From 0321aa280bd50850f566b2e98462626ad10d8c28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Wed, 7 Jul 2004 18:53:24 +0000 Subject: Updated Spanish translation 2004-07-07 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=26592 --- po/es.po | 437 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 167 insertions(+), 270 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7146e4892a..bb8cac6090 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-02 14:48-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-07 17:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-07 20:52+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Esta libreta de direcciones no se pudo abrir." msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" +msgstr "Este servidor de libretas de direcciones quizá no se pueda alcanzar o el nombre del servidor quizá esté mal escrito o su conexión de red quizá esté caída." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." -msgstr "" +msgstr "Este servidor LDAP quizá use una versión de LDAP más antigua, la cual no soporta esta funcionalidad o quizá esté mal configurado. Pida a su administrador de sistema las bases de búsqueda soportadas." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 @@ -149,19 +149,16 @@ msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Error loading addressbook." -msgstr "Error cargando la libreta de direcciones predeterminada." +msgstr "Error cargando la libreta de direcciones." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Unable to perform search." -msgstr "Error efectuando búsqueda" +msgstr "No es posible efectuar la búsqueda." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "¿Desea guardar los cambios?" @@ -170,7 +167,7 @@ msgstr "¿Desea guardar los cambios?" msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" -msgstr "" +msgstr "Ha hecho modificaciones a este contacto. ¿Desea guardar estos cambios?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803 @@ -180,13 +177,11 @@ msgstr "_Descartar" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "Cannot move contact." -msgstr "y otro contacto." +msgstr "No se puede mover el contacto." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 -#, fuzzy msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -196,29 +191,23 @@ msgstr "" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 -#, fuzzy msgid "Unable to save contact(s)." -msgstr "No se pudo interpretar el contenido del mensaje" +msgstr "No se pudo guardar el contacto" #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" -msgstr "Error añadiendo contacto" +msgstr "Error al guardar los contactos a {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 -#, fuzzy msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." -msgstr "Visor de direcciones de la libreta de direcciones de Evolution" +msgstr "La libreta de direcciones de Evolution ha terminado inesperadamente." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 -#, fuzzy msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Si sale, estos mensajes no serán enviados hasta que Evoluion sea iniciado de " -"nuevo." +msgstr "Sus contactos para {0} no estarán disponibles hasta que Evolution sea reiniciado." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:275 msgid "Default Sync Address:" @@ -322,7 +311,6 @@ msgid "New Contacts Group" msgstr "Grupo de contactos nuevo" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 -#, fuzzy msgid "Contacts Grou_p" msgstr "Grupo de _contactos" @@ -472,7 +460,7 @@ msgid "" "autocomplete" msgstr "" "El número de caracteres que deben ser tecleados antes de que Evolution " -"intente autocompletar" +"intente auto-completar" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" @@ -629,7 +617,7 @@ msgid "" "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Seleccionar esta opción significa que Evolution sólo conectará con su " -"servidor LDAP sisu servidor LDAP soporta SSL o TLS." +"servidor LDAP si su servidor LDAP soporta SSL o TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" @@ -697,7 +685,7 @@ msgid "" "too large will slow down your address book." msgstr "" "Este es el máximo número de entradas para descargar. Si pone este " -"númerodemasiado alto ralentizará su libreta de direcciones." +"número demasiado alto ralentizará su libreta de direcciones." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" @@ -878,9 +866,8 @@ msgid "_Find" msgstr "_Buscar" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Search:" -msgstr "_Buscar" +msgstr "_Buscar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" @@ -3535,192 +3522,175 @@ msgstr "Lista de anónimos" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" -msgstr "" +msgstr "¿Quiere enviar a todos los participantes una notificación de cancelación?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." -msgstr "" +msgstr "Si no envía una notificación de cancelación, los otros participantes quizá no sepan que la reunión se ha cancelado." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:79 #: calendar/calendar-errors.xml.h:85 calendar/calendar-errors.xml.h:91 #: calendar/calendar-errors.xml.h:97 -#, fuzzy msgid "Don't Send" -msgstr "No borrar" +msgstr "No enviar" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Send Notice" -msgstr "Enviar a:" +msgstr "Enviar notificación" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "¿Seguro que quiere cancelar y borrar esta reunión?" +msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta reunión?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" +msgstr "Toda la información acerca de esta reunión será borrada y no podrá ser recuperada." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Si no envía una notificación de cancelación, los otros participantes quizá no sepan que la tarea ha sido borrada." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar %d tarea?" +msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta tarea?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" +msgstr "Toda la información acerca de esta tarea será borrada y no puede ser restaurada." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" -msgstr "¿Seguro que quiere cancelar y borrar esta entrada del diario?" +msgstr "¿Seguro que quiere enviar una notificación de cancelación para esta entrada de diario?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Si no envía una notificación de cancelación, los otros participantes quizá no sepan que el diario ha sido borrado." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar %d entrada del diario?" +msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta entrada del diario?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "" +msgstr "Toda la información en su entrada del diario será borrada y no puede ser recuperada." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar la cita «%s»?" +msgstr "¿Seguro que quiere borrar la cita titulada «{0}»?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "" +msgstr "Toda la información acerca de esta cita será borrada y no puede ser recuperada." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar %d cita?" +msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta cita?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar la tarea «%s»?" +msgstr "¿Seguro que quiere borrar la tarea «{0}»?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar la entrada del diario «%s»?" +msgstr "¿Seguro que quiere borrar la entrada del diario «{0}»?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." -msgstr "" +msgstr "Toda la información en este diario será borrada y no podrá recuperarse." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar la cita «%s»?" +msgstr "¿Seguro que quiere borrar estas {0} citas?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "" +msgstr "Toda la información de estas citas será borrada y no puede ser recuperada." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar la tarea «%s»?" +msgstr "¿Seguro que quiere borrar estas {0} tareas?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" +msgstr "Toda la información acerca de estas tareas será borrada y no podrá ser recuperada." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar la entrada del diario «%s»?" +msgstr "¿Seguro que quiere borrar estas {0} entradas del diario?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "" +msgstr "Toda la información acerca de estas entradas del diario será borrada y no podrá ser recuperada." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "Save Appointment" -msgstr "Cita" +msgstr "Guardar cita" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 -#, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "¿Desea guardar los cambios?" +msgstr "¿Desea guardar los cambios a esta cita?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 -#, fuzzy msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." -msgstr "%s Ha realizado cambios. ¿Olvido estos cambios y actualizo el editor?" +msgstr "Ha realizado cambios a esta cita, pero no los ha guardado." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar cambios" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 -#, fuzzy msgid "Save Changes" -msgstr "Lago Charles" +msgstr "Guardar cambios" #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "" +msgstr "¿Quiere enviar invitaciones a los participantes?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." -msgstr "" +msgstr "Las invitaciones serán enviadas por correo-e a todos los participantes y las permitirá RSVP." #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 calendar/calendar-errors.xml.h:86 #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 calendar/calendar-errors.xml.h:98 @@ -3731,65 +3701,58 @@ msgstr "Enviar" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" +msgstr "¿Quiere enviar información de la reunión actualizada a los participantes?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." -msgstr "" +msgstr "Al enviar información actualizada permite que otros participantes mantengan sus calendarios al día." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "" +msgstr "¿Quiere enviar esta tarea a los participantes?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." -msgstr "" +msgstr "Se enviarán invitaciones por correo-e a todos los participantes y se les permitirá aceptar esta tarea." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:94 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" +msgstr "¿Quiere enviar información de tareas actualizada a los participantes?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." -msgstr "" +msgstr "Enviando información actualizada se permite que otros participantes mantengan su lista de tareas al día." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Las tareas de Evolution han terminado inesperadamente." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 -#, fuzzy msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Si sale, estos mensajes no serán enviados hasta que Evoluion sea iniciado de " -"nuevo." +msgstr "Sus tareas no estarán disponibles hasta que Evolution sea iniciado de nuevo." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 -#, fuzzy msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "Motor de agenda en archivo local de Evolution" +msgstr "El calendario de Evolution ha terminado inesperadamente." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:106 -#, fuzzy msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Si sale, estos mensajes no serán enviados hasta que Evoluion sea iniciado de " -"nuevo." +msgstr "Sus calendarios no estarán disponibles hasta que Evolution sea reiniciado." #: calendar/common/authentication.c:44 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 @@ -3804,9 +3767,8 @@ msgstr "Dividir acontecimientos de días múltiples:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1331 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:852 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:853 -#, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" -msgstr "No se ha podido iniciar el servidor wombat" +msgstr "No se ha podido iniciar el servidor evolution-data-server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1442 @@ -3849,11 +3811,11 @@ msgstr "Agenda y Tareas de Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" -msgstr "Control de configuración de la agenda de Evolution" +msgstr "Control de configuración del calendario de Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -msgstr "Visor de mensajes de planificación de la agenda de Evolution" +msgstr "Visor de mensajes de planificación del calendario de Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" @@ -4226,7 +4188,7 @@ msgstr "no se pudo abrir la agenda «%s» para crear eventos y reuniones" #: calendar/gui/calendar-component.c:929 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -msgstr "No hay una agenda disponible para crear eventos y reuniones" +msgstr "No hay un calendario disponible para crear eventos y reuniones" #: calendar/gui/calendar-component.c:1224 msgid "New appointment" @@ -4269,13 +4231,12 @@ msgid "New calendar" msgstr "Agenda nueva" #: calendar/gui/calendar-component.c:1249 -#, fuzzy msgid "Cale_ndar" -msgstr "Agenda" +msgstr "Cale_ndario" #: calendar/gui/calendar-component.c:1250 msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crear una agenda nueva" +msgstr "Crear un calendario nuevo" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format @@ -4321,38 +4282,32 @@ msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Alarm\t" -msgstr "Sonido de la alarma" +msgstr "Alarma\t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Descripción" +msgstr "Opciones" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Repeat" -msgstr "General" +msgstr "Repetición" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Add Alarm" -msgstr "Alarmas" +msgstr "Añadir alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Custom _message" -msgstr "Redactar un mensaje" +msgstr "_Mensaje personalizado" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" -msgstr "" +msgstr "Sonido de alarma personalizado" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Mes_sage:" -msgstr "_Mensajes" +msgstr "_Mensaje:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" @@ -4378,24 +4333,20 @@ msgid "Send an email" msgstr "Enviar un correo-e" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_Arguments:" -msgstr "Cuent_a:" +msgstr "_Argumentos:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Program:" -msgstr "Ejecutar programa" +msgstr "_Programa:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Repeat the alarm" -msgstr "Repetir la alarma" +msgstr "_Repetir la alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Sound:" -msgstr "Southend" +msgstr "_Sonido:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" @@ -4956,9 +4907,8 @@ msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "El elemento no pudo ser borrado debido a un error" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Contacts..." -msgstr "_Contactos..." +msgstr "Contactos..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" @@ -4983,9 +4933,8 @@ msgid "Scheduling" msgstr "Planificación" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 -#, fuzzy msgid "Invitations" -msgstr "Información" +msgstr "Invitaciones" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 @@ -5022,47 +4971,43 @@ msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "No se pudo abrir la agenda «%s»." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "antes de cada cita" -msgstr[1] "antes de cada cita" +msgstr[0] "%d día antes de la cita" +msgstr[1] "%d días antes de la cita" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "fin de la cita" -msgstr[1] "fin de la cita" +msgstr[0] "%d hora antes de la cita" +msgstr[1] "%d horas antes de la cita" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "antes de cada cita" -msgstr[1] "antes de cada cita" +msgstr[0] "%d minuto antes de la cita" +msgstr[1] "%d minutos antes de cada cita" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "1 day before appointment" -msgstr "antes de cada cita" +msgstr "1 día antes de la cita" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "1 hour before appointment" -msgstr "antes de cada cita" +msgstr "1 hora antes de la cita" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "antes de cada cita" +msgstr "15 minutos antes de la cita" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Basics" msgstr "Básico" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" @@ -5071,9 +5016,8 @@ msgid "A_ll day event" msgstr "Acontecimiento para _todo el día" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "C_ustomize..." -msgstr "Guardar vista personalizada..." +msgstr "_Personalizar..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 @@ -5081,15 +5025,13 @@ msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorías..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Agenda:" +msgstr "Cale_ndario:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Classi_fication:" -msgstr "Clasificación" +msgstr "Clasi_ficación:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 @@ -5115,9 +5057,8 @@ msgid "Public" msgstr "Público" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Show time as _busy" -msgstr "Mostrar hora como" +msgstr "Mostrar hora como _ocupada" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 @@ -5126,17 +5067,15 @@ msgstr "Resu_men:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" -msgstr "" +msgstr "Esta cita tiene alarmas personalizadas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Alarm" -msgstr "Alarmas" +msgstr "_Alarma" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "Descripción:" +msgstr "_Descripción:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 @@ -5235,50 +5174,45 @@ msgid "Status" msgstr "Estado" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Attendees" -msgstr "Alertas" +msgstr "Asistentes" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Organizer" -msgstr "Otro" +msgstr "Organizador" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Change Or_ganizer" -msgstr "_Cambiar organizador" +msgstr "Cambiar or_ganizador" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 -#, fuzzy msgid "Con_tacts..." -msgstr "_Contactos..." +msgstr "Con_tactos..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Organizer:" -msgstr "Organizador:" +msgstr "_Organizador:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" -msgstr "Opciones de agenda" +msgstr "Opciones del calendario" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" -msgstr "Añadir una agenda nueva" +msgstr "Añadir un calendario nuevo" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" -msgstr "Grupo de agenda" +msgstr "Grupo de calendario" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" -msgstr "Ubicación de la agenda" +msgstr "Ubicación del calendario" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" -msgstr "Nombre de la agenda" +msgstr "Nombre del calendario" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" @@ -5286,7 +5220,7 @@ msgstr "Opciones de lista de tareas" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" -msgstr "Añadir lista de tareas" +msgstr "Añadir lista de tareas nueva" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" @@ -5377,27 +5311,24 @@ msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/Hora" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Exceptions" -msgstr "Descripción" +msgstr "Excepciones" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Recurrence" -msgstr "Repetición" +msgstr "Repetición" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Cada" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "_Editar cita" +msgstr "Esta cita se _repite" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" @@ -5440,14 +5371,12 @@ msgid "Completed date is wrong" msgstr "La fecha de terminación es errónea" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous\t" -msgstr "Tipografías del mensaje" +msgstr "Varios\t" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Alertas" +msgstr "Estado" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. @@ -5494,9 +5423,8 @@ msgid "Not Started" msgstr "Sin comenzar" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "P_ercent complete:" -msgstr "Porcentaje completado: %i" +msgstr "Porcentaje completado:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 @@ -5539,14 +5467,12 @@ msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "No es posible abrir las tareas en «%s»." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Basics" -msgstr "Opciones" +msgstr "Básicos" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Date and Time" -msgstr "Borrar correo" +msgstr "Hora y fecha" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 @@ -5564,58 +5490,48 @@ msgid "_Due date:" msgstr "Fecha de _vencimiento:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_Group:" -msgstr "Grupo:" +msgstr "_Grupo:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Free/Busy C_alendars" -msgstr "Opciones de agenda" +msgstr "Calendarios de disponibilidad" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Publishing Frequency" -msgstr "Frecuencia de publicación" +msgstr "Frecuencia de publicación" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Publishing _Location" -msgstr "Dirección de publicación de información de disponibilidad" +msgstr "_Dirección de publicación" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Editor de información de disponibilidad" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Daily" -msgstr "Diariamente" +msgstr "_Diariamente" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Manual" -msgstr "Managua" +msgstr "_Manual" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Contraseña:" +msgstr "_Contraseña:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Remember password" -msgstr "Recordar contraseña" +msgstr "_Recordar contraseña" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Weekly" -msgstr "Semanalmente" +msgstr "_Semanalmente" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format @@ -6645,9 +6561,8 @@ msgid "No Information" msgstr "Sin información" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 -#, fuzzy msgid "O_ptions" -msgstr "Opciones" +msgstr "O_pciones" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "Show _only working hours" @@ -6667,7 +6582,7 @@ msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" -msgstr "_Autoseleccionar" +msgstr "_Auto-seleccionar" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" @@ -6842,7 +6757,7 @@ msgstr "Regenerar" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contrapropuesta" +msgstr "Contra-propuesta" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format @@ -7168,7 +7083,7 @@ msgstr "No es posible abrir la lista de tareas «%s» para crear eventos y reuni #: calendar/gui/tasks-component.c:761 msgid "There is no calendar available for creating tasks" -msgstr "No hay una agenda disponible para crear tareas" +msgstr "No hay un calendario disponible para crear tareas" #: calendar/gui/tasks-component.c:1030 msgid "New task" @@ -7187,7 +7102,6 @@ msgid "New tasks group" msgstr "Nuevo grupo de tareas" #: calendar/gui/tasks-component.c:1039 -#, fuzzy msgid "Tasks Gro_up" msgstr "Grupo de _tareas" @@ -7221,7 +7135,7 @@ msgstr "DLMXJVS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador inteligente de la agenda de Evolution" +msgstr "Importador inteligente del calendario de Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" @@ -9384,7 +9298,7 @@ msgid "" "unrecognized by the implementation." msgstr "" "El mecanismo especificado no está soportado por la credencial provista, o es " -"ireconocible por la implementación." +"irreconocible por la implementación." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." @@ -9726,7 +9640,6 @@ msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "Mensaje sólo de certificado, certificados importados y verificados" #: camel/camel-smime-context.c:635 -#, fuzzy msgid "Cannot find signature digests" msgstr "No se pueden encontrar los digests de la firma" @@ -9740,48 +9653,40 @@ msgid "Decoder failed" msgstr "La decodificación ha fallado" #: camel/camel-smime-context.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" -msgstr "No se puede encontrar el certificado para «%s»." +msgstr "No se puede encontrar el certificado para «%s»" #: camel/camel-smime-context.c:811 -#, fuzzy msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "No se puede encontrar un algoritmo de encriptación común." +msgstr "No se puede encontrar un algoritmo de encriptación común" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "No se puede reservar un slot para la clave de encriptación" #: camel/camel-smime-context.c:831 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS" #: camel/camel-smime-context.c:837 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "No se puede crear CMS EnvelopedData" #: camel/camel-smime-context.c:843 -#, fuzzy msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "No se puede adjuntar CMS EvelopedData" #: camel/camel-smime-context.c:849 -#, fuzzy msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "No se puede adjuntar el objeto de datos CMS" #: camel/camel-smime-context.c:858 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "No se puede crear CMS RecipientInfo" #: camel/camel-smime-context.c:863 -#, fuzzy msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "No se puede añadir CMS RecipientInfo" @@ -10274,7 +10179,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" -"Respuesta inesperada del servidor: Se proporcioneron UIDs idénticos para los " +"Respuesta inesperada del servidor: Se proporcionaron UIDs idénticos para los " "mensajes %d y %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2660 @@ -10465,7 +10370,7 @@ msgstr "No existe la carpeta %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:796 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "El nombre de la carpeta «%s» es inválido porque contiene elcarácter «%c»" +msgstr "El nombre de la carpeta «%s» es inválido porque contiene el carácter «%c»" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320 @@ -10576,7 +10481,7 @@ msgstr "" msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "No se pudo copiar los mensajes desde la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: " -"Desconcido" +"Desconocido" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 #, c-format @@ -11525,7 +11430,7 @@ msgstr "Borrar tras %s día(s)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" -msgstr "Deshabilitar soporte para todas las extensiones POP3" +msgstr "Desactivar soporte para todas las extensiones POP3" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" @@ -11559,9 +11464,9 @@ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "No se pudo conectar al servidor POP %s (puerto %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" -msgstr "No se pudo autenticarme en el servidor POP %s: %s" +msgstr "No se pudo leer un saludo válido desde el servidor POP %s (puerto %d)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 @@ -11616,13 +11521,13 @@ msgstr "" "Error al enviar la contraseña: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n" -"Error al enviar la contraseña: %s" +"Error al enviar nombre de usuario: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format @@ -12149,17 +12054,17 @@ msgid "Compose a message" msgstr "Redactar un mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:2649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attached message - %s" -msgstr "Mensaje reenviado - %s" +msgstr "Mensaje adjunto - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2654 composer/e-msg-composer.c:2798 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "Adjuntar mensaje original" -msgstr[1] "Adjuntar mensaje original" +msgstr[0] "%d mensaje adjunto" +msgstr[1] "%d mensajes adjuntos" #: composer/e-msg-composer.c:4332 msgid "" @@ -12193,9 +12098,8 @@ msgstr "" #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "No se pudo crear un mensaje." +msgstr "No se pudo obtener un mensaje al que adjuntar desde {0}." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 @@ -12930,6 +12834,8 @@ msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" +"El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} escribió:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" @@ -13195,24 +13101,21 @@ msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Crear una carpeta _virtual de la búsqueda..." #: mail/em-folder-properties.c:122 -#, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades de la carpeta" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 -#, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Mensajes en total" +msgstr[0] "Mensaje en total:" msgstr[1] "Mensajes en total" #: mail/em-folder-properties.c:173 -#, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensajes no leídos" -msgstr[1] "Mensajes no leídos" +msgstr[0] "Mensaje no leído:" +msgstr[1] "Mensajes no leídos:" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" @@ -13820,7 +13723,7 @@ msgstr "No se pudo copiar los datos POP3 keep-on-server «%s»: %s" #: mail/em-migrate.c:2413 mail/em-migrate.c:2425 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -msgstr "Fallo al crear alamcén de correo local «%s»: %s" +msgstr "Fallo al crear almacén de correo local «%s»: %s" #: mail/em-migrate.c:2576 #, c-format @@ -15401,7 +15304,6 @@ msgid "description" msgstr "descripción" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" @@ -15409,8 +15311,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Por favor, lea cuidadosamente el acuerdo de licencia\n" -"para %s mostrado abajo\n" -"y marque la casilla para aceptarlo.\n" +"mostrado abajo y marque la casilla para aceptarlo.\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" @@ -15425,9 +15326,8 @@ msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Accept License" -msgstr "Aceptado" +msgstr "Aceptar licencia" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" @@ -15455,9 +15355,8 @@ msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Suscripciones de carpetas" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "License Agreement" -msgstr "Acuerdo de Licencia %s" +msgstr "Acuerdo de licencia" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" @@ -15480,9 +15379,8 @@ msgstr "" "Por favor, seleccione una acción de seguimiento desde el menú «Marcar»." #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Lista de licencias aceptadas" +msgstr "Marque esto para aceptar el acuerdo de licencia" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" @@ -15537,7 +15435,6 @@ msgstr "Su inicio de sesión en su servidor «{0}» como «{0}» falló." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." @@ -15689,12 +15586,11 @@ msgstr "Tiene mensajes no enviados, ¿quiere salir de todas formas?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 -#, fuzzy msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" -"Si sale, estos mensajes no serán enviados hasta que Evoluion sea iniciado de " +"Si sale, estos mensajes no serán enviados hasta que Evolution sea iniciado de " "nuevo." #. mail:camel-exception primary @@ -15711,7 +15607,7 @@ msgid "" "and resend." msgstr "" "El mensaje fue enviado por medio de la aplicación externa «sendmail». " -"Sendmail informa el siguiente error: status 67: mail not sent.\n" +"Sendmail informa del siguiente error: status 67: mail not sent.\n" "El mensaje está almacenado en la carpeta de Salida. Compruebe si el mensaje " "tiene errores y reenvíe." @@ -15895,9 +15791,8 @@ msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Si continúa, la información de la cuenta se borrará permanentemente." #: mail/mail-errors.xml.h:169 -#, fuzzy msgid "Don't delete" -msgstr "_Recuperar" +msgstr "No borrar" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 @@ -15912,12 +15807,12 @@ msgstr "Porque «{0}»" #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "No se puede establacer el script de firma «{0}»." +msgstr "No se puede establecer el script de firma «{0}»." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "El archivo de script debe extistir y ser ejecutable." +msgstr "El archivo de script debe existir y ser ejecutable." #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 @@ -15926,7 +15821,6 @@ msgstr "¿Descartar los cambios?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 -#, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "¿Desea guardar los cambios?" @@ -17081,7 +16975,7 @@ msgid "" "can continue." msgstr "" "La actualización de sus datos y configuración requerirá hasta {0} de " -"espacio de disco, pero sñolo tiene {1} disponibles.\n" +"espacio de disco, pero sólo tiene {1} disponibles.\n" "\n" "Necesitará hacer más espacio libre en su directorio personal antes de que " "pueda continuar." @@ -17155,20 +17049,23 @@ msgid "" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" +"El certificado «%s» es un certificado de AC.\n" +"\n" +"Edite la configuración de confianza:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" -msgstr "" +msgstr "Debido a que usted confía en la autoridad de certificación que emitió este certificado, entonces confía en la autenticidad de este certificado a no ser que se indique otra cosa aquí" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" -msgstr "" +msgstr "Debido a que usted no confía en la autoridad de certificación que emitió este certificado, entonces usted no confía en la autenticidad de este certificado a no ser que se indique otra cosa aquí" #: smime/gui/certificate-manager.c:130 smime/gui/certificate-manager.c:353 #: smime/gui/certificate-manager.c:556 @@ -17936,7 +17833,7 @@ msgstr "Barra de herramientas principal" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" -msgstr "Previsualizar el elemento que va a ser impreso" +msgstr "Previsualiza el elemento que va a ser impreso" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" -- cgit v1.2.3