From 19b6210344fb2f3b83df23b16f328f888484a766 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miloslav Trmac Date: Sun, 4 Jul 2004 15:40:11 +0000 Subject: Updated Czech translation. 2004-07-04 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. svn path=/trunk/; revision=26576 --- po/cs.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 112 insertions(+), 69 deletions(-) (limited to 'po/cs.po') diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index caa1b1d3e7..b46030171c 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-30 03:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-30 15:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-04 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-04 16:46+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,7 +63,9 @@ msgstr "Tento adresář nelze otevřít." msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." -msgstr "Server adresáře možná není dostupný nebo by v názvu serveru mohl být překlep nebo možná nefunguje vaše připojení k síti." +msgstr "" +"Server adresáře možná není dostupný nebo by v názvu serveru mohl být překlep " +"nebo možná nefunguje vaše připojení k síti." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 @@ -76,7 +78,10 @@ msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." -msgstr "Zkontrolujte, že vaše heslo je zadáno správně a že používáte podporovanou metodupřihlašování. Nezapomeňte, že u mnoha hesel se rozlišuje velikost písmen; možná máte zapnut caps lock." +msgstr "" +"Zkontrolujte, že vaše heslo je zadáno správně a že používáte podporovanou " +"metodupřihlašování. Nezapomeňte, že u mnoha hesel se rozlišuje velikost " +"písmen; možná máte zapnut caps lock." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 @@ -89,7 +94,10 @@ msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." -msgstr "Tento server LDAP možná používá starší verzi LDAP, která futo funkci nepodporuje, nebo je možná špatně nastaven. Zeptejte se vašeho správce na podporované základy vyhledávání." +msgstr "" +"Tento server LDAP možná používá starší verzi LDAP, která futo funkci " +"nepodporuje, nebo je možná špatně nastaven. Zeptejte se vašeho správce na " +"podporované základy vyhledávání." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 @@ -177,7 +185,9 @@ msgstr "Nemohu přesunout kontakt." msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "Přesouváte kontakt z jednoho adresáře do jiného, ale nelze jej odstranit ze zdroje. Chcete místo toho uložit kopii?" +msgstr "" +"Přesouváte kontakt z jednoho adresáře do jiného, ale nelze jej odstranit ze " +"zdroje. Chcete místo toho uložit kopii?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 @@ -198,7 +208,9 @@ msgstr "Adresář Evolution neočekávaně skončil." #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Vaše kontakty pro {0} nebudou k dispozici, dokud nebude Evolution znovu spuštěna." +msgstr "" +"Vaše kontakty pro {0} nebudou k dispozici, dokud nebude Evolution znovu " +"spuštěna." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:275 msgid "Default Sync Address:" @@ -502,6 +514,7 @@ msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 +#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Autentizace/" @@ -3525,7 +3538,9 @@ msgstr "Chcete poslat všem účastníkům oznámení o zrušení?" msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." -msgstr "Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, že je schůzka zrušena." +msgstr "" +"Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, " +"že je schůzka zrušena." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:79 @@ -3548,14 +3563,17 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto schůzku?" #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "Všechny informace o této schůzce budou odstraněny a nebude je možné obnovit." +msgstr "" +"Všechny informace o této schůzce budou odstraněny a nebude je možné obnovit." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." -msgstr "Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, že úkol byl zrušena." +msgstr "" +"Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, " +"že úkol byl zrušena." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 @@ -3568,7 +3586,8 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit tento úkol?" #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "Všechny informace o tomto úkolu budou odstraněny a nebude možné je obnovit." +msgstr "" +"Všechny informace o tomto úkolu budou odstraněny a nebude možné je obnovit." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 @@ -3580,7 +3599,9 @@ msgstr "Chcete poslat oznámení o zrušení tohoto zápisu v deníku?" msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." -msgstr "Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, že deník byl odstraněn." +msgstr "" +"Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, " +"že deník byl odstraněn." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 @@ -3592,7 +3613,9 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit tento zápis v deníku?" msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "Všechny informace o tomto zápisu v deníku budou odstraněny a nebude možné je obnovit." +msgstr "" +"Všechny informace o tomto zápisu v deníku budou odstraněny a nebude možné je " +"obnovit." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 @@ -3604,7 +3627,8 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit událost nazvanou `{0}'?" #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "Všechny informace o této události budou odstraněny a nebude možné je obnovit." +msgstr "" +"Všechny informace o této události budou odstraněny a nebude možné je obnovit." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 @@ -3626,7 +3650,8 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit zápis v deníku `{0}'?" #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." -msgstr "Všechny informace o tomto deníku budou odstraněny a nebude možné je obnovit." +msgstr "" +"Všechny informace o tomto deníku budou odstraněny a nebude možné je obnovit." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 @@ -3638,7 +3663,9 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto {0} událostí?" msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "Všechny informace o těchto událostech budou odstraněny a nebude možné je obnovit." +msgstr "" +"Všechny informace o těchto událostech budou odstraněny a nebude možné je " +"obnovit." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 @@ -3648,7 +3675,9 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto {0} úkolů?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "Všechny informace o těchto úkolech budou odstraněny a nebude možné je obnovit." +msgstr "" +"Všechny informace o těchto úkolech budou odstraněny a nebude možné je " +"obnovit." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 @@ -3660,7 +3689,9 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto {0} zápisů v deníku?" msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "Všechny informace o těchto položkách deníku budou odstraněny a nebude možné je obnovit." +msgstr "" +"Všechny informace o těchto položkách deníku budou odstraněny a nebude možné " +"je obnovit." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 @@ -3694,7 +3725,8 @@ msgstr "Chcete poslat účastníkům pozvánky na schůzku?" #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." -msgstr "E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli odpovědět." +msgstr "" +"E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli odpovědět." #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 calendar/calendar-errors.xml.h:86 #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 calendar/calendar-errors.xml.h:98 @@ -3712,7 +3744,9 @@ msgstr "Chcete účastníkům poslat aktualizované informace o schůzce?" msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." -msgstr "Poslání aktualizovaných informací umožní jiným účastníkům, aby udržovali své kalendáře aktuální." +msgstr "" +"Poslání aktualizovaných informací umožní jiným účastníkům, aby udržovali své " +"kalendáře aktuální." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 @@ -3724,7 +3758,9 @@ msgstr "Chcete tento úkol poslat účastníkům?" msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." -msgstr "E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli tento úkol přijmout." +msgstr "" +"E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli tento úkol " +"přijmout." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:94 @@ -3736,7 +3772,9 @@ msgstr "Chcete účastníkům poslat aktualizované informace o úkolu?" msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." -msgstr "Poslání aktualizovaných informací umožní ostatním účastníkům, aby udržovali své seznamy úkolů aktuální." +msgstr "" +"Poslání aktualizovaných informací umožní ostatním účastníkům, aby udržovali " +"své seznamy úkolů aktuální." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 @@ -3756,7 +3794,8 @@ msgstr "Kalendář Evolution neočekávaně skončil." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:106 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Vaše kalendáře nebudou k dispozici, dokud nebude Evolution znovu spuštěna." +msgstr "" +"Vaše kalendáře nebudou k dispozici, dokud nebude Evolution znovu spuštěna." #: calendar/common/authentication.c:44 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 @@ -5508,53 +5547,45 @@ msgstr "_Termín dokončení:" msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 -msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" -msgstr "Ověření autentizace pro HTTP server" - #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 -msgid "Calendars selected for publishing" -msgstr "Kalendáře vybrané pro zveřejnění" +msgid "Free/Busy C_alendars" +msgstr "Kalendáře _volno/obsazeno" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 -msgid "Daily" -msgstr "Denně" +msgid "Publishing Frequency" +msgstr "Frekvence zveřejňování" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 -msgid "Free/Busy Editor" -msgstr "Editor informací o volném/obsazeném čase" +msgid "Publishing _Location" +msgstr "_Umístění