From 141966f9922f7a38d59e73316eb3b9d876fcd07e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mattias=20P=C3=B5ldaru?= Date: Tue, 28 Jul 2009 22:31:20 +0300 Subject: Updating Estonian translation --- po/et.po | 1211 ++++++++++++-------------------------------------------------- 1 file changed, 234 insertions(+), 977 deletions(-) (limited to 'po/et.po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po index e1ea0a7cbe..bc97feba1c 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-24 14:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-25 17:49+0300\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-28 16:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-28 20:14+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -286,21 +286,16 @@ msgstr "LDAP-serveri skeemiinfot pole võimalik hankida." msgid "Could not remove address book." msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik eemaldada." -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Currently you can access only GroupWise System Address Book from " -#| "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once, to get your " -#| "GroupWise Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." msgid "" "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "Käesolevaga on sul Evolutioniga võimalik ligi pääseda ainult GroupWise " -"süsteemsetele aadressiraamatutele (GroupWise System Address Book). GroupWise " -"sagedaste kontaktide (GroupWise Frequent Contacts) ja isiklike (GroupWise " -"Personal Contacts) kontaktide kaustadele ligipääskuks kasuta korraks mõnda " -"muud GroupWise postiklienti." +"süsteemsetele aadressiraamatutele. (GroupWise System Address Book). " +"GroupWise sagedaste kontaktide (GroupWise Frequent Contacts) ja isiklike " +"(GroupWise Personal Contacts) kontaktide kaustadele ligipääsuks kasuta " +"korraks mõnda muud GroupWise postiklienti." msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Kustutada aadressiraamatu '{0}'?" @@ -780,13 +775,14 @@ msgstr "Allalaadimine" msgid "Searching" msgstr "Otsimine" -#, fuzzy -#| msgid "Using distinguished name (DN)" msgid "" "Anonymously\n" "Using email address\n" "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine" +msgstr "" +"Anonüümne\n" +"Meiliaadressi kasutamine\n" +"Eraldusnime (DN) kasutamine" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached msgid "B_rowse this book until limit reached" @@ -801,7 +797,6 @@ msgid "Lo_gin:" msgstr "_Kasutajanimi:" #, fuzzy -#| msgid "One" msgid "" "One\n" "Sub" @@ -812,6 +807,9 @@ msgid "" "TLS encryption\n" "No encryption" msgstr "" +"SSL krüpteering\n" +"TLS krüpteering\n" +"Pole krüpteeritud" msgid "Search Filter" msgstr "Otsingufilter" @@ -823,10 +821,6 @@ msgid "Search _filter:" msgstr "Otsingu_filter:" #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing " -#| "the search. If this is not modified, by default search will be performed " -#| "on objectclass of the type \"person\"." msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." @@ -912,6 +906,9 @@ msgstr "Töö" msgid "Miscellaneous" msgstr "Muu" +msgid "Notes" +msgstr "Märkmed" + msgid "Other" msgstr "Teised" @@ -945,6 +942,9 @@ msgstr "Postiaadress" msgid "Nic_kname:" msgstr "H_üüdnimi:" +msgid "Notes" +msgstr "Märge" + msgid "Personal Information" msgstr "Isiklikud andmed" @@ -990,9 +990,6 @@ msgstr "Kod_uleht:" msgid "_Manager:" msgstr "_Juht:" -msgid "_Notes:" -msgstr "Mä_rkused:" - msgid "_Office:" msgstr "_Kontor:" @@ -1161,6 +1158,7 @@ msgstr "" "Kas sa soovid kustutada\n" "need kontaktid?" +#, fuzzy msgid "" "\n" "Mr.\n" @@ -1169,6 +1167,12 @@ msgid "" "Miss\n" "Dr." msgstr "" +"\n" +"Hr\n" +"Prl\n" +"Pr\n" +"Perili\n" +"Dr" msgid "" "\n" @@ -1255,10 +1259,10 @@ msgstr "" "juba olemas. Kas sa soovid seda siiski lisada?" msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Liida" msgid "Merge Contact" -msgstr "" +msgstr "Kontaktide liitmine" msgid "Email" msgstr "E-post" @@ -2166,7 +2170,7 @@ msgstr "" "ülesande kustutamisest mitte teada saada." msgid "No response from the server." -msgstr "" +msgstr "Serverist ei tulnud vastust." msgid "Save Appointment" msgstr "Sündmuse salvestamine" @@ -2527,7 +2531,7 @@ msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendrid, mille jaoks alarme käivitada" msgid "Check this to use system timezone in Evolution." -msgstr "" +msgstr "Märgi see, et kasutada Evolutionis süsteemi ajavööndit." msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." @@ -2600,7 +2604,7 @@ msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Tase, millest alates tuleb sõnumeid logida." msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" +msgstr "Päevavaates on loend hiljutikasutatud teisestest ajavöönditest." msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Serveri url-ide loend vaba/hõivatud andmete avaldamiseks." @@ -2794,10 +2798,8 @@ msgstr "" "Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours" "\" (tunnid) või \"days\" (päevad)." -#, fuzzy -#| msgid "_Use system defaults" msgid "Use system timezone" -msgstr "Kasutatakse süsteemi _vaikeväärtusi" +msgstr "Kasutatakse süsteemi ajavööndit" msgid "Week start" msgstr "Nädala algus" @@ -3150,21 +3152,16 @@ msgstr "_Alarmi korratakse täiendavalt" msgid "_Sound:" msgstr "_Heli:" -#, fuzzy -#| msgid "before" msgid "" "before\n" "after" -msgstr "enne" +msgstr "" +"enne\n" +"pärast" msgid "extra times every" msgstr "korda, vahemikuga" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Minutes\n" -#| "Hours\n" -#| "Days" msgid "" "minute(s)\n" "hour(s)\n" @@ -3174,11 +3171,6 @@ msgstr "" "tundi\n" "päeva" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Minutes\n" -#| "Hours\n" -#| "Days" msgid "" "minutes\n" "hours\n" @@ -3188,12 +3180,12 @@ msgstr "" "tundi\n" "päeva" -#, fuzzy -#| msgid "start of appointment" msgid "" "start of appointment\n" "end of appointment" -msgstr "sündmuse algust" +msgstr "" +"kohtumise algus\n" +"kohtumise