From 71471abf1cfcde53a207da67847d200e57e92d2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Planella Date: Mon, 12 Oct 2009 21:53:18 +0200 Subject: Updated Catalan translation from the gnome-2-28 branch --- po/ca.po | 39396 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 20322 insertions(+), 19074 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 4d7f8a0ef6..7381fb85f6 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,13 +11,13 @@ # Gil Forcada , 2006 # David Planella Molas , 2007, 2008, 2009. # -#: ../shell/main.c:603 +#: ../shell/main.c:528 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-15 11:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-15 11:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-12 21:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-12 19:04+0200\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,322 +25,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 -#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179 -msgid "evolution address book" -msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacte nou" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 -msgid "New Contact List" -msgstr "Llista de contactes nova" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta" -msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 -msgid "Contact List: " -msgstr "Llista de contactes: " - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacte: " - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minitargeta de l'Evolution" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265 -msgid "It has alarms." -msgstr "Té alarmes." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Té recurrències." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271 -msgid "It is a meeting." -msgstr "És una reunió." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299 -msgid "calendar view event" -msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Captura el focus" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299 -msgid "New Appointment" -msgstr "Cita nova" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301 -msgid "New Meeting" -msgstr "Reunió nova" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 -msgid "Go to Today" -msgstr "Vés a avui" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 -msgid "Go to Date" -msgstr "Vés a una data" - -#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301 -#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "una taula per a visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Té %d esdeveniment." -msgstr[1] "Té %d esdeveniments." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149 -msgid "It has no events." -msgstr "No té esdeveniments." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Visualització de dia: %s. %s" - -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral" - -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:821 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A, %d de %B del %Y" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. You can change the order but don't change the -#. specifiers or add anything. -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:824 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:826 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:831 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:833 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:845 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:852 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:860 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d de %B del %Y" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:850 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendari del Gnome" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288 -msgid "search bar" -msgstr "barra de cerca" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289 -msgid "evolution calendar search bar" -msgstr "barra de cerca del calendari de l'Evolution" - -#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147 -msgid "Jump button" -msgstr "Botó per a saltar" - -#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Feu clic aquí per a veure més esdeveniments." - -#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Visualització mensual: %s. %s" - -#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Visualització setmanal: %s. %s" - -#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "visualització del calendari per a un mes" - -#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 -msgid "popup" -msgstr "emergent" - -#. action name -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 -msgid "popup a child" -msgstr "desplega un fill" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628 -msgid "edit" -msgstr "edita" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629 -msgid "begin editing this cell" -msgstr "comença a editar aquesta cel·la" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172 -msgid "toggle" -msgstr "commuta" - -#. action name -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173 -msgid "toggle the cell" -msgstr "commuta la cel·la" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 -msgid "expand" -msgstr "expandeix" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 -msgid "collapse" -msgstr "contreu" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté aquesta cel·la" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121 -msgid "Table Cell" -msgstr "Cel·la de taula" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580 -msgid "click to add" -msgstr "feu clic per a afegir" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68 -msgid "click" -msgstr "feu clic" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 -msgid "sort" -msgstr "ordena" - -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295 -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendari: de %s a %s" - -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "element de calendari de l'Evolution" - -#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56 -msgid "Combo Button" -msgstr "Botó combinat" - -#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66 -msgid "Activate Default" -msgstr "Activa el predeterminat" - -#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68 -msgid "Popup Menu" -msgstr "Menú emergent" - -#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 -msgid "Toggle Attachment Bar" -msgstr "Commuta la barra de fitxers adjunts" - -#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 -msgid "activate" -msgstr "activa" - #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" @@ -395,14 +79,14 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir la llibreta d'adreces." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" -"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " -"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " -"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" -"Només podeu accedir a llibretes d'adreces del sistema de GroupWise des de " -"l'Evolution. Hauríeu d'utilitzar un altre client de correu GroupWise una " -"vegada per a obtenir els vostres contactes freqüents de GroupWise i les " -"carpetes de contactes personals de GroupWise." +"Des de l'Evolution actualment només podreu accedir a les llibretes d'adreces " +"del sistema de GroupWise. Hauríeu d'utilitzar un altre client de correu " +"GroupWise una vegada per a obtenir els vostres contactes freqüents de " +"GroupWise i les carpetes de contactes personals de GroupWise." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" @@ -422,7 +106,7 @@ msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1746 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1116 msgid "Failed to delete contact" msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" @@ -546,7 +230,7 @@ msgstr "" "Fins que no torneu a iniciar l'Evolution no estaran disponibles els vostres " "contactes per a {0}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:519 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 @@ -570,8 +254,7 @@ msgid "_Use as it is" msgstr "_Utilitza tal com és" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "{0}" msgstr "{0}" @@ -580,12675 +263,15418 @@ msgstr "{0}" msgid "{1}" msgstr "{1}" -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:491 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:595 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:" -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1521 -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1522 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1618 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1619 msgid "Could not load address book" msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1599 -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1602 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1696 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1699 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreces del pilot" -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 -#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Compleció automàtica" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 -msgid "C_ontacts" -msgstr "C_ontactes" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificats" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 +msgid "Home" +msgstr "Casa" -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 -msgid "Configure autocomplete here" -msgstr "Configureu la compleció automàtica aquí" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Missatgeria instantània" -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. Create the contacts group -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:316 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:319 ../calendar/gui/migration.c:396 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 +msgid "Job" +msgstr "Feina" -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 -msgid "Evolution Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces de l'Evolution" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 -msgid "Evolution Address Book address popup" -msgstr "" -"Finestra emergent de les adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 -msgid "Evolution Address Book address viewer" -msgstr "Visualitzador d'adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 +msgid "Other" +msgstr "Altres" -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 -msgid "Evolution Address Book card viewer" -msgstr "Visualitzador de targetes de la llibreta d'adreces de l'Evolution" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 +msgid "Telephone" +msgstr "Telèfon" -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 -msgid "Evolution Address Book component" -msgstr "Component de la llibreta d'adreces de l'Evolution" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 +msgid "Web Addresses" +msgstr "Adreces web" -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 -msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" -msgstr "Control de la gestió dels certificats S/MIME de l'Evolution" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 +msgid "Work" +msgstr "Feina" -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 -msgid "Evolution folder settings configuration control" -msgstr "Control dels paràmetres de configuració de les carpetes de l'Evolution" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "Ca_tegories..." -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 -msgid "Manage your S/MIME certificates here" -msgstr "Gestioneu els vostres certificats S/MIME aquí" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:312 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1238 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. create the local source group -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. create the local source group -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. create the local source group -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. create the local source group -#. On This Computer is always first and Search Folders is always last -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:142 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:243 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:197 ../calendar/gui/memos-component.c:201 -#: ../calendar/gui/migration.c:475 ../calendar/gui/migration.c:577 -#: ../calendar/gui/migration.c:1091 ../calendar/gui/tasks-component.c:194 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2990 -#: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223 -#: ../mail/message-list.c:1517 -msgid "On This Computer" -msgstr "En aquest ordinador" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Editor de contactes" -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person task list -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. orange -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:154 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:255 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:261 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/memos-component.c:213 -#: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585 -#: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:206 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:210 ../mail/em-migrate.c:1058 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 +msgid "Full _Name..." +msgstr "_Nom complet..." -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. Create the LDAP source group -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:168 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:171 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Als servidors d'LDAP" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacte" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Adreça postal" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crea un contacte nou" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "Sobre_nom:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Llista de contactes" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:451 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:564 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Crea una llista de contactes nova" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 +msgid "Personal Information" +msgstr "Informació personal" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:253 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223 -msgid "New Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces nova" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 +msgid "Telephone" +msgstr "Telèfon" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:254 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Lli_breta d'adreces" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adreça:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:255 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Commemoració:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:418 -msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -msgstr "" -"No s'han pogut actualitzar els paràmetres o el directori de la llibreta " -"d'adreces." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Assistent:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332 -msgid "Base" -msgstr "Base" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 +msgid "_Birthday:" +msgstr "A_niversari:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Calendari:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635 -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copia el contingut de la _llibreta localment per a treballar fora de línia" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 +msgid "_City:" +msgstr "Pobla_ció:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998 -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 -#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:90 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2532 -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 -msgid "General" -msgstr "General" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 +msgid "_Company:" +msgstr "_Empresa:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:383 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 +msgid "_Country:" +msgstr "_País:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003 -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "_Departament:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 +msgid "_File under:" +msgstr "Classi_fica sota:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008 -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "_Lliure/ocupat:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009 -#: ../mail/em-folder-browser.c:1000 -msgid "Searching" -msgstr "Cerca" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 +msgid "_Home Page:" +msgstr "Pà_gina personal:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixada" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 +msgid "_Manager:" +msgstr "Ad_ministrador:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221 -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 +msgid "_Office:" +msgstr "_Oficina:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74 -#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1209 -msgid "Migrating..." -msgstr "S'està migrant..." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 +msgid "_PO Box:" +msgstr "A_partat de correus:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126 -#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1268 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "S'està migrant «%s»:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Professió:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646 -msgid "LDAP Servers" -msgstr "Servidors d'LDAP" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 +msgid "_Spouse:" +msgstr "_Cònjuge:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761 -msgid "Autocompletion Settings" -msgstr "Paràmetres de la compleció automàtica" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 +msgid "_State/Province:" +msgstr "E_stat/província:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"S'ha modificat la ubicació i jerarquia de les carpetes de contactes de " -"l'Evolution des de la versió 1.x.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19 +msgid "_Title:" +msgstr "_Títol:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151 -msgid "" -"The format of mailing list contacts has changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Ha canviat el format dels contactes de les llistes de correu.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "Xat de _vídeo:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160 -msgid "" -"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Ha canviat la manera com l'Evolution emmagatzema els números de telèfon.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "Vol rebre correu _HTML" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170 -msgid "" -"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." -msgstr "" -"Ha canviat el registre de canvis del Palm Sync de l'Evolution i els fitxers " -"de mapes.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres dades del Pilot Sync..." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 +msgid "_Web Log:" +msgstr "Bloc _web:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422 -#: ../mail/em-folder-utils.c:458 -#, c-format -msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -msgstr "Canvia el nom de la carpeta «%s» a:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 +msgid "_Where:" +msgstr "_On:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425 -#: ../mail/em-folder-utils.c:460 -msgid "Rename Folder" -msgstr "Canvia el nom de la carpeta" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "Codi posta_l:" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430 -#: ../mail/em-folder-utils.c:466 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 +#: ../e-util/e-logger.c:171 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949 -msgid "_New Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces _nova" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:340 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1258 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:523 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:428 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:542 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816 ../widgets/text/e-text.c:3674 +#: ../widgets/text/e-text.c:3675 +msgid "Editable" +msgstr "Editable" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950 -msgid "Save As vCard..." -msgstr "Desa com a vCard..." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:678 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:501 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 -msgid "_Rename..." -msgstr "Can_via el nom..." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:681 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1620 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:954 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:512 ../calendar/gui/tasks-component.c:504 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1342 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:686 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2101 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:517 ../calendar/gui/tasks-component.c:509 -#: ../composer/e-msg-composer.c:1040 ../mail/em-folder-tree.c:2138 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:538 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223 -msgid "Contact Source Selector" -msgstr "Seleccionador de fonts de contacte" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:536 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:534 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 -#: ../calendar/common/authentication.c:51 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:423 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191 -#: ../smime/gui/component.c:49 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" +#. red +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:76 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:956 +msgid "Work" +msgstr "Feina" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Longitud abans d'autocompletar" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 +msgid "Home" +msgstr "Particular" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:445 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1603 +msgid "Other" +msgstr "Altres" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:536 +msgid "Error adding contact" +msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the card and list views and the " -"preview pane, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre les visualitzacions de targeta i " -"de llista, i la subfinestra de previsualització, en píxels." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:239 +msgid "Error removing contact" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 +msgid "Source Book" +msgstr "Llibreta d'adreces d'origen" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï " -"la compleció automàtica." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 +msgid "Target Book" +msgstr "Llibreta d'adreces de destinació" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319 +msgid "Is New Contact" +msgstr "És un contacte nou" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:326 +msgid "Writable Fields" +msgstr "Camps d'escriptura" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra vertical" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:333 +msgid "Required Fields" +msgstr "Camps necessaris" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:347 +msgid "Changed" +msgstr "Modificat" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2488 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "Editor de contactes - %s" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2883 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2884 +msgid "_No image" +msgstr "Cap _imatge" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3155 msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." +"The contact data is invalid:\n" +"\n" msgstr "" -"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del " -"contacte autocompletat a l'entrada." +"Les dades del contacte no són vàlides:\n" +"\n" -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3159 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3166 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180 -msgid "Look up in address books" -msgstr "Cerca a les llibretes d'adreces" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3181 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3192 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s«%s» és buit" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 -msgid "1" -msgstr "1" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3205 +msgid "Invalid contact." +msgstr "Contacte no vàlid." -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 -msgid "3268" -msgstr "3268" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:347 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Afegeix un contacte ràpidament" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 -msgid "389" -msgstr "389" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:350 +msgid "_Edit Full" +msgstr "_Edita sencer" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 -msgid "5" -msgstr "5" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:424 +msgid "_Full name" +msgstr "No_m complet" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 -msgid "636" -msgstr "636" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:435 +msgid "E_mail" +msgstr "Correu electrò_nic" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:446 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixades" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 +#: ../shell/e-shell-backend.c:171 ../shell/e-shell-window.c:323 +#, fuzzy +msgid "Shell" +msgstr "Seychelles" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 -msgid "Searching" -msgstr "Cerca" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 +#: ../shell/e-shell-backend.c:172 ../shell/e-shell-window.c:324 +msgid "The EShell singleton" +msgstr "" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +# He utilitzat la mateixa traducció per a Mrs., Ms., Miss per a no caure en un ús sexista (dpm). +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 +msgid "" +"\n" +"Mr.\n" +"Mrs.\n" +"Ms.\n" +"Miss\n" +"Dr." +msgstr "" +"\n" +"Sr.\n" +"Sra.\n" +"Sra.\n" +"Sra.\n" +"Dr." -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 -msgid "Add Address Book" -msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces" +# "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes; +# equival a Sr. o En. +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 +msgid "" +"\n" +"Sr.\n" +"Jr.\n" +"I\n" +"II\n" +"III\n" +"Esq." +msgstr "" +"\n" +"Sr.\n" +"Fill\n" +"I\n" +"II\n" +"III\n" +"En." -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 -#: ../mail/em-account-editor.c:760 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 -msgid "Anonymously" -msgstr "Anònimament" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 +msgid "_First:" +msgstr "_Primer:" -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "Na_vega per aquesta llibreta fins arribar al límit establert" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 +msgid "_Last:" +msgstr "_Últim:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 +msgid "_Middle:" +msgstr "_Mig:" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 -msgid "Basic" -msgstr "Bàsic" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 +msgid "_Suffix:" +msgstr "_Sufix:" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 -msgid "Distinguished name" -msgstr "Nom distingit" +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 +msgid "Members" +msgstr "Membres" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 -msgid "Email address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Editor de la llista de contactes" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 -msgid "" -"Evolution will use this email address to authenticate you with the server." +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccioneu..." + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "Oculta les adreces quan s'en_viï un correu a aquesta llista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 +msgid "_List name:" +msgstr "Nom de la _llista:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" -"L'Evolution utilitzarà aquesta adreça de correu electrònic per autenticar-" -"vos al servidor" +"Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 -msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "Troba les bases de cerca possibles" +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Membres de la llista de contactes" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Entra:" +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:928 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1319 +msgid "_Members" +msgstr "_Membres" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 -#: ../mail/em-account-editor.c:759 -msgid "Never" -msgstr "Mai" +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156 +msgid "Error adding list" +msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 -#: ../mail/em-account-editor.c:287 -msgid "No encryption" -msgstr "Sense xifratge" +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1170 +msgid "Error modifying list" +msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" -# És el nom d'un mètode -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 -msgid "One" -msgstr "One" +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1184 +msgid "Error removing list" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this -#. abbreviation. -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 -#: ../mail/em-account-editor.c:295 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Xifratge SSL" +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1228 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:513 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:414 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:528 +msgid "Book" +msgstr "Llibreta" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtre de cerca" +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1248 +msgid "Is New List" +msgstr "És una llista nova" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 -msgid "Search _base:" -msgstr "Ba_se de la cerca:" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Contacte canviat:" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 -msgid "Search _filter:" -msgstr "Fil_tre de cerca:" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Contacte conflictiu:" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 -msgid "Search filter" -msgstr "Filtre de cerca" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" -"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " -"search. If this is not modified, by default search will be performed on " -"objectclass of the type \"person\"." +"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " +"like to add it anyway?" msgstr "" -"El filtre de cerca és el tipus d'objecte cercat. Si no es modifica, per " -"defecte la cerca es realitzarà sobre la classe d'objectes «persona»." +"Ja existeix el nom o l'adreça de correu electrònic d'aquest contacte en " +"aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " -"d'LDAP si aquest funciona amb l'SSL." +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 +msgid "New Contact:" +msgstr "Contacte nou:" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " -"d'LDAP si aquest funciona amb el TLS." +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 +msgid "Original Contact:" +msgstr "Contacte original:" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció vol dir que el servidor no funciona ni amb " -"l'SSL ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que sereu " -"vulnerables als atacs de seguretat." +"Ja existeix el nom o l'adreça de correu electrònic d'aquest contacte\n" +"en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" -# És el nom d'un mètode -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213 +msgid "_Merge" +msgstr "_Fusiona" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de cerca compatibles" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198 +msgid "Merge Contact" +msgstr "Fusiona el contacte" -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by -#. this abbreviation. -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 -#: ../mail/em-account-editor.c:291 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Xifratge TLS" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:510 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:786 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808 +msgid "Email" +msgstr "Adreça electrònica" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 -msgid "" -"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " -"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " -"root of the directory tree." +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 +msgid "Any field contains" +msgstr "Qualsevol camp conté" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 +msgid "Email begins with" +msgstr "El correu electrònic comença per" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 +msgid "Name contains" +msgstr "El nom conté" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143 +msgid "No contacts" +msgstr "Cap contacte" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d contacte" +msgstr[1] "%d contactes" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:308 +msgid "Error getting book view" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:533 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:421 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:535 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:707 +#, fuzzy +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Filtre de cerca" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:435 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:886 ../calendar/gui/e-memo-table.c:669 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:597 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:620 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507 +#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 +#: ../widgets/table/e-table.c:3344 +#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541 +#: ../widgets/text/e-text.c:3542 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 +msgid "Error modifying card" +msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 ../calendar/gui/e-memo-table.c:680 +#, fuzzy +msgid "Shell View" +msgstr "Seleccioneu la visualització: %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1134 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "" -"La base de la cerca és el nom distingit (DN) de l'entrada on començaran les " -"cerques. Si la deixeu en blanc, la cerca començarà a l'arrel de l'arbre de " -"directoris." +"Segur que voleu\n" +"suprimir aquestes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1138 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "" -"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca " -"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca «sub» inclourà totes " -"les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca «one» només " -"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base." +"Segur que voleu\n" +"suprimir aquestes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 -msgid "" -"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com" -"\"." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1142 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "" -"El nom complet del servidor d'LDAP. Per exemple, «ldap.lamevaempresa.cat»." +"Segur que voleu\n" +"suprimir la llista de contactes (%s)?" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 -msgid "" -"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " -"too large will slow down your address book." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1148 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "" -"És el nombre màxim d'entrades a baixar. Si especifiqueu un nombre massa " -"gran, la llibreta d'adreces funcionarà més lentament." +"Segur que voleu\n" +"suprimir aquests contactes?" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "" -"El mètode que utilitzarà l'Evolution per a autenticar-vos. Recordeu que " -"l'opció «Adreça de correu electrònic» necessita accés anònim al servidor " -"d'LDAP." +"Segur que voleu\n" +"suprimir aquests contactes?" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 -msgid "" -"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " -"list. It is for display purposes only. " +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1156 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "" -"El nom que apareixerà a la llista de carpetes de l'Evolution per a aquest " -"servidor. Només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." +"Segur que voleu\n" +"suprimir el contacte (%s)?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 +msgid "Save as vCard..." +msgstr "Desa com a vCard..." -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" -"És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. Se us proporciona " -"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin " -"port heu d'especificar." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" +"En obrir %d contacte també s'obrirà %d finestra nova.\n" +"Segur que voleu mostrar aquest contacte?" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 -msgid "Using email address" -msgstr "Utilitza l'adreça de correu electrònic" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_No els mostris" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 -msgid "Whenever Possible" -msgstr "Sempre que sigui possible" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "_Mostra tots els contactes" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 -msgid "_Add Address Book" -msgstr "_Afegeix una llibreta d'adreces" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Límit de baixa_da:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Telèfon de l'assistent" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax de la feina" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 -msgid "_Login method:" -msgstr "Mè_tode d'entrada:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telèfon de la feina" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227 -#: ../mail/mail-config.glade.h:178 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Telèfon de la feina 2" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Telèfon de retorn de trucada" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Àmbit de la c_erca:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telèfon del cotxe" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 -#: ../mail/mail-config.glade.h:187 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Temps d'espera:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Utilitza una connexió segura:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Company Phone" +msgstr "Telèfon de l'empresa" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 -msgid "cards" -msgstr "targetes" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Email 2" +msgstr "Adreça electrònica 2" -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:430 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375 -msgid "minutes" -msgstr "minuts" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Email 3" +msgstr "Adreça electrònica 3" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Family Name" +msgstr "Cognom" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "Casa" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "File As" +msgstr "Arxiva com a" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Missatgeria instantània" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Given Name" +msgstr "Nom" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "Feina" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax particular" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telèfon particular" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 -msgid "Other" -msgstr "Altres" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Telèfon particular 2" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 -msgid "Telephone" -msgstr "Telèfon" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "Telèfon de l'XDSI" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 -msgid "Web Addresses" -msgstr "Adreces web" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Journal" +msgstr "Diari" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 -msgid "Work" -msgstr "Feina" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552 +msgid "Manager" +msgstr "Director" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telèfon mòbil" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "Ca_tegories..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526 +msgid "Nickname" +msgstr "Sobrenom" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:543 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:558 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de contactes" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 +msgid "Office" +msgstr "Oficina" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nom complet..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 +msgid "Other Fax" +msgstr "Un altre fax" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 -#: ../composer/e-msg-composer.c:2494 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 +msgid "Other Phone" +msgstr "Un altre telèfon" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58 -msgid "MSN Messenger" -msgstr "Missatgeria de l'MSN" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 +msgid "Pager" +msgstr "Cercapersones" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Adreça postal" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Telèfon principal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Sobre_nom:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 +msgid "Radio" +msgstr "Ràdio" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54 -msgid "Novell GroupWise" -msgstr "GroupWise de Novell" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +msgid "Role" +msgstr "Rol" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informació personal" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 +msgid "Spouse" +msgstr "Cònjuge" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 -msgid "Telephone" -msgstr "Telèfon" +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" -#. red -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:268 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635 -#: ../mail/em-migrate.c:1057 -msgid "Work" -msgstr "Feina" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Telex" +msgstr "Tèlex" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adreça:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../shell/e-shell-view.c:519 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Commemoració:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Assistent:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Web Site" +msgstr "Lloc web" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 -msgid "_Birthday:" -msgstr "A_niversari:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521 +#: ../widgets/table/e-table-col.c:98 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070 +#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910 -msgid "_Calendar:" -msgstr "_Calendari:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076 +#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 -msgid "_City:" -msgstr "Pobla_ció:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 +msgid "Has Focus" +msgstr "Té el focus" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 -msgid "_Company:" -msgstr "_Empresa:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 +msgid "Field" +msgstr "Camp" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 +msgid "Field Name" +msgstr "Nom del camp" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departament:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 +msgid "Text Model" +msgstr "Model del text" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 -msgid "_File under:" -msgstr "Classi_fica sota:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 +msgid "Max field name length" +msgstr "Longitud màxima del nom del camp" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Lliure/ocupat:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140 +msgid "Column Width" +msgstr "Amplada de la columna" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 -msgid "_Home Page:" -msgstr "Pà_gina personal:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"S'estan cercant els contactes..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 -msgid "_Manager:" -msgstr "Ad_ministrador:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Cerca el contacte\n" +"\n" +"o feu doble clic per a crear-ne un de nou." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 -msgid "_Notes:" -msgstr "_Notes:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Aquesta visualització no té cap element per a mostrar.\n" +"\n" +"Feu doble clic aquí per a crear un contacte nou." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 -msgid "_Office:" -msgstr "_Oficina:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Cerca el contacte." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 -msgid "_PO Box:" -msgstr "A_partat de correus:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Aquesta visualització no té cap element per a mostrar." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Professió:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:521 +msgid "Adapter" +msgstr "Adaptador" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Cònjuge:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 +msgid "Work Email" +msgstr "Correu de la feina" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stat/província:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +msgid "Home Email" +msgstr "Correu particular" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títol:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797 +msgid "Other Email" +msgstr "Un altre correu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "Xat de _vídeo:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionada" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "Vol rebre correu _HTML" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 +msgid "Has Cursor" +msgstr "Té el cursor" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 -msgid "_Web Log:" -msgstr "Bloc _web:" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178 +msgid "evolution address book" +msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 -msgid "_Where:" -msgstr "_On:" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 +msgid "New Contact" +msgstr "Contacte nou" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "Codi posta_l:" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 +msgid "New Contact List" +msgstr "Llista de contactes nova" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta" +msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:173 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1827 ../widgets/text/e-text.c:3689 -#: ../widgets/text/e-text.c:3690 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131 -msgid "United States" -msgstr "Estats Units" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 +msgid "Open" +msgstr "Obre" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132 -msgid "Afghanistan" -msgstr "Afganistan" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:141 +msgid "Contact List: " +msgstr "Llista de contactes: " -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133 -msgid "Albania" -msgstr "Albània" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:142 +msgid "Contact: " +msgstr "Contacte: " -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134 -msgid "Algeria" -msgstr "Algèria" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:168 +msgid "evolution minicard" +msgstr "minitargeta de l'Evolution" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 -msgid "American Samoa" -msgstr "Samoa Americana" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 -msgid "Andorra" -msgstr "Andorra" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:330 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 -msgid "Angola" -msgstr "Angola" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:206 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 -msgid "Anguilla" -msgstr "Anguilla" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 -msgid "Antarctica" -msgstr "Antàrtida" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 +msgid "(map)" +msgstr "(mapa)" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 -msgid "Antigua And Barbuda" -msgstr "Antigua i Barbuda" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:320 +msgid "map" +msgstr "mapa" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 -msgid "Argentina" -msgstr "Argentina" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:404 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 +msgid "List Members" +msgstr "Membres de la llista" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 -msgid "Armenia" -msgstr "Armènia" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549 +msgid "Department" +msgstr "Departament" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 -msgid "Aruba" -msgstr "Aruba" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 +msgid "Profession" +msgstr "Professió" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 -msgid "Australia" -msgstr "Austràlia" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 +msgid "Position" +msgstr "Posició" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 -msgid "Austria" -msgstr "Àustria" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 +msgid "Video Chat" +msgstr "Xat de vídeo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 -msgid "Azerbaijan" -msgstr "Azerbaitjan" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:329 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:419 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:449 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 +#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372 +#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 -msgid "Bahamas" -msgstr "Bahames" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Lliure/ocupat" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 -msgid "Bahrain" -msgstr "Bahrain" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 +msgid "Phone" +msgstr "Telèfon" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 -msgid "Bangladesh" -msgstr "Bangla Desh" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 -msgid "Barbados" -msgstr "Barbados" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 -msgid "Belarus" -msgstr "Bielorússia" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 +msgid "Home Page" +msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 -msgid "Belgium" -msgstr "Bèlgica" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 +msgid "Web Log" +msgstr "Bloc web" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 -msgid "Belize" -msgstr "Belize" +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1894 ../shell/main.c:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversari" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 -msgid "Benin" -msgstr "Benín" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1895 +msgid "Anniversary" +msgstr "Commemoració" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 -msgid "Bermuda" -msgstr "Bermuda" +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#. orange +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:167 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:152 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:156 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:957 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:336 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 -msgid "Bhutan" -msgstr "Bhutan" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:771 +msgid "Job Title" +msgstr "Càrrec" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 -msgid "Bolivia" -msgstr "Bolívia" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:807 +msgid "Home page" +msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 -msgid "Bosnia And Herzegowina" -msgstr "Bòsnia i Hercegovina" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:815 +msgid "Blog" +msgstr "Bloc" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 -msgid "Botswana" -msgstr "Botswana" +#. E_BOOK_ERROR_OK +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 +msgid "Success" +msgstr "Correcte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 -msgid "Bouvet Island" -msgstr "Illa Bouvet" +#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG +#. E_BOOK_ERROR_BUSY +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 +msgid "Backend busy" +msgstr "Recurs ocupat" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 -msgid "Brazil" -msgstr "Brasil" +#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 +msgid "Repository offline" +msgstr "El dipòsit està fora de línia" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 -msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic" +#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 +msgid "Address Book does not exist" +msgstr "No existeix la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 -msgid "Brunei Darussalam" -msgstr "Brunei" +#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 +msgid "No Self Contact defined" +msgstr "No s'ha definit cap contacte propi" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgària" +#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED +#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED +#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 +msgid "Permission denied" +msgstr "S'ha denegat el permís" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 -msgid "Burkina Faso" -msgstr "Burkina Faso" +#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 +msgid "Contact not found" +msgstr "No s'ha trobat el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 -msgid "Burundi" -msgstr "Burundi" +#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 +msgid "Contact ID already exists" +msgstr "L'ID del contacte ja existeix" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 -msgid "Cambodia" -msgstr "Cambodja" +#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "El protocol no és compatible" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 -msgid "Cameroon" -msgstr "Camerun" +#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:224 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:800 ../calendar/gui/print.c:2578 +msgid "Canceled" +msgstr "S'ha cancel·lat" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 -msgid "Canada" -msgstr "Canadà" +#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 +msgid "Could not cancel" +msgstr "No s'ha pogut cancel·lar" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 -msgid "Cape Verde" -msgstr "Cap Verd" +#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 -msgid "Cayman Islands" -msgstr "Illes Caiman" +#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Cal autenticació" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 -msgid "Central African Republic" -msgstr "República Centreafricana" +#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 +msgid "TLS not Available" +msgstr "El TLS no està disponible" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 -msgid "Chad" -msgstr "Txad" +#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION +#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 +msgid "No such source" +msgstr "No existeix tal font" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 -msgid "Chile" -msgstr "Xile" +#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 +msgid "Not available in offline mode" +msgstr "No està disponible en mode fora de línia" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 -msgid "China" -msgstr "Xina" +#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 +msgid "Other error" +msgstr "Un altre error" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 -msgid "Christmas Island" -msgstr "Illa Christmas" +#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 +msgid "Invalid server version" +msgstr "La versió del servidor no és vàlida" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 -msgid "Cocos (Keeling) Islands" -msgstr "Illes Cocos (Keeling)" +#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 +msgid "Unsupported authentication method" +msgstr "El mètode d'autenticació no està implementat" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 -msgid "Colombia" -msgstr "Colòmbia" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no " +"està marcada per a ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha " +"baixat. Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per a poder " +"baixar el seu contingut" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 -msgid "Comoros" -msgstr "Comores" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s " +"i que hi teniu permís d'accés." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 -msgid "Congo" -msgstr "Congo" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per a utilitzar LDAP. Si " +"voleu utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de " +"l'Evolution preparat per a treballar amb l'LDAP." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 -msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" -msgstr "Congo, República Democràtica del" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és " +"incorrecte o el servidor no està disponible." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 -msgid "Cook Islands" -msgstr "Illes Cook" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Informació detallada de l'error:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 -msgid "Costa Rica" -msgstr "Costa Rica" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"El nombre de targetes que compleixen els criteris de la \n" +"consulta superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, \n" +"o el que pot retornar el servidor.\n" +"Feu una cerca més específica o augmenteu el límit dels resultats \n" +"a les preferències del servidor de directoris d'aquesta llibreta \n" +"d'adreces." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 -msgid "Cote d'Ivoire" -msgstr "Costa d'Ivori" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n" +"l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n" +"més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n" +"servidor de directori de la llibreta d'adreces." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 -msgid "Croatia" -msgstr "Croàcia" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." +msgstr "" +"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 -msgid "Cuba" -msgstr "Cuba" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 +msgid "The backend for this address book refused to perform this query." +msgstr "" +"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 -msgid "Cyprus" -msgstr "Xipre" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 +msgid "This query did not complete successfully." +msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 -msgid "Czech Republic" -msgstr "República Txeca" +#. For Translators only: "it" refers to the filename %s. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 +#, c-format +msgid "" +"%s already exists\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix %s\n" +"El voleu sobreescriure?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 -msgid "Denmark" -msgstr "Dinamarca" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 -msgid "Djibouti" -msgstr "Djibouti" +#. more than one, finding the total number of contacts might +#. * hit performance while saving large number of contacts +#. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:255 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258 +msgid "contact" +msgid_plural "contacts" +msgstr[0] "contacte" +msgstr[1] "contactes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 -msgid "Dominica" -msgstr "Dominica" +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 +msgid "card.vcf" +msgstr "targeta.vcf" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 -msgid "Dominican Republic" -msgstr "República Dominicana" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 -msgid "Ecuador" -msgstr "Equador" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455 +msgid "list" +msgstr "llista" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 -msgid "Egypt" -msgstr "Egipte" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:597 +msgid "Move contact to" +msgstr "Mou el contacte a" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 -msgid "El Salvador" -msgstr "El Salvador" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:599 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Copia el contacte a" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "Guinea Equatorial" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:602 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Mou els contactes a" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 -msgid "Eritrea" -msgstr "Eritrea" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:604 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Copia els contactes a" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 -msgid "Estonia" -msgstr "Estònia" +#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37 +msgid "Card View" +msgstr "Visualització de targeta" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 -msgid "Ethiopia" -msgstr "Etiòpia" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5 +msgid "Importing..." +msgstr "S'està important..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 -msgid "Falkland Islands" -msgstr "Illes Malvines (Falkland)" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861 +msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 -msgid "Faroe Islands" -msgstr "Illes Fèroe" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862 +msgid "Outlook CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de l'Outlook CSV i Tab" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 -msgid "Fiji" -msgstr "Fiji" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870 +msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 -msgid "Finland" -msgstr "Finlàndia" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871 +msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV i Tab del Mozilla" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 -msgid "France" -msgstr "França" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879 +msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 -msgid "French Guiana" -msgstr "Guaiana Francesa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 -msgid "French Polynesia" -msgstr "Polinèsia Francesa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 -msgid "French Southern Territories" -msgstr "Territoris Francesos del Sud" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880 +msgid "Evolution CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador CSV i Tab de l'Evolution" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 -msgid "Gabon" -msgstr "Gabon" +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 -msgid "Gambia" -msgstr "Gàmbia" +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 -msgid "Georgia" -msgstr "Geòrgia" +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanya" +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Importador de vCard de l'Evolution" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 -msgid "Ghana" -msgstr "Ghana" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 +msgid "Can not open file" +msgstr "No es pot obrir el fitxer" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 -msgid "Gibraltar" -msgstr "Gibraltar" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 +msgid "Couldn't get list of address books" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 -msgid "Greece" -msgstr "Grècia" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 +msgid "failed to open book" +msgstr "no es pot obrir la llibreta" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 -msgid "Greenland" -msgstr "Groenlàndia" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 -msgid "Grenada" -msgstr "Grenada" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "FITXERDESORTIDA" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 -msgid "Guadeloupe" -msgstr "Guadaloupe" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 -msgid "Guam" -msgstr "Guam" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vcard o csv" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 -msgid "Guatemala" -msgstr "Guatemala" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 -msgid "Guernsey" -msgstr "Guernsey" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 +msgid "Export in asynchronous mode" +msgstr "Exporta en mode asíncron" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 -msgid "Guinea" -msgstr "Guinea" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 +msgid "" +"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +"100." +msgstr "" +"El nombre de targetes en un fitxer de sortida en mode asíncron; la mida " +"predeterminada és 100." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 -msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "Guinea Bissau" +# FIXME: s'ha de comprovar si això hauria de ser nombre o número (dpm) +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "NUMBER" +msgstr "NOMBRE" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 -msgid "Guyana" -msgstr "Guyana" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir " +"l'opció --help per a consultar-ne l'ús." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 -msgid "Haiti" -msgstr "Haití" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Només són compatibles els formats csv i vcard." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 -msgid "Heard And McDonald Islands" -msgstr "Illa Heard i Illes McDonald" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 +msgid "In async mode, output must be file." +msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 -msgid "Holy See" -msgstr "Ciutat de Vaticà" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130 +msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +msgstr "No cal l'opció de la mida en el mode normal." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 -msgid "Honduras" -msgstr "Hondures" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Error no gestionat" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 -msgid "Hong Kong" -msgstr "Hong Kong" +#: ../addressbook/util/addressbook.c:102 +msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 -msgid "Hungary" -msgstr "Hongria" +#: ../addressbook/util/addressbook.c:207 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:529 +msgid "Failed to authenticate.\n" +msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 -msgid "Iceland" -msgstr "Islàndia" +#: ../addressbook/util/addressbook.c:214 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:509 +#, c-format +msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 -msgid "India" -msgstr "Índia" +#: ../addressbook/util/addressbook.c:222 +#: ../calendar/common/authentication.c:51 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:518 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 +#: ../smime/gui/component.c:49 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 -msgid "Indonesia" -msgstr "Indonèsia" +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." +msgstr "" +"«{0}» és un calendari de només lectura, per la qual cosa no es pot modificar. " +"Hauríeu de seleccionar-ne un de diferent a la barra lateral de la " +"visualització de Calendari." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 -msgid "Iran" -msgstr "Iran" +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"«{0}» és una font de calendari a la qual no és permès escriure-hi. Canvieu a " +"la visualització de calendari i seleccioneu un calendari que pugui acceptar " +"cites." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 -msgid "Iraq" -msgstr "Iraq" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " +"idea of what your appointment is about." +msgstr "" +"Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una " +"idea del tema de la cita." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 -msgid "Ireland" -msgstr "Irlanda" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " +"of what your task is about." +msgstr "" +"Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una " +"idea del tema de la tasca." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 -msgid "Isle of Man" -msgstr "Illa de Man" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació en aquestes anotacions i no es podrà " +"recuperar." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 -msgid "Israel" -msgstr "Israel" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació en aquesta anotació i no es podrà recuperar." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 -msgid "Italy" -msgstr "Itàlia" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació d'aquestes cites i no es podrà recuperar." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 -msgid "Jamaica" -msgstr "Jamaica" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació sobre aquestes tasques i no es podrà " +"recuperar." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 -msgid "Japan" -msgstr "Japó" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 -msgid "Jersey" -msgstr "Jersey" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta reunió i no es podrà recuperar." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 -msgid "Jordan" -msgstr "Jordània" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta anotació i no es podrà " +"recuperar." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 -msgid "Kazakhstan" -msgstr "Kazakhstan" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta tasca i no es podrà recuperar." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 -msgid "Kenya" -msgstr "Kenya" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Segur que voleu suprimir la tasca «{0}»?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 -msgid "Kiribati" -msgstr "Kiribati" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Segur que voleu suprimir la cita «{0}»?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 -msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" -msgstr "Corea del Nord" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Segur que voleu suprimir l'anotació «{0}»?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 -msgid "Korea, Republic Of" -msgstr "Corea del Sud" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} cites?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 -msgid "Kuwait" -msgstr "Kuwait" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} anotacions?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 -msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "Kirgizistan" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} tasques?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 -msgid "Laos" -msgstr "Laos" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta cita?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 -msgid "Latvia" -msgstr "Letònia" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 -msgid "Lebanon" -msgstr "Líban" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta anotació?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 -msgid "Lesotho" -msgstr "Lesotho" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta tasca?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 -msgid "Liberia" -msgstr "Libèria" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Segur que voleu desar una nota sense resum?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 -msgid "Libya" -msgstr "Líbia" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" +msgstr "Segur que voleu enviar una cita sense resum?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 -msgid "Liechtenstein" -msgstr "Liechtenstein" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" +msgstr "Segur que voleu enviar una tasca sense resum?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 -msgid "Lithuania" -msgstr "Lituània" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Calendar repository is offline." +msgstr "El dipòsit del calendari està fora de línia" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 -msgid "Luxembourg" -msgstr "Luxemburg" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "No es pot crear un esdeveniment nou" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 -msgid "Macao" -msgstr "Macau" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +msgid "Cannot save event" +msgstr "No es pot desar l'esdeveniment" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 -msgid "Macedonia" -msgstr "Macedònia" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Voleu suprimir el calendari «{0}»?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 -msgid "Madagascar" -msgstr "Madagascar" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Voleu suprimir la llista d'anotacions «{0}»?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 -msgid "Malawi" -msgstr "Malawi" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques «{0}»?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 -msgid "Malaysia" -msgstr "Malàisia" +# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Do _not Send" +msgstr "No l'_enviïs" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 -msgid "Maldives" -msgstr "Maldives" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "S'està baixant. Voleu desar aquesta cita?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 -msgid "Mali" -msgstr "Mali" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "S'està baixant. Voleu desar la tasca al disc?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 -msgid "Malta" -msgstr "Malta" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "No s'ha pogut carregar l'editor." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 -msgid "Marshall Islands" -msgstr "Illes Marshall" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " +"acceptar aquesta tasca." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 -msgid "Martinique" -msgstr "Martinica" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " +"respondre-hi." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 -msgid "Mauritania" -msgstr "Mauritània" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +msgid "Error loading calendar" +msgstr "S'ha produït un error en carregar el calendari" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 -msgid "Mauritius" -msgstr "Maurici" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Error loading memo list" +msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 -msgid "Mayotte" -msgstr "Mayotte" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "Error loading task list" +msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 -msgid "Mexico" -msgstr "Mèxic" +#. For Translators: {0} is specify the backend server +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "Error on '{0}'" +msgstr "S'ha produït un error en {0}" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 -msgid "Micronesia" -msgstr "Micronèsia" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " +"s'ha cancel·lat la reunió." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 -msgid "Moldova, Republic Of" -msgstr "Moldàvia, República de" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " +"s'ha suprimit l'anotació." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 -msgid "Monaco" -msgstr "Mònaco" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 -msgid "Mongolia" -msgstr "Mongòlia" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " +"s'ha suprimit la tasca." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 -msgid "Montserrat" -msgstr "Montserrat" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "No response from the server." +msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 -msgid "Morocco" -msgstr "Marroc" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "Save Appointment" +msgstr "Desa la cita" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 -msgid "Mozambique" -msgstr "Moçambic" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Save Memo" +msgstr "Desa l'anotació" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "Save Task" +msgstr "Desa la tasca" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 -msgid "Namibia" -msgstr "Namíbia" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir " +"actualitzats els seus calendaris." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir " +"actualitzades les seves llistes de tasques." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 -msgid "Nepal" -msgstr "Nepal" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la cita ara." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 -msgid "Netherlands" -msgstr "Països Baixos" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la tasca ara." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "Antilles Holandeses" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "" +"Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el vostre " +"servidor actual." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 -msgid "New Caledonia" -msgstr "Nova Caledònia" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgstr "El calendari de l'Evolution ha sortit inesperadament." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nova Zelanda" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +msgstr "Els calendaris de l'Evolution han sortit inesperadament." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 -msgid "Nicaragua" -msgstr "Nicaragua" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +msgstr "L'anotació de l'Evolution ha sortit inesperadament." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 -msgid "Niger" -msgstr "Níger" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "Les tasques de l'Evolution han sortit inesperadament." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 -msgid "Nigeria" -msgstr "Nigèria" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "No s'ha marcat el calendari per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 -msgid "Niue" -msgstr "Niue" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "" +"No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 -msgid "Norfolk Island" -msgstr "Illes Norfolk" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "No s'ha marcat la llista de tasques per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "Illes Marianes del Nord" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "El calendari se suprimirà permanentment." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 -msgid "Norway" -msgstr "Noruega" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 -msgid "Oman" -msgstr "Oman" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 -msgid "Pakistan" -msgstr "Pakistan" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "Unable to load the calendar" +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 -msgid "Palau" -msgstr "Palau" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta cita?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 -msgid "Palestinian Territory" -msgstr "Palestina" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 -msgid "Panama" -msgstr "Panamà" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 -msgid "Papua New Guinea" -msgstr "Papua Nova Guinea" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació per a aquesta anotació?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 -msgid "Paraguay" -msgstr "Paraguai" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 -msgid "Peru" -msgstr "Perú" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 -msgid "Philippines" -msgstr "Filipines" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Voleu enviar aquesta tasca als participants?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 -msgid "Pitcairn" -msgstr "Pitcairn" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 -msgid "Poland" -msgstr "Polònia" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 -msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." +msgstr "" +"Us esteu connectant a un servidor GroupWise no compatible i pot ser que " +"tingueu problemes en fer servir l'Evolution. Per a obtenir els millors " +"resultats és recomanable actualitzar el servidor a una versió compatible" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 -msgid "Puerto Rico" -msgstr "Puerto Rico" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta cita, però encara no els heu desat." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 -msgid "Qatar" -msgstr "Qatar" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però encara no els heu desat." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 -msgid "Reunion" -msgstr "Reunion" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però encara no els heu desat." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 -msgid "Romania" -msgstr "Romania" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles els calendaris." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 -msgid "Russian Federation" -msgstr "Federació Russa" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les anotacions." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 -msgid "Rwanda" -msgstr "Rwanda" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les tasques." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 -msgid "Saint Kitts And Nevis" -msgstr "Saint Christopher i Nevis" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Descarta els canvis" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 -msgid "Saint Lucia" -msgstr "Saint Lucia" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:330 +msgid "_Save" +msgstr "_Desa" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 -msgid "Saint Vincent And The Grenadines" -msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "_Save Changes" +msgstr "De_sa els canvis" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 -msgid "Samoa" -msgstr "Samoa" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 +msgid "_Send" +msgstr "_Envia" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 -msgid "San Marino" -msgstr "San Marino" +# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "_Send Notice" +msgstr "E_nvia l'avís" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 -msgid "Sao Tome And Principe" -msgstr "Sao Tomé i Príncipe" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 +msgid "{0}." +msgstr "{0}." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "Aràbia Saudita" +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252 +msgid "Split Multi-Day Events:" +msgstr "Divideix els esdeveniments de múltiples dies:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 -msgid "Senegal" -msgstr "Senegal" +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1517 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1518 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:811 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:812 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1011 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1012 +msgid "Could not start evolution-data-server" +msgstr "No s'ha pogut iniciar l'evolution-data-server" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 -msgid "Serbia And Montenegro" -msgstr "Sèrbia i Montenegro" +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1625 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1628 +msgid "Could not read pilot's Calendar application block" +msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de calendari del Pilot" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 -msgid "Seychelles" -msgstr "Seychelles" +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:905 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:908 +msgid "Could not read pilot's Memo application block" +msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'anotacions del Pilot" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 -msgid "Sierra Leone" -msgstr "Sierra Leone" +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:952 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:955 +msgid "Could not write pilot's Memo application block" +msgstr "No s'ha pogut escriure el bloc d'aplicació d'anotacions del Pilot" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 -msgid "Singapore" -msgstr "Singapur" +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231 +msgid "Default Priority:" +msgstr "Prioritat predeterminada:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 -msgid "Slovakia" -msgstr "Eslovàquia" +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1095 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1098 +msgid "Could not read pilot's ToDo application block" +msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de tasques del Pilot" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 -msgid "Slovenia" -msgstr "Eslovènia" +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1140 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1143 +msgid "Could not write pilot's ToDo application block" +msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de tasques del Pilot" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 -msgid "Solomon Islands" -msgstr "Illes Salomó" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minuts" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 -msgid "Somalia" -msgstr "Somàlia" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:515 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740 +msgid "hours" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "hores" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 -msgid "South Africa" -msgstr "Sud-àfrica" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293 +msgid "Start time" +msgstr "Hora d'inici" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 -msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" -msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 +msgid "Appointments" +msgstr "Cites" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 -msgid "Spain" -msgstr "Espanya" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Descarta-ho _tot" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 -msgid "Sri Lanka" -msgstr "Sri Lanka" +#. Location +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1173 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 -msgid "St. Helena" -msgstr "St. Helena" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "_Temps de repetició:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 -msgid "St. Pierre And Miquelon" -msgstr "St. Pierre i Miquelon" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Descarta" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 -msgid "Sudan" -msgstr "Sudan" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 +#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/e-mail-browser.c:111 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 -msgid "Suriname" -msgstr "Surinam" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 +msgid "_Snooze" +msgstr "Mi_gdiada" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 -msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" -msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 +msgid "location of appointment" +msgstr "ubicació de la cita" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 -msgid "Swaziland" -msgstr "Swazilàndia" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:43 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:514 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739 +msgid "minutes" +msgstr "minuts" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 -msgid "Sweden" -msgstr "Suècia" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556 +msgid "No summary available." +msgstr "No hi ha cap resum disponible." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 -msgid "Switzerland" -msgstr "Suïssa" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445 +msgid "No description available." +msgstr "No hi ha cap descripció disponible." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 -msgid "Syria" -msgstr "Síria" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453 +msgid "No location information available." +msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 -msgid "Taiwan" -msgstr "Taiwan" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496 +#, c-format +msgid "You have %d alarms" +msgstr "Teniu %d alarmes." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 -msgid "Tajikistan" -msgstr "Tadjikistan" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1666 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 -msgid "Tanzania, United Republic Of" -msgstr "Tanzània" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1670 +msgid "" +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." +msgstr "" +"L'Evolution encara no funciona amb recordatoris de calendari\n" +"amb notificacions per correu electrònic, però aquest recordatori\n" +"es va configurar per a enviar un correu. En lloc d'això, \n" +"l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 -msgid "Thailand" -msgstr "Tailàndia" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1700 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el " +"qual està configurat per executar el programa següent:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Segur que voleu executar-lo?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 -msgid "Timor-Leste" -msgstr "Timor-Leste" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 -msgid "Togo" -msgstr "Togo" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1714 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 -msgid "Tokelau" -msgstr "Tokelau" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 +msgid "invalid time" +msgstr "l'hora no es vàlida" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 -msgid "Tonga" -msgstr "Tonga" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 +#: ../calendar/gui/misc.c:116 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 -msgid "Trinidad And Tobago" -msgstr "Trinitat i Tobago" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 +#: ../calendar/gui/misc.c:122 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuts" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 -msgid "Tunisia" -msgstr "Tunísia" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 +#: ../calendar/gui/misc.c:126 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segon" +msgstr[1] "%d segons" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 -msgid "Turkey" -msgstr "Turquia" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Alarm programs" +msgstr "Programes d'alarma" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 -msgid "Turkmenistan" -msgstr "Turkmenistan" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 -msgid "Turks And Caicos Islands" -msgstr "Illes Turks i Caicos" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 -msgid "Tuvalu" -msgstr "Tuvalu" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb»." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 -msgid "Uganda" -msgstr "Uganda" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb»." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 -msgid "Ukraine" -msgstr "Ucraïna" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "Calendars to run alarms for" +msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar les alarmes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "Check this to use system timezone in Evolution." +msgstr "Marqueu-ho per a utilitzar el fus horari del sistema a l'Evolution." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Regne Unit" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" +"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " +"temps (buit per defecte)." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 -msgid "United States Minor Outlying Islands" -msgstr "Illes Perifèriques menors dels Estats Units" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "" +"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " +"visualització de dia." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 -msgid "Uruguay" -msgstr "Uruguai" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 -msgid "Uzbekistan" -msgstr "Uzbekistan" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Demana confirmació en buidar" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 -msgid "Vanuatu" -msgstr "Vanuatu" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." +msgstr "" +"Nombre de la periodicitat predeterminada dels esdeveniments nous. -1 " +"significa per sempre." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 -msgid "Venezuela" -msgstr "Veneçuela" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "" +"Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 -msgid "Viet Nam" -msgstr "Vietnam" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Recordatori de cita predeterminat" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 -msgid "Virgin Islands, British" -msgstr "Illes Verge Britàniques" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Default recurrence count" +msgstr "Nombre predeterminat de la periodicitat" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 -msgid "Virgin Islands, U.S." -msgstr "Illes Verge Americanes" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 -msgid "Wallis And Futuna Islands" -msgstr "Illes Wallis i Futuna" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valor predeterminat pels recordatoris" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 -msgid "Western Sahara" -msgstr "Sàhara Occidental" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Directory for saving alarm audio files" +msgstr "Directori per a desar els fitxers de so d'alarmes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 -msgid "Yemen" -msgstr "Iemen" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Event Gradient" +msgstr "Degradat de l'esdeveniment" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 -msgid "Zambia" -msgstr "Zàmbia" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Event Transparency" +msgstr "Transparència de l'esdeveniment" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 -msgid "Zimbabwe" -msgstr "Zimbabwe" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "URL del servidor lliure/ocupat" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:475 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:706 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53 -msgid "AOL Instant Messenger" -msgstr "Missatgeria instantània de l'AOL" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Gradient of the events in calendar views." +msgstr "Degradat dels esdeveniments a la visualització de calendaris." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Oculta les tasques completades" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56 -msgid "Yahoo Messenger" -msgstr "Missatgeria del Yahoo" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Hide task units" +msgstr "Oculta les unitats de la tasca" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57 -msgid "Gadu-Gadu Messenger" -msgstr "Missatgeria Gadu-Gadu" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Hide task value" +msgstr "Oculta el valor de la tasca" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:150 -msgid "Service" -msgstr "Servei" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:159 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:166 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:264 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 -msgid "Home" -msgstr "Particular" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "" +"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " +"minuts." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:272 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2297 -msgid "Other" -msgstr "Altres" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Last alarm time" +msgstr "Última hora de l'alarma" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "" +"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " +"visualització de dia." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "" +"Llista dels URL dels servidors per a la publicació de l'estat lliure/ocupat." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Línia de Marcus Bains" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252 -msgid "Source Book" -msgstr "Llibreta d'adreces d'origen" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 -msgid "Target Book" -msgstr "Llibreta d'adreces de destinació" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 -msgid "Is New Contact" -msgstr "És un contacte nou" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "" +"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista " +"«day_second_zones»." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280 -msgid "Writable Fields" -msgstr "Camps d'escriptura" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287 -msgid "Required Fields" -msgstr "Camps necessaris" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +#, fuzzy +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estil de la _resposta:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 -msgid "Changed" -msgstr "Modificat" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:553 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418 -#, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "Editor de contactes - %s" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815 -msgid "_No image" -msgstr "Cap _imatge" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"Les dades del contacte no són vàlides:\n" -"\n" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3093 -#, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "«%s» té un format no vàlid" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3100 -#, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Nombre d'unitats per a determinar un recordatori predeterminat." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126 -#, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s«%s» és buit" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Nombre d'unitats per a determinar quan s'han d'amagar les tasques." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141 -msgid "Invalid contact." -msgstr "Contacte no vàlid." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Color de les tasques vençudes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:324 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "Afegeix un contacte ràpidament" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:327 -msgid "_Edit Full" -msgstr "_Edita sencer" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de " +"dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, " +"en píxels." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401 -msgid "_Full name" -msgstr "No_m complet" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari " +"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " +"píxels." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:412 -msgid "E_mail" -msgstr "Correu electrò_nic" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete contact list (%s)?" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" -"Segur que voleu\n" -"suprimir la llista de contactes (%s)?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete these contact lists?" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." msgstr "" -"Segur que voleu\n" -"suprimir aquestes llistes de contactes?" +"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el " +"calendari de navegació de les dates." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 -#, c-format +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete contact (%s)?" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"Segur que voleu\n" -"suprimir el contacte (%s)?" +"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari de " +"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " +"píxels." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete these contacts?" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Segur que voleu\n" -"suprimir aquests contactes?" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 -msgid "Address _2:" -msgstr "Adreça _2:" +"Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de dates " +"i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en " +"píxels." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "Pob_lació:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendari principal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 -msgid "Countr_y:" -msgstr "Paí_s:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Llista d'anotacions principal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 -msgid "Full Address" -msgstr "Adreça completa" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Primary task list" +msgstr "Llista de tasques principal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 -msgid "_ZIP Code:" -msgstr "_Codi postal:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." +msgstr "Programes que les alarmes poden executar." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "" +"Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" -# "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes; -# equival a Sr. o En. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 -msgid "Esq." -msgstr "Sr." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Save directory for alarm audio" +msgstr "Directori on desar sons per a les alarmes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Desplaça la visualització mensual en passos d'una setmana" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 -msgid "I" -msgstr "I" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 -msgid "II" -msgstr "II" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 -msgid "III" -msgstr "III" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "" +"Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions " +"setmanals i mensuals" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "Jr." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "" +"Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 -msgid "Miss" -msgstr "Srta." +# FIXME: [l10n-bug] (dpm) +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Show display alarms in notification tray" +msgstr "Mostra les alarmes per a visualitzar a l'àrea de notificació" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 -msgid "Mrs." -msgstr "Sra." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra «Previsualització»" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 -msgid "Ms." -msgstr "Sra." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra «Previsualització»" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 -msgid "_First:" -msgstr "_Primer:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 -msgid "_Last:" -msgstr "_Últim:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Show week number in Day and Work Week View" +msgstr "" +"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes " +"laborables" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 -msgid "_Middle:" -msgstr "_Mig:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "Show week numbers in date navigator" +msgstr "Mostra el número de setmana en el navegador de dates" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 -msgid "_Suffix:" -msgstr "_Sufix:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de " +"dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 -msgid "Add IM Account" -msgstr "Afegeix un compte de MI" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "Task layout style" +msgstr "" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 -msgid "_Account name:" -msgstr "Nom d_el compte:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical de tasques" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 -msgid "_IM Service:" -msgstr "Serve_i de MI:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +#, fuzzy +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical de tasques" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Color de les tasques que vencen avui" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 -msgid "Members" -msgstr "Membres" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"La plantilla d'URL per a utilitzar com a predeterminat de dades de lliure/" +"ocupat, %u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es " +"reemplaça amb el domini." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "Editor de la llista de contactes" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"El fus horari predeterminat per a les dates i hores del calendari, com a " +"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en «Europe/" +"Andorra»." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:220 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccioneu..." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "Oculta les adreces quan s'en_viï un correu a aquesta llista" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 -msgid "_List name:" -msgstr "Nom de la _llista:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." msgstr "" -"Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:" +"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos, " +"i «2» per als missatges de depuració." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761 -msgid "Contact List Members" -msgstr "Membres de la llista de contactes" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "Time divisions" +msgstr "Divisions de temps" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239 -msgid "_Members" -msgstr "_Membres" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +msgid "Time the last alarm ran, in time_t." +msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531 -msgid "Book" -msgstr "Llibreta" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Timezone" +msgstr "Fus horari" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168 -msgid "Is New List" -msgstr "És una llista nova" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +msgid "" +"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " +"(transparent) and 1 (opaque)." +msgstr "" +"Transparència dels esdeveniments en les visualitzacions de calendari, un " +"valor entre 0 (transparent) i 1 (opac)." -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contacte canviat:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Format horari de 24 hores" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contacte conflictiu:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" +msgstr "URI del calendari («principal») realçat" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" +msgstr "URI de llista d'anotacions («principal») realçada" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" +msgstr "URI de llista de tasques («principal») realçada" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "Unitats per al recordatori predeterminat, «minuts», «hores» o «dies»." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to add it anyway?" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" -"Ja existeix el nom o l'adreça de correu electrònic d'aquest contacte en " -"aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 -msgid "New Contact:" -msgstr "Contacte nou:" +"Unitats per a determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minuts», «hores» o " +"«dies»." -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Contacte original:" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" -"Ja existeix el nom o l'adreça de correu electrònic d'aquest contacte\n" -"en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" +"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution." -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214 -msgid "_Merge" -msgstr "_Fusiona" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199 -msgid "Merge Contact" -msgstr "Fusiona el contacte" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +msgid "Week start" +msgstr "Inici de setmana" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:871 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810 -msgid "Email" -msgstr "Adreça electrònica" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)." -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -msgid "Any field contains" -msgstr "Qualsevol camp conté" +# FIXME: [l10n-bug] (dpm) +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." +msgstr "" +"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per a visualitzar les alarmes." -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 -msgid "Email begins with" -msgstr "El correu electrònic comença per" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca." -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -msgid "Name contains" -msgstr "El nom conté" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 -msgid "No contacts" -msgstr "Cap contacte" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa " +"que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacte" -msgstr[1] "%d contactes" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " +"visualitzacions setmanals i mensuals." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "" +"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " +"calendari." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461 -msgid "Error getting book view" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "" +"Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509 -#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 -#: ../widgets/table/e-table.c:3352 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3553 -#: ../widgets/text/e-text.c:3554 -msgid "Model" -msgstr "Model" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "" +"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " +"lloc de per mes." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 -msgid "Error modifying card" -msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 -msgid "Name begins with" -msgstr "El nom comença per" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218 -msgid "Source" -msgstr "Font" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1965 -msgid "Save as vCard..." -msgstr "Desa com a vCard..." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2099 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/" +"pm." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 -msgid "_New Contact..." -msgstr "Contacte _nou..." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "_Llista de contactes nova..." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "De_sa com a vCard..." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el número de setmana a les visualitzacions de dies i " +"setmanes laborables." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reenvia el contacte" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." +msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana al navegador de dates." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "R_eenvia contactes" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Work days" +msgstr "Dies feiners" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 -msgid "Send _Message to Contact" -msgstr "Envia _un missatge al contacte" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 -msgid "Send _Message to List" -msgstr "En_via un missatge a la llista" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 -msgid "Send _Message to Contacts" -msgstr "Envia un _missatge als contactes" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimeix" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 -msgid "Cop_y to Address Book..." -msgstr "Cop_ia a la llibreta d'adreces..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 -msgid "Mo_ve to Address Book..." -msgstr "Mou a la lli_breta d'adreces..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 -msgid "Cu_t" -msgstr "Re_talla" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945 -#: ../composer/e-msg-composer.c:2072 ../mail/em-folder-tree.c:1005 -#: ../mail/em-folder-view.c:1327 ../mail/message-list.c:2105 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 -msgid "P_aste" -msgstr "Engan_xa" - -#. All, unmatched, separator -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1528 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualsevol categoria" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1531 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sense coincidència" +#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:102 +msgid "Invalid object" +msgstr "Objecte no vàlid" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistent" +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 +msgid "Day View" +msgstr "Visualització de dia" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telèfon de l'assistent" +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +msgid "Work Week View" +msgstr "Visualització de setmana laborable" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax de la feina" +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +msgid "Week View" +msgstr "Visualització setmanal" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telèfon de la feina" +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 +msgid "Month View" +msgstr "Visualització mensual" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telèfon de la feina 2" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 +msgid "Any Field" +msgstr "Qualsevol camp" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telèfon de retorn de trucada" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "Fitxers adjunts" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telèfon del cotxe" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Assistents" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:138 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +msgid "Classification" +msgstr "Classificació" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telèfon de l'empresa" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:526 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Email 2" -msgstr "Adreça electrònica 2" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Email 3" -msgstr "Adreça electrònica 3" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Description Contains" +msgstr "La descripció conté" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Family Name" -msgstr "Cognom" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "No existeix" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "File As" -msgstr "Arxiva com a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Given Name" -msgstr "Nom" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax particular" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Exist" +msgstr "Existeix" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telèfon particular" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:721 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telèfon particular 2" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +msgid "Organizer" +msgstr "Organitzador" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Telèfon de l'XDSI" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:261 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:524 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:703 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +msgid "Private" +msgstr "Privat" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Journal" -msgstr "Diari" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:260 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:515 ../calendar/gui/e-cal-model.c:522 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:702 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +msgid "Public" +msgstr "Públic" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625 -msgid "Manager" -msgstr "Director" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 +msgid "Recurrence" +msgstr "Periodicitat" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telèfon mòbil" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599 -msgid "Nickname" -msgstr "Sobrenom" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Summary Contains" +msgstr "El resum conté" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "conté" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "no conté" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 -msgid "Other Fax" -msgstr "Un altre fax" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "is" +msgstr "és" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 -msgid "Other Phone" -msgstr "Un altre telèfon" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is not" +msgstr "no és" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 -msgid "Pager" -msgstr "Cercapersones" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:627 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Edita l'alarma" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telèfon principal" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Mostra una alerta emergent" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 -msgid "Radio" -msgstr "Ràdio" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 +msgid "Play a sound" +msgstr "Reprodueix un so" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:710 -msgid "Role" -msgstr "Rol" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 +msgid "Run a program" +msgstr "Executa un programa" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 -msgid "Spouse" -msgstr "Cònjuge" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 +msgid "Send an email" +msgstr "Envia un correu electrònic" -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Telex" -msgstr "Tèlex" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetició" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 +msgid "Add Alarm" +msgstr "Afegeix una alarma" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -msgid "Web Site" -msgstr "Lloc web" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 +msgid "Custom _message" +msgstr "_Missatge personalitzat" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155 -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523 -#: ../widgets/table/e-table-col.c:98 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:997 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:998 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078 -#: ../widgets/text/e-text.c:3731 ../widgets/text/e-text.c:3732 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 +msgid "Custom alarm sound" +msgstr "So d'alarma personalitzat" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162 -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:990 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:991 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084 -#: ../widgets/text/e-text.c:3739 ../widgets/text/e-text.c:3740 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "Mi_ssatge:" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170 -msgid "Has Focus" -msgstr "Té el focus" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 +msgid "Select A File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137 -msgid "Field" -msgstr "Camp" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 +msgid "Send To:" +msgstr "Envia a:" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144 -msgid "Field Name" -msgstr "Nom del camp" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Arguments:" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151 -msgid "Text Model" -msgstr "Model del text" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 +msgid "_Program:" +msgstr "_Programa:" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158 -msgid "Max field name length" -msgstr "Longitud màxima del nom del camp" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 +msgid "_Repeat the alarm" +msgstr "_Repeteix l'alarma" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138 -msgid "Column Width" -msgstr "Amplada de la columna" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 +msgid "_Sound:" +msgstr "_So:" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." +"before\n" +"after" msgstr "" -"\n" -"\n" -"S'estan cercant els contactes..." +"abans de\n" +"després de" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Cerca el contacte\n" -"\n" -"o feu doble clic per a crear-ne un de nou." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 +msgid "extra times every" +msgstr "temps extra per cada" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 +# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." +"minute(s)\n" +"hour(s)\n" +"day(s)" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Aquesta visualització no té cap element per a mostrar.\n" -"\n" -"Feu doble clic aquí per a crear un contacte nou." +"minuts\n" +"hores\n" +"dies" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 +# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." +"minutes\n" +"hours\n" +"days" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Cerca el contacte." +"minuts\n" +"hores\n" +"dies" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." +"start of appointment\n" +"end of appointment" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Aquesta visualització no té cap element per a mostrar." +"inici de la cita\n" +"final de la cita" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524 -msgid "Adapter" -msgstr "Adaptador" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Acció/activador" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -msgid "Work Email" -msgstr "Correu de la feina" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 +msgid "A_dd" +msgstr "A_fegeix" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -msgid "Home Email" -msgstr "Correu particular" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831 -msgid "Other Email" -msgstr "Un altre correu" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178 -msgid "Selected" -msgstr "Seleccionada" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141 +msgid "Attach file(s)" +msgstr "Adjunta fitxers" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185 -msgid "Has Cursor" -msgstr "Té el cursor" +#. an empty string is the same as 'None' +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2905 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:799 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 ../filter/filter-rule.c:950 +#: ../mail/em-account-editor.c:918 ../mail/em-account-editor.c:1727 +#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:95 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:324 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:378 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:393 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2217 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1555 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1766 +#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:312 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:621 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:499 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170 -#: ../mail/em-folder-view.c:2757 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 +msgid "Time and date:" +msgstr "Hora i data:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:622 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 +msgid "Date only:" +msgstr "Només la data:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 -#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(mostrat en la visualització de dia)" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 -msgid "(map)" -msgstr "(mapa)" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"60 minutes\n" +"30 minutes\n" +"15 minutes\n" +"10 minutes\n" +"05 minutes" +msgstr "" +"60 minuts\n" +"30 minuts\n" +"15 minuts\n" +"10 minuts\n" +"05 minuts" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:393 -msgid "map" -msgstr "mapa" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça de correu " +"electrònic." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:838 -msgid "List Members" -msgstr "Membres de la llista" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622 -msgid "Department" -msgstr "Departament" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../mail/mail-config.glade.h:9 +msgid "Alerts" +msgstr "Alertes" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623 -msgid "Profession" -msgstr "Professió" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../mail/mail-config.glade.h:13 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Format de la data i hora" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624 -msgid "Position" -msgstr "Posició" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Servidor lliure/ocupat predeterminat" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627 -msgid "Video Chat" -msgstr "Xat de vídeo" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../mail/mail-config.glade.h:17 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628 -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2523 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568 -#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377 -#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Task List" +msgstr "Llista de tasques" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Lliure/ocupat" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Time" +msgstr "Hores" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645 -msgid "Phone" -msgstr "Telèfon" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Work Week" +msgstr "Setmana laboral" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Day _ends:" +msgstr "_El dia s'acaba a les:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:642 -msgid "Home Page" -msgstr "Pàgina personal" +# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Display" +msgstr "Visualització" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 -msgid "Web Log" -msgstr "Bloc web" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Display alarms in _notification area only" +msgstr "Mostra les alarmes només a l'àrea de _notificació" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2576 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740 +msgid "Friday" +msgstr "divendres" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2577 -msgid "Anniversary" -msgstr "Commemoració" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 +#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:81 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:17 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2567 +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:856 -msgid "Job Title" -msgstr "Càrrec" +# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "" +"Minutes\n" +"Hours\n" +"Days" +msgstr "" +"minuts\n" +"hores\n" +"dies" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:892 -msgid "Home page" -msgstr "Pàgina personal" +# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 +msgid "Monday" +msgstr "dilluns" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900 -msgid "Blog" -msgstr "Bloc" +# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "" +"Monday\n" +"Tuesday\n" +"Wednesday\n" +"Thursday\n" +"Friday\n" +"Saturday\n" +"Sunday" +msgstr "" +"dilluns\n" +"dimarts\n" +"dimecres\n" +"dijous\n" +"divendres\n" +"dissabte\n" +"diumenge" -#. E_BOOK_ERROR_OK -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 -msgid "Success" -msgstr "Correcte" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../mail/mail-config.glade.h:101 +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccioneu un color" -#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG -#. E_BOOK_ERROR_BUSY -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 -msgid "Backend busy" -msgstr "Recurs ocupat" +#. Sunday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "S_un" +msgstr "d_g" -#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 -msgid "Repository offline" -msgstr "El dipòsit està fora de línia" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741 +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" -#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 -msgid "Address Book does not exist" -msgstr "No existeix la llibreta d'adreces" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" -#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 -msgid "No Self Contact defined" -msgstr "No s'ha definit cap contacte propi" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Se_gon fus:" -#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED -#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED -#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 -msgid "Permission denied" -msgstr "S'ha denegat el permís" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "Select the calendars for alarm notification" +msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions d'alarma" -#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 -msgid "Contact not found" -msgstr "No s'ha trobat el contacte" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "M_ostra un recordatori" -#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "L'ID del contacte ja existeix" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "M_ostra un recordatori" -#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "El protocol no és compatible" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 +msgid "Show week _numbers in date navigator" +msgstr "Mostra el _número de setmana en el navegador de dates" -#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2564 -msgid "Canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 +msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" +msgstr "" +"Mostra el nú_mero de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes " +"laborables" -#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 -msgid "Could not cancel" -msgstr "No s'ha pogut cancel·lar" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" -#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "T_asques que vencen avui:" -#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Cal autenticació" - -#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 -msgid "TLS not Available" -msgstr "El TLS no està disponible" +#. Thursday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 +msgid "T_hu" +msgstr "d_j" -#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION -#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 -msgid "No such source" -msgstr "No existeix tal font" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 +msgid "Template:" +msgstr "Plantilla:" -#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "No està disponible en mode fora de línia" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 +msgid "Thursday" +msgstr "Dijous" -#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 -msgid "Other error" -msgstr "Un altre error" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Fu_s horari:" -#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 -msgid "Invalid server version" -msgstr "La versió del servidor no és vàlida" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 +msgid "Time format:" +msgstr "Format de l'hora:" -#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "El mètode d'autenticació no està implementat" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimarts" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no " -"està marcada per a ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha " -"baixat. Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per a poder " -"baixar el seu contingut" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s " -"i que hi teniu permís d'accés." +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimecres" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per a utilitzar LDAP. Si " -"voleu utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de " -"l'Evolution preparat per a treballar amb l'LDAP." +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "La s_etmana comença el:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és " -"incorrecte o el servidor no està disponible." +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 +msgid "Work days:" +msgstr "Dies laborables:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Informació detallada de l'error:" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 hores (am/pm)" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"El nombre de targetes que compleixen els criteris de la \n" -"consulta superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, \n" -"o el que pot retornar el servidor.\n" -"Feu una cerca més específica o augmenteu el límit dels resultats \n" -"a les preferències del servidor de directoris d'aquesta llibreta \n" -"d'adreces." +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 hores" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n" -"l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n" -"més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n" -"servidor de directori de la llibreta d'adreces." +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." -msgstr "" -"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta." +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 -msgid "The backend for this address book refused to perform this query." -msgstr "" -"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta." +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 +msgid "_Day begins:" +msgstr "El _dia comença a les:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 -msgid "This query did not complete successfully." -msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta." +#. Friday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 +msgid "_Fri" +msgstr "d_v" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 -msgid "Error adding list" -msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687 -msgid "Error adding contact" -msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" +#. Monday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72 +msgid "_Mon" +msgstr "d_l" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 -msgid "Error modifying list" -msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Tasq_ues endarrerides:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" +#. Saturday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 +msgid "_Sat" +msgstr "d_s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 -msgid "Error removing list" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" +"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " +"i mensuals" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637 -msgid "Error removing contact" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Divisions de _temps:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contact will open %d new window as well.\n" -"Do you really want to display this contact?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"En obrir %d contacte també s'obrirà %d finestra nova.