zveřejňování" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 -msgid "Free/Busy Publishing Location" -msgstr "Umístění zveřejňování volného/obsazeného času" +msgid "Free/Busy Editor" +msgstr "Editor informací o volném/obsazeném čase" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 -msgid "Login name:" -msgstr "Přihlašovací jméno:" +msgid "_Daily" +msgstr "_Denně" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" +msgid "_Manual" +msgstr "_Ručně" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 -msgid "Publishing Frequency" -msgstr "Frekvence zveřejňování" +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 -msgid "Remember password" -msgstr "Zapamatovat si heslo" +msgid "_Remember password" +msgstr "Za_pamatovat si heslo" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +msgid "_Username:" +msgstr "_Jméno uživatele:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 -msgid "User Publishes" -msgstr "Uživatel zveřejňuje" - -#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 -msgid "Weekly" -msgstr "Týdně" +msgid "_Weekly" +msgstr "_Týdně" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format @@ -9610,7 +9641,7 @@ msgstr "Nemohu přidat šifrovací certifikát" msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "Nemohu přidat CMS SignerInfo" -#: camel/camel-smime-context.c:430 +#: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nemohu vytvořit obsah enkodéru" @@ -9691,7 +9722,7 @@ msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "Zpráva jen s certifikátem, certifikáty importovány a ověřeny" #: camel/camel-smime-context.c:635 -msgid "Can't find signature digests" +msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nemohu najít digesty podpisu" #: camel/camel-smime-context.c:651 @@ -9705,46 +9736,42 @@ msgstr "Dekodér selhal" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, c-format -msgid "Can't find certificate for `%s'" +msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Nemohu najít certifikát pro `%s'" #: camel/camel-smime-context.c:811 -msgid "Can't find common bulk encryption algorithm" +msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nemohu najít společný algoritmus pro šifrování" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 -msgid "Can't allocate slot for encryption bulk key" +msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nemohu alokovat slot pro šifrovací klíč" #: camel/camel-smime-context.c:831 -msgid "Can't create CMS Message" -msgstr "Nemohu vytvořit zprávu CMS" +msgid "Cannot create CMS Message" +msgstr "Nemohu vytvořit CMS Message" #: camel/camel-smime-context.c:837 -msgid "Can't create CMS EnvelopedData" +msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "Nemohu vytvořit CMS EnvelopedData" #: camel/camel-smime-context.c:843 -msgid "Can't attach CMS EnvelopedData" +msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "Nemohu připojit CMS EnvelopedData" #: camel/camel-smime-context.c:849 -msgid "Can't attach CMS data object" +msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nemohu připojit objekt dat CMS" #: camel/camel-smime-context.c:858 -msgid "Can't create CMS RecipientInfo" +msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "Nemohu vytvořit CMS RecipientInfo" #: camel/camel-smime-context.c:863 -msgid "Can't add CMS RecipientInfo" +msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "Nemohu přidat CMS RecipientInfo" -#: camel/camel-smime-context.c:877 -msgid "Can't create encoder context" -msgstr "Nemohu vytvořit kontext enkodéru" - #: camel/camel-smime-context.c:888 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Nemohu přidat data k enkodéru" @@ -16508,14 +16535,18 @@ msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" -msgstr "Protože důvěřujete certifikační agentuře, která vydala tento certifikát, důvěřujete pravosti tohoto certifikátu, pokud zde není uvedeno jinak" +msgstr "" +"Protože důvěřujete certifikační agentuře, která vydala tento certifikát, " +"důvěřujete pravosti tohoto certifikátu, pokud zde není uvedeno jinak" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" -msgstr "Protože nedůvěřujete certifikační agentuře, která vydala tento certifikát, nedůvěřujete pravosti tohoto certifikátu, pokud zde není uvedeno jinak" +msgstr "" +"Protože nedůvěřujete certifikační agentuře, která vydala tento certifikát, " +"nedůvěřujete pravosti tohoto certifikátu, pokud zde není uvedeno jinak" #: smime/gui/certificate-manager.c:130 smime/gui/certificate-manager.c:353 #: smime/gui/certificate-manager.c:556 @@ -18776,6 +18807,18 @@ msgstr "%s (...)" msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% hotovo)" +#~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" +#~ msgstr "Ověření autentizace pro HTTP server" + +#~ msgid "Calendars selected for publishing" +#~ msgstr "Kalendáře vybrané pro zveřejnění" + +#~ msgid "User Publishes" +#~ msgstr "Uživatel zveřejňuje" + +#~ msgid "Can't create encoder context" +#~ msgstr "Nemohu vytvořit kontext enkodéru" + #~ msgid "" #~ "Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a " #~ "read-write calendar." -- cgit v1.2.3