lõpp" msgid "Action/Trigger" msgstr "Tegevus/Päästik" @@ -3240,6 +3232,9 @@ msgstr "" "%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-post " "aadressist." +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmid" + msgid "Alerts" msgstr "Hoiatused" @@ -3264,6 +3259,9 @@ msgstr "Päev lõpe_b:" msgid "Display" msgstr "Kuvamine" +msgid "Display alarms in _notification area only" +msgstr "Alarmide kuvamine ainult _teatealal" + msgid "Friday" msgstr "Reede" @@ -3354,10 +3352,8 @@ msgstr "Ajavorming:" msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" -#, fuzzy -#| msgid "Show the second time zone" msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Teise ajavööndi näitamine" +msgstr "_Süsteemi ajavööndi näitamine" msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" @@ -3523,10 +3519,8 @@ msgstr " (Tähtaeg " msgid "Due " msgstr "Tähtaeg " -#, fuzzy -#| msgid "Save attachments" msgid "Could not save attachments" -msgstr "Manuste salvestamine" +msgstr "Manuseid pole võimalikt salvestada" msgid "Could not update object" msgstr "Objekti pole võimalik uuendada!" @@ -3850,6 +3844,9 @@ msgid "" "1 hour before appointment\n" "1 day before appointment" msgstr "" +"15 minutit enne kohtumist\n" +"1 tund enne kohtumist\n" +"1 päev enne kohtumist" msgid "Attendee_s..." msgstr "_Osalejad..." @@ -3879,13 +3876,13 @@ msgid "" "a\n" "b" msgstr "" +"a\n" +"b" -#, fuzzy -#| msgid "until" msgid "" "for\n" "until" -msgstr "kuni" +msgstr "" msgid "Memo" msgstr "Märge" @@ -4073,10 +4070,17 @@ msgid "" "until\n" "forever" msgstr "" +"kestus\n" +"kuni\n" +"lõputu" msgid "Send my alarms with this event" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Uutest sõnumitest teatatakse ainult _Sisendkausta kohta" + msgid "Completed date is wrong" msgstr "Lõpetamise kuupäev on vale" @@ -4095,6 +4099,10 @@ msgid "" "Low\n" "Undefined" msgstr "" +"Oluline\n" +"Tavaline\n" +"Väheoluline\n" +"Määramata" msgid "" "Not Started\n" @@ -4102,6 +4110,10 @@ msgid "" "Completed\n" "Canceled" msgstr "" +"Pole alustatud\n" +"Töös\n" +"Lõpetatud\n" +"Katkestatud" msgid "P_ercent complete:" msgstr "Täitmis_protsent" @@ -4220,10 +4232,8 @@ msgstr "%s kell %s" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s tundmatule trigeri tüübile" -#, fuzzy -#| msgid "Import" msgid "I_mport" -msgstr "Impordi" +msgstr "_Impordi" msgid "Select a Calendar" msgstr "Kalendri valimine" @@ -4231,13 +4241,9 @@ msgstr "Kalendri valimine" msgid "Select a Task List" msgstr "Ülesandeloendi valimine" -#, fuzzy -#| msgid "Import to Calendar" msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "Kalendrisse importimine" +msgstr "_Impordi kalendrisse" -#, fuzzy -#| msgid "_Import to Tasks" msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Impordi ülesannetesse" @@ -4615,8 +4621,8 @@ msgstr[1] "Iga %d nädala järel" #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Iga nädala " +msgstr[1] "Iga %d. nädala " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' msgid " and " @@ -5132,6 +5138,18 @@ msgid "" "November\n" "December" msgstr "" +"Jaanuar\n" +"Veebruar\n" +"Märts\n" +"Aprill\n" +"Mai\n" +"Juuni\n" +"Juuli\n" +"August\n" +"September\n" +"Oktoober\n" +"November\n" +"Detsember" msgid "Select Date" msgstr "Kuupäeva valimine" @@ -5333,9 +5351,6 @@ msgstr "Kalendrit `%s' pole võimalik siirdada" msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Ülesandeid `%s' pole võimalik siirdada" -msgid "Notes" -msgstr "Märge" - msgid "1st" msgstr "1." @@ -6911,6 +6926,9 @@ msgstr "" msgid "Fr_om:" msgstr "_Saatja:" +msgid "From" +msgstr "Saatja" + msgid "_Reply-To:" msgstr "Kellele-v_astata:" @@ -6950,8 +6968,6 @@ msgstr "Vali kaust, kuhu sõnum postitada." msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klõpsa siia, et valida kaustad kuhu postitada" -#, fuzzy -#| msgid "Save Draft" msgid "Save draft" msgstr "Mustandi salvestamine" @@ -7469,10 +7485,13 @@ msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" "mis on võrdne filtri käivitamise hetkega." +#, fuzzy msgid "" "ago\n" "in the future" msgstr "" +"tagasi\n" +"tulevikus" msgid "" "seconds\n" @@ -7483,14 +7502,22 @@ msgid "" "months\n" "years" msgstr "" +"sekundit\n" +"minutit\n" +"tundi\n" +"päeva\n" +"nädalat\n" +"kuud\n" +"aastat" -#, fuzzy -#| msgid "a time relative to the current time" msgid "" "the current time\n" "the time you specify\n" "a time relative to the current time" -msgstr "ajaga, mis on suhteline käesoleva hetkega" +msgstr "" +"praegu\n" +"määratud ajal\n" +"vahemik praegusest" msgid "Add Rule" msgstr "Reegli lisamine" @@ -7593,24 +7620,22 @@ msgid "_Previous" msgstr "_Eelmine" msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "" +msgstr "Fraasi eelmise esinemise otsimine" msgid "_Next" msgstr "_Järgmine" msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "" +msgstr "Fraasi järgmise esinemise otsimine" -#, fuzzy -#| msgid "M_atch case" msgid "Mat_ch case" msgstr "_Tõstutundlik" msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "" +msgstr "Jõuti lehekülje lõppu, jätkati algusest" msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "" +msgstr "Jõuti lehekülje algusesse, jätkati lõpust" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. @@ -7723,10 +7748,10 @@ msgstr "-------- Edastatud sõnum --------" msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Sihtaadressi ei määratud, sõnumi edastamine katkestati." msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Ei leidunud kontot, mida kasutada, sõnumi edastamine katkestati." msgid "an unknown sender" msgstr "tundmatu saatja" @@ -7808,10 +7833,8 @@ msgstr "Avaldis" msgid "Follow Up" msgstr "Jälgimislipp" -#, fuzzy -#| msgid "Forward" msgid "Forward to" -msgstr "Edasta" +msgstr "Edasta aadressile" msgid "Important" msgstr "Tähtis" @@ -8041,24 +8064,24 @@ msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #. Translators: This is the string used for displaying the -#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by -#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the -#. * number of unread messages in the folder. +#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be +#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced +#. * with the number of unread messages in the folder. The +#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed +#. * folders with unread messages in some subfolder too, +#. * or with an empty string for other cases. #. * -#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The +#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. -#. * -#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it -#. * from your translation. #. #, c-format msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u)" -msgstr "%s (%u)" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Kirjakaustade puu" @@ -8455,9 +8478,6 @@ msgstr " (%R %Z)" msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Selle sõnumi on %2$s nimel saatnud %1$s" -msgid "From" -msgstr "Saatja" - msgid "Reply-To" msgstr "Vastus-Kuhu" @@ -8860,11 +8880,9 @@ msgstr "" msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Võlutühiku lubamine või keelamine" -#, fuzzy -#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" -"Sellega lubatakse ja keelatakse mitme sõnumi märkimise korral kinnituse " +"Sellega lubatakse või keelatakse mitme sõnumi märkimise korral kinnituse " "küsimine." msgid "Enable or disable type ahead search feature" @@ -8897,21 +8915,16 @@ msgstr "Kursorirežiimi lubamine/keelamine" msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Failinimed kodeeritakse nagu kodeerib Outlook / GMail" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to " -#| "let them understand localized file names sent by Evolution, because they " -#| "do not follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard." msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" -"Failinimed kirja päises kodeeritakse nagu seda teeb Outlook või GMail, et " -"need näitaksid Evolutionist saadetud kirjas failide nimesid õigesti. Need " -"programmid ei järgi RFC 2231 standardit, vaid selleks otstarbeks väära " -"standardit RFC 2047." +"Failinimed kirja päises kodeeritakse, nagu seda teeb Outlook või GMail, et " +"need näitaksid Evolutionist saadetud kirjas UTF-8 märkidega failinimesid " +"õigesti. Need programmid ei järgi RFC 2231 standardit, vaid selleks " +"otstarbeks väära standardit RFC 2047." msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus" @@ -9183,7 +9196,6 @@ msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #, fuzzy -#| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse see ka _endale" @@ -9805,6 +9817,11 @@ msgstr "Päised" msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Tsitaate rõhutatakse" +msgid "" +"If the server uses a non-standard port then specify the server address as " +"\"server-name:port-number\"" +msgstr "" + msgid "KB" msgstr "KB" @@ -9852,9 +9869,10 @@ msgstr "PGP/GPG _võtme ID:" msgid "Pass_word:" msgstr "Pa_rool:" +#, fuzzy msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" -"This name will be used for display purposes only." +"Please enter a descriptive name for this account in the space below. This " +"name will be used for display purposes only." msgstr "" "Palun siselda seda kontot kirjeldav nimi allolevasse kasti.\n" "Seda nime kasutatakse ainult kuvamiseks." @@ -9958,10 +9976,10 @@ msgstr "" "Siinolev keelteloend kajastab ainult keeli, millede jaoks on sõnastik " "paigaldatud." +#, fuzzy msgid "" "The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " +"signature. The name you specify will be used for display purposes only." msgstr "" "Selle skripti väljundit kasutatakse sinu signatuurina.\n" "Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks." @@ -10927,6 +10945,11 @@ msgid "" ">Clear menu item or change it." msgstr "" +msgid "" +"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " +"Messages to show them." +msgstr "" + msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Selles kaustas pole sõnumeid." @@ -11072,10 +11095,11 @@ msgstr "_Pärast taastamist taaskäivitatakse Evolution" msgid "Restore from backup" msgstr "Taastamine varukoopiast" +#, fuzzy msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" -"It also restores all your personal settings, mail filters etc." +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." msgstr "" "Sul on võimalik Evolutioni varukoopiast taastada. Selle abil saab taastada E-" "posti, kalenderid, ülesandeid, märkmeid ja aadressiraamatut.\n" @@ -11231,7 +11255,6 @@ msgstr "Automaatsed kontaktid" #. Enable BBDB checkbox #, fuzzy -#| msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Sõnumile vastamisel luuakse automaatselt aa_dressiraamatu kirje" @@ -11256,10 +11279,6 @@ msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Automatically fills your address book with names and email addresses as " -#| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your " -#| "buddy lists." msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" @@ -11333,6 +11352,32 @@ msgstr "" msgid "CalDAV Support" msgstr "CalDAV-i tugi" +#, fuzzy +msgid "_Customize options" +msgstr "Kohandatud" + +#, fuzzy +msgid "File _name:" +msgstr "Faili nimi:" + +#, fuzzy +msgid "Choose calendar file" +msgstr "Vali faili" + +#, fuzzy +msgid "On open" +msgstr "Ava" + +msgid "On file change" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Periodically" +msgstr "Isiklik" + +msgid "Force read _only" +msgstr "" + msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "Kohalike kalendrite lisamine Evolutionile." @@ -11412,7 +11457,6 @@ msgstr "" "postiprogramm või mitte." #, fuzzy -#| msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" "Käivitumisel kontrollimiseks, kas Evolution on vaikimisi e-postiklient." @@ -12241,9 +12285,6 @@ msgid "External Editor" msgstr "Väline redaktor" #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " -#| "plain-text messages." msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "" "Plugin välise redaktori kasutamiseks e-sõnumi koostamisel. Sellega on " @@ -12300,10 +12341,6 @@ msgid "_Face" msgstr "_Näopilt" #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " -#| "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/." -#| "evolution/faces This will be used in messages that are sent further." msgid "" "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" "\n" @@ -12453,43 +12490,6 @@ msgstr "" msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "" -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgid "Do you want to resend the meeting ?