\n" -"Segur que voleu mostrar aquest contacte?" -msgstr[1] "" -"En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n" -"Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?" +#. Tuesday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79 +msgid "_Tue" +msgstr "d_m" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_No els mostris" +#. Wednesday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81 +msgid "_Wed" +msgstr "d_c" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "_Mostra tots els contactes" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" -#. For Translators only: "it" refers to the filename %s. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351 -#, c-format -msgid "" -"%s already exists\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix %s\n" -"El voleu sobreescriure?" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85 +msgid "before every appointment" +msgstr "abans de cada cita" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#. more than one, finding the total number of contacts might -#. * hit performance while saving large number of contacts -#. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399 -msgid "contact" -msgid_plural "contacts" -msgstr[0] "contacte" -msgstr[1] "contactes" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:542 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipus:" -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445 -msgid "card.vcf" -msgstr "targeta.vcf" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 +#: ../mail/mail-config.glade.h:149 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:36 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 +msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copi_a el contingut dels calendaris localment per a treballar fora de línia" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596 -msgid "list" -msgstr "llista" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 +msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per a treballar fora " +"de línia" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mou el contacte a" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 +msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per a treballar fora " +"de línia" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copia el contacte a" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 +msgid "Colo_r:" +msgstr "C_olor:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mou els contactes a" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 +msgid "Task List" +msgstr "Llista de tasques" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copia els contactes a" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 +msgid "Memo List" +msgstr "Llista d'anotacions" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "vCard múltiples" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Propietats del calendari" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard per a %s" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 +msgid "New Calendar" +msgstr "Calendari nou" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Informació del contacte" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Propietats de la llista de tasques" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Informació de contacte per a %s" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 +msgid "New Task List" +msgstr "Llista de tasques nova" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293 -msgid "Querying Address Book..." -msgstr "S'està consultant la llibreta d'adreces..." +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Propietats de la llista d'anotacions" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141 -#, c-format -msgid "There is one other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Hi ha un altre contacte." -msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 +msgid "New Memo List" +msgstr "Llista d'anotacions nova" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "Mostra la vCard completa" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "Mostra la vCard compacta" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "S'ha suprimit la tasca." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282 -msgid "Save in address book" -msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "S'ha suprimit l'anotació." -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37 -msgid "Card View" -msgstr "Visualització de targeta" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Importing..." -msgstr "S'està important..." +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863 -msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 +msgid "This event has been changed." +msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864 -msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de l'Outlook CSV i Tab" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 +msgid "This task has been changed." +msgstr "S'ha modificat la tasca." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872 -msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "S'ha modificat l'anotació." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873 -msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV i Tab del Mozilla" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "" +"%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881 -msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882 -msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador CSV i Tab de l'Evolution" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "S'ha produït un error de validació: %s" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2350 +msgid " to " +msgstr " a " -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 ../calendar/gui/print.c:2354 +msgid " (Completed " +msgstr " (Completada " -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:196 ../calendar/gui/print.c:2356 +msgid "Completed " +msgstr "Completada " -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Importador de vCard de l'Evolution" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 ../calendar/gui/print.c:2361 +msgid " (Due " +msgstr " (Venciment " -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 -msgid "10 pt. Tahoma" -msgstr "10 pt. Tahoma" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:203 ../calendar/gui/print.c:2363 +msgid "Due " +msgstr "Venciment " -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 -msgid "8 pt. Tahoma" -msgstr "8 pt. Tahoma" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:238 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 -msgid "Blank forms at end:" -msgstr "Formularis en blanc al final:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:501 +msgid "Could not update object" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 -msgid "Body" -msgstr "Cos" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:596 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Edita la cita" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 -msgid "Bottom:" -msgstr "Inferior:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:603 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Reunió - %s" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensions:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Cita - %s" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 -msgid "F_ont..." -msgstr "_Tipus de lletra..." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Tasca assignada - %s" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletres" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Tasca - %s" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 -msgid "Footer:" -msgstr "Peu de pàgina:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:618 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Anotació - %s" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:634 +msgid "No Summary" +msgstr "Sense resum" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:440 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907 -#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788 +msgid "Keep original item?" +msgstr "Voleu mantenir l'element original?" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 -msgid "Header/Footer" -msgstr "Capçalera i peu de pàgina" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:992 +msgid "Click here to close the current window" +msgstr "Feu clic per a tancar la finestra actual" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 -msgid "Headings" -msgstr "Encapçalaments" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:999 +msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 -msgid "Headings for each letter" -msgstr "Encapçalaments per a cada carta" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006 +msgid "Cut selected text to the clipboard" +msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 -msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013 +msgid "Click here to view help available" +msgstr "Feu clic per a veure l'ajuda disponible" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 -msgid "Immediately follow each other" -msgstr "Un segueix immediatament l'altre" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Enganxa el text del porta-retalls" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 -msgid "Include:" -msgstr "Inclou:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041 +msgid "Click here to save the current window" +msgstr "Feu clic per a desar la finestra actual" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 -msgid "Landscape" -msgstr "Horitzontal" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048 +msgid "Select all text" +msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerra:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1055 +msgid "_Classification" +msgstr "_Classificació" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 -msgid "Letter tabs on side" -msgstr "Les tabulacions de la carta al costat" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069 ../mail/e-mail-browser.c:104 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Nombre de columnes:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083 +msgid "_Insert" +msgstr "_Insereix" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090 +msgid "_Options" +msgstr "_Opcions" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 ../mail/e-mail-browser.c:118 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1676 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 +#: ../composer/e-composer-actions.c:302 +msgid "_Attachment..." +msgstr "Fitxer _adjunt..." -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 -msgid "Page Setup:" -msgstr "Configuració de la pàgina:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 +msgid "Click here to attach a file" +msgstr "Feu clic per a adjuntar un fitxer" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 -msgid "Paper" -msgstr "Paper" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 +msgid "_Categories" +msgstr "_Categories" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 -msgid "Paper source:" -msgstr "Font del paper:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Commuta la visualització de categories" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 +msgid "Time _Zone" +msgstr "Fus h_orari" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 -msgid "Preview:" -msgstr "Previsualització:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del fus horari" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 -msgid "Print using gray shading" -msgstr "Imprimeix en ombrejat de grisos" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 +msgid "Pu_blic" +msgstr "Pú_blic" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 -msgid "Reverse on even pages" -msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines parells" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 +msgid "Classify as public" +msgstr "Classifica com a públic" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 -msgid "Right:" -msgstr "Dreta:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 +msgid "_Private" +msgstr "_Privat" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 -msgid "Sections:" -msgstr "Seccions:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145 +msgid "Classify as private" +msgstr "Classifica com a privat" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 -msgid "Shading" -msgstr "Ombrejat" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 +msgid "_Confidential" +msgstr "_Confidencial" -#. FIXME: Take care of i18n -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1141 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Classifica com a confidencial" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 -msgid "Start on a new page" -msgstr "Comença en una pàgina nova" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 +msgid "R_ole Field" +msgstr "Camp del r_ol" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 -msgid "Style name:" -msgstr "Nom de l'estil:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 -msgid "Top:" -msgstr "Superior:" +# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 +msgid "_RSVP" +msgstr "Esperem la vostra _resposta" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 +msgid "_Status Field" +msgstr "Camp d'e_stat" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 -msgid "_Font..." -msgstr "Tipus de _lletra..." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 -msgid "Can not open file" -msgstr "No es pot obrir el fitxer" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 +msgid "_Type Field" +msgstr "Camp de _tipus" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 -msgid "Couldn't get list of address books" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 -msgid "failed to open book" -msgstr "no es pot obrir la llibreta" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210 +#: ../composer/e-composer-private.c:68 +msgid "Recent _Documents" +msgstr "Documents _recents" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683 +#: ../composer/e-composer-actions.c:505 +msgid "Attach" +msgstr "Adjunta" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "FITXERDESORTIDA" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738 +msgid "Save" +msgstr "Desa" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2013 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2062 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2944 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " +"actualització" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vcard o csv" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2912 ../mail/em-utils.c:359 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 +msgid "attachment" +msgstr "adjunció" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2974 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Exporta en mode asíncron" +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64 +msgid "Could not open source" +msgstr "No s'ha pogut obrir la font" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "" -"El nombre de targetes en un fitxer de sortida en mode asíncron; la mida " -"predeterminada és 100." +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72 +msgid "Could not open destination" +msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" -# FIXME: s'ha de comprovar si això hauria de ser nombre o número (dpm) -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 -msgid "NUMBER" -msgstr "NOMBRE" +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81 +msgid "Destination is read only" +msgstr "La destinació és de només lectura" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" -"S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir " -"l'opció --help per a consultar-ne l'ús." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Només són compatibles els formats csv i vcard." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "No cal l'opció de la mida en el mode normal." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Error no gestionat" +"Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 +msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" -"«{0}» és un calendari de només lectura, per la qual cosa no es pot modificar. " -"Hauríeu de seleccionar-ne un de diferent a la barra lateral de la " -"visualització de Calendari." +"No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del CORBA" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"«{0}» és una font de calendari a la qual no és permès escriure-hi. Canvieu a " -"la visualització de calendari i seleccioneu un calendari que pugui acceptar " -"cites." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 +msgid "The task could not be deleted due to a corba error" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del CORBA" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " -"idea of what your appointment is about." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 +msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "" -"Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una " -"idea del tema de la cita." +"No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del CORBA" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " -"of what your task is about." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 +msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" -"Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una " -"idea del tema de la tasca." +"No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del CORBA" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 -msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació en aquestes anotacions i no es podrà " -"recuperar." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 +msgid "The event could not be deleted because permission was denied" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació en aquesta anotació i no es podrà recuperar." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 +msgid "The task could not be deleted because permission was denied" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no en teniu permís" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació d'aquestes cites i no es podrà recuperar." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 +msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè no en teniu permís" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació sobre aquestes tasques i no es podrà " -"recuperar." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 +msgid "The item could not be deleted because permission was denied" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 +msgid "The event could not be deleted due to an error" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta reunió i no es podrà recuperar." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 +msgid "The task could not be deleted due to an error" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta anotació i no es podrà " -"recuperar." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 +msgid "The memo could not be deleted due to an error" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta tasca i no es podrà recuperar." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 +msgid "The item could not be deleted due to an error" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Segur que voleu suprimir la tasca «{0}»?" +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 +msgid "Contacts..." +msgstr "Contactes..." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir la cita «{0}»?" +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Delega a:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir l'anotació «{0}»?" +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Introduïu el delegat" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} cites?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 +msgid "_Alarms" +msgstr "_Alarmes" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} anotacions?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 +msgid "Click here to set or unset alarms for this event" +msgstr "" +"Feu clic aquí per a seleccionar o desfer la selecció d'alarmes per a " +"l'esdeveniment" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} tasques?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209 +msgid "_Recurrence" +msgstr "_Periodicitat" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta cita?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 +msgid "Send Options" +msgstr "Opcions d'enviament" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta anotació?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta tasca?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 +msgid "All _Day Event" +msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Segur que voleu desar una nota sense resum?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Commuta per tenir l'esdeveniment tot el dia" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" -msgstr "Segur que voleu enviar una cita sense resum?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" -msgstr "Segur que voleu enviar una tasca sense resum?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Calendar repository is offline." -msgstr "El dipòsit del calendari està fora de línia" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "_Lliure/ocupat:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "No es pot crear un esdeveniment nou" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -msgid "Cannot save event" -msgstr "No es pot desar l'esdeveniment" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:292 +msgid "Appoint_ment" +msgstr "Ci_ta" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Voleu suprimir el calendari «{0}»?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:750 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només " +"lectura" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Voleu suprimir la llista d'anotacions «{0}»?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:754 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques «{0}»?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2662 +msgid "This event has alarms" +msgstr "Aquest esdeveniment té alarmes" -# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Do _not Send" -msgstr "No l'_enviïs" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:829 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Or_ganitzador:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "S'està baixant. Voleu desar aquesta cita?" +# FIXME: [l10n-bug] (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876 +msgid "_Delegatees" +msgstr "De_legats" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "S'està baixant. Voleu desar la tasca al disc?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:878 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "Assist_ents" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "No s'ha pogut carregar l'editor." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1064 +msgid "Event with no start date" +msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " -"acceptar aquesta tasca." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1067 +msgid "Event with no end date" +msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "" -"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " -"respondre-hi." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1238 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:833 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "La data d'inici és errònia" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el calendari" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1248 +msgid "End date is wrong" +msgstr "La data de finalització és errònia" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1271 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "L'hora d'inici és errònia" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "Error loading task list" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278 +msgid "End time is wrong" +msgstr "L'hora de finalització és errònia" -#. For Translators: {0} is specify the backend server -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "Error on '{0}'" -msgstr "S'ha produït un error en {0}" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1440 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 +msgid "The organizer selected no longer has an account." +msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "" -"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " -"s'ha cancel·lat la reunió." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1446 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:899 +msgid "An organizer is required." +msgstr "Cal un organitzador." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " -"s'ha suprimit l'anotació." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:923 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Cal un assistent com a mínim." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " -"s'ha suprimit la tasca." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2535 +#, c-format +msgid "Unable to open the calendar '%s'." +msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "No response from the server." -msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor." +#. Translators: This string is used when we are creating an Event +#. (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Memo +#. on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Task +#. on behalf of some other user +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2579 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1717 +#, c-format +msgid "You are acting on behalf of %s" +msgstr "Esteu actuant en representació de %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "Save Appointment" -msgstr "Desa la cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2879 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d dia abans de la cita" +msgstr[1] "%d dies abans de la cita" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Save Memo" -msgstr "Desa l'anotació" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2885 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d hora abans de la cita" +msgstr[1] "%d hores abans de la cita" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "Save Task" -msgstr "Desa la tasca" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2891 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d minut abans de la cita" +msgstr[1] "%d minuts abans de la cita" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir " -"actualitzats els seus calendaris." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2904 +msgid "Customize" +msgstr "Personalitza" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." +"15 minutes before appointment\n" +"1 hour before appointment\n" +"1 day before appointment" msgstr "" -"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir " -"actualitzades les seves llistes de tasques." +"15 minuts abans de la cita\n" +"1 hora abans de la cita\n" +"1 dia abans de la cita" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la cita ara." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 +msgid "Attendee_s..." +msgstr "A_ssistents..." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la tasca ara." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 +msgid "Attendees" +msgstr "Assistents" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "" -"Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el vostre " -"servidor actual." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 +msgid "Custom Alarm:" +msgstr "Alarma personalitzada:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "El calendari de l'Evolution ha sortit inesperadament." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 +msgid "Event Description" +msgstr "Descripció de l'esdeveniment" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Els calendaris de l'Evolution han sortit inesperadament." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Resu_m:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "L'anotació de l'Evolution ha sortit inesperadament." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 +msgid "_Alarm" +msgstr "_Alarma" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "Les tasques de l'Evolution han sortit inesperadament." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripció:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "No s'ha marcat el calendari per a l'ús en mode fora de línia." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:363 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ubicació:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "" -"No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 +msgid "_Time:" +msgstr "_Temps:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "No s'ha marcat la llista de tasques per a l'ús en mode fora de línia." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 +#: ../mail/mail-config.glade.h:166 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 +msgid "" +"a\n" +"b" +msgstr "" +"a\n" +"b" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "El calendari se suprimirà permanentment." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 +msgid "" +"for\n" +"until" +msgstr "" +"durant\n" +"fins" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:110 ../calendar/gui/print.c:2499 +msgid "Memo" +msgstr "Anotació" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de " +"només lectura" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Unable to load the calendar" -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta cita?" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871 +#, c-format +msgid "Unable to open memos in '%s'." +msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1037 ../em-format/em-format-quote.c:223 +#: ../em-format/em-format.c:938 ../mail/em-format-html.c:2137 +#: ../mail/em-format-html.c:2195 ../mail/em-format-html.c:2220 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "To" +msgstr "Per a" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Data d'ini_ci:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació per a aquesta anotació?" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "_A:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:378 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grup:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Voleu enviar aquesta tasca als participants?" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#, c-format +msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "Esteu delegant un esdeveniment periòdic. Què voleu delegar?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." -msgstr "" -"Us esteu connectant a un servidor GroupWise no compatible i pot ser que " -"tingueu problemes en fer servir l'Evolution. Per a obtenir els millors " -"resultats és recomanable actualitzar el servidor a una versió compatible" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Només aquest cas" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta cita, però encara no els heu desat." +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Aquests casos i els anteriors" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però encara no els heu desat." +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Aquests casos i els futurs" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però encara no els heu desat." +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 +msgid "All Instances" +msgstr "Tots els casos" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles els calendaris." +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:558 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:929 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" -"Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les anotacions." +"L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de " +"l'esdeveniment" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les tasques." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 +msgid "on" +msgstr "el" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descarta els canvis" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 +msgid "first" +msgstr "primer" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:497 -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1021 +msgid "second" +msgstr "segon" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "_Save Changes" -msgstr "De_sa els canvis" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026 +msgid "third" +msgstr "tercer" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 -msgid "_Send" -msgstr "_Envia" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 +msgid "fourth" +msgstr "quart" -# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "_Send Notice" -msgstr "E_nvia l'avís" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 +msgid "fifth" +msgstr "cinquè" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 -msgid "{0}." -msgstr "{0}." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 +msgid "last" +msgstr "últim" -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258 -msgid "Split Multi-Day Events:" -msgstr "Divideix els esdeveniments de múltiples dies:" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1065 +msgid "Other Date" +msgstr "Un altra data" -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523 -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020 -msgid "Could not start evolution-data-server" -msgstr "No s'ha pogut iniciar l'evolution-data-server" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1071 +msgid "1st to 10th" +msgstr "de l'1 al 10" -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631 -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634 -msgid "Could not read pilot's Calendar application block" -msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de calendari del Pilot" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1077 +msgid "11th to 20th" +msgstr "de l'11 al 20" -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918 -msgid "Could not read pilot's Memo application block" -msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'anotacions del Pilot" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 +msgid "21st to 31st" +msgstr "del 21 al 31" -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965 -msgid "Could not write pilot's Memo application block" -msgstr "No s'ha pogut escriure el bloc d'aplicació d'anotacions del Pilot" +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 +msgid "day" +msgstr "dia" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241 -msgid "Default Priority:" -msgstr "Prioritat predeterminada:" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1237 +msgid "on the" +msgstr "al" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106 -msgid "Could not read pilot's ToDo application block" -msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de tasques del Pilot" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 +msgid "occurrences" +msgstr "aparicions" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 -msgid "Could not write pilot's ToDo application block" -msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de tasques del Pilot" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2117 +msgid "Add exception" +msgstr "Afegeix una excepció" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2523 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendari i tasques" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2158 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per a modificar." -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:869 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1291 -msgid "Calendars" -msgstr "Calendaris" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164 +msgid "Modify exception" +msgstr "Modifica l'excepció" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 -msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -msgstr "Configureu el fus horari, el calendari i la llista de tasques " +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2208 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per a suprimir." -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 -msgid "Evolution Calendar and Tasks" -msgstr "Tasques i calendari de l'Evolution" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/hora" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 -msgid "Evolution Calendar configuration control" -msgstr "Control de configuració del calendari de l'Evolution" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepcions" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 -msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -msgstr "" -"Visualitzador de missatges de planificació del calendari de l'Evolution" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 +#: ../mail/mail-config.glade.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualització" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 -msgid "Evolution Calendar/Task editor" -msgstr "Editor del calendari/tasques de l'Evolution" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 +msgid "Recurrence" +msgstr "Periodicitat" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 -msgid "Evolution's Calendar component" -msgstr "Component de calendari de l'Evolution" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 +msgid "Every" +msgstr "Cada" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 -msgid "Evolution's Memos component" -msgstr "Component d'anotacions de l'Evolution" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Aq_uesta cita és periòdica" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 -msgid "Evolution's Tasks component" -msgstr "Component de tasques de l'Evolution" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 +msgid "" +"day(s)\n" +"week(s)\n" +"month(s)\n" +"year(s)" +msgstr "" +"dies\n" +"setmanes\n" +"mesos\n" +"anys" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 -msgid "Memo_s" -msgstr "Anotacion_s" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 +msgid "" +"for\n" +"until\n" +"forever" +msgstr "" +"durant\n" +"fins\n" +"per sempre" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1133 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1821 ../calendar/gui/memos-component.c:594 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:912 ../calendar/gui/memos-control.c:389 -#: ../calendar/gui/memos-control.c:405 -msgid "Memos" -msgstr "Anotacions" +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 +msgid "Send my alarms with this event" +msgstr "Envia les meves alarmes amb aquest esdeveniment" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1437 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1689 ../calendar/gui/print.c:1988 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:586 ../calendar/gui/tasks-component.c:908 -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:528 ../calendar/gui/tasks-control.c:544 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 -msgid "Tasks" -msgstr "Tasques" +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 -msgid "_Calendars" -msgstr "_Calendaris" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "La data de finalització és errònia" -#. Tasks -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tasques" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484 +msgid "Web Page" +msgstr "Pàgina web" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 -msgid "Evolution Calendar alarm notification service" -msgstr "Servei de notificació per alarma del calendari de l'Evolution" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuts" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:431 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:653 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376 -msgid "hours" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 +msgid "" +"High\n" +"Normal\n" +"Low\n" +"Undefined" +msgstr "" +"Alta\n" +"Normal\n" +"Baixa\n" +"No definida" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298 -msgid "Start time" -msgstr "Hora d'inici" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 +msgid "" +"Not Started\n" +"In Progress\n" +"Completed\n" +"Canceled" +msgstr "" +"Per començar\n" +"En progrés\n" +"Completada\n" +"Cancel·lada" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 -msgid "Appointments" -msgstr "Cites" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "P_ercentatge completat:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Descarta-ho _tot" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 +msgid "Stat_us:" +msgstr "_Estat:" -#. Location -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1610 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1167 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 +msgid "_Date completed:" +msgstr "_Data de compleció:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Temps de repetició:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioritat:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Descarta" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 +msgid "_Web Page:" +msgstr "Pàgina _web:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1391 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 -#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:170 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 +msgid "_Status Details" +msgstr "Detalls de l'e_stat" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 -msgid "_Snooze" -msgstr "Mi_gdiada" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 +msgid "Click to change or view the status details of the task" +msgstr "" +"Feu clic per a canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 -msgid "location of appointment" -msgstr "ubicació de la cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 +#: ../composer/e-composer-actions.c:358 +msgid "_Send Options" +msgstr "_Opcions d'enviament" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593 -msgid "No summary available." -msgstr "No hi ha cap resum disponible." +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 +msgid "_Task" +msgstr "_Tasca" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479 -msgid "No description available." -msgstr "No hi ha cap descripció disponible." +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 +msgid "Task Details" +msgstr "Detalls de la tasca" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1487 -msgid "No location information available." -msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible." +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:334 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de " +"només lectura" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1532 -#, c-format -msgid "You have %d alarms" -msgstr "Teniu %d alarmes." +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:338 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722 -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:386 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Organit_zador:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 -msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." -msgstr "" -"L'Evolution encara no funciona amb recordatoris de calendari\n" -"amb notificacions per correu electrònic, però aquest recordatori\n" -"es va configurar per a enviar un correu. En lloc d'això, \n" -"l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal." +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:806 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "La data de venciment és errònia" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1728 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1674 #, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el " -"qual està configurat per executar el programa següent:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Segur que voleu executar-lo?" +msgid "Unable to open tasks in '%s'." +msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1742 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa." +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Ass_istents..." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 +msgid "Categor_ies..." +msgstr "Ca_tegories..." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154 -msgid "" -"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " -"running..." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la fàbrica de serveis de notificació per alarma. Potser " -"ja s'està executant..." +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 +msgid "D_ue date:" +msgstr "_Data de venciment:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 -msgid "invalid time" -msgstr "l'hora no es vàlida" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 +msgid "Time zone:" +msgstr "Fus horari:" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 -#: ../calendar/gui/misc.c:116 +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dies" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 -#: ../calendar/gui/misc.c:122 +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minuts" +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d setmana" +msgstr[1] "%d setmanes" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 -#: ../calendar/gui/misc.c:126 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segon" -msgstr[1] "%d segons" +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s abans de començar la cita" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Alarm programs" -msgstr "Programes d'alarma" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s després de començar la cita" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s en començar la cita" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb»." +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s després de la cita" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb»." +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s en finalitzar la cita" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar les alarmes" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s a %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " -"temps (buit per defecte)." +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "" -"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " -"visualització de dia." +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:110 ../filter/filter-rule.c:867 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:116 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "Categories" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Demana confirmació en buidar" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:151 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 +msgid "Summary:" +msgstr "Resum:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "" -"Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals." +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:158 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:169 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data d'inici:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Recordatori de cita predeterminat" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:180 +msgid "Due Date:" +msgstr "Data de venciment:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris" +#. Status +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:191 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor predeterminat pels recordatoris" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "Directori per a desar els fitxers de so d'alarmes" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Event Gradient" -msgstr "Degradat de l'esdeveniment" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:231 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:798 ../calendar/gui/print.c:2572 +msgid "In Progress" +msgstr "En procés" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Event Transparency" -msgstr "Transparència de l'esdeveniment" +#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current +#. timezone. +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:222 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:799 ../calendar/gui/e-itip-control.c:948 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 +#: ../calendar/gui/print.c:2575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 +msgid "Completed" +msgstr "Completada" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URL del servidor lliure/ocupat" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:218 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:229 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:797 ../calendar/gui/print.c:2569 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +msgid "Not Started" +msgstr "No s'ha iniciat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritat:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Gradient of the events in calendar views." -msgstr "Degradat dels esdeveniments a la visualització de calendaris." +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:218 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:724 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1082 +msgid "High" +msgstr "Alta" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Oculta les tasques completades" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1237 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1081 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Hide task units" -msgstr "Oculta les unitats de la tasca" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:726 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1080 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Hide task value" -msgstr "Oculta el valor de la tasca" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1219 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:64 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +msgid "Web Page:" +msgstr "Pàgina web:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23." +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 +msgid "Created" +msgstr "Creat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23." +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +msgid "End Date" +msgstr "Data de finalització" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " -"minuts." +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Last modified" +msgstr "Darrera modificació" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Last alarm time" -msgstr "Última hora de l'alarma" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Data d'inici" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:776 +msgid "Free" +msgstr "Lliure" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" -"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " -"visualització de dia." +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:777 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" msgstr "" -"Llista dels URL dels servidors per a la publicació de l'estat lliure/ocupat." +"La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Línia de Marcus Bains" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "No" +msgstr "No" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:362 ../calendar/gui/gnome-cal.c:522 +#: ../shell/e-shell.c:720 +#, fuzzy +msgid "Shell Settings" +msgstr "Configuració del correu brossa" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "" -"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista " -"«day_second_zones»." +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 ../calendar/gui/gnome-cal.c:523 +#: ../shell/e-shell.c:721 +#, fuzzy +msgid "Application-wide settings" +msgstr "Paràmetres de la compleció automàtica" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar." +#. This is the default filename used for temporary file creation +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:528 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1204 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:977 +#: ../calendar/gui/print.c:994 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../mail/em-utils.c:1224 ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 +msgid "Unknown" +msgstr "Es desconeix" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59." +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1239 +msgid "Recurring" +msgstr "Periòdic" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1241 +msgid "Assigned" +msgstr "Assignat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:337 ../calendar/gui/e-memo-table.c:270 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Sense resum *" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" +#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:373 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743 ../calendar/gui/e-memo-table.c:306 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organitzador: %s <%s>" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Nombre d'unitats per a determinar un recordatori predeterminat." +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:376 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1747 ../calendar/gui/e-memo-table.c:309 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organitzador: %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Nombre d'unitats per a determinar quan s'han d'amagar les tasques." +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 ../calendar/gui/e-memo-table.c:348 +msgid "Start: " +msgstr "Inici: " -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Color de les tasques vençudes" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/e-memo-table.c:366 +msgid "Due: " +msgstr "Venciment: " -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de " -"dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, " -"en píxels." +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:727 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +msgid "Undefined" +msgstr "No s'ha definit" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari " -"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " -"píxels." +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:746 +msgid "0%" +msgstr "0%" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el " -"calendari de navegació de les dates." +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:747 +msgid "10%" +msgstr "10%" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " -"pane, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre la llista de tasques i la " -"subfinestra de previsualització de tasques, en píxels." +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:748 +msgid "20%" +msgstr "20%" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari de " -"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " -"píxels." +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:749 +msgid "30%" +msgstr "30%" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de dates " -"i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en " -"píxels." +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:750 +msgid "40%" +msgstr "40%" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "Programes que les alarmes poden executar." +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:751 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" -"Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:752 +msgid "60%" +msgstr "60%" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "Directori on desar sons per a les alarmes" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:753 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:754 +msgid "80%" +msgstr "80%" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions " -"setmanals i mensuals" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:755 +msgid "90%" +msgstr "90%" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:756 +msgid "100%" +msgstr "100%" -# FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "Show display alarms in notification tray" -msgstr "Mostra les alarmes per a visualitzar a l'àrea de notificació" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:864 ../calendar/gui/print.c:1973 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:423 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:426 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 +msgid "Tasks" +msgstr "Tasques" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1108 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:610 ../calendar/gui/e-memo-table.c:894 +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Show the \"Preview\" pane" -msgstr "Mostra la subfinestra «Previsualització»" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1403 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:1118 +msgid "Updating objects" +msgstr "S'estan actualitzant els objectes" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Show the \"Preview\" pane." -msgstr "Mostra la subfinestra «Previsualització»." +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% acabat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Feu clic per a afegir una tasca" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Complete" +msgstr "Acabat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Show week number in Day and Work Week View" -msgstr "" -"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes " -"laborables" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Completion date" +msgstr "Data de finalització" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "Show week numbers in date navigator" -msgstr "Mostra el número de setmana en el navegador de dates" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 +msgid "Due date" +msgstr "Data de venciment" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de " -"dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)." +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Color de les tasques que vencen avui" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +msgid "Start date" +msgstr "Data d'inici" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Tasks vertical pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra vertical de tasques" +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"La plantilla d'URL per a utilitzar com a predeterminat de dades de lliure/" -"ocupat, %u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es " -"reemplaça amb el domini." +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:561 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"El fus horari predeterminat per a les dates i hores del calendari, com a " -"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en «Europe/" -"Andorra»." +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1598 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230 +msgid "Accepted" +msgstr "Acceptat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1599 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2236 +msgid "Declined" +msgstr "Declinat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos, " -"i «2» per als missatges de depuració." +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1600 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 +msgid "Tentative" +msgstr "Provisionalment" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisions de temps" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1601 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2239 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t." +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1602 +msgid "Needs action" +msgstr "Precisa una acció" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109 -msgid "Timezone" -msgstr "Fus horari" +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1763 ../calendar/gui/print.c:2531 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Ubicació: %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " -"(transparent) and 1 (opaque)." -msgstr "" -"Transparència dels esdeveniments en les visualitzacions de calendari, un " -"valor entre 0 (transparent) i 1 (opac)." +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Hora: %s %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Format horari de 24 hores" +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "Unitats per al recordatori predeterminat, «minuts», «hores» o «dies»." +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 +#, c-format msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" msgstr "" -"Unitats per a determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minuts», «hores» o " -"«dies»." +"Heu d'introduir la data segons el format següent: \n" +"\n" +"%s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Week start" -msgstr "Inici de setmana" +#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry +#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. +#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" +#. +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:761 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "%02i divisions de minut" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)." +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:782 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Mostra el segon fus horari" -# FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "" -"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per a visualitzar les alarmes." +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. month, %B = full month name. You can change the +#. order but don't change the specifiers or add +#. anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:870 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1665 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A, %d de %B" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca." +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. You can change the order but don't change the +#. specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:874 ../calendar/gui/e-day-view.c:1905 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:189 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:883 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques." +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:878 ../calendar/gui/e-day-view.c:1921 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:919 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa " -"que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai." +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1124 ../calendar/gui/e-week-view.c:750 +#: ../calendar/gui/print.c:824 +msgid "am" +msgstr "am" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " -"visualitzacions setmanals i mensuals." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " -"calendari." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "" -"Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1127 ../calendar/gui/e-week-view.c:753 +#: ../calendar/gui/print.c:826 +msgid "pm" +msgstr "pm" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/" -"reunions" +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2626 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "Setmana %d" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:767 +msgid "Yes. (Complex Recurrence)" +msgstr "Sí. (periodicitat complexa)" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/" -"reunions" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:784 +#, c-format +msgid "Every day" +msgid_plural "Every %d days" +msgstr[0] "Cada dia" +msgstr[1] "Cada %d dies" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/" -"pm." +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797 +#, c-format +msgid "Every week" +msgid_plural "Every %d weeks" +msgstr[0] "Cada setmana" +msgstr[1] "Cada %d setmanes" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/" -"reunions" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:804 +#, c-format +msgid "Every week on " +msgid_plural "Every %d weeks on " +msgstr[0] "Cada setmana el " +msgstr[1] "Cada %d setmanes el " -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/" -"reunions" +#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815 +msgid " and " +msgstr " i " -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el número de setmana a les visualitzacions de dies i " -"setmanes laborables." +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:824 +#, c-format +msgid "The %s day of " +msgstr "El %s dia de " -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." -msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana al navegador de dates." +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840 +#, c-format +msgid "The %s %s of " +msgstr "El %s %s de " -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." -msgstr "Si s'utilitzarà l'horari d'estiu quan es mostrin els esdeveniments." +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:851 +#, c-format +msgid "every month" +msgid_plural "every %d months" +msgstr[0] "cada mes" +msgstr[1] "cada %d mesos" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Work days" -msgstr "Dies feiners" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:863 +#, c-format +msgid "Every year" +msgid_plural "Every %d years" +msgstr[0] "Cada any" +msgstr[1] "Cada %d anys" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876 +#, c-format +msgid "a total of %d time" +msgid_plural "a total of %d times" +msgstr[0] "un total d'%d vegada" +msgstr[1] "un total de %d vegades" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" +#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:887 +msgid ", ending on " +msgstr ", finalitza el " -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" +#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 +msgid "Starts" +msgstr "Comença" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" +#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:923 +msgid "Ends" +msgstr "Acaba" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "daylight savings time" -msgstr "horari d'estiu" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:963 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 +msgid "Due" +msgstr "Venciment" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 -msgid "Summary contains" -msgstr "El resum conté" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1004 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1061 +msgid "iCalendar Information" +msgstr "Informació de l'iCalendar" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 -msgid "Description contains" -msgstr "La descripció conté" +#. Title +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1021 +msgid "iCalendar Error" +msgstr "Error de l'iCalendar" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 -msgid "Category is" -msgstr "La categoria és" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1093 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523 +msgid "An unknown person" +msgstr "Una persona desconeguda" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 -msgid "Comment contains" -msgstr "El comentari conté" +#. Describe what the user can do +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144 +msgid "" +"
Please review the following information, and then select an action from " +"the menu below." +msgstr "" +"
