr "_Inserida" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Loading Images" -msgstr "Cargando as imaxes" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 ../mail/e-mail-reader.c:2089 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Non cargar nunca as imaxes desde Internet" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Reencamiñar _inserida" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "Ca_rgar as imaxes só nas mensaxes dos contactos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "C_argar sempre as imaxes desde Internet" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/e-mail-reader.c:2103 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensaxes HTML" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Reencamiñar _citada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 +msgid "_Load Images" +msgstr "_Cargar as imaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Fotografía do remitente" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na vista previa das mensaxes" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 +msgid "_Important" +msgstr "_Importante" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "B_uscar a fotografía do remitente só nas axendas de enderezos locais" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Mostrar as cabeceiras da mensaxe" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 +msgid "_Junk" +msgstr "_Correo lixo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Táboa de cabeceiras de correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formato da data e da hora" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Non é correo lixo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Comprobar as _mensaxes entrantes para detectar correo lixo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Eliminar o correo lixo ao saí_r" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 +msgid "_Read" +msgstr "_Lida" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Comprobar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo lixo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Non ma_rcar as mensaxes como correo lixo se o remitente está na miña axenda " -"de enderezos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "Non i_mportante" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "Buscar só nas axendas de enderezos _locais" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Ignorarase a opción se se atopa algunha coincidencia para as cabeceiras " -"personalizadas do correo lixo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 +msgid "_Unread" +msgstr "_Sen ler" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 -msgid "No encryption" -msgstr "Sen cifrado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Cifrado TLS" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Cifrado SSL" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"As mensaxes que seleccionou para o seguimento lístanse embaixo.\n" -"Seleccione unha acción de seguimento no menú «Marcar»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marca:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "_Due By:" -msgstr "Vencemento po_r:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2171 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "Abrir nunha xanela n_ova" -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "Ter_minado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Call" -msgstr "Chamar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Mover ao cartafol…" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Non reencamiñar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Seguimento" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2185 +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "_Cambiar ao cartafol" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "For Your Information" -msgstr "Para a súa información" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "Mostrar o cartafol pai" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Forward" -msgstr "Reencamiñar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2192 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Cambiar á lapela segui_nte" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Non é necesaria unha resposta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Cambiar á lapela seguinte" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a todos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2199 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Cambiar á lapela a_nterior" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "Review" -msgstr "Revisar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Cambiar á lapela anterior" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acordo de licenza" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2206 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "Pe_char a lapela actual" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +msgid "Close current tab" +msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceptar a licenza" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 +msgid "_Next Message" +msgstr "Segui_nte mensaxe" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "Información de seguranza" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +msgid "Display the next message" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Sinatura dixital" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifrado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "A autenticación non é válida" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Seguin_te fío" -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non " -"permita ningún tipo de autenticación." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Mostrar o seguinte fío" -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «{0}» como «{0}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler" -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Comprobe que o seu contrasinal estea escrito correctamente. Lembre que " -"moitos contrasinais diferencian maiúsculas de minúsculas, a súa tecla Bloq " -"Maiús pode estar activada." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe en formato HTML?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 +msgid "_Previous Message" +msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Asegúrese de que os seguintes destinatarios desexan e poden recibir mensaxes " -"HTML:\n" -"{0}" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe sen un asunto?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"Engadir unha liña de asunto significativa ás mensaxes dará aos seus " -"destinatarios unha idea sobre o contido do correo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "" -"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "_Conversa anterior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"A lista de contactos que está enviando está configurada para ocultar os " -"destinatarios\n" -"\n" -"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira «Apparently-To» ás mensaxes " -"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira mostrará todos os " -"destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos " -"un destinatario a «Para:» ou «Cc:». " +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Mostrar o fío anterior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira «Apparently-To» ás mensaxes " -"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira, se se engade, mostrará todos " -"os destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto debería engadir polo menos " -"un destinatario «Para:» ou «CC:»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler" -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "" -"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe con un enderezo incorrecto?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"O seguinte destinatario non foi recoñecido como un enderezo de correo " -"electrónico correcto:\n" -"{0}" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +msgid "Print this message" +msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "" -"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe con enderezos incorrectos?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Os seguintes destinatarios non foron recoñecidos como enderezos de correo " -"electrónico correctos:\n" -"{0}" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2283 +msgid "Re_direct" +msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "Desexa enviar unha resposta privada?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está respondendo de forma privada a un correo electrónico que chegou " -"mediante unha lista de correo, pero a lista está tentando redireccionar a " -"súa resposta de novo á lista. Está seguro que desexa continuar?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Eliminar os _anexos" -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Responder de forma _privada" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Retirar os anexos" -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Está respondendo a un correo electrónico que chegou mediante unha lista de " -"correo, pero está respondendo de forma privada ao remitente, non á lista. " -"Está seguro que desexa continuar?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Retirar as mensaxes du_plicadas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Desexa enviar unha resposta a todos os destinatarios?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Está respondendo a un correo electrónico que se enviou a moitos " -"destinatarios. Está seguro que desexa responder a TODOS eles?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:159 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Responder a t_odos" -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" -"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non indicou ningún destinatario" +"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Introduza un enderezo de correo correcto no campo «Para:». Pode buscar " -"enderezos de correo premendo no botón «Para:» ao lado da caixa da entrada." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predeterminado?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Non é posíbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no seu " -"lugar o cartafol de borradores do sistema?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:166 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "Usar o pre_definido" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Está seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes " -"eliminadas do cartafol «{0}»?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2325 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "Gardar como mbox…" -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox" -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "_Compactar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2332 +msgid "_Message Source" +msgstr "Fonte da _mensaxe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Está seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes " -"eliminadas de todos os cartafoles?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Baleirar o lixo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2346 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Abrir demasiadas mensaxes á vez pode levar moito tempo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir as mensaxes" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2353 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Ten mensaxes sen enviar. Desexa saír de todas formas?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se " -"inicie de novo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Ampliar" -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Produciuse un erro ao {0}." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operación." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2367 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reducir" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduza o contrasinal." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definicións dos filtros." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 +msgid "Cre_ate" +msgstr "Cre_ar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel gardar no cartafol «{0}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel gardar no ficheiro «{0}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2390 +msgid "F_orward As" +msgstr "Reencamiñar c_omo…" -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado porque «{1}»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2397 +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Responder ao grupo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado temporal." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2404 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir a" -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "O ficheiro existe pero non é posíbel sobrescribilo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2411 +msgid "Mar_k As" +msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "O ficheiro existe pero non é un ficheiro normal." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 +msgid "_Message" +msgstr "_Mensaxe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol «{0}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2425 +msgid "_Zoom" +msgstr "A_mpliar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol do sistema «{0}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2435 +msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Crear un cartafol de busca segundo a ro_lda de correo…" -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"O Evolution precisa os cartafoles do sistema para funcionar correctamente e " -"non é posíbel renomealos, movelos ou eliminalos." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2437 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Failed to expunge folder "{0}"." -msgstr "Produciuse un erro ao expurgar o cartafol "{0}"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2442 +msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Crear un cartafol de busca segundo os des_tinatarios…" -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o cartafol "{0}"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2444 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel renomear ou mover o cartafol do sistema «{0}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2449 +msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o _remitente…" -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "" -"Está seguro de que desexa eliminar o cartafol «{0}» e todos os seus " -"subcartafoles?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2451 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles " -"eliminarase permanentemente." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2456 +msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o as_unto…" -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Desexa confirmar o borrado do cartafol «{0}»?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2458 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Marcar para _seguimento…" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Estes mensaxes non son copias." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2489 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"As mensaxes mostradas nos cartafoles de busca non son copias. Se os borra do " -"cartafol de busca borraranse do cartafol ou cartafoles nos que estea " -"fisicamente.\n" -"Está seguro de que desexa facer isto?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2493 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Marcar como correo l_ixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Non é posíbel renomear «{0}» como «{1}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2497 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Desmarcar como correo lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Xa existe un cartafol co nome «{1}». Use un nome diferente." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2501 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Non é posíbel mover o cartafol «{0}» a «{1}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2505 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Non é posíbel abrir a fonte «{2}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2509 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Non é posíbel abrir o destino «{2}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2553 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Activar o _cursor" -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol «{0}» a «{1}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2555 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «{0}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2561 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Non é posíbel abrir a fonte «{1}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2563 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Non é posíbel gardar as modificacións na conta." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2897 +msgid "Retrieving message" +msgstr "Descargando mensaxe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Non encheu toda a información requirida." +#: ../mail/e-mail-reader.c:3877 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:152 +msgid "_Forward" +msgstr "_Reencamiñar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome." +#: ../mail/e-mail-reader.c:3878 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta conta?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3897 +msgid "Group Reply" +msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Se continúa, a información da conta eliminarase permanentemente." +#: ../mail/e-mail-reader.c:3898 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios" -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta conta e todos os seus proxies?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3964 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se continúa, a información da conta e toda a\n" -"información do proxy eliminarase permanentemente." +#: ../mail/e-mail-reader.c:3997 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"Está seguro de que desexa desactivar esta conta e eliminar todos os seus " -"proxies?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:4001 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Se continúa, as contas proxy eliminaranse permanentemente." +#: ../mail/e-mail-reader.c:4010 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Non desactivar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:4728 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Cartafol «%s»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Non avisarme de novo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Non é posíbel editar o cartafol de busca «{0}» porque non existe." +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:961 +msgid "Printing" +msgstr "Imprimindo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1143 +#, c-format msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"É posíbel que este cartafol se engadise implicitamente,\n" -"se é necesario, vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo " -"explicitamente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel engadir o cartafol de busca «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Xa existe un cartafol co nome «{0}». Use un nome diferente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente." +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"O cartafol «%s» contén %u mensaxe duplicada. Ten certeza de que quere " +"eliminala?" +msgstr[1] "" +"O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere " +"eliminalas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Gardar mensaxe" +msgstr[1] "Gardar mensaxes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "Missing folder." -msgstr "Falta o cartafol." +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1629 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Mensaxe" +msgstr[1] "Mensaxes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Debe indicar un cartafol." +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2079 +msgid "Parsing message" +msgstr "Analizando mensaxe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca." +#: ../mail/e-mail-request.c:150 +#, c-format +msgid "Failed to load part '%s'" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar a parte «%s»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "No sources selected." -msgstr "Non se seleccionou ningunha fonte." +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Marcar para facer seguimento" -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1278 msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" -"Debe indicar polo menos un cartafol como fonte.\n" -"Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os " -"cartafoles locais, todos os cartafoles remotos ou ambos." +"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo «{0}»." +#: ../mail/em-composer-utils.c:1284 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Xa existe un cartafol non baleiro en «{1}».\n" -"\n" -"Pode escoller entre ignorar este cartafol, sobrescribilo, anexar os seus " -"contidos ou saír." +#: ../mail/em-composer-utils.c:1289 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#: ../mail/em-composer-utils.c:2613 +msgid "an unknown sender" +msgstr "un remitente descoñecido" -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 -msgid "_Overwrite" -msgstr "S_obrescribir" +#: ../mail/em-composer-utils.c:3032 +msgid "Posting destination" +msgstr "Destino da publicación" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "_Append" -msgstr "_Anexar" +#: ../mail/em-composer-utils.c:3033 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "O formato de correo electrónico local de Evolution cambiou." +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"O formato de almacenamento local predeterminado foi cambiado do formato mbox " -"a maildir. O seu correo electrónico local debe ser migrado ao novo formato " -"antes de que Evolution poida seguir. Desexa facer a migración agora?\n" -"\n" -"Crearase unha conta mbox para conservar os cartafoles mbox antigos. Pode " -"eliminala despois de asegurarse que a migración se fixo de forma correcta. " -"Se escolle a migración comprobe con anterioridade que haxa suficiente espazo " -"libre no seu disco." +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Axustar a puntuación" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Saír do Evolution" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Any header" +msgstr "Calquera cabeceira" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrar agora" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Color" +msgstr "Asignar unha cor" -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Assign Score" +msgstr "Asignar unha puntuación" -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Non é posíbel ler o ficheiro de licenza «{0}» debido a un problema de " -"instalación. Non poderá usar este provedor até que acepte a súa licenza." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "BCC" +msgstr "Cco" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "Please wait." -msgstr "Agarde." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "Beep" +msgstr "Son de aviso" -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Estase solicitando do servidor unha lista de mecanismos de autenticación " -"compatíbeis." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "CC" +msgstr "Cc" -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Produciuse un erro ao solicitar a lista de mecanismos de autenticación " -"admitidos polo servidor." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "Completed On" +msgstr "Completado o" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date received" +msgstr "Data de recepción" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"Desexa sincronizar localmente os cartafoles que están marcados para o uso " -"sen conexión?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 +msgid "Date sent" +msgstr "Data de envío" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_Non sincronizar" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not end with" +msgstr "non finaliza en" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Desexa marcar todas as mensaxes como lidas?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not exist" +msgstr "non existe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not have words" +msgstr "non ten palabras" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos " -"seus subcartafoles." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not return" +msgstr "non retorna" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Close message window." -msgstr "Pechar a xanela da mensaxe." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "does not sound like" +msgstr "non soa como" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "does not start with" +msgstr "non comeza por" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "_Yes" -msgstr "_Si" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "_No" -msgstr "_Non" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "ends with" +msgstr "remata en" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "_Always" -msgstr "_Sempre" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "exists" +msgstr "existe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "N_ever" -msgstr "N_unca" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Expression" +msgstr "Expresión" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "Copiar cartafol no árbore de cartafois." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Follow Up" +msgstr "Seguimento" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "Ten certeza que quere copiar o cartafol «{0}» a «{1}»?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "Forward to" +msgstr "Reencamiñar a" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "Mover cartafol no árbore de cartafois." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "has words" +msgstr "ten palabras" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "Está seguro de que desexa mover o cartafol «{0}» a «{1}»?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "Important" +msgstr "Importante" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala " -"non está activada" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is after" +msgstr "é posterior a" -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Active a conta ou faga o envío usando outra conta." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is before" +msgstr "é anterior a" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Produciuse un fallo na eliminación do correo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is Flagged" +msgstr "está marcado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 +msgid "is not Flagged" +msgstr "non está marcado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do correo lixo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "is not set" +msgstr "non está estabelecido" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Produciuse un fallo ao informar do correo lixo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "is set" +msgstr "está estabelecido" -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Produciuse un fallo ao informar do que non é correo lixo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Junk" +msgstr "Correo lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Desexa retirar as mensaxes duplicadas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Non se atoparon mensaxes duplicadas." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Junk Test" +msgstr "Proba de correo lixo" -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Failed to disconnect account "{0}"." -msgstr "Produciuse un erro ao desconectar a conta "{0}"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Mailing list" +msgstr "Rolda de correo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." -msgstr "Produciuse un erro ao desuscribirse do cartafol "{0}"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Match All" +msgstr "Coincidir todo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo da mensaxe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message Header" +msgstr "Cabeceira da mensaxe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Message is Junk" +msgstr "A mensaxe é un correo lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Produciuse un erro ao buscar as mensaxes duplicadas." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "A mensaxe non é un correo lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Message Location" +msgstr "Localización da mensaxe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Produciuse un erro ao retirar os anexos das mensaxes." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Canalizar para o programa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "" -"Produciuse un erro ao descargar as mensaxes para traballar sen conexión" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Play Sound" +msgstr "Reproducir un son" -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes ao disco." +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "Read" +msgstr "Ler" -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Hidden file is attached." -msgstr "Existe un ficheiro oculto adxunto." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatarios" -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." -msgstr "" -"O anexo co nome {0} é un ficheiro oculto e pode conter datos sensíbeis. " -"Revíseo antes de envialo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "Regex Match" +msgstr "Coincidir coa expresión regular" -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Printing failed." -msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "Replied to" +msgstr "Respondido a" -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "The printer replied "{0}"." -msgstr "A impresora respondeu "{0}"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "returns" +msgstr "retorna" -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "Non é posíbel realizar esta operación en {0}." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 +msgid "returns greater than" +msgstr "retorna maior que" -#: ../mail/mail-send-recv.c:203 -msgid "Canceling..." -msgstr "Cancelando…" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 +msgid "returns less than" +msgstr "retorna menor que" -#: ../mail/mail-send-recv.c:547 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar e recibir o correo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Run Program" +msgstr "Executar o programa" -#: ../mail/mail-send-recv.c:563 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancel_ar todo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1041 -msgid "Updating..." -msgstr "Actualizando…" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" -#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737 -msgid "Waiting..." -msgstr "Agardando…" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Remitente ou destinatarios" -#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 -#, c-format -msgid "Checking for new mail at '%s'" -msgstr "Comprobando se hai correo novo en «%s»" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "Set Label" +msgstr "Estabelecer a etiqueta" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 -msgid "Search Folders" -msgstr "Cartafoles de busca" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Set Status" +msgstr "Estabelecer o estado" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar o cartafol de busca" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Tamaño (KB)" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Novo cartafol de busca" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "sounds like" +msgstr "soa como" -#: ../mail/message-list.c:1262 -msgid "Unseen" -msgstr "Sen ler" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 +msgid "Source Account" +msgstr "Conta de orixe" -#: ../mail/message-list.c:1263 -msgid "Seen" -msgstr "Lida" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Specific header" +msgstr "Cabeceira determinada" -#: ../mail/message-list.c:1264 -msgid "Answered" -msgstr "Respondida" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 +msgid "starts with" +msgstr "comeza por" -#: ../mail/message-list.c:1265 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reencamiñada" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Deter o procesamento" -#: ../mail/message-list.c:1266 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Múltiples mensaxes sen ler" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 +msgid "Unset Color" +msgstr "Quitar cor" -#: ../mail/message-list.c:1267 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Múltiples mensaxes" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 +msgid "Unset Status" +msgstr "Desfacer a definición de estado" -#: ../mail/message-list.c:1271 -msgid "Lowest" -msgstr "A máis baixa" +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:583 +msgid "Then" +msgstr "Entón" -#: ../mail/message-list.c:1272 -msgid "Lower" -msgstr "Inferior" +#: ../mail/em-filter-rule.c:648 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Engadir unha a_cción" -#: ../mail/message-list.c:1276 -msgid "Higher" -msgstr "Superior" +#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Mensaxes sen ler:" +msgstr[1] "Mensaxes sen ler:" -#: ../mail/message-list.c:1277 -msgid "Highest" -msgstr "A máis alta" +#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Mensaxes totais:" +msgstr[1] "Mensaxes totais:" -#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 -msgid "?" -msgstr "?" +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Cota de uso (%s):" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" +#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Cota de uso" -#: ../mail/message-list.c:1916 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Onte ás %l:%M %p" +#: ../mail/em-folder-properties.c:338 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propiedades do cartafol" -# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1928 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "O %a ás %l:%M %p" +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 +msgid "" +msgstr "" -# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1936 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "O %b %d ás %l:%M %p" +#: ../mail/em-folder-selector.c:390 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" -# (pofilter) variables: do not translate: %b -#: ../mail/message-list.c:1938 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "O %b %d de %Y" +#: ../mail/em-folder-selector.c:396 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Nome do cartafol:" -#: ../mail/message-list.c:2769 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" +#: ../mail/em-folder-tree.c:637 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»" -#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" +#: ../mail/em-folder-tree.c:774 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4132 -msgid "Follow-up" -msgstr "Seguimento" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1599 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038 -msgid "Generating message list" -msgstr "Xerando a lista de mensaxes" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/message-list.c:4868 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " -"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " -"by changing the query above." -msgstr "" -"Non hai ningún mensaxe que cumpra o teu criterio de busca. Pode cambiar o " -"seu criterio de busca seleccionando un novo filtro de mensaxes desde a lista " -"despregábel de enriba ou executando unha nova busca limpándoa no elemento de " -"menú Buscar->Limpar ou cambiando a consulta enriba." +#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Copiando o cartafol %s" -#: ../mail/message-list.c:4873 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." +#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcada" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Recibido" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2163 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior" -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "Estado das marcas" +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "SEN COINCIDENCIAS" -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Marca de seguimento" +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando…" -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Vencemento por" +#: ../mail/em-folder-utils.c:490 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Mover o cartafol a" -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Messages To" -msgstr "Mensaxes para" +#: ../mail/em-folder-utils.c:490 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Copiar o cartafol a" -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Asunto - Recortado" +#: ../mail/em-folder-utils.c:587 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear un cartafol" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" +#: ../mail/em-folder-utils.c:588 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Indicar onde crear o cartafol:" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Os destinatarios conteñen" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 +msgid "_Subscribe" +msgstr "Su_bscribir" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 -msgid "Message contains" -msgstr "A mensaxe contén" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "Su_bscribirse aos mostrados" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712 -msgid "Subject contains" -msgstr "O asunto contén" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "Subscribirse a _todos" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705 -msgid "Sender contains" -msgstr "O remitente contén" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:984 ../mail/em-subscription-editor.c:1845 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Cancelar a s_ubscrición" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 -msgid "Body contains" -msgstr "O corpo contén" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:993 +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "Des_ubscribirse dos ocultos" -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 -msgid "_Table column:" -msgstr "Columna da _táboa:" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1001 +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "Desubscribirse de _todo" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99 -msgid "Address formatting" -msgstr "Formatado de enderezos" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1680 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Subscricións de cartafoles" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 -msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "_Formatar enderezos segundo o estándar do país de destino" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1720 +msgid "_Account:" +msgstr "Cont_a:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Completado automático" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar a busca" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1753 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "Múltiples vCards" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1798 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard para %s" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1799 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "Su_bscribir" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Información do contacto" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1844 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Información do contacto %s" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1884 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Pregar todos os cartafoles" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131 -msgid "New Address Book" -msgstr "Nova axenda de enderezos" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1885 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Pregar t_odo" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1895 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Despregar todos os cartafoles" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crear un contacto novo" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1896 +msgid "E_xpand All" +msgstr "Despre_gar todo" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Lista de contactos" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Actualizar a lista de cartafoles" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Crear unha lista de contactos nova" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Deter a operación actual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "_Axenda de enderezos" +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxe á vez?" +msgstr[1] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxes á vez?" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova" +#: ../mail/em-utils.c:153 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" +#: ../mail/em-utils.c:305 +msgid "Message Filters" +msgstr "Filtros de mensaxe" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificados" +#: ../mail/em-utils.c:1058 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Mensaxes de %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propiedades da axenda de enderezos" +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 +msgid "Search _Folders" +msgstr "Carta_foles de busca" -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Gardar como vCard" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:390 +msgid "Add Folder" +msgstr "Engadir un cartafol" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar todos os contactos a…" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:516 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Fontes do cartafol de busca" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copiar os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:548 +msgid "Automatically update on any _source folder change" +msgstr "Actualizar automaticamente se hai calquera _cambio no cartafol fonte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "_Eliminar a axenda de enderezos" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:560 +msgid "All local folders" +msgstr "Todos os cartafoles locais" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Eliminar a axenda seleccionada" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Todos os cartafoles remotos activos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver todos os contactos a…" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Todos os cartafoles locais e remotos activos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Mover os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 +msgid "Specific folders" +msgstr "Cartafoles específicos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 -msgid "_New Address Book" -msgstr "_Nova axenda de enderezos" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:601 +msgid "include subfolders" +msgstr "incluír subcartafoles" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propiedades da a_xenda de enderezos" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Importando datos Elm" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Mostrar as propiedades da axenda de enderezos seleccionada" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Importador Elm do Evolution" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "_Mapa do caderno de enderezos" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Importar correo desde o Elm." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Mostrar o mapa con tódolos contactos do caderno de enderezos seleccionado" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Cartafol de _destino:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear…" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 +msgid "Select folder" +msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Renomear a axenda de enderezos seleccionada" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:568 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 -msgid "Stop loading" -msgstr "Deter a carga" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Copiar o contacto a…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "E_liminar o contacto" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Buscar no contacto…" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "De" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Buscar un texto no contacto mostrado" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 +#: ../shell/e-shell-utils.c:193 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Reencamiñar o contacto…" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra persoa" +#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Importando a caixa de correo" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mover o contacto a…" +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:781 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "Importando «%s»" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Mover os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos" +#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "Examinando %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 -msgid "_New Contact..." -msgstr "Contacto _novo…" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:250 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Importando datos do Pine" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "_Lista de contactos nova…" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:477 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Importador Pine do Evolution" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 -msgid "_Open Contact" -msgstr "Abrir _o contacto" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Importar correo do Pine." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 -msgid "View the current contact" -msgstr "Ver o contacto actual" +#: ../mail/mail-autofilter.c:70 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Enviar a %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Enviar unha mensaxe ao contacto…" +#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Correo de %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" +#: ../mail/mail-autofilter.c:252 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "O asunto é %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847 -msgid "_Actions" -msgstr "_Accións" +#: ../mail/mail-autofilter.c:293 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "Lista de correo %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475 -msgid "_Preview" -msgstr "Vista _previa" +#: ../mail/mail-autofilter.c:403 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Engadir unha regra de filtrado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867 -msgid "_Delete" -msgstr "E_liminar" +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:510 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"A regra de filtrado «%s» modificouse para ter en conta o cartafol eliminado\n" +"«%s»." +msgstr[1] "" +"As regras de filtrados «%s» modificáronse\n" +"para ter en conta o cartafol eliminado\n" +"«%s»." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedades" +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Estabelecer cabeceira de SPAM personalizada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 -msgid "Address Book Map" -msgstr "Mapa do caderno de enderezos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"Tódolos correos electrónicos novos con cabeceiras que coincidan co contido " +"dado filtraranse automaticamente como SPAM" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "Vista _previa de contactos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Header name" +msgstr "Nome da cabeceira" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Mostrar a xanela de vista previa de contactos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "Header content" +msgstr "Contido da cabeceira" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 -msgid "Show _Maps" -msgstr "Mostrar _mapas" +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Comportamento predeterminado:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Mostrar mapas na xanela de vista previa de contactos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "For_matar as mensaxes en HTML" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 -msgid "_Classic View" -msgstr "Vista _clásica" +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Inserir imaxes de _emoticonas automaticamente" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Mostrar a vista previa do contacto embaixo da lista de contactos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Requirir sempre a confirmación de lec_tura" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Vista _vertical" +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "Codificar nomes de ficheiro á forma de _Outlook/GMail\"" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Mostrar a vista previa do contacto ao carón da lista de contactos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "Codificación de car_acteres:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 -msgid "Any Category" -msgstr "Calquera categoría" +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Respostas e reencamiñamentos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sen coincidencias" +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "_Reply style:" +msgstr "Estilo da _resposta:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 -#: ../shell/e-shell-content.c:664 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Busca avanzada" +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "_Forward style:" +msgstr "Estilo do _reencamiñamento:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprimir os contactos mostrados" +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Comezar a escribir ao final da respos_ta" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Previsualizar os contactos que se van imprimir" +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "Ao responder _manter a sinatura por riba da mensaxe orixinal" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Ig_norar «Responder a:» para as listas de correo" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "G_ardar a axenda de enderezos como VCard" +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "A resposta ao gr_upo vai unicamente á lista de correo, se é posíbel" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" -"Gardar os contactos da axenda de enderezos seleccionada como unha VCard" +"_Firmar mensaxes digitalmente cando a mensaxe orixinal estea firmada (PGP ou " +"S/MIME)" -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Gardar como vCard…" +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Sig_natures" +msgstr "Sinaturas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard" +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "Signatures" +msgstr "Sinaturas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Reencamiñar os contactos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "_Languages" +msgstr "I_diomas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reencamiñar o contacto" +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Languages Table" +msgstr "Táboa de idiomas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "Enviar unha _mensaxe aos contactos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Esta lista de idiomas mostra unicamente os idiomas para os cales hai " +"instalado un dicionario." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista" +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Comprobar a ortografía men_tres escribe" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto" +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Cor para as palabras escritas incorrecta_mente:" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reprodutor de audio" +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccionar unha cor" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316 -msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "Reproducir o anexo nun reprodutor de audio incrustado" +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Comprobación ortográfica" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Para evitar accidentes co correo e outras incomodidades pedir a confirmación " +"antes de realizar as seguintes accións marcadas:" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Enviar unha m_ensaxe co asunto baleiro" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Enviar unha mensaxe só con destinatarios _Bcc definidos" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Enviar unha resposta _privada á mensaxes da lista de correo" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Enviar unha resposta a un grande _número de destinatarios" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Per_mitir que unha lista de correo redirixa as respostas privadas de novo á " +"lista" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Enviar unha mensaxe con _destinatarios non inseridos como enderezos de correo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmacións" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "En liña (estilo Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Citado" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do not quote" +msgstr "Non citar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "En liña" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Axustes da proxy" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Usar as predefinicións do sistema" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "Conexión _directa a Internet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "Configuración _manual do proxy:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "Proxy H_TTP:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP _segura:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgid "SOC_KS Proxy:" +msgstr "Proxy SOC_KS:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "Sen pro_xy para:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "Usar aute_nticación" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +msgid "Us_ername:" +msgstr "Nom_e do usuario:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Con_trasinal:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "Start up" +msgstr "Iniciar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Comprobar se hai _mensaxes novas ao iniciar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Comprobar se hai mensa_xes novas nas contas activas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Message Display" +msgstr "Vista das mensaxes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Tipo de letra es_tándar:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura fixa para HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura variábel para HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Tipo de l_etra de largura fixa:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "_Marcar mensaxes como lidas despois de" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Realzar as _citas con" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "color" +msgstr "cor" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Codificació_n de caracteres predeterminada:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Aplicar as mesmas opcións de _vista para todos os cartafoles" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Volver agrupar as mensaxes polo _asunto" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Eliminar o correo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Empty _trash folders" +msgstr "Baleirar os cartafoles do _lixo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "Confirmar antes de e_xpurgar un cartafol" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "_Show animated images" +msgstr "Mo_strar as imaxes animadas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "_Avisar antes de enviar correo HTML aos contactos que non o desexan" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +msgid "Loading Images" +msgstr "Cargando as imaxes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "_Non cargar nunca as imaxes desde Internet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "Ca_rgar as imaxes só nas mensaxes dos contactos" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "C_argar sempre as imaxes desde Internet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Mensaxes HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Fotografía do remitente" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na vista previa das mensaxes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "B_uscar a fotografía do remitente só nas axendas de enderezos locais" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Mostrar as cabeceiras da mensaxe" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Táboa de cabeceiras de correo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Formato da data e da hora" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Comprobar as _mensaxes entrantes para detectar correo lixo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +msgid "_Delete junk messages" +msgstr "_Eliminar o correo lixo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Comprobar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo lixo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"Non ma_rcar as mensaxes como correo lixo se o remitente está na miña axenda " +"de enderezos" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "Buscar só nas axendas de enderezos _locais" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" +"Ignorarase a opción se se atopa algunha coincidencia para as cabeceiras " +"personalizadas do correo lixo." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:235 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 +msgid "No encryption" +msgstr "Sen cifrado" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Cifrado TLS" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Cifrado SSL" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"As mensaxes que seleccionou para o seguimento lístanse embaixo.\n" +"Seleccione unha acción de seguimento no menú «Marcar»." + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Marca:" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "_Due By:" +msgstr "Vencemento po_r:" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "Ter_minado" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +msgid "Call" +msgstr "Chamar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Non reencamiñar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Seguimento" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +msgid "For Your Information" +msgstr "Para a súa información" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Forward" +msgstr "Reencamiñar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Non é necesaria unha resposta" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Reply to All" +msgstr "Responder a todos" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "Review" +msgstr "Revisar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +msgid "License Agreement" +msgstr "Acordo de licenza" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Aceptar a licenza" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Security Information" +msgstr "Información de seguranza" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Sinatura dixital" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "A autenticación non é válida" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" -"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non " +"permita ningún tipo de autenticación." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «{0}» como «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Comprobe que o seu contrasinal estea escrito correctamente. Lembre que " +"moitos contrasinais diferencian maiúsculas de minúsculas, a súa tecla Bloq " +"Maiús pode estar activada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe en formato HTML?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Asegúrese de que os seguintes destinatarios desexan e poden recibir mensaxes " +"HTML:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe sen un asunto?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Engadir unha liña de asunto significativa ás mensaxes dará aos seus " +"destinatarios unha idea sobre o contido do correo." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "" +"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" -"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " msgstr "" -"Pode restabelecer o Evolution desde un ficheiro de respaldo.\n" +"A lista de contactos que está enviando está configurada para ocultar os " +"destinatarios\n" "\n" -"Isto restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo, etc." +"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira «Apparently-To» ás mensaxes " +"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira mostrará todos os " +"destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos " +"un destinatario a «Para:» ou «Cc:». " -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 -msgid "_Restore from a backup file:" -msgstr "_Restabelecer desde un ficheiro de respaldo:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira «Apparently-To» ás mensaxes " +"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira, se se engade, mostrará todos " +"os destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto debería engadir polo menos " +"un destinatario «Para:» ou «CC:»." -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193 -msgid "Choose a backup file to restore" -msgstr "Seleccionar un ficheiro de respaldo a restaurar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "" +"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe con un enderezo incorrecto?" -#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313 -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 -msgid "Restore from Backup" -msgstr "Restaurar desde un respaldo" +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"O seguinte destinatario non foi recoñecido como un enderezo de correo " +"electrónico correcto:\n" +"{0}" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "" +"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe con enderezos incorrectos?" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Os seguintes destinatarios non foron recoñecidos como enderezos de correo " +"electrónico correctos:\n" +"{0}" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Desexa enviar unha resposta privada?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para " -"restaurar" +"Está respondendo de forma privada a un correo electrónico que chegou " +"mediante unha lista de correo, pero a lista está tentando redireccionar a " +"súa resposta de novo á lista. Está seguro que desexa continuar?" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer" +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Responder de forma _privada" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution…" +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Está respondendo a un correo electrónico que chegou mediante unha lista de " +"correo, pero está respondendo de forma privada ao remitente, non á lista. " +"Está seguro que desexa continuar?" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Desexa enviar unha resposta a todos os destinatarios?" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution…" +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Está respondendo a un correo electrónico que se enviou a moitos " +"destinatarios. Está seguro que desexa responder a TODOS eles?" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro" +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non indicou ningún destinatario" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Introduza un enderezo de correo correcto no campo «Para:». Pode buscar " +"enderezos de correo premendo no botón «Para:» ao lado da caixa da entrada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predeterminado?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Non é posíbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no seu " +"lugar o cartafol de borradores do sistema?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Use _Default" +msgstr "Usar o pre_definido" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Está seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes " +"eliminadas do cartafol «{0}»?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "_Expunge" +msgstr "_Compactar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Está seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes " +"eliminadas de todos os cartafoles?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Baleirar o lixo" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Abrir demasiadas mensaxes á vez pode levar moito tempo." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Abrir as mensaxes" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Ten mensaxes sen enviar. Desexa saír de todas formas?" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Restabelecer o directorio do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se " +"inicie de novo." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Comprobar a copia de seguranza do Evolution" +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Produciuse un erro ao {0}." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reiniciar o Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operación." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Con interface gráfica de usuario" +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "Enter password." +msgstr "Introduza o contrasinal." -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Pechando o Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definicións dos filtros." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Facendo unha copia de seguranza das contas e axustes do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel gardar no cartafol «{0}»." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, " -"calendarios, tarefas e notas)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel gardar no ficheiro «{0}»." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 -msgid "Back up complete" -msgstr "Copia de seguranza completada" +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado porque «{1}»" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Reiniciando o Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado temporal." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos actuais do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "O ficheiro existe pero non é posíbel sobrescribilo." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "Extraendo os ficheiros desde a copia de seguranza" +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "O ficheiro existe pero non é un ficheiro normal." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Cargando os axustes do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol «{0}»." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "Retirando os ficheiros temporais da copia de seguranza" +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol do sistema «{0}»." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641 -msgid "Reloading registry service" -msgstr "Recargando o servizo de rexistro" +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"O Evolution precisa os cartafoles do sistema para funcionar correctamente e " +"non é posíbel renomealos, movelos ou eliminalos." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 -msgid "Evolution Back Up" -msgstr "Respaldo de Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Failed to expunge folder "{0}"." +msgstr "Produciuse un erro ao expurgar o cartafol "{0}"." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s" +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o cartafol "{0}"." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restabelecemento do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel renomear ou mover o cartafol do sistema «{0}»." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s" +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "" +"Está seguro de que desexa eliminar o cartafol «{0}» e todos os seus " +"subcartafoles?" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles " +"eliminarase permanentemente." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "Agarde mentres o Evolution fai unha copia de seguranza dos datos." +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Desexa confirmar o borrado do cartafol «{0}»?" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Restabelecendo os datos do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Agarde mentres o Evolution restabelece os datos." +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Estes mensaxes non son copias." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962 -msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" -"Isto podería levar algún tempo dependendo da cantidade de datos da súa conta." +"As mensaxes mostradas nos cartafoles de busca non son copias. Se os borra do " +"cartafol de busca borraranse do cartafol ou cartafoles nos que estea " +"fisicamente.\n" +"Está seguro de que desexa facer isto?" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Ficheiro de respaldo de Evolution non válido" +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Non é posíbel renomear «{0}» como «{1}»." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Seleccione un ficheiro de respaldo válido que restaurar." +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Xa existe un cartafol co nome «{1}». Use un nome diferente." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Está seguro de que desexa pechar o Evolution?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Non é posíbel mover o cartafol «{0}» a «{1}»." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"Para facer unha copia de seguranza dos seus datos e axustes, primeiro debe " -"pechar o Evolution. Asegúrese de gardar todos os datos antes de continuar." +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" +msgstr "Non é posíbel cartafol orixinal. Erro: «{2}»" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Pechar e facer unha copia de seguranza do Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" +msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol destino. Erro: «{2}»" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"Ten certeza de que quere restaurar Evolution desde o ficheiro de respaldo " -"seleccionado?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol «{0}» a «{1}»." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." -msgstr "" -"Para restaurar os datos e a súa configuración, primeiro debe pechar " -"Evolution. Asegúrese de gardar todos os datos antes de continuar. Isto " -"eliminará todos os datos e axustes actuais do Evolution e restauraráos desde " -"o seu respaldo." +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «{0}»." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Pechar e restabelecer o Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "Cannot open folder. Error: {1}" +msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol. Erro: «{1}»." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permisos insuficientes" +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Non é posíbel gardar as modificacións na conta." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "O cartafol seleccionado non é escribíbel." +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Non encheu toda a información requirida." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Bogofilter (%s): " +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" -"Produciuse un erro ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter: " +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta conta?" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "Bogofilter colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo" +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Se continúa, a información da conta eliminarase permanentemente." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opcións do Bogofilter" +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta conta e todos os seus proxies?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Se continúa, a información da conta e toda a\n" +"información do proxy eliminarase permanentemente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "" +"Está seguro de que desexa desactivar esta conta e eliminar todos os seus " +"proxies?" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode" +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "Se continúa, as contas proxy eliminaranse permanentemente." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "_Non desactivar" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449 -msgid "Standard LDAP Port" -msgstr "Porto LDAP estándar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:632 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627 -msgid "LDAP over SSL (deprecated)" -msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Non é posíbel editar o cartafol de busca «{0}» porque non existe." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461 -msgid "Microsoft Global Catalog" -msgstr "Catálogo global de Microsoft" +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"É posíbel que este cartafol se engadise implicitamente,\n" +"se é necesario, vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo " +"explicitamente." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467 -msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" -msgstr "Catálogo global de Microsoft sobre SSL" +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel engadir o cartafol de busca «{0}»." -#. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572 -msgid "Connecting to LDAP" -msgstr "Conecando a LDAP" +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Xa existe un cartafol co nome «{0}». Use un nome diferente." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589 -msgid "Server Information" -msgstr "Información do servidor" +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 -msgid "StartTLS (recommended)" -msgstr "StartTLS (recomendado)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632 -msgid "Encryption:" -msgstr "Cifrado:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "Missing folder." +msgstr "Falta o cartafol." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Debe indicar un cartafol." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimamente" +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682 -msgid "Using email address" -msgstr "Usando enderezo de correo" +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "No folder selected." +msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Empregar o nome distintivo (DN)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Debe indicar polo menos un cartafol como fonte.\n" +"Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os " +"cartafoles locais, todos os cartafoles remotos ou ambos." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 -msgid "Method:" -msgstr "Método:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo «{0}»." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " -"LDAP server." +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." msgstr "" -"Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Teña en " -"conta que ao definir isto a «Usar enderezo de correo» require o acceso " -"anónimo ao servidor LDAP." +"Xa existe un cartafol non baleiro en «{1}».\n" +"\n" +"Pode escoller entre ignorar este cartafol, sobrescribilo, anexar os seus " +"contidos ou saír." -#. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707 -msgid "Using LDAP" -msgstr "Usando LDAP" +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 -msgid "Searching" -msgstr "Buscando" +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +msgid "_Overwrite" +msgstr "S_obrescribir" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 -msgid "Search Base:" -msgstr "Base de busca:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +msgid "_Append" +msgstr "_Anexar" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751 -msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "Buscar bases de busca posíbeis" +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "O formato de correo electrónico local de Evolution cambiou." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 -msgid "One Level" -msgstr "Un nivel" +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"O formato de almacenamento local predeterminado foi cambiado do formato mbox " +"a maildir. O seu correo electrónico local debe ser migrado ao novo formato " +"antes de que Evolution poida seguir. Desexa facer a migración agora?\n" +"\n" +"Crearase unha conta mbox para conservar os cartafoles mbox antigos. Pode " +"eliminala despois de asegurarse que a migración se fixo de forma correcta. " +"Se escolle a migración comprobe con anterioridade que haxa suficiente espazo " +"libre no seu disco." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 -msgid "Subtree" -msgstr "Subárbore" +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Saír do Evolution" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 -msgid "Search Scope:" -msgstr "Ámbito da busca:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Migrar agora" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " -"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " -"the entries one level beneath your search base." +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" -"O ámbito de busca define até que profundidade desexa que a busca se estenda " -"ao longo dunha árbore de cartafoles. Un ámbito de busca de «Subárbore» " -"incluirá todas as entradas por embaixo da súa base de busca. Un ámbito de " -"busca «Un nivel» só incluirá as entradas un nivel por embaixo da súa base de " -"busca." +"Non é posíbel ler o ficheiro de licenza «{0}» debido a un problema de " +"instalación. Non poderá usar este provedor até que acepte a súa licenza." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 -msgid "Search Filter:" -msgstr "Filtro de busca:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "Please wait." +msgstr "Agarde." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Estase solicitando do servidor unha lista de mecanismos de autenticación " +"compatíbeis." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 -msgid "Limit:" -msgstr "Límite:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Produciuse un erro ao solicitar a lista de mecanismos de autenticación " +"admitidos polo servidor." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838 -msgid "contacts" -msgstr "contactos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843 -msgid "Browse until limit is reached" -msgstr "Examinar até chegar ao final" +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Desexa sincronizar localmente os cartafoles que están marcados para o uso " +"sen conexión?" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "_Non sincronizar" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 -msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "Evitar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sincronizar" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Erro HTTP: %s" +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Desexa marcar todas as mensaxes como lidas?" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:445 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Non foi posíbel analizar a resposta" +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado." -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:454 -msgid "Empty response" -msgstr "Resposta baleira" +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "" +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." +msgstr "" +"Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos " +"seus subcartafoles." -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:462 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Resposta non agardada do servidor" +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +msgid "Close message window." +msgstr "Pechar a xanela da mensaxe." -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1066 -msgid "Could not locate user's calendars" -msgstr "Non foi posíbel atopar ningún calendario do usuario." +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1290 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "_Yes" +msgstr "_Si" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 -msgid "Choose a Calendar" -msgstr "Elixir un calendario" +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "_No" +msgstr "_Non" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 -msgid "Choose a Memo List" -msgstr "Elixir unha lista de notas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "_Always" +msgstr "_Sempre" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 -msgid "Choose a Task List" -msgstr "Elixir unha lista de tarefas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "N_ever" +msgstr "N_unca" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269 -msgid "Find Calendars" -msgstr "Buscar calendarios" +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Copy folder in folder tree." +msgstr "Copiar cartafol no árbore de cartafois." -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 -msgid "Find Memo Lists" -msgstr "Buscar lista de notas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Ten certeza que quere copiar o cartafol «{0}» a «{1}»?" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 -msgid "Find Task Lists" -msgstr "Buscar listas de tarefas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "Move folder in folder tree." +msgstr "Mover cartafol no árbore de cartafois." -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Está seguro de que desexa mover o cartafol «{0}» a «{1}»?" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 -msgid "Email:" -msgstr "Correo electrónico:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala " +"non está activada" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 -msgid "Server handles meeting invitations" -msgstr "O servidor xestiona os convites a reunións" +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Active a conta ou faga o envío usando outra conta." -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 -msgid "Choose which address books to use." -msgstr "Seleccione a axenda de enderezos a usar." +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Produciuse un fallo na eliminación do correo" -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 -msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" -msgstr "Usar no cartafol Cumpreanos e aniversarios" +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 -msgid "Default User Calendar" -msgstr "Calendario do usuario por omisión" +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do correo lixo" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 -#, c-format -msgid "Enter Google password for user '%s'." -msgstr "Escriba o contrasinal de Google para o usuario «%s»." +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Produciuse un fallo ao informar do correo lixo" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 -msgid "User declined to provide a password" -msgstr "O usuario rexeitou fornecer un contrasinal" +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Produciuse un fallo ao informar do que non é correo lixo" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161 -msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" -msgstr "Usar un ficheiro iCalendar existente (ics)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Desexa retirar as mensaxes duplicadas?" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 -msgid "iCalendar File" -msgstr "Ficheiro iCalendar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Non se atoparon mensaxes duplicadas." -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 -msgid "Choose an iCalendar file" -msgstr "Seleccione un ficheiro iCalendar" +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada." -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201 -msgid "File:" -msgstr "Ficheiro:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "Failed to disconnect account "{0}"." +msgstr "Produciuse un erro ao desconectar a conta "{0}"." -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 -msgid "Allow Evolution to update the file" -msgstr "Permitir a Evolution actualizar o ficheiro" +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." +msgstr "Produciuse un erro ao desuscribirse do cartafol "{0}"." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccionar un calendario" +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccionar unha lista de tarefas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar ao calendario" +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Produciuse un erro ao buscar as mensaxes duplicadas." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "_Importar ás tarefas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Seleccionar calendario para alarmas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Produciuse un erro ao retirar os anexos das mensaxes." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "_Hora e data:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "" +"Produciuse un erro ao descargar as mensaxes para traballar sen conexión" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830 -msgid "_Date only:" -msgstr "Só a _data:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes ao disco." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "Existe un ficheiro oculto adxunto." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"O anexo co nome {0} é un ficheiro oculto e pode conter datos sensíbeis. " +"Revíseo antes de envialo." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Days" -msgstr "Días" +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Printing failed." +msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "The printer replied "{0}"." +msgstr "A impresora respondeu "{0}"." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "Could not perform this operation on {0}." +msgstr "Non é posíbel realizar esta operación en {0}." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" +#: ../mail/mail-send-recv.c:202 +msgid "Canceling..." +msgstr "Cancelando…" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" +#: ../mail/mail-send-recv.c:546 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Enviar e recibir o correo" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "05 minutes" -msgstr "5 minutos" +#: ../mail/mail-send-recv.c:562 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Cancel_ar todo" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041 +msgid "Updating..." +msgstr "Actualizando…" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Fuso se_cundario:" +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 +msgid "Waiting..." +msgstr "Agardando…" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Mostrado nunha vista diaria)" +#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 +#, c-format +msgid "Checking for new mail at '%s'" +msgstr "Comprobando se hai correo novo en «%s»" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema" +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 +msgid "Search Folders" +msgstr "Cartafoles de busca" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato horario:" +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Editar o cartafol de busca" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Novo cartafol de busca" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" +#: ../mail/message-list.c:1244 +msgid "Unseen" +msgstr "Sen ler" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana laboral" +#: ../mail/message-list.c:1245 +msgid "Seen" +msgstr "Lida" -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "A _semana comeza en:" +#: ../mail/message-list.c:1246 +msgid "Answered" +msgstr "Respondida" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Work days:" -msgstr "Días laborábeis:" +#: ../mail/message-list.c:1247 +msgid "Forwarded" +msgstr "Reencamiñada" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "_Day begins:" -msgstr "A _xornada comeza ás:" +#: ../mail/message-list.c:1248 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Múltiples mensaxes sen ler" -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "_Mon" -msgstr "_Lun" +#: ../mail/message-list.c:1249 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Múltiples mensaxes" -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "_Tue" -msgstr "_Mar" +#: ../mail/message-list.c:1253 +msgid "Lowest" +msgstr "A máis baixa" -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "_Wed" -msgstr "Mé_r" +#: ../mail/message-list.c:1254 +msgid "Lower" +msgstr "Inferior" -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_hu" -msgstr "_Xov" +#: ../mail/message-list.c:1258 +msgid "Higher" +msgstr "Superior" -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Fri" -msgstr "_Ven" +#: ../mail/message-list.c:1259 +msgid "Highest" +msgstr "A máis alta" -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -msgid "_Sat" -msgstr "_Sáb" +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:242 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" +#: ../mail/message-list.c:1898 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Onte ás %l:%M %p" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "A xornada _finaliza ás:" +# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p +#: ../mail/message-list.c:1910 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "O %a ás %l:%M %p" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" +# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p +#: ../mail/message-list.c:1918 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "O %b %d ás %l:%M %p" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "_Pedir a confirmación antes de eliminar elementos" +# (pofilter) variables: do not translate: %b +#: ../mail/message-list.c:1920 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "O %b %d de %Y" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Di_visións horarias:" +#: ../mail/message-list.c:2751 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "_Mostrar as horas finais das citas nas vistas semanal e mensual" +#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual" +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../mail/message-list.c:4114 +msgid "Follow-up" +msgstr "Seguimento" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Mostrar os _números das semanas" +#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful +#: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020 +msgid "Generating message list" +msgstr "Xerando a lista de mensaxes" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +#: ../mail/message-list.c:4850 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " +"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " +"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " +"by changing the query above." msgstr "" -"Mostrar en cursiva as actividades con _repeticións no calendario inferior " -"esquerdo" +"Non hai ningún mensaxe que cumpra o teu criterio de busca. Pode cambiar o " +"seu criterio de busca seleccionando un novo filtro de mensaxes desde a lista " +"despregábel de enriba ou executando unha nova busca limpándoa no elemento de " +"menú Buscar->Limpar ou cambiando a consulta enriba." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Desp_razar a vista mensual unha semana" +#: ../mail/message-list.c:4855 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Marcada" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de tarefas" +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Recibido" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "Highlight t_asks due today" -msgstr "Realzar tarefas que _vencen hoxe" +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Estado das marcas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "Realzar tarefas _vencidas" +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Marca de seguimento" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de" +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Vencemento por" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Mostrar os recordatorios só na área de _notificación" +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Messages To" +msgstr "Mensaxes para" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "M_ostrar un aviso" +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Asunto - Recortado" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de cada cita" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Most_rar un aviso" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Os destinatarios conteñen" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de cada aniversario" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754 +msgid "Message contains" +msgstr "A mensaxe contén" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificación de recordatorios" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775 +msgid "Subject contains" +msgstr "O asunto contén" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor predeterminado de dispoñibilidade" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768 +msgid "Sender contains" +msgstr "O remitente contén" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747 +msgid "Body contains" +msgstr "O corpo contén" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u e %d substituiranse polo usuario e o dominio do enderezo de correo " -"electrónico." +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139 +msgid "_Table column:" +msgstr "Columna da _táboa:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Información de publicación" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95 +msgid "Address formatting" +msgstr "Formatado de enderezos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendario novo" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98 +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "_Formatar enderezos segundo o estándar do país de destino" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "Cit_a" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Completado automático" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crear unha cita nova" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Ci_ta para todo o día" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Múltiples vCards" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Crear unha cita nova para todo o día" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard para %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "R_eunión" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Información do contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crear unha solicitude de nova xuntanza" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Información do contacto %s" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:224 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 +msgid "New Address Book" +msgstr "Nova axenda de enderezos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:233 msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndario" +msgid "_Contact" +msgstr "_Contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crear un calendario novo" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:235 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Crear un contacto novo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendario e tarefas" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "_Lista de contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211 -msgid "Loading calendars" -msgstr "Cargando os calendarios" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:242 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Crear unha lista de contactos nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de calendario" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:250 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "_Axenda de enderezos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090 -#, c-format -msgid "Opening calendar '%s'" -msgstr "Abrindo o calendario «%s»" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:252 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propiedades do calendario" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Esta operación eliminará permanentemente todas as actividades máis antigas " -"que o tempo seleccionado. Se continúa, non poderá recuperar estas " -"actividades." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propiedades da axenda de enderezos" -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Purgar as actividades anteriores a" +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:380 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Gardar como vCard" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591 -msgid "Copying Items" -msgstr "Copiando os elementos" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "Co_piar todos os contactos a…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885 -msgid "Moving Items" -msgstr "Movendo os elementos" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:807 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Copiar os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra" -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218 -msgid "event" -msgstr "actividade" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "_Eliminar a axenda de enderezos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Gardar como iCalendar" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Eliminar a axenda seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar…" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Mo_ver todos os contactos a…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "_Eliminar o calendario" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Mover os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Eliminar o calendario seleccionado" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Nova axenda de enderezos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 -msgid "Go Back" -msgstr "Atrás" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Propiedades da a_xenda de enderezos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 -msgid "Go Forward" -msgstr "Adiante" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Mostrar as propiedades da axenda de enderezos seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 -msgid "Select today" -msgstr "Seleccionar o día de hoxe" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "_Mapa do caderno de enderezos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 -msgid "Select _Date" -msgstr "Seleccionar unha _data" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "" +"Mostrar o mapa con tódolos contactos do caderno de enderezos seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleccionar unha data determinada" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renomear…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 -msgid "_New Calendar" -msgstr "Calendario _novo" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Renomear a axenda de enderezos seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 -msgid "Purg_e" -msgstr "P_urgar" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 +msgid "Stop loading" +msgstr "Deter a carga" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Purgar as citas e reunións antigas" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:861 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Copiar o contacto a…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Ac_tualizar" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Actualizar o calendario seleccionado" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "E_liminar o contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Renomear o calendario seleccionado" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Buscar no contacto…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 -msgid "Find _next" -msgstr "Buscar segui_nte" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Buscar un texto no contacto mostrado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 -msgid "Find next occurrence of the current search string" -msgstr "Buscar a seguinte coincidencia da frase de busca actual" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Reencamiñar o contacto…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 -msgid "Find _previous" -msgstr "_Buscar _anterior" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra persoa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 -msgid "Find previous occurrence of the current search string" -msgstr "Buscar a coincidencia anterior da frase de busca actual" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Mover o contacto a…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 -msgid "Stop _running search" -msgstr "Dete_r a busca en execución" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Mover os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 -msgid "Stop currently running search" -msgstr "Deter a busca actual en execución" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 +msgid "_New Contact..." +msgstr "Contacto _novo…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "M_ostrar só este calendario" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "_Lista de contactos nova…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_iar ao calendario…" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 +msgid "_Open Contact" +msgstr "Abrir _o contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar a reunión…" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 +msgid "View the current contact" +msgstr "Ver o contacto actual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "_Eliminar esta cita" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Enviar unha mensaxe ao contacto…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Eliminar as citas seleccionadas" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Eliminar esta _aparición" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1603 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846 +msgid "_Actions" +msgstr "_Accións" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Eliminar esta aparición" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534 +msgid "_Preview" +msgstr "Vista _previa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Eliminar _todas as aparicións" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 +msgid "_Delete" +msgstr "E_liminar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Eliminar todas as aparicións" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "Nova _actividade de día completo…" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 +msgid "Address Book Map" +msgstr "Mapa do caderno de enderezos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Crear unha actividade nova de día completo" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "Vista _previa de contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "Reemcamiña_r como iCalendar…" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Mostrar a xanela de vista previa de contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "_Reunión nova…" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 +msgid "Show _Maps" +msgstr "Mostrar _mapas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Crear unha reunión nova" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Mostrar mapas na xanela de vista previa de contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver ao calendario…" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 +msgid "_Classic View" +msgstr "Vista _clásica" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "Cit_a nova…" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Mostrar a vista previa do contacto embaixo da lista de contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Facer esta aparición _desprazábel" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 +msgid "_Vertical View" +msgstr "Vista _vertical" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir unha cita" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Mostrar a vista previa do contacto ao carón da lista de contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver a cita actual" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +msgid "Unmatched" +msgstr "Sen coincidencias" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740 +#: ../shell/e-shell-content.c:657 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Busca avanzada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "_Programar unha reunión…" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Imprimir os contactos mostrados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Converte una cita nunha reunión" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Previsualizar os contactos que se van imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Conv_erter en cita…" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Converte unha reunión nunha cita" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1107 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "G_ardar a axenda de enderezos como VCard" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 -msgid "Quit" -msgstr "Saír" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "" +"Gardar os contactos da axenda de enderezos seleccionada como unha VCard" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 -msgid "Day" -msgstr "Día" +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1125 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Gardar como vCard…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 -msgid "Show one day" -msgstr "Mostrar un día" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1117 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722 -msgid "List" -msgstr "Lista" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Reencamiñar os contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724 -msgid "Show as list" -msgstr "Mostrar como unha lista" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Reencamiñar o contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "Enviar unha _mensaxe aos contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 -msgid "Show one month" -msgstr "Mostrar un mes" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736 -msgid "Week" -msgstr "Semana" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738 -msgid "Show one week" -msgstr "Mostrar unha semana" +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reprodutor de audio" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 -msgid "Show one work week" -msgstr "Mostrar unha semana laboral" +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "Reproducir o anexo nun reprodutor de audio incrustado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Citas activas" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 +msgid "" +"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"\n" +"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +msgstr "" +"Pode restabelecer o Evolution desde un ficheiro de respaldo.\n" +"\n" +"Isto restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo, etc." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Citas dos próximos sete días" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 +msgid "_Restore from a backup file:" +msgstr "_Restabelecer desde un ficheiro de respaldo:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 -msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "Acontece menos de 5 veces" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 +msgid "Choose a backup file to restore" +msgstr "Seleccionar un ficheiro de respaldo a restaurar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 -msgid "Description contains" -msgstr "A descrición contén" +#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 +msgid "Restore from Backup" +msgstr "Restaurar desde un respaldo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026 -msgid "Summary contains" -msgstr "O resumo contén" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprimir este calendario" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "" +"Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para " +"restaurar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "Gardar como iCalendar…" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930 -msgid "Go To" -msgstr "Ir a" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution…" -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547 -msgid "memo" -msgstr "nota" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 -msgid "New _Memo" -msgstr "Nota _nova" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Crear unha nota nova" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Abrir a nota" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver a nota seleccionada" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Restabelecer o directorio do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir a páxina _web" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Comprobar a copia de seguranza do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprimir a nota seleccionada" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Reiniciar o Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496 -msgid "Searching next matching event" -msgstr "Buscando o seguinte evento coincidente" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Con interface gráfica de usuario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 -msgid "Searching previous matching event" -msgstr "Buscando o anterior evento coincidente" +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Pechando o Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the next %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" -msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d ano" -msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d anos" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Facendo unha copia de seguranza das contas e axustes do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" -msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d ano" -msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d anos" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, " +"calendarios, tarefas e notas)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547 -msgid "Cannot search with no active calendar" -msgstr "Non é posíbel buscar sen un calendario activo" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359 +msgid "Back up complete" +msgstr "Copia de seguranza completada" -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664 -msgid "task" -msgstr "tarefa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Reiniciando o Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Asignar unha tarefa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos actuais do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marcar como terminada" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "Extraendo os ficheiros desde a copia de seguranza" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Cargando os axustes do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marcar como non terminada" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Retirando os ficheiros temporais da copia de seguranza" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683 +msgid "Reloading registry service" +msgstr "Recargando o servizo de rexistro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 -msgid "New _Task" -msgstr "_Tarefa nova" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Respaldo de Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819 -msgid "Create a new task" -msgstr "Crear unha tarefa nova" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir unha tarefa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Restabelecemento do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826 -msgid "View the selected task" -msgstr "Ver a tarefa seleccionada" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:985 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217 -msgid "New Memo List" -msgstr "Lista de notas nova" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "Agarde mentres o Evolution fai unha copia de seguranza dos datos." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "N_ota" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:988 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Restabelecendo os datos do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "Nota _compartida" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Agarde mentres o Evolution restabelece os datos." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Crear unha nota compartida nova" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1010 +msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "" +"Isto podería levar algún tempo dependendo da cantidade de datos da súa conta." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Li_sta de notas" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "Ficheiro de respaldo de Evolution non válido" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crear unha lista de notas nova" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgstr "Seleccione un ficheiro de respaldo válido que restaurar." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206 -msgid "Loading memos" -msgstr "Cargando as notas" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Está seguro de que desexa pechar o Evolution?" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Selector de lista de notas" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"Para facer unha copia de seguranza dos seus datos e axustes, primeiro debe " +"pechar o Evolution. Asegúrese de gardar todos os datos antes de continuar." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975 -#, c-format -msgid "Opening memo list '%s'" -msgstr "Abrindo a lista de notas «%s»" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Pechar e facer unha copia de seguranza do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimir as notas" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "" +"Ten certeza de que quere restaurar Evolution desde o ficheiro de respaldo " +"seleccionado?" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propiedades da lista de notas" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." +msgstr "" +"Para restaurar os datos e a súa configuración, primeiro debe pechar " +"Evolution. Asegúrese de gardar todos os datos antes de continuar. Isto " +"eliminará todos os datos e axustes actuais do Evolution e restauraráos desde " +"o seu respaldo." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "E_liminar a nota" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Pechar e restabelecer o Evolution" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Buscar na nota…" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Permisos insuficientes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Buscar un texto na nota mostrada" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "O cartafol seleccionado non é escribíbel." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "_Eliminar a lista de notas" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Bogofilter (%s): " -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Eliminar a lista de notas seleccionada" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "" +"Produciuse un erro ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter: " -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 -msgid "_New Memo List" -msgstr "Lista de notas _nova" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Bogofilter colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Actualizar a lista de notas seleccionada" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opcións do Bogofilter" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Renomear a lista de notas seleccionada" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "M_ostrar só esta lista de notas" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "Vista _previa de notas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 +msgid "Standard LDAP Port" +msgstr "Porto LDAP estándar" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 +msgid "LDAP over SSL (deprecated)" +msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaxio da lista de notas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 +msgid "Microsoft Global Catalog" +msgstr "Catálogo global de Microsoft" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Mostrar a vista previa da nota a carón da lista de notas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 +msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" +msgstr "Catálogo global de Microsoft sobre SSL" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprimir a lista de notas" +#. Page 1 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 +msgid "Connecting to LDAP" +msgstr "Conecando a LDAP" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Previsualizar a lista de notas para imprimir" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 +msgid "Server Information" +msgstr "Información do servidor" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Eliminar as notas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 +msgid "StartTLS (recommended)" +msgstr "StartTLS (recomendado)" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Eliminar a nota" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 +msgid "Encryption:" +msgstr "Cifrado:" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d nota" -msgstr[1] "%d notas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:256 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d seleccionada" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimamente" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240 -msgid "New Task List" -msgstr "Lista de tarefas nova" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 +msgid "Using email address" +msgstr "Usando enderezo de correo" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tarefa" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Empregar o nome distintivo (DN)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tarefa asigna_da" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 +msgid "Method:" +msgstr "Método:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Crear unha tarefa asignada nova" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " +"LDAP server." +msgstr "" +"Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Teña en " +"conta que ao definir isto a «Usar enderezo de correo» require o acceso " +"anónimo ao servidor LDAP." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Lista de tare_fas" +#. Page 2 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 +msgid "Using LDAP" +msgstr "Usando LDAP" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Crear unha lista de tarefas nova" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 +msgid "Searching" +msgstr "Buscando" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206 -msgid "Loading tasks" -msgstr "Cargando as tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 +msgid "Search Base:" +msgstr "Base de busca:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Selector de lista de tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 +msgid "Find Possible Search Bases" +msgstr "Buscar bases de busca posíbeis" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975 -#, c-format -msgid "Opening task list '%s'" -msgstr "Abrindo as tarefas «%s»" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 +msgid "One Level" +msgstr "Un nivel" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimir as tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 +msgid "Subtree" +msgstr "Subárbore" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propiedades da lista de tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Ámbito da busca:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " +"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " +"the entries one level beneath your search base." msgstr "" -"Esta operación eliminará permanentemente todas as tarefas marcadas como " -"terminadas. Se continúa, non poderá recuperar estas tarefas.\n" -"\n" -"Está seguro de que desexa eliminalas?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Non preguntar de novo." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 -msgid "_Delete Task" -msgstr "E_liminar a tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "Buscar na tare_fa…" +"O ámbito de busca define até que profundidade desexa que a busca se estenda " +"ao longo dunha árbore de cartafoles. Un ámbito de busca de «Subárbore» " +"incluirá todas as entradas por embaixo da súa base de busca. Un ámbito de " +"busca «Un nivel» só incluirá as entradas un nivel por embaixo da súa base de " +"busca." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Buscar un texto na tarefa mostrada" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 +msgid "Search Filter:" +msgstr "Filtro de busca:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar…" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "_Eliminar a lista de tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 +msgid "Limit:" +msgstr "Límite:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Eliminar a lista de tarefas seleccionada" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 +msgid "contacts" +msgstr "contactos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 -msgid "_New Task List" -msgstr "Lista de tarefas _nova" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 +msgid "Browse until limit is reached" +msgstr "Examinar até chegar ao final" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada" +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada" +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 +msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "Evitar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "M_ostrar só esta lista de tarefas" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Erro HTTP: %s" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "_Marcar como non terminada" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:445 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Non foi posíbel analizar a resposta" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Eliminar as tarefas terminadas" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:454 +msgid "Empty response" +msgstr "Resposta baleira" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Previsualizar a tarefa" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:462 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Resposta non agardada do servidor" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1066 +msgid "Could not locate user's calendars" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún calendario do usuario." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa embaixo da lista de tarefas" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1290 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa a carón da lista de tarefas" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 +msgid "Choose a Calendar" +msgstr "Elixir un calendario" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tarefas activas" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 +msgid "Choose a Memo List" +msgstr "Elixir unha lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tarefas terminadas" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 +msgid "Choose a Task List" +msgstr "Elixir unha lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Tarefas dos próximos sete días" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 +msgid "Find Calendars" +msgstr "Buscar calendarios" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tarefas atrasadas" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 +msgid "Find Memo Lists" +msgstr "Buscar lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tarefas con anexos" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 +msgid "Find Task Lists" +msgstr "Buscar listas de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimir a lista de tarefas" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 +msgid "Email:" +msgstr "Correo electrónico:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Previsualizar a lista de tarefas para imprimir" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 +msgid "Server handles meeting invitations" +msgstr "O servidor xestiona os convites a reunións" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Eliminar as tarefas" +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 +msgid "Choose which address books to use." +msgstr "Seleccione a axenda de enderezos a usar." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 -msgid "Delete Task" -msgstr "Eliminar a tarefa" +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 +msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" +msgstr "Usar no cartafol Cumpreanos e aniversarios" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502 -msgid "Expunging" -msgstr "Compactando" +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 +msgid "Default User Calendar" +msgstr "Calendario do usuario por omisión" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 #, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tarefa" -msgstr[1] "%d tarefas" +msgid "Enter Google password for user '%s'." +msgstr "Escriba o contrasinal de Google para o usuario «%s»." -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225 -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Cabeceiras IMAP" +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 +msgid "User declined to provide a password" +msgstr "O usuario rexeitou fornecer un contrasinal" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233 -msgid "" -"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" -"Note, larger sets of headers take longer to download." -msgstr "" -"Seleccione un conxunto predefinido das cabeceiras IMAP para obter.\n" -"Teña en conta que os conxuntos de cabeceiras grandes tardan máis en " -"descargarse." +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 +msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" +msgstr "Usar un ficheiro iCalendar existente (ics)" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Obter to_das as cabeceiras" +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 +msgid "iCalendar File" +msgstr "Ficheiro iCalendar" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 -msgid "_Basic Headers (fastest)" -msgstr "Cabeceiras _básicas (máis rápido)" +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 +msgid "Choose an iCalendar file" +msgstr "Seleccione un ficheiro iCalendar" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 -msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." -msgstr "Use este se non ten filtros baseados en roldas de correo." +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" -msgstr "Cabeceiras básicas e de _roldas de correo (predeterminado)" +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 +msgid "Allow Evolution to update the file" +msgstr "Permitir a Evolution actualizar o ficheiro" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Cabeceiras personalizadas" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:322 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportar" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338 -msgid "" -"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " -"headers selected above." -msgstr "" -"Especifique algunha das cabeceiras adicionais para obter ademais do conxunto " -"por omisión seleccionadas arriba." +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Seleccionar un calendario" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139 -msgid "ITIP" -msgstr "ITIP" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:435 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Seleccionar unha lista de tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145 -msgid "Display part as an invitation" -msgstr "Formatar parte como convite" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mportar ao calendario" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Hoxe ás %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:452 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "_Importar ás tarefas" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Seleccionar calendario para alarmas" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "_Hora e data:" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Mañá ás %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823 +msgid "_Date only:" +msgstr "Só a _data:" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Mañá ás %H:%M:%S" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Mañá ás %l:%M %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Mañá ás %l:%M:%S %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Days" +msgstr "Días" -#. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutos" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A %H:%M:%S" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "05 minutes" +msgstr "5 minutos" -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Fuso se_cundario:" -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Mostrado nunha vista diaria)" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato horario:" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 horas" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742 +msgid "Work Week" +msgstr "Semana laboral" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "A _semana comeza en:" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Work days:" +msgstr "Días laborábeis:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "_Day begins:" +msgstr "A _xornada comeza ás:" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "_Mon" +msgstr "_Lun" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588 -msgid "An unknown person" -msgstr "Unha persoa descoñecida" +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "_Tue" +msgstr "_Mar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Responda de parte de %s" +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "_Wed" +msgstr "Mé_r" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recibido de parte de %s" +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_hu" +msgstr "_Xov" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión a través de %s:" +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Fri" +msgstr "_Ven" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión:" +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "_Sat" +msgstr "_Sáb" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s delegoulle a reunión seguinte:" +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "S_un" +msgstr "_Dom" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión a través de %s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "A xornada _finaliza ás:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente a través de %s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "_Pedir a confirmación antes de eliminar elementos" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Di_visións horarias:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"%s desexa recibir a última información sobre a próxima reunión a través de " -"%s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "_Mostrar as horas finais das citas nas vistas semanal e mensual" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s desexa recibir a última información da seguinte reunión:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión a través de %s :" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Mostrar os _números das semanas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostrar en cursiva as actividades con _repeticións no calendario inferior " +"esquerdo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s cancelou a seguinte reunión a través de %s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Desp_razar a vista mensual unha semana" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s cancelou a seguinte reunión:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión a través de %s." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "%s propuxo os seguintes cambios para a reunión:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "Realzar tarefas que _vencen hoxe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a reunión a través de %s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "Realzar tarefas _vencidas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s rexeitou os seguintes cambios para a reunión:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a través de %s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Mostrar os recordatorios só na área de _notificación" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "M_ostrar un aviso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "before every appointment" +msgstr "antes de cada cita" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s asignoulle unha tarefa a través de %s:" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Most_rar un aviso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s asignoulle unha tarefa:" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "antes de cada aniversario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente a través de %s:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificación de recordatorios" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Servidor predeterminado de dispoñibilidade" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada a " -"través de %s :" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" -"%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" +"%u e %d substituiranse polo usuario e o dominio do enderezo de correo " +"electrónico." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta para a tarefa asignada a través de %s :" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Información de publicación" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta á tarefa asignada:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:273 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 +msgid "New Calendar" +msgstr "Calendario novo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada a través de %s :" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:282 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "Cit_a" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:284 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Crear unha cita nova" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas a través de " -"%s :" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Ci_ta para todo o día" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:291 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Crear unha cita nova para todo o día" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "R_eunión" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada a través de %s:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:298 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Crear unha solicitude de nova xuntanza" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:306 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Cale_ndario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s publicou a seguinte nota a través de %s:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Crear un calendario novo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s publicou a seguinte nota:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Calendario e tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente a través de %s:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:207 +msgid "Loading calendars" +msgstr "Cargando os calendarios" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:745 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Selector de calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1104 #, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida a través de %s:" +msgid "Opening calendar '%s'" +msgstr "Abrindo o calendario «%s»" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Propiedades do calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687 -msgid "All day:" -msgstr "Todo o día:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Esta operación eliminará permanentemente todas as actividades máis antigas " +"que o tempo seleccionado. Se continúa, non poderá recuperar estas " +"actividades." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 -msgid "Start day:" -msgstr "Día de inicio:" +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Purgar as actividades anteriores a" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora de inicio:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:590 +msgid "Copying Items" +msgstr "Copiando os elementos" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 -msgid "End day:" -msgstr "Día de finalización:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:884 +msgid "Moving Items" +msgstr "Movendo os elementos" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de finalización:" +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217 +msgid "event" +msgstr "actividade" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Abrir calendario" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Gardar como iCalendar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Rexeitar todo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Copiar…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 -msgid "_Decline" -msgstr "_Rexeitar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "_Eliminar o calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 -msgid "_Tentative all" -msgstr "_Provisional todo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Eliminar o calendario seleccionado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Provisional" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +msgid "Go Back" +msgstr "Atrás" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 -msgid "A_ccept all" -msgstr "A_ceptar todo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Go Forward" +msgstr "Adiante" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 -msgid "A_ccept" -msgstr "A_ceptar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +msgid "Select today" +msgstr "Seleccionar o día de hoxe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 -msgid "_Send Information" -msgstr "_Enviar información" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +msgid "Select _Date" +msgstr "Seleccionar unha _data" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Actualizar o estado do participante" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Seleccionar unha data determinada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +msgid "_New Calendar" +msgstr "Calendario _novo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837 +msgid "Purg_e" +msgstr "P_urgar" -#. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512 -msgid "Send reply to sender" -msgstr "Responder ao remitente" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Purgar as citas e reunións antigas" -#. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Enviar _actualizacións aos participantes" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Ac_tualizar" -#. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "_Aplicar a todas as instancias" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Actualizar o calendario seleccionado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Mostrar hora como _libre" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Renomear o calendario seleccionado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Conservar o meu recordatorio" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +msgid "Find _next" +msgstr "Buscar segui_nte" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Herdar recordatorio" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +msgid "Find next occurrence of the current search string" +msgstr "Buscar a seguinte coincidencia da frase de busca actual" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tarefas:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +msgid "Find _previous" +msgstr "_Buscar _anterior" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Notas:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 +msgid "Find previous occurrence of the current search string" +msgstr "Buscar a coincidencia anterior da frase de busca actual" -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario «%s» (%s)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +msgid "Stop _running search" +msgstr "Dete_r a busca en execución" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +msgid "Stop currently running search" +msgstr "Deter a busca actual en execución" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "M_ostrar só este calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "Cop_iar ao calendario…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Delegar a reunión…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "_Eliminar esta cita" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Eliminar as citas seleccionadas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Eliminar esta _aparición" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Eliminar esta aparición" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Eliminar _todas as aparicións" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Eliminar todas as aparicións" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Nova _actividade de día completo…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Crear unha actividade nova de día completo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "Reemcamiña_r como iCalendar…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agarde…" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "_Reunión nova…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Crear unha reunión nova" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "O organizador retirou o delegado %s " +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Mo_ver ao calendario…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Cit_a nova…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Facer esta aparición _desprazábel" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Abrir unha cita" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Actualizouse o estado de participante" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Ver a cita actual" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "A reunión no é válida e non pode actualizarse" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 +msgid "_Reply" +msgstr "_Responder" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "_Programar unha reunión…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado " -"non é válido" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Converte una cita nunha reunión" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o " -"elemento" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "Conv_erter en cita…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Enviouse a información da reunión" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Converte unha reunión nunha cita" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 -msgid "Task information sent" -msgstr "Enviouse a información da tarefa" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Enviouse a información da nota" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714 +msgid "Day" +msgstr "Día" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 +msgid "Show one day" +msgstr "Mostrar un día" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 +msgid "List" +msgstr "Lista" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 +msgid "Show as list" +msgstr "Mostrar como unha lista" -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendar.ics" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Gardar o calendario" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +msgid "Show one month" +msgstr "Mostrar un mes" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "O calendario anexado non é válido" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735 +msgid "Week" +msgstr "Semana" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar " -"correcto." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 +msgid "Show one week" +msgstr "Mostrar unha semana" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "O elemento do calendario non é válido" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 +msgid "Show one work week" +msgstr "Mostrar unha semana laboral" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, " -"tarefas nin información de dispoñibilidade" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Citas activas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Citas dos próximos sete días" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " -"importarse o calendario" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "Acontece menos de 5 veces" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018 +msgid "Description contains" +msgstr "A descrición contén" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceptado provisionalmente" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025 +msgid "Summary contains" +msgstr "O resumo contén" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta cita repítese" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Imprimir este calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta tarefa repítese" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Esta nota repítese" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "Gardar como iCalendar…" -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta non é dun participante actual. Desexa engadir o remitente como " -"un participante?" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1929 +msgid "Go To" +msgstr "Ir a" -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta xuntanza foi delegada" +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546 +msgid "memo" +msgstr "nota" -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "«{0}» delegou a reunión. Desexa engadir o delegado «{1}»?" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 +msgid "New _Memo" +msgstr "Nota _nova" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Convites a reunións" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:201 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Crear unha nota nova" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Abrir a nota" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Busca de conflitos" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Ver a nota seleccionada" -#. Source selector -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Abrir a páxina _web" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatador iTip" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Imprimir a nota seleccionada" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Mostrar as partes MIME do texto/calendario nas mensaxes de correo." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 +msgid "Searching next matching event" +msgstr "Buscando o seguinte evento coincidente" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 -msgid "Google Features" -msgstr "Características de Google" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1498 +msgid "Searching previous matching event" +msgstr "Buscando o anterior evento coincidente" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 -msgid "Add Google Ca_lendar to this account" -msgstr "Engadir un ca_lendario de Google a esta conta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1519 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the next %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" +msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d ano" +msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d anos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 -msgid "Add Google Con_tacts to this account" -msgstr "Engadir un con_tacto de Google a esta conta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1523 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" +msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d ano" +msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d anos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 -msgid "You may need to enable IMAP access" -msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1548 +msgid "Cannot search with no active calendar" +msgstr "Non é posíbel buscar sen un calendario activo" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 -msgid "Mail _Directory:" -msgstr "_Directorio de correo:" +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 +msgid "task" +msgstr "tarefa" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 -msgid "Choose a MH mail directory" -msgstr "Seleccione un directorio de correo MH" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Asignar unha tarefa" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 -msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "_Ficheiro de envío local:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "_Marcar como terminada" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 -msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "Seleccione un ficheiro de envío local" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 -msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "Seleccione un cartafol de correo Maildir" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "_Marcar como non terminada" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 -msgid "Spool _File:" -msgstr "_Ficheiro Spool:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 -msgid "Choose a mbox spool file" -msgstr "Seleccione un ficheiro spool de mbox" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 +msgid "New _Task" +msgstr "_Tarefa nova" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 -msgid "Spool _Directory:" -msgstr "_Cartafol Spool" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:198 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 +msgid "Create a new task" +msgstr "Crear unha tarefa nova" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 -msgid "Choose a mbox spool directory" -msgstr "Seleccione un cartafol spool de mbox" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Abrir unha tarefa" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 +msgid "View the selected task" +msgstr "Ver a tarefa seleccionada" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:190 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216 +msgid "New Memo List" +msgstr "Lista de notas nova" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome do usuario:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:199 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "N_ota" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150 -msgid "Encryption _method:" -msgstr "_Método de cifrado:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:206 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "Nota _compartida" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165 -msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "STARTTLS despois de conectarse" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Crear unha nota compartida nova" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169 -msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "SSL nun porto adicado" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Li_sta de notas" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 -msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" -msgstr "_Usar binario personalizado, no lugar de «sendmail»" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Crear unha lista de notas nova" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73 -msgid "_Custom binary:" -msgstr "Binario _personalizado:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:204 +msgid "Loading memos" +msgstr "Cargando as notas" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90 -msgid "U_se custom arguments" -msgstr "U_sar argumentos personalizados" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:679 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Selector de lista de notas" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94 -msgid "Cus_tom arguments:" -msgstr "Argumentos persona_lizados:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:991 +#, c-format +msgid "Opening memo list '%s'" +msgstr "Abrindo a lista de notas «%s»" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112 -msgid "" -"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" -" %F - stands for the From address\n" -" %R - stands for the recipient addresses" -msgstr "" -"Os argumentos personalizados son '-i -f %F -- %R', onde\n" -" %F - é o enderezo de Desde\n" -" %R - é o enderezo do remitente" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 +msgid "Print Memos" +msgstr "Imprimir as notas" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "O ser_vidor solicita autenticación" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Propiedades da lista de notas" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211 -msgid "T_ype:" -msgstr "T_ipo:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "E_liminar a nota" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 -msgid "Yahoo! Features" -msgstr "Características de Yahoo!" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "_Buscar na nota…" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 -msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "Engadir Ca_lendario e Tarefas de Yahoo! a esta conta" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Buscar un texto na nota mostrada" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368 -#, c-format -msgid "%d attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "%d mensaxe anexada" -msgstr[1] "%d mensaxes anexadas" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "_Eliminar a lista de notas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensaxe de correo" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Eliminar a lista de notas seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Escribir unha mensaxe de correo nova" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +msgid "_New Memo List" +msgstr "Lista de notas _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 -msgctxt "New" -msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "Conta de _correo" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Actualizar a lista de notas seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 -msgid "Create a new mail account" -msgstr "Crear unha nova conta de correo" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Renomear a lista de notas seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "Carta_fol de correo" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "M_ostrar só esta lista de notas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crear un novo cartafol de correo" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "Vista _previa de notas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Contas de correo" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferencias de correo" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaxio da lista de notas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferencias do editor" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Mostrar a vista previa da nota a carón da lista de notas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferencias de rede" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Imprimir a lista de notas" -#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 -msgctxt "label" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Previsualizar a lista de notas para imprimir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Desactivar a conta" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 +msgid "Delete Memos" +msgstr "Eliminar as notas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta conta" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Eliminar a nota" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:426 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d nota" +msgstr[1] "%d notas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 -msgid "Edit properties of this account" -msgstr "Modificar as propiedades desta conta" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:430 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:611 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:187 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239 +msgid "New Task List" +msgstr "Lista de tarefas nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "" -"Descargar as mensaxes das contas e cartafoles marcados para uso sen conexión" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:196 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Lim_par a caixa de saída" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:203 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Tarefa asigna_da" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar o cartafol a…" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Crear unha tarefa asignada nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Lista de tare_fas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Retirar permanentemente este cartafol" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Crear unha lista de tarefas nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 -msgid "E_xpunge" -msgstr "Com_pactar" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:204 +msgid "Loading tasks" +msgstr "Cargando as tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Retirar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:679 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Selector de lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:991 +#, c-format +msgid "Opening task list '%s'" +msgstr "Abrindo as tarefas «%s»" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Imprimir as tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover o cartafol a…" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Propiedades da lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Esta operación eliminará permanentemente todas as tarefas marcadas como " +"terminadas. Se continúa, non poderá recuperar estas tarefas.\n" +"\n" +"Está seguro de que desexa eliminalas?" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 -msgid "_New..." -msgstr "_Novo…" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Non preguntar de novo." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Crear un cartafol novo para gardar o correo" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 +msgid "_Delete Task" +msgstr "E_liminar a tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "Buscar na tare_fa…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Actualizar o cartafol" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Buscar un texto na tarefa mostrada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Modificar o nome deste cartafol" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleccionar o _fío desta mensaxe" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "_Eliminar a lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Eliminar a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleccionar o fío sec_undario desta mensaxe" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +msgid "_New Task List" +msgstr "Lista de tarefas _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Baleirar o _lixo" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "" -"Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "M_ostrar só esta lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 -msgid "_New Label" -msgstr "Etiqueta _nova" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "_Marcar como non terminada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 -msgid "N_one" -msgstr "Nin_gún" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Eliminar as tarefas terminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "Xestionar as _subscricións" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Previsualizar a tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "" -"Subscribir ou eliminar as subscricións a cartafoles en servidores remotos" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Enviar / _Recibir" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa embaixo da lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Enviar os elementos da cola e obter os elementos novos" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa a carón da lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 -msgid "R_eceive All" -msgstr "R_ecibir todos" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Tarefas activas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Tarefas terminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 -msgid "_Send All" -msgstr "_Enviar todos" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Tarefas dos próximos sete días" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Enviar os elementos da cola de todas as contas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Tarefas atrasadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Tarefas con anexos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancelar a operación de correo actual" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Imprimir a lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Pregar todos os _fíos" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Previsualizar a lista de tarefas para imprimir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Pregar todos os fíos de mensaxes" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Eliminar as tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "D_espregar todos os fíos" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 +msgid "Delete Task" +msgstr "Eliminar a tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Despregar todas as conversas do fío" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:500 +msgid "Expunging" +msgstr "Compactando" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtros de _mensaxe" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:607 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d tarefa" +msgstr[1] "%d tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Crear ou editar regras para o filtrado do correo novo" +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:134 +msgid "ITIP" +msgstr "ITIP" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Subscricións…" +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135 +msgid "Display part as an invitation" +msgstr "Formatar parte como convite" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461 -msgid "F_older" -msgstr "Cartaf_ol" +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:233 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Hoxe ás %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da busca…" +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:246 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 -msgid "Search F_olders" -msgstr "Cartaf_oles de busca" +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:261 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Mañá ás %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Crear ou editar as definicións dos cartafoles de busca" +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Mañá ás %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 -msgid "_New Folder..." -msgstr "Cartafol _novo…" +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:270 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Mañá ás %l:%M %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Mostrar a vista _previa da mensaxe" +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:274 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Mañá ás %l:%M:%S %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de vista previa das mensaxes" +#. strftime format of a weekday. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas" +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:298 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscándoas." +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "A_grupar por fíos" +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:307 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Lista de mensaxes por fío" +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:311 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 -msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "Cartafol non _coincidente activado" +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:320 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e de %B" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "Conmuta cando se activa o cartafol de busca non coincidente" +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:326 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe embaixo da lista de mensaxes" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe a carón da lista de mensaxes" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:335 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 -msgid "All Messages" -msgstr "Todas as mensaxes" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:339 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 -msgid "Important Messages" -msgstr "Mensaxes importantes" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:350 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensaxes que non son lixo" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensaxes con anexos" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:359 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 -msgid "No Label" -msgstr "Sen etiqueta" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:363 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 -msgid "Read Messages" -msgstr "Mensaxes lidas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:402 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:492 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:581 +msgid "An unknown person" +msgstr "Unha persoa descoñecida" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensaxes sen ler" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Responda de parte de %s" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Recibido de parte de %s" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 -msgid "All Accounts" -msgstr "Todas as contas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión a través de %s:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 -msgid "Current Account" -msgstr "Conta actual" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 -msgid "Current Folder" -msgstr "Cartafol actual" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s delegoulle a reunión seguinte:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613 -msgid "All Account Search" -msgstr "Buscar en todas as contas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:423 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión a través de %s:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710 -msgid "Account Search" -msgstr "Buscar na conta" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:431 #, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionada, " -msgstr[1] "%d seleccionadas, " +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente a través de %s:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d eliminada" -msgstr[1] "%d eliminadas" +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437 #, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d correo lixo" -msgstr[1] "%d correos lixo" +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"%s desexa recibir a última información sobre a próxima reunión a través de " +"%s:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d borrador" -msgstr[1] "%d borradores" +msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s desexa recibir a última información da seguinte reunión:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:443 #, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d sen enviar" -msgstr[1] "%d sen enviar" +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión a través de %s :" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviado" -msgstr[1] "%d enviados" +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:449 #, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d sen ler, " -msgstr[1] "%d sen ler, " +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s cancelou a seguinte reunión a través de %s:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d en total" -msgstr[1] "%d en total" +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s cancelou a seguinte reunión:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión a través de %s." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Enviar / Recibir" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s propuxo os seguintes cambios para a reunión:" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idioma(s)" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:461 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a reunión a través de %s:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 -msgid "Every time" -msgstr "Cada vez" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s rexeitou os seguintes cambios para a reunión:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87 -msgid "Once per day" -msgstr "Unha vez ao día" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a través de %s:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 -msgid "Once per week" -msgstr "Unha vez á semana" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 -msgid "Once per month" -msgstr "Unha vez ao mes" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318 -msgid "Header" -msgstr "Cabeceira" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:513 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s asignoulle unha tarefa a través de %s:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322 -msgid "Contains Value" -msgstr "Contén o valor" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s asignoulle unha tarefa:" -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 -msgid "_Date header:" -msgstr "_Cabeceira da data:" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente a través de %s:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente:" -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" msgstr "" -"Desexa que o Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico " -"predeterminado?" +"%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada a " +"través de %s :" -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse." +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" -#. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533 #, c-format -msgid "Delivery Notification for \"%s\"" -msgstr "Notificación de recepción para «%s»" +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s enviou a seguinte resposta para a tarefa asignada a través de %s :" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format -msgid "Send a read receipt to '%s'" -msgstr "Enviar unha confirmación de recepción a «%s»" - -#. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 -msgid "_Notify Sender" -msgstr "_Notificar ao emisor" +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s enviou a seguinte resposta á tarefa asignada:" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 -msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." -msgstr "O remitente quere que se lle notifique cando teña lido esta mensaxe." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:539 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada a través de %s :" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 -msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "Notificóuselle ao remitente de que xa leu esta mensaxe." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "O Evolution está actualmente sen conexión." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:545 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" +"%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas a través de " +"%s :" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "Premer en «Traballar con conexión» para volver ao modo conectado." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "O Evolution está actualmente sen conexión por mor dun corte na rede." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:551 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada a través de %s:" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" -"O Evolution conectarase de novo cando se estabeleza a conexión coa rede" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:166 -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" -"Non foi posíbel atopar a conta correspondente no servizo org.gnome." -"OnlineAccounts desde a que obter un token de autenticación." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s publicou a seguinte nota a través de %s:" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:222 -msgid "OAuth2" -msgstr "OAuth2" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s publicou a seguinte nota:" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:224 -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:379 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" -"Esta opción conectara co servidor a través do servizo de Contas en liña de " -"GNOME" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente a través de %s:" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:377 -msgid "OAuth" -msgstr "OAuth" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autoría" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:605 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida a través de %s:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Xestor de engadidos" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "" -"Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie o programa" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +msgid "All day:" +msgstr "Todo o día:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 -msgid "Overview" -msgstr "Visión xeral" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686 +msgid "Start day:" +msgstr "Día de inicio:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 -msgid "Plugin" -msgstr "Engadido" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1465 +msgid "Start time:" +msgstr "Hora de inicio:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Engadidos" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695 +msgid "End day:" +msgstr "Día de finalización:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Activar e desactivar os engadidos" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1466 +msgid "End time:" +msgstr "Hora de finalización:" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 -msgid "Display plain text version" -msgstr "Mostrar a versión en texto plano" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1014 +msgid "Ope_n Calendar" +msgstr "_Abrir calendario" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 -msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "Mostra a versión en texto plano do mensaxe multipart/alternative" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1017 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Rexeitar todo" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 -msgid "Display HTML version" -msgstr "Mostrar versión HTML" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020 +msgid "_Decline" +msgstr "_Rexeitar" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 -msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "Mostra a versión HTML do mensaxe multipart/alternative" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023 +msgid "_Tentative all" +msgstr "_Provisional todo" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Mostrar HTML se está presente" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026 +msgid "_Tentative" +msgstr "_Provisional" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Deixar que o Evolution escolla a mellor parte para mostrar." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029 +msgid "Acce_pt all" +msgstr "A_ceptar todo" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Mostrar en texto plano se está presente" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032 +msgid "Acce_pt" +msgstr "Ace_ptar" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Mostrar a parte en texto plano se está presente, doutro xeito permitir que o " -"Evolution seleccione a mellor parte para mostrar." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035 +msgid "Send _Information" +msgstr "Enviar _información" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Só mostrar en texto plano" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "_Actualizar o estado do participante" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Mostrar sempre a parte de texto plano e converter en anexos as outras partes " -"se se solicita." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualizar" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1468 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1587 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Modo HTML" +#. RSVP area +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 +msgid "Send reply to sender" +msgstr "Responder ao remitente" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir texto simple" +#. Updates +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Enviar _actualizacións aos participantes" -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de texto simple" +#. The recurrence check button +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1522 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "_Aplicar a todas as instancias" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "Ver as mensaxes de correo como texto plano aínda que conteñan HTML." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1523 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Mostrar hora como _libre" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:185 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Produciuse un erro ao iniciar SpamAssassin (%s) " +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Conservar o meu recordatorio" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:208 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" -"Produciuse un erro ao enviar o fluxo do contido dos correos a SpamAssassin: " +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1525 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Herdar recordatorio" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:227 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Produciuse un erro ao escribir «%s» a SpamAssasin: " +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1853 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Tarefas:" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:255 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Produciuse un erro ao ler a saída de SpamAssassin: " +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1856 +msgid "_Memos:" +msgstr "_Notas:" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:310 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "SpamAssasin colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3086 +msgid "Sa_ve" +msgstr "Gar_dar" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:748 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opcións do SpamAssassin" +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. * the second '%s' with an error message +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3503 +#, c-format +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario «%s» (%s)" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:763 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluír probas remotas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3662 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:777 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "Isto fará que SpamAssassin sexa máis fiábel, pero tamén máis lento" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3691 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1034 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3804 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleccione a información que desexa importar:" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De: %s:" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3817 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" -#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 -msgid "Importing Files" -msgstr "Importando os ficheiros" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3822 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 -msgid "Import cancelled." -msgstr "Importación cancelada." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4171 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 -msgid "Import complete." -msgstr "Importación rematada." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4176 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 -msgid "" -"Welcome to Evolution.\n" -"\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " -"and to import files from other applications." -msgstr "" -"Benvido/a ao Evolution. \n" -"\n" -"As seguintes pantallas permitiranlle conectar Evolution ás súas contas de " -"correo e importar ficheiros desde outros aplicativos." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4568 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "Cargando contas…" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 -msgid "_Format as..." -msgstr "_Formatar como…" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4589 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 -msgid "_Other languages" -msgstr "_Outros idiomas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4595 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:365 -msgid "Text Highlight" -msgstr "Realzado do texto" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4601 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371 -msgid "Syntax highlighting of mail parts" -msgstr "Realzado de sintaxe das partes do correo" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4622 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5170 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agarde…" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 -msgid "_Plain text" -msgstr "Texto _plano" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4663 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 -msgid "_Assembler" -msgstr "_Ensamblador" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4853 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "O organizador retirou o delegado %s " -#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 -msgid "_Bash" -msgstr "_Bash" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4868 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 -msgid "_C/C++" -msgstr "_C/C++" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 -msgid "_C#" -msgstr "_C#" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4922 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 -msgid "_Cascade Style Sheet" -msgstr "Folla de estilo en _cascada" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4929 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Actualizouse o estado de participante" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 -msgid "_HTML" -msgstr "_HTML" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4952 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "A reunión no é válida e non pode actualizarse" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 -msgid "_Java" -msgstr "_Java" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado " +"non é válido" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 -msgid "_JavaScript" -msgstr "_JavaScript" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5100 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5140 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o " +"elemento" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 -msgid "_Patch/diff" -msgstr "_Patch/diff" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5203 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Enviouse a información da reunión" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 -msgid "_Perl" -msgstr "_Perl" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5208 +msgid "Task information sent" +msgstr "Enviouse a información da tarefa" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 -msgid "_PHP" -msgstr "_PHP" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5213 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Enviouse a información da nota" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 -msgid "_Python" -msgstr "_Python" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 -msgid "_Ruby" -msgstr "_Ruby" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 -msgid "_Tcl/Tk" -msgstr "_Tcl/Tk" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 -msgid "_TeX/LaTeX" -msgstr "_TeX/LaTeX" +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5299 +msgid "calendar.ics" +msgstr "calendar.ics" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 -msgid "_Vala" -msgstr "_Vala" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5304 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Gardar o calendario" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 -msgid "_Visual Basic" -msgstr "_Visual Basic" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5357 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5370 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "O calendario anexado non é válido" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 -msgid "_XML" -msgstr "_XML" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5358 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar " +"correcto." -#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 -msgid "_ActionScript" -msgstr "_ActionScript" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5443 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5543 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "O elemento do calendario non é válido" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 -msgid "_ADA95" -msgstr "_ADA95" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5444 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, " +"tarefas nin información de dispoñibilidade" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 -msgid "_ALGOL 68" -msgstr "_ALGOL 68" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 -msgid "(_G)AWK" -msgstr "(_G)AWK" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " +"importarse o calendario" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 -msgid "_COBOL" -msgstr "_COBOL" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5952 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 -msgid "_DOS Batch" -msgstr "_DOS Batch" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5968 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 -msgid "_D" -msgstr "_D" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6111 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Esta cita repítese" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 -msgid "_Erlang" -msgstr "_Erlang" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6114 +msgid "This task recurs" +msgstr "Esta tarefa repítese" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 -msgid "_FORTRAN 77" -msgstr "_FORTRAN 77" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6117 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Esta nota repítese" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 -msgid "_FORTRAN 90" -msgstr "_FORTRAN 90" +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"Esta resposta non é dun participante actual. Desexa engadir o remitente como " +"un participante?" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 -msgid "_F#" -msgstr "_F#" +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Esta xuntanza foi delegada" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 -msgid "_Go" -msgstr "_Go" +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "«{0}» delegou a reunión. Desexa engadir o delegado «{1}»?" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 -msgid "_Haskell" -msgstr "_Haskell" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Convites a reunións" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 -msgid "_JSP" -msgstr "_JSP" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 -msgid "_Lisp" -msgstr "_Lisp" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Busca de conflitos" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 -msgid "_Lotus" -msgstr "_Lotus" +#. Source selector +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 -msgid "_Lua" -msgstr "_Lua" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Formatador iTip" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 -msgid "_Maple" -msgstr "_Maple" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Mostrar as partes MIME do texto/calendario nas mensaxes de correo." -#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 -msgid "_Matlab" -msgstr "_Matlab" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 +msgid "Google Features" +msgstr "Características de Google" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 -msgid "_Maya" -msgstr "_Maya" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 +msgid "Add Google Ca_lendar to this account" +msgstr "Engadir un ca_lendario de Google a esta conta" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 -msgid "_Oberon" -msgstr "_Oberon" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 +msgid "Add Google Con_tacts to this account" +msgstr "Engadir un con_tacto de Google a esta conta" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 -msgid "_Objective C" -msgstr "_Objective C" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 +msgid "You may need to enable IMAP access" +msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 -msgid "_OCaml" -msgstr "_OCaml" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +msgid "Mail _Directory:" +msgstr "_Directorio de correo:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 -msgid "_Octave" -msgstr "_Octave" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 +msgid "Choose a MH mail directory" +msgstr "Seleccione un directorio de correo MH" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 -msgid "_Object Script" -msgstr "_Object Script" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +msgid "Local Delivery _File:" +msgstr "_Ficheiro de envío local:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 -msgid "_Pascal" -msgstr "_Pascal" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 +msgid "Choose a local delivery file" +msgstr "Seleccione un ficheiro de envío local" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 -msgid "_POV-Ray" -msgstr "_POV-Ray" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 +msgid "Choose a Maildir mail directory" +msgstr "Seleccione un cartafol de correo Maildir" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 -msgid "_Prolog" -msgstr "_Prolog" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 +msgid "Spool _File:" +msgstr "_Ficheiro Spool:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 -msgid "_PostScript" -msgstr "_PostScript" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 +msgid "Choose a mbox spool file" +msgstr "Seleccione un ficheiro spool de mbox" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 -msgid "_R" -msgstr "_R" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 +msgid "Spool _Directory:" +msgstr "_Cartafol Spool" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 -msgid "_RPM Spec" -msgstr "_RPM Spec" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 +msgid "Choose a mbox spool directory" +msgstr "Seleccione un cartafol spool de mbox" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 -msgid "_Scala" -msgstr "_Scala" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:147 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 -msgid "_Smalltalk" -msgstr "_Smalltalk" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:165 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 -msgid "_TCSH" -msgstr "_TCSH" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:179 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 -msgid "_VHDL" -msgstr "_VHDL" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:191 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 +msgid "User_name:" +msgstr "_Nome do usuario:" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 -msgid "Show F_ull vCard" -msgstr "Mostrar vCard _completa" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 +msgid "Encryption _method:" +msgstr "_Método de cifrado:" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 -msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "Mostrar vCard co_mpacta" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:239 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "STARTTLS despois de conectarse" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 -msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "Gardar na _axenda de enderezos" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:243 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "SSL nun porto adicado" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Hai outro contacto máis." +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 +msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" +msgstr "_Usar binario personalizado, no lugar de «sendmail»" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Hai %d contacto máis." -msgstr[1] "Hai %d contactos máis." +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73 +msgid "_Custom binary:" +msgstr "Binario _personalizado:" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 -msgid "Addressbook Contact" -msgstr "Contacto da axenda de enderezos" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90 +msgid "U_se custom arguments" +msgstr "U_sar argumentos personalizados" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202 -msgid "Display the part as an addressbook contact" -msgstr "Formatar parte como contacto da axenda de enderezos" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94 +msgid "Cus_tom arguments:" +msgstr "Argumentos persona_lizados:" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 -msgid "_Inspect..." -msgstr "_Inspeccionar…" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112 +msgid "" +"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" +" %F - stands for the From address\n" +" %R - stands for the recipient addresses" +msgstr "" +"Os argumentos personalizados son '-i -f %F -- %R', onde\n" +" %F - é o enderezo de Desde\n" +" %R - é o enderezo do remitente" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 -msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" -msgstr "Inspeccionar o contido HTML (característica de depurado)" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "O ser_vidor solicita autenticación" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 -msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "Inspector web de Evolution" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 +msgid "T_ype:" +msgstr "T_ipo:" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 +msgid "Yahoo! Features" +msgstr "Características de Yahoo!" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590 -#: ../plugins/templates/templates.c:469 -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras chave" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 +msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "Engadir Ca_lendario e Tarefas de Yahoo! a esta conta" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "A mensaxe non contén ningún anexo" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:367 +#, c-format +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "%d mensaxe anexada" +msgstr[1] "%d mensaxes anexadas" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"O Evolution atopou algunhas palabras chave que indican que esta mensaxe " -"debería conter un anexo, pero non atopou ningún." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Mensaxe de correo" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "Eng_adir anexo…" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Escribir unha mensaxe de correo nova" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Editar a mensaxe" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248 +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "Conta de _correo" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Aviso de anexos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250 +msgid "Create a new mail account" +msgstr "Crear unha nova conta de correo" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Avisarao se esquece engadir un anexo á mensaxe de correo." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "Carta_fol de correo" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contactos automáticos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Crear un novo cartafol de correo" -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Contas de correo" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para contactos automáticos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Preferencias de correo" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contactos de mensaxería instantánea" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Preferencias do editor" -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"_Sincronizar a información e as imaxes de contactos desde a lista de amigos " -"do Pidgin" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Preferencias de rede" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin" +#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883 +msgctxt "label" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +msgid "_Disable Account" +msgstr "_Desactivar a conta" -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +msgid "Disable this account" +msgstr "Desactivar esta conta" -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" -"Evítalle o traballo duro de xestionar a súa axenda de enderezos.\n" -"\n" -"Enche automaticamente a súa axenda de enderezos cos nomes e enderezos de " -"correo-e mentres responde as mensaxes. Tamén enche a información de contacto " -"de MI desde a súa lista de amigos." +"Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Importando os datos do Outlook Express" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "Modificar as propiedades desta conta" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importar o DBX do Outlook" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualizar" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 +msgid "Refresh list of folders of this account" +msgstr "Actualizar a lista de cartafoles para esta conta" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro DBX" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "Seguranza:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" +"Descargar as mensaxes das contas e cartafoles marcados para uso sen conexión" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "Persoal" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Lim_par a caixa de saída" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "Sen clasificar" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Copiar o cartafol a…" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "Protexido" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Retirar permanentemente este cartafol" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +msgid "E_xpunge" +msgstr "Com_pactar" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "Alto secreto" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Retirar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530 -msgid "_Custom Header" -msgstr "Cabeceira p_ersonalizada" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas" -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"O formato para indicar un valor de chave de cabeceira personalizada é:\n" -"nome dos valores da chave da cabeceira personalizada separados por «;»." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "_Mover o cartafol a…" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851 -msgid "Key" -msgstr "Chave" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867 -#: ../plugins/templates/templates.c:477 -msgid "Values" -msgstr "Valores" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355 +msgid "_New..." +msgstr "_Novo…" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Cabeceira personalizada" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Crear un cartafol novo para gardar o correo" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1371 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Actualizar o cartafol" -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Engadir cabeceiras personalizadas ás mensaxes de correo saíntes." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Modificar o nome deste cartafol" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Cabeceira personalizada de correo electrónico" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Seleccionar o _fío desta mensaxe" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "A orde que se executará para iniciar o editor: " +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 -msgid "" -"For XEmacs use \"xemacs\"\n" -"For Vim use \"gvim -f\"" -msgstr "" -"Para Emacs use «xemacs»\n" -"Para Vim use «gvim -f»" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1390 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Seleccionar o fío sec_undario desta mensaxe" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Escribir no editor externo" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor externo" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1404 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Baleirar o _lixo" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" -"Usar un editor externo para escribir as mensaxes de correo en texto plano." +"Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "O editor non é iniciábel" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1411 +msgid "_New Label" +msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"Non é posíbel iniciar o editor externo configurado nas preferencias do " -"complemento. Tente configurar un editor diferente." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420 +msgid "N_one" +msgstr "Nin_gún" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1434 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "Xestionar as _subscricións" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1436 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" -"O Evolution non é capaz de crear un ficheiro temporal para gardar o seu " -"correo. Ténteo de novo máis tarde." +"Subscribir ou eliminar as subscricións a cartafoles en servidores remotos" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "Aínda está en execución o editor externo" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1441 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1462 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Enviar / _Recibir" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"Aínda está en execución o editor externo. Non é posíbel pechar a xanela do " -"editor de correo mentres o editor estea activo." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Enviar os elementos da cola e obter os elementos novos" -#: ../plugins/face/face.c:292 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Seleccionar unha imaxe facial" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448 +msgid "R_eceive All" +msgstr "R_ecibir todos" -#: ../plugins/face/face.c:302 -msgid "Image files" -msgstr "Ficheiros de imaxe" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas" -#: ../plugins/face/face.c:361 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Inserir a imaxe predeterminada da cara" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1455 +msgid "_Send All" +msgstr "_Enviar todos" -#: ../plugins/face/face.c:374 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Cargar unha imaxe nova da _cara" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1457 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Enviar os elementos da cola de todas as contas" -#: ../plugins/face/face.c:435 -msgid "Include _Face" -msgstr "I_ncluír a cara" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Cancelar a operación de correo actual" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Anexar unha pequena imaxe da súa cara ás mensaxes saíntes." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Pregar todos os _fíos" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Fallou a lectura" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Pregar todos os fíos de mensaxes" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1497 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "D_espregar todos os fíos" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "O tamaño da imaxe non é válido" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1499 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Despregar todas as conversas do fío" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Seleccione unha imaxe dun tamaño de 48 * 48" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504 +msgid "_Message Filters" +msgstr "Filtros de _mensaxe" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "Non é unha imaxe" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1506 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Crear ou editar regras para o filtrado do correo novo" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" -"O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png correcta. Erro: " -"{0}" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Subscricións…" -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "Imaxe inserida" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520 +msgid "F_older" +msgstr "Cartaf_ol" -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Mostrar as imaxes anexadas directamente nas mensaxes de correo." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiqueta" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obter o _arquivo da lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1544 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da busca…" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1551 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Cartaf_oles de busca" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obter a información sobre o _uso da lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Crear ou editar as definicións dos cartafoles de busca" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "Obter a información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 +msgid "_New Folder..." +msgstr "Cartafol _novo…" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Mostrar a vista _previa da mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de vista previa das mensaxes" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscándoas." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Subscribirse á lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "A_grupar por fíos" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Lista de mensaxes por fío" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "Eliminar a s_ubscrición da lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644 +msgid "_Unmatched Folder Enabled" +msgstr "Cartafol non _coincidente activado" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Eliminar a subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 +msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" +msgstr "Conmuta cando se activa o cartafol de busca non coincidente" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de correo" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe embaixo da lista de mensaxes" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Accións da lista de correo" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe a carón da lista de mensaxes" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Realizar as accións comúns da lista de correo (subscribirse, eliminar " -"subscrición, etc.)." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681 +msgid "All Messages" +msgstr "Todas as mensaxes" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acción non dispoñíbel" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 +msgid "Important Messages" +msgstr "Mensaxes importantes" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Esta mensaxe non contén a información da cabeceira requirida para esta " -"acción." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Non se permite a publicación" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Mensaxes que non son lixo" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha " -"lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis " -"información." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Mensaxes con anexos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 +msgid "No Label" +msgstr "Sen etiqueta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 +msgid "Read Messages" +msgstr "Mensaxes lidas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensaxes sen ler" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Desexa enviar unha mensaxe á lista de correo?" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1782 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL «{0}». Pode enviar a mensaxe " -"automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n" -"\n" -"Debería recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que " -"se envíe esta mensaxe." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792 +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas as contas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "_Enviar a mensaxe" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799 +msgid "Current Account" +msgstr "Conta actual" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar a mensaxe" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806 +msgid "Current Folder" +msgstr "Cartafol actual" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "Cabeceira construída incorrectamente" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:612 +msgid "All Account Search" +msgstr "Buscar en todas as contas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"A cabeceira {0} desta mensaxe está construída incorrectamente e non foi " -"posíbel procesala.\n" -"\n" -"Cabeceira: {1}" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:709 +msgid "Account Search" +msgstr "Buscar na conta" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Sen acción de correo" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d seleccionada, " +msgstr[1] "%d seleccionadas, " -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"Non foi posíbel efectuar a acción. A cabeceira para esta acción non contén " -"ningunha acción que se poida procesar.\n" -"\n" -"Cabeceira: {0}" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d eliminada" +msgstr[1] "%d eliminadas" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 #, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." -msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d correo lixo" +msgstr[1] "%d correos lixo" -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 #, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Asunto: %s" +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d borrador" +msgstr[1] "%d borradores" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 -msgid "New email in Evolution" -msgstr "Novo correo en Evolution" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d sen enviar" +msgstr[1] "%d sen enviar" -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 #, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Mostrar %s" +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d enviado" +msgstr[1] "%d enviados" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "Re_producir un son cando chegue correo novo" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d sen ler, " +msgstr[1] "%d sen ler, " -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690 -msgid "_Beep" -msgstr "_Ton de aviso" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d en total" +msgstr[1] "%d en total" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Usar un _tema sonoro" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722 -msgid "Play _file:" -msgstr "Reproducir o _ficheiro:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1519 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Enviar / Recibir" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492 +msgid "Language(s)" +msgstr "Idioma(s)" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de _entrada" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "On exit, every time" +msgstr "Ao saír, cada vez" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Mostrar _notificacións cando chegue correo novo" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "On exit, once per day" +msgstr "Ao saír, unha vez ao día" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificación de correo" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +msgid "On exit, once per week" +msgstr "Ao saír, unha vez á semana" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Notificar a chegada de mensaxes novas." +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 +msgid "On exit, once per month" +msgstr "Ao saír, unha vez ao mes" -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Creado desde un correo electrónico por %s" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +msgid "Immediately, on folder leave" +msgstr "Inmediatamente, ao deixar o cartafol" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"O calendario seleccionado xa contén unha actividade «%s». Desexa editar a " -"actividade antiga?" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313 +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"A lista de tarefas seleccionadas xa contén unha tarefa «%s». Desexa editar a " -"tarefa antiga?" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317 +msgid "Contains Value" +msgstr "Contén o valor" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 +msgid "_Date header:" +msgstr "_Cabeceira da data:" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 +msgid "Show _original header value" +msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira" + +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" -"A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Desexa editar a " -"nota antiga?" +"Desexa que o Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico " +"predeterminado?" -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos " -"todos?" -msgstr[1] "" -"Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos " -"todos?" +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse." -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?" -msgstr[1] "" -"Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?" +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "Notificación de recepción para «%s»" -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 #, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?" -msgstr[1] "" -"Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "Desexa continuar convertendo os correos restantes?" +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "Enviar unha confirmación de recepción a «%s»" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Sen resumo]" +#. name doesn't matter +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "_Notificar ao emisor" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "O obxecto devolto por un servidor non é válido" +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "O remitente quere que se lle notifique cando teña lido esta mensaxe." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao procesar: %s" +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "Notificóuselle ao remitente de que xa leu esta mensaxe." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "O Evolution está actualmente sen conexión." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro descoñecido." +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Premer en «Traballar con conexión» para volver ao modo conectado." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear " -"actividades nela. Seleccione outra fonte." +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "O Evolution está actualmente sen conexión por mor dun corte na rede." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." msgstr "" -"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear tarefas " -"nela. Seleccione outra fonte." +"O Evolution conectarase de novo cando se estabeleza a conexión coa rede" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:166 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an authentication token." msgstr "" -"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear notas " -"nela. Seleccione outra fonte." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "Non hai ningún calendario escribíbel dispoñíbel." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 -msgid "Create an _Appointment" -msgstr "Crear unha cit_a" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Crear unha n_ota" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Crear unha _tarefa" +"Non foi posíbel atopar a conta correspondente no servizo org.gnome." +"OnlineAccounts desde a que obter un token de autenticación." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:222 +msgid "OAuth2" +msgstr "OAuth2" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Crear unha _reunión" +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:224 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:379 +msgid "" +"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " +"service" +msgstr "" +"Esta opción conectara co servidor a través do servizo de Contas en liña de " +"GNOME" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada" +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:377 +msgid "OAuth" +msgstr "OAuth" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converter unha mensaxe nunha tarefa." +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +msgid "Author(s)" +msgstr "Autoría" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Desexa marcar tamén as mensaxes nos subcartafoles?" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Xestor de engadidos" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" -"Desexa marcar unicamente as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamén " -"as dos subcartafoles?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "No cartafol actual e nos _subcartafoles" +"Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie o programa" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Só no carta_fol actual" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 +msgid "Overview" +msgstr "Visión xeral" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 +msgid "Plugin" +msgstr "Engadido" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Marcar todo como lido" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Engadidos" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Marcar todas as mensaxes dun cartafol como lidas." +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Activar e desactivar os engadidos" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importación do PST do Outlook" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 +msgid "Display plain text version" +msgstr "Mostrar a versión en texto plano" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 +msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" +msgstr "Mostra a versión en texto plano do mensaxe multipart/alternative" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 +msgid "Display HTML version" +msgstr "Mostrar versión HTML" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correo" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 +msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" +msgstr "Mostra a versión HTML do mensaxe multipart/alternative" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Cartafol de destino:" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Mostrar HTML se está presente" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594 -msgid "_Address Book" -msgstr "_Axenda de enderezos" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Deixar que o Evolution escolla a mellor parte para mostrar." -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599 -msgid "A_ppointments" -msgstr "Ci_tas" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Mostrar en texto plano se está presente" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tarefas" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Mostrar a parte en texto plano se está presente, doutro xeito permitir que o " +"Evolution seleccione a mellor parte para mostrar." -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609 -msgid "_Journal entries" -msgstr "Entradas do _xornal" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Só mostrar en texto plano" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Importación de datos do Outlook" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Mostrar sempre a parte de texto plano e converter en anexos as outras partes " +"se se solicita." -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicación de calendarios" +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Localizacións" +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "_Modo HTML" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Publicar calendarios na web." +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Preferir texto simple" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "Non foi posíbel abrir %s:" +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Modo de texto simple" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213 -#, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Non foi posíbel abrir %s: erro descoñecido" +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "Ver as mensaxes de correo como texto plano aínda que conteñan HTML." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184 #, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Produciuse un erro ao publicar en %s:" +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar SpamAssassin (%s) " -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "Rematouse con éxito a publicación en %s" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "" +"Produciuse un erro ao enviar o fluxo do contido dos correos a SpamAssassin: " -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226 #, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Produciuse un erro ao montar %s:" +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "Produciuse un erro ao escribir «%s» a SpamAssasin: " -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "A_ctivar" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "Produciuse un erro ao ler a saída de SpamAssassin: " -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Está seguro de que desexa retirar esta localización?" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "SpamAssasin colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo" -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Non foi posíbel crear o fío para publicar." +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Opcións do SpamAssassin" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publicar a información do calendario" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "I_ncluír probas remotas" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "Isto fará que SpamAssassin sexa máis fiábel, pero tamén máis lento" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanalmente" +#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 +msgid "Importing Files" +msgstr "Importando os ficheiros" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (vía menú de accións)" +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 +msgid "Import cancelled." +msgstr "Importación cancelada." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "FTP seguro (SFTP)" +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 +msgid "Import complete." +msgstr "Importación rematada." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP público" +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 +msgid "" +"Welcome to Evolution.\n" +"\n" +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " +"and to import files from other applications." +msgstr "" +"Benvido/a ao Evolution. \n" +"\n" +"As seguintes pantallas permitiranlle conectar Evolution ás súas contas de " +"correo e importar ficheiros desde outros aplicativos." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (con inicio de sesión)" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Cargando contas…" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartición con Windows" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 +msgid "_Format as..." +msgstr "_Formatar como…" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 +msgid "_Other languages" +msgstr "_Outros idiomas" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:356 +msgid "Text Highlight" +msgstr "Realzado do texto" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localización personalizada" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:357 +msgid "Syntax highlighting of mail parts" +msgstr "Realzado de sintaxe das partes do correo" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publicar como:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 +msgid "_Plain text" +msgstr "Texto _plano" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Frecuencia da publicación:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 +msgid "_Assembler" +msgstr "_Ensamblador" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Duración temporal:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 +msgid "_Bash" +msgstr "_Bash" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 +msgid "_C/C++" +msgstr "_C/C++" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo de servizo:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 +msgid "_C#" +msgstr "_C#" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "_Ficheiro:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 +msgid "_Cascade Style Sheet" +msgstr "Folla de estilo en _cascada" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orto:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 +msgid "_HTML" +msgstr "_HTML" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nome do usuario:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 +msgid "_Java" +msgstr "_Java" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Lembrar o contrasinal" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 +msgid "_Patch/diff" +msgstr "_Patch/diff" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Localización da publicación" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 +msgid "_Perl" +msgstr "_Perl" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95 -#, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "" -"Non foi posíbel publicar o calendario: a infraestrutura do calendario xa non " -"existe" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 +msgid "_PHP" +msgstr "_PHP" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539 -msgid "New Location" -msgstr "Localización nova" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 +msgid "_Python" +msgstr "_Python" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541 -msgid "Edit Location" -msgstr "Editar a localización" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 +msgid "_Ruby" +msgstr "_Ruby" -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 +msgid "_Tcl/Tk" +msgstr "_Tcl/Tk" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 -msgid "UID" -msgstr "UID" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 +msgid "_TeX/LaTeX" +msgstr "_TeX/LaTeX" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 -msgid "Description List" -msgstr "Lista de descricións" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 +msgid "_Vala" +msgstr "_Vala" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 -msgid "Categories List" -msgstr "Lista de categorías" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 +msgid "_Visual Basic" +msgstr "_Visual Basic" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -msgid "Comment List" -msgstr "Lista de comentarios" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 +msgid "_XML" +msgstr "_XML" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contactos" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 +msgid "_ActionScript" +msgstr "_ActionScript" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 +msgid "_ADA95" +msgstr "_ADA95" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 -msgid "End" -msgstr "Finalizar" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 +msgid "_ALGOL 68" +msgstr "_ALGOL 68" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 -msgid "Due" -msgstr "Vencemento" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 +msgid "(_G)AWK" +msgstr "(_G)AWK" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "percent Done" -msgstr "porcentaxe feita" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 +msgid "_COBOL" +msgstr "_COBOL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 +msgid "_DOS Batch" +msgstr "_DOS Batch" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Attendees List" -msgstr "Lista de participantes" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 +msgid "_D" +msgstr "_D" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 +msgid "_Erlang" +msgstr "_Erlang" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opcións avanza_das para o formato CSV" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 +msgid "_FORTRAN 77" +msgstr "_FORTRAN 77" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Antepor unha ca_beceira" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 +msgid "_FORTRAN 90" +msgstr "_FORTRAN 90" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "Delimitador de _valor:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 +msgid "_F#" +msgstr "_F#" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Delimitador de _rexistro:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 +msgid "_Go" +msgstr "_Go" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsular valores con:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 +msgid "_Haskell" +msgstr "_Haskell" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "Valores separados por comas (.csv)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 +msgid "_JSP" +msgstr "_JSP" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 +msgid "_Lisp" +msgstr "_Lisp" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Gardar os seleccionados" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 +msgid "_Lotus" +msgstr "_Lotus" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 +msgid "_Lua" +msgstr "_Lua" -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 +msgid "_Maple" +msgstr "_Maple" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 +msgid "_Matlab" +msgstr "_Matlab" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 +msgid "_Maya" +msgstr "_Maya" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 -msgid "Select destination file" -msgstr "Seleccionar un ficheiro de destino" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 +msgid "_Oberon" +msgstr "_Oberon" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Gardar o calendario seleccionado no disco" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 +msgid "_Objective C" +msgstr "_Objective C" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Gardar a lista de notas seleccionada no disco" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 +msgid "_OCaml" +msgstr "_OCaml" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Gardar a lista de tarefas seleccionada no disco" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 +msgid "_Octave" +msgstr "_Octave" -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" -"Borradores baseados nun engadido de plantilla. Pode usar variábeis como $ORIG" -"[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán cos " -"valores do correo electrónico ao que está respondendo." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 +msgid "_Object Script" +msgstr "_Object Script" -#: ../plugins/templates/templates.c:1112 -msgid "No Title" -msgstr "Sen título" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 +msgid "_Pascal" +msgstr "_Pascal" -#: ../plugins/templates/templates.c:1221 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Gardar como un _modelo" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 +msgid "_POV-Ray" +msgstr "_POV-Ray" -#: ../plugins/templates/templates.c:1223 -msgid "Save as Template" -msgstr "Gardar como un modelo" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 +msgid "_Prolog" +msgstr "_Prolog" -#: ../shell/e-shell.c:314 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparando a desconexión…" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 +msgid "_PostScript" +msgstr "_PostScript" -#: ../shell/e-shell.c:367 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparando a conexión…" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#: ../shell/e-shell.c:441 -msgid "Preparing to quit" -msgstr "Preparando a saída" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 +msgid "_RPM Spec" +msgstr "_RPM Spec" -#: ../shell/e-shell.c:447 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Preparando a saída…" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 +msgid "_Scala" +msgstr "_Scala" -#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 -msgid "Searches" -msgstr "Buscas" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 +msgid "_Smalltalk" +msgstr "_Smalltalk" -#: ../shell/e-shell-content.c:771 -msgid "Save Search" -msgstr "Gardar a busca" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 +msgid "_TCSH" +msgstr "_TCSH" -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 -msgid "Sho_w:" -msgstr "Mos_trar:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 +msgid "_VHDL" +msgstr "_VHDL" -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "Bus_car:" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:116 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:193 +msgid "Show F_ull vCard" +msgstr "Mostrar vCard _completa" -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 -msgid "i_n" -msgstr "e_n" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:119 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:211 +msgid "Show Com_pact vCard" +msgstr "Mostrar vCard co_mpacta" -#: ../shell/e-shell-utils.c:197 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:143 +msgid "Save _To Addressbook" +msgstr "Gardar na _axenda de enderezos" -#: ../shell/e-shell-utils.c:220 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Todos os ficheiros (*)" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:163 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Hai outro contacto máis." -#: ../shell/e-shell-view.c:304 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "Gardando o estado da interface do usuario" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:169 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Hai %d contacto máis." +msgstr[1] "Hai %d contactos máis." -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Leandro Regueiro , 2012.\n" -"Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012.\n" -"Antón Méixome , 2010.\n" -"Antón Méixome , 2009.\n" -"Suso Baleato , 2009;\n" -"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006.\n" -"Manuel A. Fernández Montecelo , 2001, 2005.\n" -"Jesús Bravo Álvarez , 2000.\n" -"\n" -"Contribucións de Launchpad:\n" -" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" -"\n" -"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n" -"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:194 +msgid "Addressbook Contact" +msgstr "Contacto da axenda de enderezos" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Sitio web do Evolution" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:195 +msgid "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "Formatar parte como contacto da axenda de enderezos" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891 -msgid "Categories Editor" -msgstr "Editor de categorías" +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:89 +msgid "_Inspect..." +msgstr "_Inspeccionar…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "O Bug buddy non está instalado." +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:91 +msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" +msgstr "Inspeccionar o contido HTML (característica de depurado)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy." +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:103 +msgid "Evolution Web Inspector" +msgstr "Inspector web de Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1408 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Mostrar información sobre o Evolution" +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1413 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 -msgid "_Close Window" -msgstr "Pe_char a xanela" +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 +#: ../plugins/templates/templates.c:473 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras chave" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contidos" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "A mensaxe non contén ningún anexo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Abrir a guía de usuario do Evolution" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"O Evolution atopou algunhas palabras chave que indican que esta mensaxe " +"debería conter un anexo, pero non atopou ningún." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mportar…" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "Eng_adir anexo…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importar os datos doutros programas" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Editar a mensaxe" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469 -msgid "New _Window" -msgstr "_Xanela nova" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Aviso de anexos" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta vista" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "Avisarao se esquece engadir un anexo á mensaxe de correo." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "Cate_gorias dispoñíbeis" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:653 ../plugins/bbdb/bbdb.c:662 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Contactos automáticos" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 -msgid "Manage available categories" -msgstr "Xestionar as categorías dispoñíbeis" +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referencia rápida" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para contactos automáticos" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Mostrar as teclas dos atallos do Evolution" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Contactos de mensaxería instantánea" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506 -msgid "Exit the program" -msgstr "Saír do programa" +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "" +"_Sincronizar a información e as imaxes de contactos desde a lista de amigos " +"do Pidgin" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Busca _avanzada…" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Construír unha busca máis avanzada" +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:738 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Limpar os parámetros da busca actual" +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar as buscas gardadas…" +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"Evítalle o traballo duro de xestionar a súa axenda de enderezos.\n" +"\n" +"Enche automaticamente a súa axenda de enderezos cos nomes e enderezos de " +"correo-e mentres responde as mensaxes. Tamén enche a información de contacto " +"de MI desde a súa lista de amigos." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Xestionar as buscas gardadas" +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Importando os datos do Outlook Express" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Importar o DBX do Outlook" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539 -msgid "_Find Now" -msgstr "_Buscar agora" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)" -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Executar os parámetros de busca actuais" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro DBX" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Gardar a busca…" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "Seguranza:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Gardar os parámetros de busca actuais" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Persoal" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Enviar un _informe de fallo…" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "Sen clasificar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Enviar un informe de fallo usando o Bug Buddy" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "Protexido" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Traballar sen conexión" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Poñer o Evolution en modo sen conexión" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Traballar conectado" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "Alto secreto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Poñer o Evolution en modo conectado" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 -msgid "Lay_out" -msgstr "Disp_osición" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:534 +msgid "_Custom Header" +msgstr "Cabeceira p_ersonalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:804 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"O formato para indicar un valor de chave de cabeceira personalizada é:\n" +"nome dos valores da chave da cabeceira personalizada separados por «;»." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618 -msgid "_Search" -msgstr "_Buscar" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857 +msgid "Key" +msgstr "Chave" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aparencia do _selector" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:874 +#: ../plugins/templates/templates.c:482 +msgid "Values" +msgstr "Valores" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1639 -msgid "_Window" -msgstr "_Xanela" +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "Cabeceira personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1668 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Mostrar a _barra lateral" +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Engadir cabeceiras personalizadas ás mensaxes de correo saíntes." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Mostrar a _barra lateral" +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Cabeceira personalizada de correo electrónico" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1676 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Mostrar os botóns" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "A orde que se executará para iniciar o editor: " -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1678 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Mostrar os botóns do selector" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 +msgid "" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Para Emacs use «xemacs»\n" +"Para Vim use «gvim -f»" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1684 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Mostrar a _barra de estado" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:412 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:414 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Escribir no editor externo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1686 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Mostrar a barra de estado" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor externo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1692 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "" +"Usar un editor externo para escribir as mensaxes de correo en texto plano." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1694 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "O editor non é iniciábel" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Só _iconas" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Non é posíbel iniciar o editor externo configurado nas preferencias do " +"complemento. Tente configurar un editor diferente." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1718 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con iconas" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 -msgid "_Text Only" -msgstr "Só _texto" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"O Evolution non é capaz de crear un ficheiro temporal para gardar o seu " +"correo. Ténteo de novo máis tarde." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con texto" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "Aínda está en execución o editor externo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Icon_as e texto" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"Aínda está en execución o editor externo. Non é posíbel pechar a xanela do " +"editor de correo mentres o editor estea activo." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1732 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Mostrar os botóns da xanela con iconas e texto" +#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" +#: ../plugins/face/face.c:289 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Seleccionar unha imaxe facial" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Mostrar os botóns da xanela usando a configuración da barra de ferramentas " -"do escritorio" +#: ../plugins/face/face.c:299 +msgid "Image files" +msgstr "Ficheiros de imaxe" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 -msgid "Define Views..." -msgstr "Definir as vistas…" +#: ../plugins/face/face.c:358 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "_Inserir a imaxe predeterminada da cara" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Crear ou editar vistas" +#: ../plugins/face/face.c:371 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "Cargar unha imaxe nova da _cara" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Gardar a vista personalizada…" +#: ../plugins/face/face.c:432 +msgid "Include _Face" +msgstr "I_ncluír a cara" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Gardar a vista personalizada actual" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Anexar unha pequena imaxe da súa cara ás mensaxes saíntes." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Vista act_ual" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Fallou a lectura" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773 -msgid "Custom View" -msgstr "Vista personalizada" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "A vista actual é unha vista personalizada" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "O tamaño da imaxe non é válido" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Cambiar os axustes da páxina para a impresora actual" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "Seleccione unha imaxe dun tamaño de 48 * 48" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2175 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Cambiar a %s" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Not an image" +msgstr "Non é unha imaxe" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2296 -#, c-format -msgid "Select view: %s" -msgstr "Seleccionar vista: %s" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" +msgstr "" +"O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png correcta. Erro: " +"{0}" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2397 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executar estes parámetros de busca" +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Image" +msgstr "Imaxe inserida" -#: ../shell/e-shell-window.c:497 -msgid "New" -msgstr "Novo" +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "Mostrar as imaxes anexadas directamente nas mensaxes de correo." -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:585 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Obter o _arquivo da lista" -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:190 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"Ola. Grazas por tomar o tempo para descargar esta versión de \n" -"avaliación da suite de traballo en grupo Evolution.\n" -"\n" -"Esta versión do Evolution aínda non está rematada. Aproxímase,\n" -"pero algunhas características están sen finalizar ou non funcionan\n" -"axeitadamente.\n" -"\n" -"Se desexa unha versión estábel do Evolution, é mellor que\n" -"desinstale esta versión e instale a versión %s no seu lugar.\n" -"\n" -"Se localiza fallos, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n" -"Este produto non ten garantía e non se recomenda que o\n" -"empreguen individuos propensos a ataques de ira.\n" -"\n" -"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro\n" -"traballo, e agardamos con ansias as súas colaboracións!\n" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe" -#: ../shell/main.c:214 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Grazas\n" -"O equipo do Evolution\n" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Obter a información sobre o _uso da lista" -#: ../shell/main.c:220 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "Non preguntarme de novo" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Obter a información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe" -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:311 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Iniciar o Evolution mostrando o compoñente indicado. As opción dispoñíbeis " -"son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" -#: ../shell/main.c:315 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplicar a xeometría indicada á xanela principal" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../shell/main.c:319 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Iniciar en modo conectado" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" -#: ../shell/main.c:321 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../shell/main.c:323 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Iniciar en modo «express»" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Subscribirse á lista" -#: ../shell/main.c:326 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Forzar o peche do Evolution" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../shell/main.c:329 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "Eliminar a s_ubscrición da lista" -#: ../shell/main.c:331 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desactivar o panel de vista previa de correo, contactos e tarefas." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Eliminar a subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../shell/main.c:335 -msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "Importar URI ou nomes de ficheiros fornecidos como argumentos." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Lista de correo" -#: ../shell/main.c:337 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Accións da lista de correo" -#: ../shell/main.c:426 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start Evolution, other instance is probably running and is " -"unresponsive. System error: %s" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" -"Non é posíbel iniciar Evolution, outra instancia probabelmente xa estea en " -"execución e non responda. Erro do sistema: %s" +"Realizar as accións comúns da lista de correo (subscribirse, eliminar " +"subscrición, etc.)." -#: ../shell/main.c:528 ../shell/main.c:533 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Acción non dispoñíbel" -#: ../shell/main.c:600 -#, c-format +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." msgstr "" -"%s: non é posíbel usar á vez --online e --offline.\n" -" Use «%s --help» para máis información.\n" +"Esta mensaxe non contén a información da cabeceira requirida para esta " +"acción." -#: ../shell/main.c:606 -#, c-format +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Non se permite a publicación" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" -"%s: non é posíbel usar á vez --force-online e --offline.\n" -" Use «%s --help» para máis información.\n" +"Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha " +"lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis " +"información." -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Produciuse un erro ao anovar desde a versión anterior:" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Desexa enviar unha mensaxe á lista de correo?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" -"{0}\n" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" "\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." msgstr "" -"{0}\n" +"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL «{0}». Pode enviar a mensaxe " +"automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n" "\n" -"Se escolle continuar, pode que non teña acceso a algúns dos seus datos " -"antigos.\n" +"Debería recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que " +"se envíe esta mensaxe." -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Continuar de todas formas" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "_Enviar a mensaxe" -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Saír agora" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Editar a mensaxe" -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Non é posíbel anovar directamente desde a versión {0}" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "Cabeceira construída incorrectamente" -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" msgstr "" -"O Evolution xa non admite a anovación directamente desde a versión {0}. " -"Porén, como solución pode intentar anovar primeiro a Evolution 2 e despois a " -"Evolution 3." +"A cabeceira {0} desta mensaxe está construída incorrectamente e non foi " +"posíbel procesala.\n" +"\n" +"Cabeceira: {1}" -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 -#, c-format +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Sen acción de correo" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" "\n" -"Edit trust settings:" +"Header: {0}" msgstr "" -"O certificado «%s» é un certificado dunha EA.\n" +"Non foi posíbel efectuar a acción. A cabeceira para esta acción non contén " +"ningunha acción que se poida procesar.\n" "\n" -"Editar os axustes de confianza:" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nome do certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "Expedido á organi_zación:" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Expedido á unidade organizativa (OU)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:542 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de serie" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Purposes" -msgstr "Propósitos" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido por" +"Cabeceira: {0}" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Expedido pola organi_zación:" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." +msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Expedido pola unidade organizativa (UO)" +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Asunto: %s" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 -msgid "Issued" -msgstr "Emitido" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 +msgid "New email in Evolution" +msgstr "Novo correo en Evolution" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 -msgid "Expires" -msgstr "Caduca" +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Mostrar %s" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Impresión dixital SHA1" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:659 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "Re_producir un son cando chegue correo novo" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Impresión dixital MD5" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691 +msgid "_Beep" +msgstr "_Ton de aviso" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Email Address" -msgstr "Enderezo de correo" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:704 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Usar un _tema sonoro" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleccionar un certificado para importar…" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723 +msgid "Play _file:" +msgstr "Reproducir o _ficheiro:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:602 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 +msgid "Select sound file" +msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Produciuse un erro ao importar o certificado" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de _entrada" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Todos os ficheiros PKCS12" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:798 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "Mostrar _notificacións cando chegue correo novo" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros de certificados de correo" +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Notificación de correo" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros de certificados dunha EA" +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Notificar a chegada de mensaxes novas." -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349 +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233 #, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visualizador de certificados: %s" +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Creado desde un correo electrónico por %s" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 +#, c-format msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" msgstr "" -"Debido a que confía na entidade de acreditación que emitiu este certificado, " -"tamén confía na autenticidade deste certificado a non ser que se indique " -"outra cousa aquí" +"O calendario seleccionado xa contén unha actividade «%s». Desexa editar a " +"actividade antiga?" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 +#, c-format msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" msgstr "" -"Debido a que non confía na entidade de acreditación que emitiu este " -"certificado, tampouco confía na autenticidade deste certificado a non ser " -"que se indique outra cousa aquí" - -#: ../smime/gui/component.c:50 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Introduza o contrasinal para «%s»" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:76 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduza o contrasinal novo para a base de datos de certificados" - -#: ../smime/gui/component.c:79 -msgid "Enter new password" -msgstr "Introduza un contrasinal novo" +"A lista de tarefas seleccionadas xa contén unha tarefa «%s». Desexa editar a " +"tarefa antiga?" -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 #, c-format msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" msgstr "" -"Emitido a:\n" -" Titular: %s\n" +"A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Desexa editar a " +"nota antiga?" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 #, c-format msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitido por:\n" -" Titular: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleccionar un certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado de cliente SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado de servidor SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado do asinante do correo" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado do destinatario do correo" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos " +"todos?" +msgstr[1] "" +"Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos " +"todos?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado comprobouse para os seguintes usos:" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?" +msgstr[1] "" +"Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido a" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?" +msgstr[1] "" +"Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome común (NC)" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "Desexa continuar convertendo os correos restantes?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organización (O)" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Sen resumo]" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade organizativa (UO)" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "O obxecto devolto por un servidor non é válido" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido o" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar: %s" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Expires On" -msgstr "Caduca o" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impresións dixitais" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 +msgid "" +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " +"calendar, please." +msgstr "" +"O calendario seleccionado é só de lectura polo que non é posíbel crear un " +"evento nel. Seleccione outro calendario." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -msgstr "" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 +msgid "" +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " +"task list, please." +msgstr "" +"A lista de tarefas seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear " +"tarefas nela. Seleccione outra lista de tarefas." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Validity" -msgstr "Validez" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:860 +msgid "" +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"memo list, please." +msgstr "" +"A lista de recordatorios seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel " +"crear un recordatorio nela. Seleccione outra lista de recordatorios." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Xerarquía do certificado" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1189 +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "Non hai ningún calendario escribíbel dispoñíbel." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do certificado" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276 +msgid "Create an _Appointment" +msgstr "Crear unha cit_a" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor do campo" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Details" -msgstr "Información" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Crear unha n_ota" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Ten certificados destas organizacións que o identifican:" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Táboa de certificados" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Crear unha _tarefa" -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 -msgid "_Backup" -msgstr "_Copia de seguranza" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1292 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 -msgid "Backup _All" -msgstr "Facer copia de seguranza de _todo" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1300 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Crear unha _reunión" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Os seus certificados" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1302 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Ten os certificados que identifican a estas persoas nun ficheiro:" +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Converter unha mensaxe nunha tarefa." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificados de contactos" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Desexa marcar tamén as mensaxes nos subcartafoles?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" msgstr "" -"Ten os certificados que identifican a estas entidades de acreditación nun " -"ficheiro:" +"Desexa marcar unicamente as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamén " +"as dos subcartafoles?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridades" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "No cartafol actual e nos _subcartafoles" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confianza na entidade de acreditación" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Só no carta_fol actual" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar sitios _web." +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de _correo-e." +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark All Read" +msgstr "Marcar todo como lido" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar a desenvolvedores de _software." +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "Marcar todas as mensaxes dun cartafol como lidas." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Antes de confiar nesta EA para calquera propósito, debería examinar o seu " -"certificado e as súas directrices e procedementos (se están dispoñíbeis)." +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Importación do PST do Outlook" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 -msgid "Certificate details" -msgstr "Información do certificado" +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Axustes de confianza de certificados de correo" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:552 +msgid "_Mail" +msgstr "_Correo" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Cartafol de destino:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 +msgid "_Address Book" +msgstr "_Axenda de enderezos" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar a confianza na EA" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596 +msgid "A_ppointments" +msgstr "Ci_tas" -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:601 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Tarefas" -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:390 -msgid "Sign" -msgstr "Sinatura" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:606 +msgid "_Journal entries" +msgstr "Entradas do _xornal" -#: ../smime/lib/e-cert.c:391 -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifrado" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:718 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "Importación de datos do Outlook" -#: ../smime/lib/e-cert.c:503 -msgid "Version" -msgstr "Versión" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Publicación de calendarios" -#: ../smime/lib/e-cert.c:518 -msgid "Version 1" -msgstr "Versión 1" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Localizacións" -#: ../smime/lib/e-cert.c:521 -msgid "Version 2" -msgstr "Versión 2" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Publicar calendarios na web." -#: ../smime/lib/e-cert.c:524 -msgid "Version 3" -msgstr "Versión 3" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:607 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213 +#, c-format +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s: erro descoñecido" -#: ../smime/lib/e-cert.c:610 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "Produciuse un erro ao publicar en %s:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:613 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "Rematouse con éxito a publicación en %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:616 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Produciuse un erro ao montar %s:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:619 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:632 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "E_nable" +msgstr "A_ctivar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:622 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:782 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Está seguro de que desexa retirar esta localización?" -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 cifrado RSA" +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1121 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "Non foi posíbel crear o fío para publicar." -#: ../smime/lib/e-cert.c:652 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Uso da chave de certificado" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1131 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Publicar a información do calendario" -#: ../smime/lib/e-cert.c:655 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipo de certificado Netscape" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" -#: ../smime/lib/e-cert.c:658 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador da chave da entidade de acreditación" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" -#: ../smime/lib/e-cert.c:670 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador do obxecto (%s)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" -#: ../smime/lib/e-cert.c:722 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador do algoritmo" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Manual (vía menú de accións)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:730 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parámetros do algoritmo" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "FTP seguro (SFTP)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:752 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Información da chave pública do titular" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP público" -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algoritmo da chave pública do titular" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (con inicio de sesión)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:772 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Chave pública do titular" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Compartición con Windows" -#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Erro: non é posíbel procesar a extensión" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826 -msgid "Object Signer" -msgstr "Asinante do obxecto" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:818 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Entidade de acreditación SSL" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "Localización personalizada" -#: ../smime/lib/e-cert.c:822 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Entidade de acreditación de correo" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Publicar como:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:851 -msgid "Signing" -msgstr "Sinatura" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Frecuencia da publicación:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:855 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Non rexeitar" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Duración temporal:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:859 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Cifrado da chave" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" -#: ../smime/lib/e-cert.c:863 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Cifrado de datos" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipo de servizo:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:867 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de chave" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_File:" +msgstr "_Ficheiro:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:871 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Asinante do certificado" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orto:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:875 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Asinante da LRC" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome do usuario:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Lembrar o contrasinal" -#: ../smime/lib/e-cert.c:924 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Localización da publicación" -#: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929 -msgid "Not Critical" -msgstr "Non crítico" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95 +#, c-format +msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +msgstr "" +"Non foi posíbel publicar o calendario: a infraestrutura do calendario xa non " +"existe" -#: ../smime/lib/e-cert.c:950 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensións" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 +msgid "New Location" +msgstr "Localización nova" -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1029 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar a localización" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado" +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1094 -msgid "Issuer" -msgstr "Emisor" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 +msgid "UID" +msgstr "UID" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1149 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID único do emisor" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 +msgid "Description List" +msgstr "Lista de descricións" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1168 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID único do titular" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +msgid "Categories List" +msgstr "Lista de categorías" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1214 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor da sinatura do certificado" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +msgid "Comment List" +msgstr "Lista de comentarios" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "O certificado xa existe" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contactos" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +msgid "End" +msgstr "Finalizar" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificado importado" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +msgid "Due" +msgstr "Vencemento" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "T_arxetas de enderezos" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "percent Done" +msgstr "porcentaxe feita" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "Vista de _lista" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _empresa" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "Attendees List" +msgstr "Lista de participantes" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Vista _diaria" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista de semana _laboral" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "Opcións avanza_das para o formato CSV" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Vista s_emanal" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Antepor unha ca_beceira" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Vista _mensual" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "Delimitador de _valor:" -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensaxes" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "Delimitador de _rexistro:" -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Como _cartafol de enviados" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Encapsular valores con:" -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Polo _asunto" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Valores separados por comas (.csv)" -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Polo _remitente" +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:197 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Polo es_tado" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Gardar os seleccionados" -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Pola marca de _seguimento" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco." -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Para a vista _ampla" +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como _cartafol de enviados para vista ampla" +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "_Notas" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formato:" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Con _data de vencemento" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 +msgid "Select destination file" +msgstr "Seleccionar un ficheiro de destino" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Con e_stado" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Gardar o calendario seleccionado no disco" -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Gardar a lista de notas seleccionada no disco" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccionar un fuso horario" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Gardar a lista de tarefas seleccionada no disco" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." msgstr "" -"Usar o botón esquerdo do rato para ampliar unha zona do mapa e escoller un " -"fuso horario.\n" -"Use o botón dereito para reducir." - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fusos horarios" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selección" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Caixa de combinación despregábel para o fuso horario" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir as vistas para %s" +"Borradores baseados nun engadido de plantilla. Pode usar variábeis como $ORIG" +"[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán cos " +"valores do correo electrónico ao que está respondendo." -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374 -msgid "Define Views" -msgstr "Definir as vistas" +#: ../plugins/templates/templates.c:1133 +msgid "No Title" +msgstr "Sen título" -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir as vistas para «%s»" +#: ../plugins/templates/templates.c:1242 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Gardar como un _modelo" -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 -msgid "Table" -msgstr "Táboa" +#: ../plugins/templates/templates.c:1244 +msgid "Save as Template" +msgstr "Gardar como un modelo" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288 -msgid "Save Current View" -msgstr "Gardar a vista actual" +#: ../shell/e-shell.c:303 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Preparando a desconexión…" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Crear unha vista nova" +#: ../shell/e-shell.c:356 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Preparando a conexión…" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "Substituí_r a vista existente" +#: ../shell/e-shell.c:430 +msgid "Preparing to quit" +msgstr "Preparando a saída" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 -msgid "Define New View" -msgstr "Definir unha vista nova" +#: ../shell/e-shell.c:436 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Preparando a saída…" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nome da nova vista:" +#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 +msgid "Searches" +msgstr "Buscas" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipo de vista:" +#: ../shell/e-shell-content.c:764 +msgid "Save Search" +msgstr "Gardar a busca" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipo de vista" +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1141 +msgid "Sho_w:" +msgstr "Mos_trar:" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1184 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Bus_car:" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendario: desde %s até %s" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1270 +msgid "i_n" +msgstr "e_n" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "elemento de calendario do Evolution" +#: ../shell/e-shell-utils.c:195 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 -msgid "Close this message" -msgstr "Pechar esta mensaxe" +#: ../shell/e-shell-utils.c:218 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os ficheiros (*)" -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de iconas" +#: ../shell/e-shell-view.c:295 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "Gardando o estado da interface do usuario" -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "Vista de lista" +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Leandro Regueiro , 2012.\n" +"Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012.\n" +"Antón Méixome , 2010.\n" +"Antón Méixome , 2009.\n" +"Suso Baleato , 2009;\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006.\n" +"Manuel A. Fernández Montecelo , 2001, 2005.\n" +"Jesús Bravo Álvarez , 2000.