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada seda koosolekut?" - -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada seda koosolekut?" - -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgid "Do you want to retract the original item ?" -msgstr "Kas sa soovid lõpetamata sõnumid taastada?" - -msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." -msgstr "" - -msgid "This is a recurring meeting" -msgstr "See on korduv kohtumine" - -msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." -msgstr "" - -msgid "" -"This will create a new meeting with the existing meeting details. The " -"recurrence rule needs to be re-entered." -msgstr "" - -#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -msgid "Would you like to accept it?" -msgstr "Kas nõustud sellega?" - -#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -msgid "Would you like to decline it?" -msgstr "Kas lükkad selle tagasi?" - msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "Konto "{0}" on juba olemas. Palun kontrolli oma kaustapuud." @@ -12527,11 +12527,44 @@ msgstr "Sul pole võimalik kausta määratud kasutajale "{0}" jagada" msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" msgstr "Sa pead määrama nimekirja lisatava kasutaja nime" +#, fuzzy +msgid "Do you want to resend the meeting ?" +msgstr "Kas sa soovid kustutada seda koosolekut?" + +#, fuzzy +msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?" +msgstr "Kas sa soovid kustutada seda koosolekut?" + +#, fuzzy +msgid "Do you want to retract the original item ?" +msgstr "Kas sa soovid lõpetamata sõnumid taastada?" + +msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." +msgstr "" + +msgid "This is a recurring meeting" +msgstr "See on korduv kohtumine" + +msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." +msgstr "" + +msgid "" +"This will create a new meeting with the existing meeting details. The " +"recurrence rule needs to be re-entered." +msgstr "" + +#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") +msgid "Would you like to accept it?" +msgstr "Kas nõustud sellega?" + +#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") +msgid "Would you like to decline it?" +msgstr "Kas lükkad selle tagasi?" + msgid "Accept Tentatively" msgstr "Nõustu katseliselt" #, fuzzy -#| msgid "_Delegate Meeting..." msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "_Delegeeri koosolek..." @@ -12773,7 +12806,6 @@ msgid "Synchronize to iPod" msgstr "Sünkroniseeri iPodiga" #, fuzzy -#| msgid "Synchronize to iPod" msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." msgstr "Sünkroniseeri iPodiga" @@ -12804,10 +12836,8 @@ msgstr "Seda ülesannet pole võimalik ühestki ülesannete loendist leida" msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Seda märget pole võimalik ühestki märkmete loendist leida" -#, fuzzy -#| msgid "Opening calendar" msgid "Opening the calendar. Please wait.." -msgstr "Kalendri avamine" +msgstr "Kalendri avamine. Palun oota..." msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Selle sündumuse olemasoleva versiooni otsimine" @@ -13288,7 +13318,6 @@ msgid "_Memos:" msgstr "_Märkmed:" #, fuzzy -#| msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Teksti- ja kalendriosade kuvamine sõnumis." @@ -13441,24 +13470,18 @@ msgstr "Uutest sõnumitest teatatakse ainult _Sisendkausta kohta" msgid "Mail Notification" msgstr "Sõnumiteavitus" -#, fuzzy -#| msgid "Play sound when new messages arrive." msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Heli esitamine uute sõnumite saabumisel." +msgstr "Märguanne uue sõnumi saabumisel." #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Kalendrit pole võimalik avada. %s" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -#| "source, please." msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" -"Valitud allikas on kirjutuskaitsega, selle alla pole võimalik ülesandeid " +"Valitud allikas on kirjutuskaitsega, selle alla pole võimalik sündmuseid " "luua. Palun vali mõni teine allikas." msgid "" @@ -13468,71 +13491,48 @@ msgstr "" "Valitud allikas on kirjutuskaitsega, selle alla pole võimalik ülesandeid " "luua. Palun vali mõni teine allikas." -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -#| "source, please." msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" -"Valitud allikas on kirjutuskaitsega, selle alla pole võimalik ülesandeid " -"luua. Palun vali mõni teine allikas." +"Valitud allikas on kirjutuskaitsega, selle alla pole võimalik märkmeid luua. " +"Palun vali mõni teine allikas." -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not update object" +#, c-format msgid "Could not create object. %s" -msgstr "Objekti pole võimalik uuendada!" +msgstr "Objekti pole võimalik luua. %s" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot open source \"{2}\"." +#, c-format msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "Allikat \"{2}\" pole võimalik avada." +msgstr "Allikloendit pole võimalik hankida. %s" -#, fuzzy -#| msgid "Convert the selected message to a new task" msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks ülesandeks" +msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks ülesandeks." -#, fuzzy -#| msgid "Con_vert to Task" msgid "Convert to a Mem_o" -msgstr "Te_isenda ülesandeks" +msgstr "Teisenda _märkmeks" -#, fuzzy -#| msgid "Con_vert to Meeting" msgid "Convert to a _Meeting" -msgstr "Teise_nda koosolekuks" +msgstr "Teise_nda _kohtumiseks" -#, fuzzy -#| msgid "Con_vert to Task" msgid "Convert to a _Task" -msgstr "Te_isenda ülesandeks" +msgstr "Teisenda ü_lesandeks" -#, fuzzy -#| msgid "Con_vert to Meeting" msgid "Convert to an _Event" -msgstr "Teise_nda koosolekuks" +msgstr "Teisenda _sündmuseks" #, fuzzy -#| msgid "Mail to task" msgid "Mail-to-Task" msgstr "Sõnumi teisendamine ülesandeks" -#, fuzzy -#| msgid "Convert the selected message to a new task" msgid "Convert the selected message to a new event" -msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks ülesandeks" +msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks sündmuseks" -#, fuzzy -#| msgid "Convert the selected message to a new task" msgid "Convert the selected message to a new meeting" -msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks ülesandeks" +msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks kohtumiseks" -#, fuzzy -#| msgid "Convert the selected message to a new task" msgid "Convert the selected message to a new memo" -msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks ülesandeks" +msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks märkmeks" msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks ülesandeks" @@ -13552,13 +13552,10 @@ msgstr "Postiloendi toimingud" msgid "Mailing _List" msgstr "_Postiloend" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " -#| "unsubscribe...)." msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" -"Üldiste postiloendikäskude (tellimine, tellimusest loobumine, ...) tagamine." +"Üldiste postiloendikäskude sooritamine (tellimine, tellimusest " +"loobumine, ...)." msgid "_Post message to list" msgstr "_Sõnumi saatmine loendisse" @@ -13809,7 +13806,6 @@ msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda asukohta eemaldada?" #, fuzzy -#| msgid "Could not create message." msgid "Could not create publish thread." msgstr "Sõnumit pole võimalik luua." @@ -13860,10 +13856,8 @@ msgstr "" msgid "Service _type:" msgstr "_Teenuse liik:" -#, fuzzy -#| msgid "Time _zone:" msgid "Time _duration:" -msgstr "Aja_vöönd:" +msgstr "_Kestus:" msgid "_File:" msgstr "_Fail:" @@ -14045,13 +14039,9 @@ msgstr "RDF vorming (.rdf)" msgid "Select destination file" msgstr "Sihtfaili valimine" -#, fuzzy -#| msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." -msgstr "Ühe kalendri või ülesandeallika vaatamiseks valimine." +msgstr "Kiire ühe kalendri või ülesandeallika valimine vaatamiseks." -#, fuzzy -#| msgid "Select one source" msgid "Select One Source" msgstr "Ühe allika valimine" @@ -14238,15 +14228,11 @@ msgid "" "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" -#, fuzzy -#| msgid "Insert Attachment" msgid "Initial attachment view" -msgstr "Manuse lisamine" +msgstr "Esialgne manusevaade" -#, fuzzy -#| msgid "Install the shared folder" msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Jagatud kausta paigaldamine" +msgstr "Failivalija lähtekaust" msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" @@ -16306,33 +16292,28 @@ msgstr "Laadimine on hetkel käimas" msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Salvestamine on hetkel käimas" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not load address book" +#, c-format msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik laadida" +msgstr "'%s' laadimine pole võimalik" #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Manust pole võimalik laadida" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open source" +#, c-format msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Lähteallika avamine nurjus" +msgstr "'%s' avamine pole võimalik" #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Manust pole võimalik avada" -#, fuzzy -#| msgid "Attachment Reminder" msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Manuste meeldetuletaja" +msgstr "Manuste sisu ei laaditud" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not execute '%s': %s\n" +#, c-format msgid "Could not save '%s'" -msgstr "'%s' käivitamine pole võimalik: %s\n" +msgstr "'%s' pole võimalik salvestada" #, c-format msgid "Could not save the attachment" @@ -16355,10 +16336,8 @@ msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "Manust pole võimalik saata" msgstr[1] "Manuseid pole võimalik saata" -#, fuzzy -#| msgid "Send To:" msgid "_Send To..." -msgstr "Kellele saata:" +msgstr "_Kellele saata..." msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "" @@ -16995,7 +16974,7 @@ msgid "Sort Info" msgstr "Sortimisandmed" msgid "Always search" -msgstr "" +msgstr "Alati otsitakse" msgid "Use click to add" msgstr "Klõpsa lisamiseks" @@ -17004,7 +16983,7 @@ msgid "Tree" msgstr "Puu" msgid "ETree table adapter" -msgstr "" +msgstr "ETree tabeliadapter" msgid "Retro Look" msgstr "Retrovälimus" @@ -17079,7 +17058,7 @@ msgid "Draw borders" msgstr "Piirjoonte näitamine" msgid "Allow newlines" -msgstr "" +msgstr "Reamurdmise lubamine" msgid "Draw background" msgstr "Tausta joonistamine" @@ -17096,725 +17075,3 @@ msgstr "Välksõnumikontekst" msgid "Handle Popup" msgstr "" - -#~ msgid "Toggle Attachment Bar" -#~ msgstr "Manuseriba sisse- ja väljalülitamine" - -#~ msgid "activate" -#~ msgstr "aktiveerimine" - -#~ msgid "3268" -#~ msgstr "3268" - -#~ msgid "389" -#~ msgstr "389" - -#~ msgid "636" -#~ msgstr "636" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Liik:" - -#~ msgid "Add Address Book" -#~ msgstr "Lisa aadressiraamat" - -#~ msgid "Anonymously" -#~ msgstr "Anonüümselt" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Peamine" - -#~ msgid "Distinguished name" -#~ msgstr "Eraldusnimi" - -#~ msgid "Email address" -#~ msgstr "E-posti aadress:" - -#~ msgid "Find Possible Search Bases" -#~ msgstr "Leia võimalikud otsingupõhjad" - -#~ msgid "Search filter" -#~ msgstr "Otsingufilter" - -#~ msgid "Sub" -#~ msgstr "Kogu alampuu (Sub)" - -#~ msgid "Using email address" -#~ msgstr "E-posti aadressi kasutamine" - -#~ msgid "Whenever Possible" -#~ msgstr "Kui võimalik" - -#~ msgid "_Add Address Book" -#~ msgstr "Lisa _aadressiraamat" - -#~ msgid "Headings for each letter" -#~ msgstr "Päised iga kirja jaoks" - -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "Kõrgus:" - -#~ msgid "Immediately follow each other" -#~ msgstr "Vahetult üksteise järgi" - -#~ msgid "Include:" -#~ msgstr "Lisa:" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Rõhtpaigutus" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Vasakul:" - -#~ msgid "Letter tabs on side" -#~ msgstr "Tähenupud küljel" - -#~ msgid "Margins" -#~ msgstr "Veerised" - -#~ msgid "Number of columns:" -#~ msgstr "Tulpade arv:" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Valikud" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Suund" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Lehekülg" - -#~ msgid "Page Setup:" -#~ msgstr "Lehekülje sätted:" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Paber" - -#~ msgid "Paper source:" -#~ msgstr "Paberiallikas:" - -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Püstpaigutus" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Eelvaade:" - -#~ msgid "Print using gray shading" -#~ msgstr "Trükkimisel kasuta halli varjutamist" - -#~ msgid "Reverse on even pages" -#~ msgstr "Paarisarvulised leheküljed peeglisse" - -#~ msgid "Right:" -#~ msgstr "Paremal:" - -#~ msgid "Sections:" -#~ msgstr "Sektsioonid:" - -#~ msgid "Start on a new page" -#~ msgstr "Alusta uuelt leheküljelt" - -#~ msgid "Style name:" -#~ msgstr "Stiili nimi:" - -#~ msgid "Top:" -#~ msgstr "Ülevalt:" - -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Laius:" - -#~ msgid "_Font..." -#~ msgstr "_Kirjatüüp..." - -#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." -#~ msgstr "Kas sündmuste kuvamisel arvestatakse talve- ja suveaja nihkega." - -#~ msgid "daylight savings time" -#~ msgstr "talve- ja suveaja nihe" - -#~ msgid "after" -#~ msgstr "pärast" - -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "päev(a)" - -#~ msgid "end of appointment" -#~ msgstr "sündmuse lõppu" - -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "tund(i)" - -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minut(it)" - -#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time" -#~ msgstr "Arvestatakse s_uve- ja talveaja erinevustega" - -#~ msgid "%d Attachment" -#~ msgid_plural "%d Attachments" -#~ msgstr[0] "%d fail manusena" -#~ msgstr[1] "%d faili manusena" - -#~ msgid "Hide Attachment _Bar" -#~ msgstr "Peida manuseri_ba" - -#~ msgid "Show Attachment _Bar" -#~ msgstr "Näita manuseri_ba" - -#~ msgid "Show Attachments" -#~ msgstr "Näita manuseid" - -#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar" -#~ msgstr "Vajuta tühikut manuseriba sisse-/väljalülitamiseks" - -#~ msgid "1 day before appointment" -#~ msgstr "1 päev enne sündmust" - -#~ msgid "1 hour before appointment" -#~ msgstr "1 tund enne sündmust" - -#~ msgid "15 minutes before appointment" -#~ msgstr "15 minutit enne sündmust" - -#~ msgid "for" -#~ msgstr "kokku" - -#~ msgid "Att_endees" -#~ msgstr "_Osalejad" - -#~ msgid "C_hange Organizer" -#~ msgstr "_Muuda korraldajat" - -#~ msgid "Co_ntacts..." -#~ msgstr "Ko_ntaktid..." - -#~ msgid "forever" -#~ msgstr "igavesti" - -#~ msgid "month(s)" -#~ msgstr "kuu(d)" - -#~ msgid "week(s)" -#~ msgstr "nädal(at)" - -#~ msgid "year(s)" -#~ msgstr "aasta(t)" - -#~ msgid "_Save Selected" -#~ msgstr "_Salvesta valik" - -#~ msgid "April" -#~ msgstr "Aprill" - -#~ msgid "August" -#~ msgstr "August" - -#~ msgid "December" -#~ msgstr "Detsember" - -#~ msgid "February" -#~ msgstr "Veebruar" - -#~ msgid "January" -#~ msgstr "Jaanuar" - -#~ msgid "July" -#~ msgstr "Juuli" - -#~ msgid "June" -#~ msgstr "Juuni" - -#~ msgid "March" -#~ msgstr "Märts" - -#~ msgid "May" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgid "November" -#~ msgstr "November" - -#~ msgid "October" -#~ msgstr "Oktoober" - -#~ msgid "September" -#~ msgstr "September" - -#~ msgid "_Post-To Field" -#~ msgstr "Postita-ku_hu väli" - -#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -#~ msgstr "Postita-kuhu välja kuvamise sisse- või väljalülitamine" - -#~ msgid "_Subject Field" -#~ msgstr "_Teemaväli" - -#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" -#~ msgstr "Teemavälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine" - -#~ msgid "_To Field" -#~ msgstr "_Kellele väli" - -#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed" -#~ msgstr "Saaja välja kuvamise sisse- või väljalülitamine" - -#~ msgid "ago" -#~ msgstr "tagasi" - -#~ msgid "months" -#~ msgstr "kuud" - -#~ msgid "the current time" -#~ msgstr "praegune aeg" - -#~ msgid "the time you specify" -#~ msgstr "sinu poolt määratud aeg" - -#~ msgid "years" -#~ msgstr "aastat" - -#~ msgid "Retrieving Message..." -#~ msgstr "Sõnumi vastuvõtmine..." - -#~ msgid "C_all To..." -#~ msgstr "_Helista..." - -#~ msgid "_Save Selected..." -#~ msgstr "_Salvesta valitud..." - -#~ msgid "%d at_tachment" -#~ msgid_plural "%d at_tachments" -#~ msgstr[0] "%d ma_nus" -#~ msgstr[1] "%d ma_nust" - -#~ msgid "S_ave" -#~ msgstr "Salves_ta" - -#~ msgid "No Attachment" -#~ msgstr "Manus puudub" - -#~ msgid "" -#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " -#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder " -#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps " -#~ "automatically to that folder." -#~ msgstr "" -#~ "Külgribal ettevaatava otsinguvõimaluse lubamine, mille korral teksti " -#~ "otsimine toimub interaktiivselt. Seda kasutades on võimalik hõlpsasti " -#~ "leida näiteks kausta, sisestades kausta nime ja see kaust aktiveeritakse " -#~ "automaatselt." - -#~ msgid "View/Bcc menu item is checked" -#~ msgstr "Vaade/Pimekoopia menüükirje on märgitud" - -#~ msgid "View/Bcc menu item is checked." -#~ msgstr "Vaade/Pimekoopia menüükirje on märgitud." - -#~ msgid "View/Cc menu item is checked" -#~ msgstr "Vaade/Koopia menüükirje on märgitud" - -#~ msgid "View/Cc menu item is checked." -#~ msgstr "Vaade/Koopia menüükirje on märgitud." - -#~ msgid "View/From menu item is checked" -#~ msgstr "Vaade/Kellelt menüükirje on märgitud" - -#~ msgid "View/From menu item is checked." -#~ msgstr "Vaade/Kellelt menüükirje on märgitud." - -#~ msgid "View/PostTo menu item is checked" -#~ msgstr "Vaade/Postita-kuhu menüükirje on märgitud" - -#~ msgid "View/PostTo menu item is checked." -#~ msgstr "Vaade/Postita-kuhu menüükirje on märgitud." - -#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked" -#~ msgstr "Vaade/Kellele-vastata menüükirje on märgitud" - -#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -#~ msgstr "Vaade/Kellele-vastata menüükirje on märgitud." - -#~ msgid "Inline" -#~ msgstr "Samal joonel" - -#~ msgid "Inline (Outlook style)" -#~ msgstr "Algse sõnumiga samal joonel (Outlook'i moodi)" - -#~ msgid "Quoted" -#~ msgstr "Tsitaadina" - -#~ msgid "S_OCKS Host:" -#~ msgstr "S_OCKS-i host:" - -#~ msgid "Select Drafts Folder" -#~ msgstr "Mustandite kausta valimine" - -#~ msgid "Select Sent Folder" -#~ msgstr "Saadetud sõnumite kausta valimine" - -#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:" -#~ msgstr "Proksi _automaatseadistuse URL:" - -#~ msgid "Case _sensitive" -#~ msgstr "_Tõstutundlik" - -#~ msgid "F_ind:" -#~ msgstr "Ot_sing:" - -#~ msgid "Find in Message" -#~ msgstr "Otsing sõnumist" - -#~ msgid "None Selected" -#~ msgstr "Ühtegi pole valitud" - -#~ msgid "Provides core functionality for local address books." -#~ msgstr "Kohalike aadressiraamatute põhitalitluse tagamine." - -#~ msgid "" -#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " -#~ "attachment is missing" -#~ msgstr "" -#~ "Manuse olemasolule viitavate võtmesõnade otsimine sõnumist, et kahtluse " -#~ "korral hoiatada kasutajat manuseta sõnumi väljasaatmise eest" - -#~ msgid "" -#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you " -#~ "to play them directly from Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Vormindusplugin audiomanuste kuvamiseks sõnum osana ja nende esitamiseks " -#~ "ilma välist esitajat avamata." - -#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." -#~ msgstr "" -#~ "Plugin Evolutioni andmete ja seadistuste varundamiseks ja taastamiseks." - -#~ msgid "CalDAV Calendar sources" -#~ msgstr "CalDAV-i kalendriallikad" - -#~ msgid "Provides core functionality for local calendars." -#~ msgstr "Kohalike kalendrite põhitalitluse tagamine." - -#~ msgid "HTTP Calendars" -#~ msgstr "HTTP-kalendrid" - -#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -#~ msgstr "Webcal- ja http-kalendrite põhitalitluse tagamine." - -#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars." -#~ msgstr "Ilmakalendrite põhitalitluse tagamine." - -#~ msgid "" -#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " -#~ "things to the clipboard." -#~ msgstr "" -#~ "Testplugin asjade lõikelauale kopeerimise hüpikmenüü plugina " -#~ "demonstreeriseks." - -#~ msgid "" -#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " -#~ "default one." -#~ msgstr "" -#~ "Kalendri või aadressiraamatu vaikimisi kalendriks või aadressiraamatuks " -#~ "märkimise funktsionaalsuse tagamine." - -#~ msgid "S_pecify the mailbox name" -#~ msgstr "_Määra postkasti nimi" - -#~ msgid "" -#~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific " -#~ "operations and features." -#~ msgstr "" -#~ "Exchange'i kontole spetsiifiliste toimingute ja võimaluste käsitlemise " -#~ "plugin." - -#~ msgid "Compose messages using an external editor" -#~ msgstr "Sõnumite koostamine välise redaktor abil" - -#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts." -#~ msgstr "Plugin Google kalendri ja kontaktide seadistamiseks." - -#~ msgid "Google sources" -#~ msgstr "Google allikad" - -#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." -#~ msgstr "Plugin GroupWise kalendri- ja kontaktiallikate seadistamiseks." - -#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources." -#~ msgstr "Plugin Hula kalendriallikate seadistamiseks." - -#~ msgid "Hula Account Setup" -#~ msgstr "Hula konto sätted" - -#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." -#~ msgstr "Plugin IMAP kontode võimaluste jaoks." - -#~ msgid "_Import to Calendar" -#~ msgstr "_Impordi kalendrisse" - -#~ msgid "Import ICS" -#~ msgstr "Impordi ICS-i" - -#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar." -#~ msgstr "ICS-manuste importimine kalendrisse." - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" -#~ msgstr "" -#~ "Valitud ülesande/märkme/kalendri/aadressiraamatu sünkroniseerimine Apple " -#~ "iPod'iga" - -#~ msgid "_Tasks :" -#~ msgstr "_Ülesanded :" - -#~ msgid "Memos :" -#~ msgstr "Märkmed :" - -#~ msgid "Allows disabling of accounts." -#~ msgstr "Kontode keelamise võimaldamine." - -#~ msgid "" -#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in " -#~ "notification area and a notification message whenever a new message has " -#~ "arrived." -#~ msgstr "" -#~ "Uue sõnumi saabumisel D-Bus sõnumi genereerimine või kasutaja teavitamine " -#~ "teavitusala ja -sõnumi abil." - -#~ msgid "" -#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a " -#~ "mail message." -#~ msgstr "" -#~ "Plugin, mille abil on võimalik e-posti sõnumite sisu põhjal luua uusi " -#~ "koosolekuid." - -#~ msgid "Mail to meeting" -#~ msgstr "Sõnumi teisendamine koosolekuks" - -#~ msgid "" -#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " -#~ "message." -#~ msgstr "" -#~ "Plugin, mille abil on võimalik e-posti sõnumite sisu põhjal luua uusi " -#~ "ülesandeid." - -#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" -#~ msgstr "Kasutatakse kõigi kaustas olevate sõnumite loetuks määramiseks" - -#~ msgid "A plugin which implements mono plugins." -#~ msgstr "Plugin, mille abil teostatakse mono pluginaid." - -#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -#~ msgstr "Plugin määramaks millised pluginad on lubatud ja millised mitte." - -#~ msgid "" -#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose " -#~ "to disable HTML messages.