\n" +"\n" +"Contribucións de Launchpad:\n" +" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" +"\n" +"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n" +"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensaxe anexada" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Sitio web do Evolution" -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323 +msgid "Categories Editor" +msgstr "Editor de categorías" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "O Bug buddy non está instalado." -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy." -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Mostrar información sobre o Evolution" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 +msgid "_Close Window" +msgstr "Pe_char a xanela" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contidos" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Abrir a guía de usuario do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 +msgid "I_mport..." +msgstr "I_mportar…" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importar os datos doutros programas" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 +msgid "New _Window" +msgstr "_Xanela nova" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propiedades dos anexos" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta vista" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome do f_icheiro:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "Cate_gorias dispoñíbeis" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 +msgid "Manage available categories" +msgstr "Xestionar as categorías dispoñíbeis" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Suxerir automaticamente a vista do anexo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Referencia rápida" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Non foi posíbel definir como fondo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Mostrar as teclas dos atallos do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Estabelecer como _fondo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939 +msgid "Exit the program" +msgstr "Saír do programa" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Non foi posíbel enviar o anexo" -msgstr[1] "Non foi posíbel enviar os anexos" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "Busca _avanzada…" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "_Enviar a…" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Construír unha busca máis avanzada" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Enviar os anexos seleccionados a algún lugar" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Limpar os parámetros da busca actual" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 -msgid "Loading" -msgstr "Cargando" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Editar as buscas gardadas…" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 -msgid "Saving" -msgstr "Gardando" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Xestionar as buscas gardadas" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Ocultar a _barra de anexos" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Mostrar a _barra de anexos" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 +msgid "_Find Now" +msgstr "_Buscar agora" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Engadir un anexo" +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Executar os parámetros de busca actuais" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433 -msgid "A_ttach" -msgstr "A_nexar" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Gardar a busca…" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Gardar o anexo" -msgstr[1] "Gardar os anexos" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Gardar os parámetros de busca actuais" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Abrir con outro aplicativo…" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "Enviar un _informe de fallo…" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386 -msgid "S_ave All" -msgstr "G_ardar todo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Enviar un informe de fallo usando o Bug Buddy" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "Enga_dir un anexo…" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Traballar sen conexión" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 -msgid "_Hide" -msgstr "_Ocultar" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Poñer o Evolution en modo sen conexión" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 -msgid "Hid_e All" -msgstr "O_cultar todo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Traballar conectado" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver inserido" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Poñer o Evolution en modo conectado" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "_Ver todo inserido" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 +msgid "Lay_out" +msgstr "Disp_osición" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Abrir con «%s»" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Abrir este anexo en %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 +msgid "_Search" +msgstr "_Buscar" -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 -msgid "Mark as default address book" -msgstr "Marcar como axenda de enderezos predefinida" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Aparencia do _selector" -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 -msgid "Autocomplete with this address book" -msgstr "Completar automaticamente con esta axenda de enderezos" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072 +msgid "_Window" +msgstr "_Xanela" -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 -msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o contido da axenda de enderezos localmente para operar sen conexión" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Mostrar a _barra lateral" -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl+clic para abrir unha ligazón" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103 +msgid "Show the side bar" +msgstr "Mostrar a _barra lateral" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:187 -msgid "Previous month" -msgstr "Anterior mes" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Mostrar os botóns" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:211 -msgid "Next month" -msgstr "Seguinte mes" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Mostrar os botóns do selector" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:233 -msgid "Previous year" -msgstr "Anterior ano" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Mostrar a _barra de estado" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254 -msgid "Next year" -msgstr "Seguinte ano" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendario mensual" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" -#. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283 -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B" -msgstr "%B" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Só _iconas" -#. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285 -msgctxt "CalItem" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con iconas" -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B %Y" -msgstr "%B de %Y" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156 +msgid "_Text Only" +msgstr "Só _texto" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 -msgid "Mark as default calendar" -msgstr "Marcar como calendario predefinido" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con texto" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 -msgid "Mark as default task list" -msgstr "Marcar como lista de tarefas predefinida" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Icon_as e texto" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 -msgid "Mark as default memo list" -msgstr "Marcar como a lista de notas predefinida" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Mostrar os botóns da xanela con iconas e texto" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 -msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" -"Copiar localmente os contidos do calendario para unha operación sen conexión" +"Mostrar os botóns da xanela usando a configuración da barra de ferramentas " +"do escritorio" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 -msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operación sen " -"conexión" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180 +msgid "Define Views..." +msgstr "Definir as vistas…" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 -msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar localmente os contidos da lista de notas para unha operación sen " -"conexión" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 +msgid "Create or edit views" +msgstr "Crear ou editar vistas" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificación de caracteres" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Gardar a vista personalizada…" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduza o conxunto de caracteres que se vai usar" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Gardar a vista personalizada actual" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 -msgid "Other..." -msgstr "Outro…" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196 +msgid "C_urrent View" +msgstr "Vista act_ual" -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Mapa dos contactos" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206 +msgid "Custom View" +msgstr "Vista personalizada" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e hora" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "A vista actual é unha vista personalizada" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de texto para introducir a data" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Cambiar os axustes da páxina para a impresora actual" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Prema este botón para mostrar un calendario" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Cambiar a %s" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caixa de combinación despregábel para seleccionar a hora" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "Seleccionar vista: %s" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 -msgid "No_w" -msgstr "Ago_ra" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Executar estes parámetros de busca" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673 -msgid "_Today" -msgstr "_Hoxe" +#: ../shell/e-shell-window.c:497 +msgid "New" +msgstr "Novo" -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 -msgid "_None" -msgstr "_Ningunha" +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:585 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Ningunha" +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Ola. Grazas por tomar o tempo para descargar esta versión de \n" +"avaliación da suite de traballo en grupo Evolution.\n" +"\n" +"Esta versión do Evolution aínda non está rematada. Aproxímase,\n" +"pero algunhas características están sen finalizar ou non funcionan\n" +"axeitadamente.\n" +"\n" +"Se desexa unha versión estábel do Evolution, é mellor que\n" +"desinstale esta versión e instale a versión %s no seu lugar.\n" +"\n" +"Se localiza fallos, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n" +"Este produto non ten garantía e non se recomenda que o\n" +"empreguen individuos propensos a ataques de ira.\n" +"\n" +"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro\n" +"traballo, e agardamos con ansias as súas colaboracións!\n" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "O valor da data non é válido" +#: ../shell/main.c:206 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Grazas\n" +"O equipo do Evolution\n" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "O valor da hora non é válido" +#: ../shell/main.c:212 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "Non preguntarme de novo" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:303 msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" -"Escolla o ficheiro que desexa importar ao Evolution e seleccione o tipo de " -"ficheiro da lista." +"Iniciar o Evolution mostrando o compoñente indicado. As opción dispoñíbeis " +"son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: ../shell/main.c:307 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Aplicar a xeometría indicada á xanela principal" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipo de ficheiro:" +#: ../shell/main.c:311 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Iniciar en modo conectado" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Escoller o destino desta importación" +#: ../shell/main.c:313 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Seleccionar o tipo de importador que se executará:" +#: ../shell/main.c:315 +msgid "Start in \"express\" mode" +msgstr "Iniciar en modo «express»" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar os datos e axustes de programas _antigos" +#: ../shell/main.c:318 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Forzar o peche do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar un úni_co ficheiro" +#: ../shell/main.c:321 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos." + +#: ../shell/main.c:323 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "Desactivar o panel de vista previa de correo, contactos e tarefas." + +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "Importar URI ou nomes de ficheiros fornecidos como argumentos." + +#: ../shell/main.c:329 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 +#: ../shell/main.c:419 +#, c-format msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " +"System error: %s" msgstr "" -"O Evolution buscou os axustes para importar desde os seguintes aplicativos: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, pero non localizou ningún axuste que se " -"poida importar. Se desexa tentalo de novo, prema o botón «Atrás»." +"Non é posíbel iniciar Evolution. Outra instancia de Evolution probabelmente " +"xa estea en execución e non responda. Erro do sistema: %s" -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Cancelar a importación" +#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Previsualizar os datos a importar" +#: ../shell/main.c:587 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: non é posíbel usar á vez --online e --offline.\n" +" Use «%s --help» para máis información.\n" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376 -msgid "Import Data" -msgstr "Importar os datos" +#: ../shell/main.c:593 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: non é posíbel usar á vez --force-online e --offline.\n" +" Use «%s --help» para máis información.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Produciuse un erro ao anovar desde a versión anterior:" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Se escolle continuar, pode que non teña acceso a algúns dos seus datos " +"antigos.\n" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleccionar o tipo de ficheiro que desexa importar desde a lista." +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Continuar de todas formas" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Asistente de importación do Evolution" +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Saír agora" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354 -msgid "Import Location" -msgstr "Importar a localización" +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Non é posíbel anovar directamente desde a versión {0}" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." msgstr "" -"Benvido ao asistente de importación do Evolution.\n" -"Este asistente guiarao no proceso de importación de ficheiros externos." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipo de importador" +"O Evolution xa non admite a anovación directamente desde a versión {0}. " +"Porén, como solución pode intentar anovar primeiro a Evolution 2 e despois a " +"Evolution 3." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccionar a información para importar" +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"O certificado «%s» é un certificado dunha EA.\n" +"\n" +"Editar os axustes de confianza:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Nome do certificado" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "Prema en «Aplicar» para comezar a importar o ficheiro ao Evolution." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Expedido á organi_zación:" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Xerado automaticamente" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Expedido á unidade organizativa (OU)" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294 -msgid "Close" -msgstr "Pechar" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:629 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de serie" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 -msgid "_Save and Close" -msgstr "G_ardar e pechar" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +msgid "Purposes" +msgstr "Propósitos" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:513 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Editar a sinatura" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:631 +msgid "Issued By" +msgstr "Emitido por" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:533 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nome da _sinatura:" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Expedido pola organi_zación:" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:579 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sen nome" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Expedido pola unidade organizativa (UO)" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337 -msgid "Add _Script" -msgstr "Engadir un _script" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +msgid "Issued" +msgstr "Emitido" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:422 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Engadir un script de sinatura" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +msgid "Expires" +msgstr "Caduca" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:492 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar o script de sinatura" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Impresión dixital SHA1" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"A saída deste script usarase como a súa\n" -"sinatura. O nome que indique usarase\n" -"só para os efectos de vista." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Impresión dixital MD5" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446 -msgid "S_cript:" -msgstr "_Script:" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +msgid "Email Address" +msgstr "Enderezo de correo" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "O ficheiro do script debe ser executábel." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Seleccionar un certificado para importar…" -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa do mundo" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../widgets/misc/e-map.c:889 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Un widget de mapa interactivo baseado no rato para seleccionar o fuso " -"horario. Os usuarios de teclado deben seleccionar o fuso horario na caixa de " -"combinación despregábel de embaixo." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Produciuse un erro ao importar o certificado" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"O Evolution está actualmente conectado. Prema neste botón para traballar sen " -"conexión." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Todos os ficheiros PKCS12" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"O Evolution está actualmente sen conexión. Prema neste botón para traballar " -"conectado." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Todos os ficheiros de certificados de correo" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "" -"O Evolution está actualmente sen conexión porque a rede non está dispoñíbel." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Todos os ficheiros de certificados dunha EA" -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferencias do Evolution" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:287 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Non é parte do certificado" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 -#, c-format -msgid "Matches: %u" -msgstr "Coincide con: %u" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:592 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Este certificado comprobouse para os seguintes usos:" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Pechar esta barra de busca" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:596 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Certificado de cliente SSL" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 -msgid "Fin_d:" -msgstr "_Buscar:" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:601 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Certificado de servidor SSL" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547 -msgid "Clear the search" -msgstr "Limpar a busca" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:606 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Certificado do asinante do correo" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:611 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Certificado do destinatario do correo" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Buscar a anterior aparición na frase" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:625 +msgid "Issued To" +msgstr "Emitido a" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:626 ../smime/gui/certificate-viewer.c:632 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Nome común (NC)" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Buscar a seguinte aparición na frase" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:627 ../smime/gui/certificate-viewer.c:633 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organización (O)" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidir maiúsculas e minúsculas" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:628 ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Unidade organizativa (UO)" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Alcanzouse o final da páxina, continúase desde o inicio" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 +msgid "Validity" +msgstr "Validez" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Alcanzouse o inicio da páxina, continúase desde o final" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 +msgid "Issued On" +msgstr "Emitido o" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Ao e_liminar:" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 +msgid "Expires On" +msgstr "Caduca o" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Impresións dixitais" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Propietario" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:661 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Xerarquía do certificado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:664 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Campos do certificado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alto secreto" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:667 +msgid "Field Value" +msgstr "Valor do campo" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Só para os seus ollos" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:669 +msgid "Details" +msgstr "Información" -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Debido a que confía na entidade de acreditación que emitiu este certificado, " +"tamén confía na autenticidade deste certificado a non ser que se indique " +"outra cousa aquí" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Destinatario do correo" +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Debido a que non confía na entidade de acreditación que emitiu este " +"certificado, tampouco confía na autenticidade deste certificado a non ser " +"que se indique outra cousa aquí" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esposta solicitada" +#: ../smime/gui/component.c:51 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Introduza o contrasinal para «%s»" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "Den_tro" +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:77 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Introduza o contrasinal novo para a base de datos de certificados" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "días" +#: ../smime/gui/component.c:80 +msgid "Enter new password" +msgstr "Introduza un contrasinal novo" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Cando sexa conveniente" +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 +#, c-format +msgid "" +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Emitido a:\n" +" Titular: %s\n" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe" +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 +#, c-format +msgid "" +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Emitido por:\n" +" Titular: %s\n" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Despois" +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 +msgid "Select certificate" +msgstr "Seleccionar un certificado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "días" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Ten certificados destas organizacións que o identifican:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Estabelecer a data de vencemento" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Táboa de certificados" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Até" +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "_Backup" +msgstr "_Copia de seguranza" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opcións de entrega" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Backup _All" +msgstr "Facer copia de seguranza de _todo" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Clasificación:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Os seus certificados" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opcións _xerais" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Ten os certificados que identifican a estas persoas nun ficheiro:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Cr_ear un elemento enviado para seguir a información" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Certificados de contactos" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregada" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"Ten os certificados que identifican a estas entidades de acreditación nun " +"ficheiro:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "_Entregado e aberto" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Authorities" +msgstr "Autoridades" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "Toda _a información" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Confianza na entidade de acreditación" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "Eliminar a_utomaticamente o elemento enviado" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar sitios _web." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Seguimento de estado" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de _correo-e." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Ao abrir:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar a desenvolvedores de _software." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Ao _rexeitar:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Antes de confiar nesta EA para calquera propósito, debería examinar o seu " +"certificado e as súas directrices e procedementos (se están dispoñíbeis)." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Ao co_mpletar:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "Ao ace_ptar:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "Certificate details" +msgstr "Información do certificado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Devolver notificación" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Axustes de confianza de certificados de correo" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Seguimento de es_tado" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Editar a confianza na EA" -#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: -#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294 -msgid "Refresh every" -msgstr "Actualizar cada" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324 -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1373 -msgid "Use a secure connection" -msgstr "Usar unha conexión segura" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 +msgid "Version 1" +msgstr "Versión 1" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1397 -msgid "Ignore invalid SSL certificate" -msgstr "Ignorar certificado SSL non válido" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 +msgid "Version 2" +msgstr "Versión 2" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1434 -msgid "User" -msgstr "Usuario" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 +msgid "Version 3" +msgstr "Versión 3" -#. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(non hai suxestións)" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA" -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375 -msgid "More..." -msgstr "Máis…" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA" -#. + Add to Dictionary -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Engadir \"%s\" ao Dicionario" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA" -#. - Ignore All -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar todo" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 +msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA" -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513 -msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "Suxestións de ortografía" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 +msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA" -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Prema aquí para ir ao URL" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 +msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar a localización da ligazón" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 cifrado RSA" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copiar a ligazón no portapapeis" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "Uso da chave de certificado" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "Tipo de certificado Netscape" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "_Abrir a ligazón no navegador web" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "Identificador da chave da entidade de acreditación" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "Copiar o enderezo de _correo" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 +#, c-format +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "Identificador do obxecto (%s)" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copiar imaxe" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "Identificador do algoritmo" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Copiar a imaxe ao portapapeis" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "Parámetros do algoritmo" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1440 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Seleccionar todo o texto e as imaxes" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "Información da chave pública do titular" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Prema para chamar a %s" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "Algoritmo da chave pública do titular" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "Chave pública do titular" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Prema para abrir %s" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "Erro: non é posíbel procesar a extensión" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Desexa gardar as modificacións?" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 +msgid "Object Signer" +msgstr "Asinante do obxecto" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "Entidade de acreditación SSL" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Rexeitar as modificacións" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "Entidade de acreditación de correo" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Sinatura en branco" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 +msgid "Signing" +msgstr "Sinatura" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "Non rexeitar" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 -msgid "Could not load signature." -msgstr "Non foi posíbel cargar a sinatura." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Cifrado da chave" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 -msgid "Could not save signature." -msgstr "Non foi posíbel gardar a sinatura." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "Cifrado de datos" -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 -msgid "popup list" -msgstr "lista emerxente" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Acordo de chave" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "Agora" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "Asinante do certificado" -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a -#. * date table cell. -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 +msgid "CRL Signer" +msgstr "Asinante da LRC" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "O tempo ten que ter o formato: %s" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 +msgid "Not Critical" +msgstr "Non crítico" -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "" -"A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, ambos os dous incluídos" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensións" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "prema para engadir" +#. Translators: This string is used in Certificate +#. * details for fields like Issuer or Subject, which +#. * shows the field name on the left and its respective +#. * value on the right, both as stored in the +#. * certificate itself. You probably do not need to +#. * change this string, unless changing the order of +#. * name and value. As a result example: +#. * "OU = VeriSign Trust Network" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 +#, c-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(ascendente)" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(descendente)" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 +msgid "Issuer" +msgstr "Emisor" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 -msgid "Not sorted" -msgstr "Sen ordenar" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "ID único do emisor" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "Sen agrupar" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "ID único do titular" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "Show Fields" -msgstr "Mostrar os campos" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "Valor da sinatura do certificado" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos dispoñíbeis" +#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Campos _dispoñíbeis:" +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:392 +msgid "Sign" +msgstr "Sinatura" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "_Mostrar estes campos por orde:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:393 +msgid "Encrypt" +msgstr "Cifrado" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover _arriba" +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "O certificado xa existe" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover _abaixo" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "_Retirar" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "Mo_strar o campo na vista" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Certificado importado" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "T_arxetas de enderezos" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "Vista de _lista" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar os elementos por" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Por _empresa" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show _field in View" -msgstr "M_ostrar o campo na vista" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "Vista _diaria" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "Despois por" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Vista de semana _laboral" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Mos_trar o campo na vista" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "Vista s_emanal" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Mostrar o campo na _visualización" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "Vista _mensual" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "Limp_ar todo" +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "_Mensaxes" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Como _cartafol de enviados" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar os elementos por" +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Polo _asunto" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar todo" +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Polo _remitente" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar…" +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Polo es_tado" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "_Agrupar por…" +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Pola marca de _seguimento" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Campos mostrados…" +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Para a vista _ampla" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Para engadir unha columna á súa táboa, arrástrea á\n" -"localización na que desexa que apareza." +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Como _cartafol de enviados para vista ampla" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224 -msgid "Add a Column" -msgstr "Engadir unha columna" +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "_Notas" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. * The first %s is replaced with a column title. -#. * The second %s is replaced with an actual group value. -#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s : %s (%d elemento)" -msgstr[1] "%s : %s (%d elementos)" +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Con _data de vencemento" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. * The %s is replaced with an actual group value. -#. * The %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d elemento)" -msgstr[1] "%s (%d elementos)" +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "Con e_stado" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar a vista actual" +#~ msgid "Delete remote calendar "{0}"?" +#~ msgstr "Desexa eliminar o calendario remoto «{0}»?" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Orde _ascendente" +#~ msgid "Delete remote task list "{0}"?" +#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas remota «{0}»?" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Orde _descendente" +#~ msgid "Delete remote memo list "{0}"?" +#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de notas remota «{0}»?" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 -msgid "_Unsort" -msgstr "Sen ord_enar" +#~ msgid "Cannot create a new event" +#~ msgstr "Non é posíbel crear unha nova actividade" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar por este ca_mpo" +#~ msgid "" +#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view." +#~ msgstr "" +#~ "«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. " +#~ "Seleccione un calendario diferente na barra lateral da vista de " +#~ "Calendario." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar por cai_xa" +#~ msgid "Could not perform this operation." +#~ msgstr "Non foi posíbel levar a cabo esta operación." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Retirar esta _columna" +#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'" +#~ msgstr "Non hai un rexistro intercambiador para «%s»" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Engadir unha c_olumna…" +#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +#~ msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_liñamento" +#~ msgid "Error resolving '%s'" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Axuste ópt_imo" +#~ msgid "No authoritative name server for '%s'" +#~ msgstr "Non hai ningún servidor autoritativo para «%s»" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatar as columna_s…" +#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +#~ msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Perso_nalizar a vista actual…" +#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"." +#~ msgstr "Non é posíbel abrir a fonte «{1}»." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691 -msgid "_Sort By" -msgstr "O_rdenar por" +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Ruta:" -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizar" +#~ msgid "" +#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" +#~ "Note, larger sets of headers take longer to download." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione un conxunto predefinido das cabeceiras IMAP para obter.\n" +#~ "Teña en conta que os conxuntos de cabeceiras grandes tardan máis en " +#~ "descargarse." -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Cela da táboa" +#~ msgid "_Fetch All Headers" +#~ msgstr "Obter to_das as cabeceiras" -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 -msgid "popup a child" -msgstr "mostrar un fillo" +#~ msgid "_Basic Headers (fastest)" +#~ msgstr "Cabeceiras _básicas (máis rápido)" -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 -msgid "toggle the cell" -msgstr "alternar a cela" +#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." +#~ msgstr "Use este se non ten filtros baseados en roldas de correo." -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expande a fila no ETree que contén esta cela" +#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" +#~ msgstr "Cabeceiras básicas e de _roldas de correo (predeterminado)" -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "contrae a fila no ETree que contén esta cela" +#~ msgid "Custom Headers" +#~ msgstr "Cabeceiras personalizadas" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "premer" +#~ msgid "" +#~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " +#~ "headers selected above." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique algunha das cabeceiras adicionais para obter ademais do " +#~ "conxunto por omisión seleccionadas arriba." -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" +#~ msgid "A_ccept" +#~ msgstr "A_ceptar" -#: ../widgets/text/e-text.c:2074 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "Erro descoñecido." -#: ../widgets/text/e-text.c:2087 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "Certificate Viewer: %s" +#~ msgstr "Visualizador de certificados: %s" #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." #~ msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin (spamc/spamd)." @@ -23229,9 +23371,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Rexeitar" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Aceptar" - #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gardar" @@ -24080,9 +24219,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "A lista de notas seleccionada xa contén notas para os correos dados. " #~ "Desexa crear notas novas?" -#~ msgid "Evolution Profiler" -#~ msgstr "Perfilador do Evolution" - #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." #~ msgstr "" #~ "Analizar as actividades de datos no Evolution (só para desenvolvedores)." -- cgit v1.2.3