\n" -#~ "\n" -#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Testplugin, mis demonstreerib HTML-sõnumite keelamise võimalusega " -#~ "vorminduspluginat.\n" -#~ "\n" -#~ "See plugin on mõeldud koodinäiteks ja pole seetõttu toetatud.\n" - -#~ msgid "Writes a log of profiling data events." -#~ msgstr "Profileerimisandmete kirjutamine logisse." - -#~ msgid "SpamAssassin (built-in)" -#~ msgstr "SpamAssassin (sisseehitatud)" - -#~ msgid "" -#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires " -#~ "SpamAssassin to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Rämpsposti filtreerimine SpamAssassin'i abil. Selle plugina jaoks on " -#~ "oluline, et SpamAssassin oleks paigaldatud." - -#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -#~ msgstr "Plugin kõigi sõnumi manuste või osade ühekorraga salvestamiseks." - -#~ msgid "Save Attachments..." -#~ msgstr "Salvesta manused..." - -#~ msgid "Save all attachments" -#~ msgstr "Kõikide manuste salvestamine" - -#~ msgid "Select save base name" -#~ msgstr "Salvestamise alusnime valimine" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salvesta" - -#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -#~ msgstr "" -#~ "Lõimede koostamine teema järgi juhuks, kui sõnumeid pole võimalik muul " -#~ "viisil lõimedesse jaotada." - -#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments." -#~ msgstr "Lihtne yTNEF'i kasutav plugin, TNEF-manuste lahtikodeerimiseks." - -#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." -#~ msgstr "Plugin WebDAV'i kontaktide seadistamiseks." - -#~ msgid "Pos_t New Message to Folder" -#~ msgstr "Pos_tita uus sõnum kausta" - -#~ msgid "Post a Repl_y" -#~ msgstr "Postita _vastus" - -#~ msgid "Post a message to a Public folder" -#~ msgstr "Sõnumi postitamine avalikku kausta" - -#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder" -#~ msgstr "Vastuse postitamine avalikku kausta" - -#~ msgid "Attachment Bar" -#~ msgstr "Manuseriba" - -#~ msgid "Cannot attach file %s: %s" -#~ msgstr "Faili pole võimalik manusesse lisada: %s: %s" - -#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" -#~ msgstr "Faili %s pole võimalik manusesse lisada: see ei ole tavaline fail" - -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Faili nimi:" - -#~ msgid "MIME type:" -#~ msgstr "MIME tüüp:" - -#~ msgid "Suggest automatic display of attachment" -#~ msgstr "Soovitan manust automaatselt kuvada" - -#~ msgid "Expanded" -#~ msgstr "Laiendatud" - -#~ msgid "Whether or not the expander is expanded" -#~ msgstr "Kas laiendaja on laiendatud või mitte" - -#~ msgid "Text of the expander's label" -#~ msgstr "Laiendaja sildi tekst" - -#~ msgid "Use underline" -#~ msgstr "Kasuta allakriipsutust" - -#~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " -#~ "used for the mnemonic accelerator key" -#~ msgstr "" -#~ "Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale " -#~ "märgile vastav klahv on menemooniline kiirendusklahv" - -#~ msgid "Label widget" -#~ msgstr "Sildividin" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Indikaatorivahe" - -#~ msgid "Spacing around expander arrow" -#~ msgstr "Ruum laiendaja noole ümber" - -#~ msgid "Current Message" -#~ msgstr "Sellest sõnumist" - -#~ msgid "Edit Master Category List..." -#~ msgstr "Redigeeri peamist kategooriate nimekirja..." - -#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" -#~ msgstr "See kontakt kuulub järgnevatesse _kategooriatesse:" - -#~ msgid "_Available Categories:" -#~ msgstr "_Saadaolevad kategooriad:" - -#~ msgid "categories" -#~ msgstr "kategooriad" - -#~ msgid "DnD code" -#~ msgstr "DnD kood" - -#~ msgid "Full Header" -#~ msgstr "Kogupäis" - -#~ msgid "Font Description" -#~ msgstr "Kirjatüübi kirjeldus" - -#~ msgid "" -#~ "We were unable to open this address book. This either means you have " -#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." -#~ msgstr "" -#~ "Aadressiraamatut pole võimalik avada. Põhjuseks võib olla see, et " -#~ "sisestasid vigase URI või pole LDAP-server kättesaadav." - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Äri" - -#~ msgid "Favourites" -#~ msgstr "Lemmikud" - -#~ msgid "Gifts" -#~ msgstr "Kingitused" - -#~ msgid "Goals/Objectives" -#~ msgstr "Eesmärgid" - -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Puhkus" - -#~ msgid "Holiday Cards" -#~ msgstr "Puhkusekaardid" - -#~ msgid "Hot Contacts" -#~ msgstr "Kuumad kontaktid" - -#~ msgid "Ideas" -#~ msgstr "Ideed" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Rahvusvaheline" - -#~ msgid "Key Customer" -#~ msgstr "Võtmeklient" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Muu" - -#~ msgid "Next 7 days" -#~ msgstr "Järgnevad 7 päeva" - -#~ msgid "Phone Calls" -#~ msgstr "Telefonikõned" - -#~ msgid "Strategies" -#~ msgstr "Strateegiad" - -#~ msgid "Suppliers" -#~ msgstr "Tarnijad" - -#~ msgid "Time & Expenses" -#~ msgstr "Aeg ja kulutused" - -#~ msgid "Waiting" -#~ msgstr "Ootamine" - -#~ msgid "Next 7 Days" -#~ msgstr "Järgnevad 7 päeva" - -#~ msgid "Weather: Partly Cloudy" -#~ msgstr "Ilm: Pilves selgimistega" - -#~ msgid "Please enter user name first." -#~ msgstr "Palun sisesta esmalt kasutajanimi." - -#~ msgid "Re_fresh..." -#~ msgstr "_Värskenda..." - -#~ msgid "A_dd Filter Criteria" -#~ msgstr "L_isa filtreerimisreegel" - -#~ msgid "Mark calendar offline" -#~ msgstr "Kalendri märkimine võrguvaba režiimi jaoks" - -#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." -#~ msgstr "Kalendri märkimine võrguvabas olekus vaatamiseks." - -#~ msgid "Select Importers" -#~ msgstr "Vali importijad" -- cgit v1.2.3