Reviseu la informació següent i seleccioneu una acció del menú de sota." -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 -msgid "Location contains" -msgstr "La ubicació conté" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1196 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Acceptat provisionalment" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Tasques dels propers 7 dies" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283 +msgid "" +"The meeting has been canceled, however it could not be found in your " +"calendars" +msgstr "" +"S'ha cancel·lat la reunió, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tasques actives" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285 +msgid "" +"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" +msgstr "" +"S'ha cancel·lat la tasca, tot i que no s'ha trobat a la vostra llista de " +"tasques" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tasques vençudes" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362 +#, c-format +msgid "%s has published meeting information." +msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió." -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tasques completades" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 +msgid "Meeting Information" +msgstr "Informació de la reunió" -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tasques amb fitxers adjunts" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 +#, c-format +msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." +msgstr "En/na %s sol·licita la presència de %s a la reunió." -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Cites actives" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1371 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at a meeting." +msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a una reunió." -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Cites dels propers 7 dies" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 +msgid "Meeting Proposal" +msgstr "Proposició de reunió" -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#. FIXME Whats going on here? +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 +#, c-format +msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent." -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de " -"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los." +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 +msgid "Meeting Update" +msgstr "Actualització de la reunió" -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383 +#, c-format +msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." +msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió." -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:432 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:654 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 -msgid "days" -msgstr "dies" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 +msgid "Meeting Update Request" +msgstr "Sol·licitud d'actualització de la reunió" -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. Create the On the web source group -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. Create the source group -#. Create the Webcal source group -#. Create the LDAP source group -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:287 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:290 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:240 ../calendar/gui/memos-component.c:243 -#: ../calendar/gui/migration.c:505 ../calendar/gui/migration.c:604 -#: ../calendar/gui/migration.c:1118 ../calendar/gui/tasks-component.c:237 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:243 -msgid "On The Web" -msgstr "A Internet" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 +#, c-format +msgid "%s has replied to a meeting request." +msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud d'una reunió." -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:331 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:333 ../calendar/gui/migration.c:399 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Aniversaris i commemoracions" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392 +msgid "Meeting Reply" +msgstr "Resposta de la reunió" -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. Create the weather group -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:346 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:349 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126 -msgid "Weather" -msgstr "Temps" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 +#, c-format +msgid "%s has canceled a meeting." +msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió." -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:676 -msgid "_New Calendar" -msgstr "Calendari no_u" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400 +msgid "Meeting Cancelation" +msgstr "Cancel·lació de la reunió" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:677 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:500 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2124 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copia..." +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1527 +#, c-format +msgid "%s has sent an unintelligible message." +msgstr "En/na %s ha enviat un missatge inintel·ligible." -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:682 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:513 ../calendar/gui/tasks-component.c:505 -msgid "_Make available for offline use" -msgstr "_Fes-lo disponible fora de línia" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 +msgid "Bad Meeting Message" +msgstr "Missatge de reunió erroni" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:683 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:514 ../calendar/gui/tasks-component.c:506 -msgid "_Do not make available for offline use" -msgstr "No el facis _disponible fora de línia" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1438 +#, c-format +msgid "%s has published task information." +msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la tasca." -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1013 -msgid "Failed upgrading calendars." -msgstr "No s'han pogut actualitzar els calendaris." +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 +msgid "Task Information" +msgstr "Informació de la tasca" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1142 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 #, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el calendari «%s» per a crear-hi esdeveniments i reunions" +msgid "%s requests %s to perform a task." +msgstr "En/na %s sol·licita que en/na %s realitzi una tasca." -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1158 -msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -msgstr "No hi ha cap calendari disponible per a crear esdeveniment i reunions" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1448 +#, c-format +msgid "%s requests you perform a task." +msgstr "En/na %s us sol·licita que realitzeu una tasca." -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1271 -msgid "Calendar Source Selector" -msgstr "Selector de la font del calendari" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 +msgid "Task Proposal" +msgstr "Proposició d'una tasca" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1487 -msgid "New appointment" -msgstr "Cita nova" +#. FIXME Whats going on here? +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 +#, c-format +msgid "%s wishes to be added to an existing task." +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent." -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1488 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "Cit_a" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 +msgid "Task Update" +msgstr "Actualització de la tasca" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crea una cita nova" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 +#, c-format +msgid "%s wishes to receive the latest task information." +msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca." -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1495 -msgid "New meeting" -msgstr "Reunió nova" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 +msgid "Task Update Request" +msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1496 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "R_eunió" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 +#, c-format +msgid "%s has replied to a task assignment." +msgstr "En/na %s ha contestat a l'assignació d'una tasca." -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469 +msgid "Task Reply" +msgstr "Resposta de la tasca" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1503 -msgid "New all day appointment" -msgstr "Cita de tot el dia nova" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 +#, c-format +msgid "%s has canceled a task." +msgstr "En/na %s ha cancel·lat la tasca." -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1504 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Cita de tot el _dia" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 +msgid "Task Cancelation" +msgstr "Cancel·lació de la tasca" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1505 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 +msgid "Bad Task Message" +msgstr "Missatge de tasca erroni" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1511 -msgid "New calendar" -msgstr "Calendari nou" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 +#, c-format +msgid "%s has published free/busy information." +msgstr "En/na %s ha publicat la informació de lliure/ocupat." -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1512 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndari" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 +msgid "Free/Busy Information" +msgstr "Informació de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1513 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crea un calendari nou" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517 +#, c-format +msgid "%s requests your free/busy information." +msgstr "En/na %s us sol·licita la informació de lliure/ocupat." -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 -msgid "Day View" -msgstr "Visualització de dia" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 +msgid "Free/Busy Request" +msgstr "Sol·licitud de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 -msgid "Work Week View" -msgstr "Visualització de setmana laborable" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522 +#, c-format +msgid "%s has replied to a free/busy request." +msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud de lliure/ocupat." -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 -msgid "Week View" -msgstr "Visualització setmanal" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 +msgid "Free/Busy Reply" +msgstr "Resposta de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 -msgid "Month View" -msgstr "Visualització mensual" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528 +msgid "Bad Free/Busy Message" +msgstr "Missatge de lliure/ocupat erroni" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 -msgid "Any Field" -msgstr "Qualsevol camp" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1604 +msgid "The message does not appear to be properly formed" +msgstr "El missatge no està ben format" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "Fitxers adjunts" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1663 +msgid "The message contains only unsupported requests." +msgstr "El missatge només conté sol·licituds no compatibles." -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Assistents" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1696 +msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" +msgstr "L'adjunció no conté cap missatge de calendari vàlid" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1734 +msgid "The attachment has no viewable calendar items" +msgstr "El fitxer adjunt no té cap element de calendari visualitzable" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 -msgid "Classification" -msgstr "Classificació" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 +msgid "Update complete\n" +msgstr "S'ha completat l'actualització\n" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2010 +msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" +msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2027 +msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" +msgstr "" +"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo " +"com a assistent?" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Description Contains" -msgstr "La descripció conté" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2045 +msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'estat és no vàlid\n" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "No existeix" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2069 +msgid "Attendee status updated\n" +msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent\n" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Exist" -msgstr "Existeix" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2076 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1394 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164 +msgid "Item sent!\n" +msgstr "S'ha enviat l'element.\n" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -msgid "Private" -msgstr "Privat" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2113 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 +msgid "The item could not be sent!\n" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -msgid "Public" -msgstr "Públic" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2290 +msgid "Choose an action:" +msgstr "Escolliu una acció:" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304 -msgid "Recurrence" -msgstr "Periodicitat" +# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:586 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "RSVP" +msgstr "Esperem la vostra resposta" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2359 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Summary Contains" -msgstr "El resum conté" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2383 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "conté" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2384 +msgid "Tentatively accept" +msgstr "Accepta provisionalment" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "no conté" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2385 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 +msgid "Decline" +msgstr "Declina" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "is" -msgstr "és" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2410 +msgid "Send Free/Busy Information" +msgstr "Envia la informació lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is not" -msgstr "no és" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2434 +msgid "Update respondent status" +msgstr "Actualitza l'estat de la resposta" -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 -msgid "Error while opening the calendar" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el calendari" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2458 +msgid "Send Latest Information" +msgstr "Envia l'última informació" -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415 -msgid "Method not supported when opening the calendar" -msgstr "S'ha trobat un mètode no compatible en obrir el calendari" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2482 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1214 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 -msgid "Permission denied to open the calendar" -msgstr "No teniu permís per a obrir el calendari" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 +msgid "--to--" +msgstr "--per a--" -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1271 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 +msgid "Calendar Message" +msgstr "Missatge del calendari" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:607 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Edita l'alarma" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 -msgid "Alarm" -msgstr "Alarma" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 +msgid "Loading Calendar" +msgstr "S'està carregant el calendari" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 +msgid "Loading calendar..." +msgstr "S'està carregant el calendari..." -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetició" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 +msgid "Organizer:" +msgstr "Organitzador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 -msgid "Add Alarm" -msgstr "Afegeix una alarma" +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 +msgid "Server Message:" +msgstr "Missatge del servidor:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Missatge personalitzat" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Presidents" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 -msgid "Custom alarm sound" -msgstr "So d'alarma personalitzat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "Mi_ssatge:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Required Participants" +msgstr "Participants obligatoris" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 -msgid "Play a sound" -msgstr "Reprodueix un so" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Participants opcionals" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Mostra una alerta emergent" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 -msgid "Run a program" -msgstr "Executa un programa" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:973 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 +#: ../calendar/gui/print.c:974 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 +msgid "Group" +msgstr "Grup" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 -msgid "Send To:" -msgstr "Envia a:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 +#: ../calendar/gui/print.c:975 +msgid "Resource" +msgstr "Recurs" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 -msgid "Send an email" -msgstr "Envia un correu electrònic" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 +#: ../calendar/gui/print.c:976 +msgid "Room" +msgstr "Habitació" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Arguments:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 +#: ../calendar/gui/print.c:990 +msgid "Chair" +msgstr "President" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 -msgid "_Program:" -msgstr "_Programa:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:991 +msgid "Required Participant" +msgstr "Participant obligatori" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 -msgid "_Repeat the alarm" -msgstr "_Repeteix l'alarma" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 +#: ../calendar/gui/print.c:992 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Participant opcional" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 -msgid "_Sound:" -msgstr "_So:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 +#: ../calendar/gui/print.c:993 +msgid "Non-Participant" +msgstr "No hi participa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 -msgid "after" -msgstr "després de" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 +msgid "Needs Action" +msgstr "Precisa una acció" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 -msgid "before" -msgstr "abans de" +#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:541 +msgid "Attendee " +msgstr "Assistent" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 -msgid "day(s)" -msgstr "dies" +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 +msgid "In Process" +msgstr "En progrés" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 -msgid "end of appointment" -msgstr "final de la cita" +#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, +#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2272 +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 -msgid "extra times every" -msgstr "temps extra per cada" +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday +#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2303 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 -msgid "hour(s)" -msgstr "hores" +#. This is a strftime() format string %m = month number, +#. %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuts" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 +msgid "Out of Office" +msgstr "Fora de l'oficina" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 -msgid "start of appointment" -msgstr "inici de la cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 +msgid "No Information" +msgstr "Cap informació" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Acció/activador" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 +msgid "A_ttendees..." +msgstr "Ass_istents..." -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 -msgid "A_dd" -msgstr "A_fegeix" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 +msgid "O_ptions" +msgstr "O_pcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmes" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "M_ostra només les hores de treball" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81 -#: ../composer/e-composer-actions.c:62 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:609 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Reduei_x l'ampliació" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:142 -msgid "Attach file(s)" -msgstr "Adjunta fitxers" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" -#. an empty string is the same as 'None' -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:144 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:193 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2955 -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1153 ../filter/filter-rule.c:945 -#: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408 -#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:395 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2179 -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727 -#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:639 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:621 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:657 +msgid "_Autopick" +msgstr "Tria _automàtica" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(mostrat en la visualització de dia)" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:672 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"60 minutes\n" -"30 minutes\n" -"15 minutes\n" -"10 minutes\n" -"05 minutes" -msgstr "" -"60 minuts\n" -"30 minuts\n" -"15 minuts\n" -"10 minuts\n" -"05 minuts" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:689 +msgid "_All people and resources" +msgstr "Tot_es les persones i recursos" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 -#, no-c-format -msgid "" -"%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça de correu " -"electrònic." +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:698 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Totes les _persones i un recurs" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 -#: ../mail/mail-config.glade.h:10 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertes" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 +msgid "_Required people" +msgstr "Pe_rsones necessàries" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor lliure/ocupat predeterminat" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 -#: ../mail/mail-config.glade.h:17 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 -msgid "General" -msgstr "General" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:762 +msgid "_Start time:" +msgstr "Hora d'_inici:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Task List" -msgstr "Llista de tasques" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:799 +msgid "_End time:" +msgstr "Hora d_e finalització:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Time" -msgstr "Hores" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Feu clic per a afegir un assistent" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Work Week" -msgstr "Setmana laboral" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Common Name" +msgstr "Nom de pila" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Adjust for daylight sa_ving time" -msgstr "Ajusta per a l'_horari d'estiu" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +msgid "Delegated From" +msgstr "Delegat de" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Day _ends:" -msgstr "_El dia s'acaba a les:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Delegated To" +msgstr "Delegat a" -# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Display" -msgstr "Visualització" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 -msgid "Friday" -msgstr "divendres" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Member" +msgstr "Membre" -# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "" -"Minutes\n" -"Hours\n" -"Days" -msgstr "" -"minuts\n" -"hores\n" -"dies" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:647 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:447 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:279 +msgid "Memos" +msgstr "Anotacions" -# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 -msgid "Monday" -msgstr "dilluns" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Feu clic per a afegir una anotació" -# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "" -"Monday\n" -"Tuesday\n" -"Wednesday\n" -"Thursday\n" -"Friday\n" -"Saturday\n" -"Sunday" -msgstr "" -"dilluns\n" -"dimarts\n" -"dimecres\n" -"dijous\n" -"divendres\n" -"dissabte\n" -"diumenge" +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Seleccioneu un fus horari" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 -#: ../mail/mail-config.glade.h:114 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccioneu un color" - -#. Sunday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "S_un" -msgstr "d_g" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1646 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Se_gon fus:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:263 +msgid "It has alarms." +msgstr "Té alarmes." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions d'alarma" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Té recurrències." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "M_ostra un recordatori" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269 +msgid "It is a meeting." +msgstr "És una reunió." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "M_ostra un recordatori" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:275 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "Show week _numbers in date navigator" -msgstr "Mostra el _número de setmana en el navegador de dates" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:277 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 -msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" -msgstr "" -"Mostra el nú_mero de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes " -"laborables" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 +msgid "calendar view event" +msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:525 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Captura el focus" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "T_asques que vencen avui:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:298 +msgid "New Appointment" +msgstr "Cita nova" -#. Thursday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 -msgid "T_hu" -msgstr "d_j" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:299 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 -msgid "Template:" -msgstr "Plantilla:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300 +msgid "New Meeting" +msgstr "Reunió nova" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 -msgid "Thursday" -msgstr "Dijous" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301 +msgid "Go to Today" +msgstr "Vés a avui" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 -msgid "Time _zone:" -msgstr "Fu_s horari:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 +msgid "Go to Date" +msgstr "Vés a una data" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 -msgid "Time format:" -msgstr "Format de l'hora:" +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:305 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:302 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "una taula per a visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimarts" +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:147 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Té %d esdeveniment." +msgstr[1] "Té %d esdeveniments." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimecres" +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 +msgid "It has no events." +msgstr "No té esdeveniments." -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La s_etmana comença el:" +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:158 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 -msgid "Work days:" -msgstr "Dies laborables:" +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Visualització de dia: %s. %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 hores (am/pm)" +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:195 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 hores" +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:186 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:879 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d de %B del %Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:191 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:196 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:198 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:886 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:892 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:895 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 -msgid "_Day begins:" -msgstr "El _dia comença a les:" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:215 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:221 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:227 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:912 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:923 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:930 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:933 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d de %B del %Y" -#. Friday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 -msgid "_Fri" -msgstr "d_v" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:245 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:253 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Calendari del Gnome" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:146 +msgid "Jump button" +msgstr "Botó per a saltar" -#. Monday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 -msgid "_Mon" -msgstr "d_l" +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:155 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Feu clic aquí per a veure més esdeveniments." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tasq_ues endarrerides:" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Visualització mensual: %s. %s" -#. Saturday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 -msgid "_Sat" -msgstr "d_s" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Visualització setmanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " -"i mensuals" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "visualització del calendari per a un mes" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisions de _temps:" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#. Tuesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 -msgid "_Tue" -msgstr "d_m" +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1950 +#, c-format +msgid "Loading appointments at %s" +msgstr "S'estan carregant les cites a %s" -#. Wednesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 -msgid "_Wed" -msgstr "d_c" +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2036 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "S'està obrint %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 +msgid "" +"January\n" +"February\n" +"March\n" +"April\n" +"May\n" +"June\n" +"July\n" +"August\n" +"September\n" +"October\n" +"November\n" +"December" +msgstr "" +"gener\n" +"febrer\n" +"març\n" +"abril\n" +"maig\n" +"juny\n" +"juliol\n" +"agost\n" +"setembre\n" +"octubre\n" +"novembre\n" +"desembre" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 -msgid "before every appointment" -msgstr "abans de cada cita" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 +msgid "Select Date" +msgstr "Seleccioneu una data" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271 -msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copi_a el contingut dels calendaris localment per a treballar fora de línia" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 +msgid "_Select Today" +msgstr "_Selecciona avui" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273 -msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per a treballar fora " -"de línia" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 -msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per a treballar fora " -"de línia" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:452 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Cal un assistent com a mínim" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345 -msgid "Colo_r:" -msgstr "C_olor:" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:780 +msgid "Event information" +msgstr "Informació de l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 -msgid "Task List" -msgstr "Llista de tasques" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:783 +msgid "Task information" +msgstr "Informació de la tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 -msgid "Memo List" -msgstr "Llista d'anotacions" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:786 +msgid "Memo information" +msgstr "Informació de l'anotació" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propietats del calendari" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:804 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Informació lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendari nou" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 +msgid "Calendar information" +msgstr "Informació del calendari" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propietats de la llista de tasques" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:676 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Acceptada" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532 -msgid "New Task List" -msgstr "Llista de tasques nova" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:683 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Acceptada provisionalment" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propietats de la llista d'anotacions" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:690 ../calendar/gui/itip-utils.c:738 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Declinada" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588 -msgid "New Memo List" -msgstr "Llista d'anotacions nova" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Delegada" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment." +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:710 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Actualitzada" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "S'ha suprimit la tasca." +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:717 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·lada" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "S'ha suprimit l'anotació." +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:724 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualitzada" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:731 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:801 #, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?" +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 -msgid "This event has been changed." -msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment." +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:809 +msgid "iCalendar information" +msgstr "Informació de l'iCalendar" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 -msgid "This task has been changed." -msgstr "S'ha modificat la tasca." +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:980 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "S'ha modificat l'anotació." +#: ../calendar/gui/print.c:510 +msgid "1st" +msgstr "1" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" -"%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?" +#: ../calendar/gui/print.c:510 +msgid "2nd" +msgstr "2" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" +#: ../calendar/gui/print.c:510 +msgid "3rd" +msgstr "3" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "S'ha produït un error de validació: %s" +#: ../calendar/gui/print.c:510 +msgid "4th" +msgstr "4" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2365 -msgid " to " -msgstr " a " +#: ../calendar/gui/print.c:510 +msgid "5th" +msgstr "5" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2369 -msgid " (Completed " -msgstr " (Completada " +#: ../calendar/gui/print.c:511 +msgid "6th" +msgstr "6" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2371 -msgid "Completed " -msgstr "Completada " +#: ../calendar/gui/print.c:511 +msgid "7th" +msgstr "7" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2376 -msgid " (Due " -msgstr " (Venciment " +#: ../calendar/gui/print.c:511 +msgid "8th" +msgstr "8" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2378 -msgid "Due " -msgstr "Venciment " +#: ../calendar/gui/print.c:511 +msgid "9th" +msgstr "9" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239 -#, c-format -msgid "Attached message - %s" -msgstr "Missatge adjunt - %s" +#: ../calendar/gui/print.c:511 +msgid "10th" +msgstr "10" -#. translators, this count will always be >1 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 ../composer/e-msg-composer.c:1786 -#: ../composer/e-msg-composer.c:2005 -#, c-format -msgid "Attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "Missatge adjunt" -msgstr[1] "%d missatges adjunts" +#: ../calendar/gui/print.c:512 +msgid "11th" +msgstr "11" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2073 -#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:365 -#: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2106 -msgid "_Move" -msgstr "_Mou" +#: ../calendar/gui/print.c:512 +msgid "12th" +msgstr "12" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2075 -#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2108 -msgid "Cancel _Drag" -msgstr "Cance_l·la l'arrossegament" +#: ../calendar/gui/print.c:512 +msgid "13th" +msgstr "13" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3325 ../mail/em-utils.c:373 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:459 -msgid "attachment" -msgstr "adjunció" +#: ../calendar/gui/print.c:512 +msgid "14th" +msgstr "14" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:854 -msgid "Could not update object" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" +#: ../calendar/gui/print.c:512 +msgid "15th" +msgstr "15" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:943 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Edita la cita" +#: ../calendar/gui/print.c:513 +msgid "16th" +msgstr "16" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:950 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Reunió - %s" +#: ../calendar/gui/print.c:513 +msgid "17th" +msgstr "17" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Cita - %s" +#: ../calendar/gui/print.c:513 +msgid "18th" +msgstr "18" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Tasca assignada - %s" +#: ../calendar/gui/print.c:513 +msgid "19th" +msgstr "19" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Tasca - %s" +#: ../calendar/gui/print.c:513 +msgid "20th" +msgstr "20" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:965 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Anotació - %s" +#: ../calendar/gui/print.c:514 +msgid "21st" +msgstr "21" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:981 -msgid "No Summary" -msgstr "Sense resum" +#: ../calendar/gui/print.c:514 +msgid "22nd" +msgstr "22" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 -msgid "Keep original item?" -msgstr "Voleu mantenir l'element original?" +#: ../calendar/gui/print.c:514 +msgid "23rd" +msgstr "23" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 -msgid "Click here to close the current window" -msgstr "Feu clic per a tancar la finestra actual" +#: ../calendar/gui/print.c:514 +msgid "24th" +msgstr "24" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 -msgid "Copy selected text to the clipboard" -msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" +#: ../calendar/gui/print.c:514 +msgid "25th" +msgstr "25" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 -msgid "Cut selected text to the clipboard" -msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" +#: ../calendar/gui/print.c:515 +msgid "26th" +msgstr "26" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 -msgid "Click here to view help available" -msgstr "Feu clic per a veure l'ajuda disponible" +#: ../calendar/gui/print.c:515 +msgid "27th" +msgstr "27" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Enganxa el text del porta-retalls" +#: ../calendar/gui/print.c:515 +msgid "28th" +msgstr "28" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 -msgid "Click here to save the current window" -msgstr "Feu clic per a desar la finestra actual" +#: ../calendar/gui/print.c:515 +msgid "29th" +msgstr "29" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 -msgid "Select all text" -msgstr "Selecciona tot el text" +#: ../calendar/gui/print.c:515 +msgid "30th" +msgstr "30" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 -msgid "_Classification" -msgstr "_Classificació" +#: ../calendar/gui/print.c:516 +msgid "31st" +msgstr "31" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398 -#: ../mail/mail-signature-editor.c:208 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" +#: ../calendar/gui/print.c:592 +msgid "Su" +msgstr "dg" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405 -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 -#: ../ui/evolution.xml.h:46 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +#: ../calendar/gui/print.c:592 +msgid "Mo" +msgstr "dl" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" +#: ../calendar/gui/print.c:592 +msgid "Tu" +msgstr "dm" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcions" +#: ../calendar/gui/print.c:592 +msgid "We" +msgstr "dc" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1426 ../mail/em-folder-tree.c:2116 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 -#: ../ui/evolution.xml.h:55 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" +#: ../calendar/gui/print.c:593 +msgid "Th" +msgstr "dj" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436 -#: ../composer/e-composer-actions.c:469 -msgid "_Attachment..." -msgstr "Fitxer _adjunt..." +#: ../calendar/gui/print.c:593 +msgid "Fr" +msgstr "dv" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438 -msgid "Click here to attach a file" -msgstr "Feu clic per a adjuntar un fitxer" +#: ../calendar/gui/print.c:593 +msgid "Sa" +msgstr "ds" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categories" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1448 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Commuta la visualització de categories" +#: ../calendar/gui/print.c:2495 +msgid "Appointment" +msgstr "Cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1454 -msgid "Time _Zone" -msgstr "Fus h_orari" +#: ../calendar/gui/print.c:2497 +msgid "Task" +msgstr "Tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del fus horari" +#: ../calendar/gui/print.c:2522 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Resum: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pú_blic" +#: ../calendar/gui/print.c:2545 +msgid "Attendees: " +msgstr "Assistents: " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1467 -msgid "Classify as public" -msgstr "Classifica com a públic" +#: ../calendar/gui/print.c:2585 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Estat: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1472 -msgid "_Private" -msgstr "_Privat" +#: ../calendar/gui/print.c:2599 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Prioritat: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1474 -msgid "Classify as private" -msgstr "Classifica com a privat" +#: ../calendar/gui/print.c:2614 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Percentatge completat: %i" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1479 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" +#: ../calendar/gui/print.c:2625 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1481 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Classifica com a confidencial" +#: ../calendar/gui/print.c:2638 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Categories: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1489 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Camp del r_ol" +#: ../calendar/gui/print.c:2649 +msgid "Contacts: " +msgstr "Contactes:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1491 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% acabat" -# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1497 -msgid "_RSVP" -msgstr "Esperem la vostra _resposta" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +msgid "Cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 +msgid "In progress" +msgstr "En procés" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505 -msgid "_Status Field" -msgstr "Camp d'e_stat" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is greater than" +msgstr "és més gran que" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1507 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is less than" +msgstr "és més petita que" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 -msgid "_Type Field" -msgstr "Camp de _tipus" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Cites i reunions" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1515 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Calendari d'apertura" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1837 -#: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1385 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "Documents _recents" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1856 -#: ../composer/e-composer-actions.c:696 -msgid "Attach" -msgstr "Adjunta" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1951 -#, c-format -msgid "%d Attachment" -msgid_plural "%d Attachments" -msgstr[0] "%d fitxer adjunt" -msgstr[1] "%d fitxers adjunts" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531 +msgid "Reminder!" +msgstr "Recordatori" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1983 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 +msgid "vCalendar files (.vcf)" +msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1986 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2289 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2100 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201 ../composer/e-msg-composer.c:1039 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 -msgid "_Remove" -msgstr "Sup_rimeix" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Esdeveniments del calendari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2103 -#: ../composer/e-msg-composer.c:1042 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Add attachment..." -msgstr "_Afegeix una adjunció..." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2311 -#: ../mail/em-format-html-display.c:2384 -msgid "Show Attachments" -msgstr "Mostra les adjuncions" +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or +#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. * License as published by the Free Software Foundation; either +#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. * Lesser General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. * License along with the program; if not, see +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Àfrica/Abidjan" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2312 -msgid "Press space key to toggle attachment bar" -msgstr "Premeu la barra d'espai per a commutar la barra d'adjuncions" +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Àfrica/Accra" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2457 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2505 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3358 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " -"actualització" +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Àfrica/Addis_Ababa" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3387 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Àfrica/Algiers" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64 -msgid "Could not open source" -msgstr "No s'ha pogut obrir la font" +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Àfrica/Asmera" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72 -msgid "Could not open destination" -msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Àfrica/Bamako" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81 -msgid "Destination is read only" -msgstr "La destinació és de només lectura" +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Àfrica/Bangui" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" -"Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?" +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Àfrica/Banjul" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 -msgid "The event could not be deleted due to a corba error" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del CORBA" +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Àfrica/Bissau" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 -msgid "The task could not be deleted due to a corba error" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del CORBA" +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Àfrica/Blantyre" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 -msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del CORBA" +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Àfrica/Brazzaville" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 -msgid "The item could not be deleted due to a corba error" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del CORBA" +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Àfrica/Bujumbura" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís" +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Àfrica/Cairo" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no en teniu permís" +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Àfrica/Casablanca" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè no en teniu permís" +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Àfrica/Ceuta" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís" +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Àfrica/Conakry" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 -msgid "The event could not be deleted due to an error" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error" +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Àfrica/Dakar" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 -msgid "The task could not be deleted due to an error" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error" +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 -msgid "The memo could not be deleted due to an error" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error" +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Àfrica/Djibouti" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 -msgid "The item could not be deleted due to an error" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error" +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Àfrica/Douala" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contactes..." +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Àfrica/El_Aaiun" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delega a:" +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Àfrica/Freetown" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introduïu el delegat" +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Àfrica/Gaborone" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 -msgid "_Alarms" -msgstr "_Alarmes" +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Àfrica/Harare" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 -msgid "Click here to set or unset alarms for this event" -msgstr "" -"Feu clic aquí per a seleccionar o desfer la selecció d'alarmes per a " -"l'esdeveniment" +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Àfrica/Johannesburg" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Periodicitat" +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Àfrica/Kampala" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic" +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Àfrica/Khartoum" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 -msgid "Send Options" -msgstr "Opcions d'enviament" +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Àfrica/Kigali" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament" +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Àfrica/Kinshasa" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Àfrica/Lagos" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Commuta per tenir l'esdeveniment tot el dia" +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Àfrica/Libreville" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Àfrica/Lome" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat" +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Àfrica/Luanda" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Lliure/ocupat:" +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Àfrica/Lubumbashi" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Àfrica/Lusaka" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301 -msgid "Appoint_ment" -msgstr "Ci_ta" +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Àfrica/Malabo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2725 -msgid "This event has alarms" -msgstr "Aquest esdeveniment té alarmes" +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Àfrica/Maputo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganitzador:" +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Àfrica/Maseru" -# FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845 -msgid "_Delegatees" -msgstr "De_legats" +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Àfrica/Mbabane" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "Assist_ents" +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Àfrica/Mogadishu" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031 -msgid "Event with no start date" -msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici" +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Àfrica/Monrovia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034 -msgid "Event with no end date" -msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització" +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Àfrica/Nairobi" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "La data d'inici és errònia" +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Àfrica/Ndjamena" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213 -msgid "End date is wrong" -msgstr "La data de finalització és errònia" +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Àfrica/Niamey" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "L'hora d'inici és errònia" +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Àfrica/Nouakchott" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243 -msgid "End time is wrong" -msgstr "L'hora de finalització és errònia" +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Àfrica/Ouagadougou" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 -msgid "The organizer selected no longer has an account." -msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte." +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Àfrica/Porto-Novo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879 -msgid "An organizer is required." -msgstr "Cal un organitzador." +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Àfrica/Sao_Tomé" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "Cal un assistent com a mínim." +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Àfrica/Timbuktu" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202 -msgid "_Add " -msgstr "_Afegeix " +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Àfrica/Trípoli" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2601 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»." +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Àfrica/Tunis" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2645 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806 -#, c-format -msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "Esteu actuant en representació de %s" +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Àfrica/Windhoek" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2925 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d dia abans de la cita" -msgstr[1] "%d dies abans de la cita" +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Adak" +msgstr "Amèrica/Adak" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2931 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d hora abans de la cita" -msgstr[1] "%d hores abans de la cita" +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Amèrica/Anchorage" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minut abans de la cita" -msgstr[1] "%d minuts abans de la cita" +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Amèrica/Anguilla" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950 -msgid "Customize" -msgstr "Personalitza" +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Antigua" +msgstr "Amèrica/Antigua" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 dia abans de la cita" +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Amèrica/Araguaina" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora abans de la cita" +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Aruba" +msgstr "Amèrica/Aruba" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minuts abans de la cita" +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Amèrica/Asunción" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 -msgid "Attendee_s..." -msgstr "A_ssistents..." +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Barbados" +msgstr "Amèrica/Barbados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 -msgid "Custom Alarm:" -msgstr "Alarma personalitzada:" +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belem" +msgstr "Amèrica/Belem" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 -msgid "Event Description" -msgstr "Descripció de l'esdeveniment" +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Belize" +msgstr "Amèrica/Belize" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_m:" +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Amèrica/Boa_Vista" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 -msgid "_Alarm" -msgstr "_Alarma" +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Bogota" +msgstr "Amèrica/Bogotà" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripció:" +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Boise" +msgstr "Amèrica/Boise" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 -msgid "_Time:" -msgstr "_Temps:" +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Amèrica/Buenos_Aires" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 -msgid "for" -msgstr "per" +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 -msgid "until" -msgstr "fins" +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/Cancun" +msgstr "Amèrica/Cancún" -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 -msgid "Att_endees" -msgstr "_Participants" +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Caracas" +msgstr "Amèrica/Caracas" -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 -msgid "C_hange Organizer" -msgstr "Can_via l'organitzador" +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Amèrica/Catamarca" -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 -msgid "Co_ntacts..." -msgstr "Co_ntactes..." +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Amèrica/Cayenne" -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 -msgid "Organizer:" -msgstr "Organitzador:" +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Cayman" +msgstr "Amèrica/Caiman" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2485 -msgid "Memo" -msgstr "Anotació" +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chicago" +msgstr "Amèrica/Chicago" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s'." -msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»." +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Amèrica/Chihuahua" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567 -#: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651 -#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "To" -msgstr "Per a" +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Amèrica/Córdoba" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Data d'ini_ci:" +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Amèrica/Costa_Rica" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "_A:" +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Amèrica/Cuiaba" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grup:" +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Curacao" +msgstr "Amèrica/Curacao" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?" +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Amèrica/Danmarkshavn" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, c-format -msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Esteu delegant un esdeveniment periòdic. Què voleu delegar?" +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson" +msgstr "Amèrica/Dawson" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?" +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Amèrica/Dawson_Creek" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?" +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Denver" +msgstr "Amèrica/Denver" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Només aquest cas" +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Detroit" +msgstr "Amèrica/Detroit" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Aquests casos i els anteriors" +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Dominica" +msgstr "Amèrica/Dominica" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Aquests casos i els futurs" +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Amèrica/Edmonton" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 -msgid "All Instances" -msgstr "Tots els casos" +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Amèrica/Eirunepe" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Amèrica/El_Salvador" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Amèrica/Fortaleza" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "" -"L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de " -"l'esdeveniment" +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Amèrica/Glace_Bay" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 -msgid "on" -msgstr "el" +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Godthab" +msgstr "Amèrica/Godthab" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025 -msgid "first" -msgstr "primer" +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Amèrica/Goose_Bay" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 -msgid "second" -msgstr "segon" +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Amèrica/Grand_Turk" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 -msgid "third" -msgstr "tercer" +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Grenada" +msgstr "Amèrica/Grenada" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 -msgid "fourth" -msgstr "quart" +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Amèrica/Guadeloupe" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 -msgid "last" -msgstr "últim" +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Amèrica/Guatemala" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072 -msgid "Other Date" -msgstr "Un altra data" +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Amèrica/Guayaquil" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 -msgid "1st to 10th" -msgstr "de l'1 al 10" +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Guyana" +msgstr "Amèrica/Guyana" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 -msgid "11th to 20th" -msgstr "de l'11 al 20" +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Halifax" +msgstr "Amèrica/Halifax" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092 -msgid "21st to 31st" -msgstr "del 21 al 31" +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Havana" +msgstr "Amèrica/L'Havana" -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 -msgid "day" -msgstr "dia" +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Amèrica/Hermosillo" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241 -msgid "on the" -msgstr "al" +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417 -msgid "occurrences" -msgstr "aparicions" +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Amèrica/Indiana/Knox" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2120 -msgid "Add exception" -msgstr "Afegeix una excepció" +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2161 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per a modificar." +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167 -msgid "Modify exception" -msgstr "Modifica l'excepció" +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Amèrica/Indianàpolis" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2211 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per a suprimir." +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Amèrica/Inuvik" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2335 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/hora" +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Amèrica/Iqaluit" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepcions" +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Amèrica/Jamaica" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 -#: ../mail/mail-config.glade.h:3 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Amèrica/Jujuy" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 -msgid "Recurrence" -msgstr "Periodicitat" +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Juneau" +msgstr "Amèrica/Juneau" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 -msgid "Every" -msgstr "Cada" +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Aq_uesta cita és periòdica" +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 -msgid "forever" -msgstr "per sempre" +#: ../calendar/zones.h:138 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Amèrica/La_Paz" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 -msgid "month(s)" -msgstr "mesos" +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Lima" +msgstr "Amèrica/Lima" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 -msgid "week(s)" -msgstr "setmanes" +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Amèrica/Los_Angeles" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 -msgid "year(s)" -msgstr "anys" +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Louisville" +msgstr "Amèrica/Louisville" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116 -msgid "Send my alarms with this event" -msgstr "Envia les meves alarmes amb aquest esdeveniment" +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/Maceio" +msgstr "Amèrica/Maceio" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "La data de finalització és errònia" +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Managua" +msgstr "Amèrica/Managua" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482 -msgid "Web Page" -msgstr "Pàgina web" +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Manaus" +msgstr "Amèrica/Manaus" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Martinique" +msgstr "Amèrica/Martinique" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Amèrica/Mazatlan" -#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current -#. timezone. -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/e-itip-control.c:941 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 -#: ../calendar/gui/print.c:2561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 -msgid "Completed" -msgstr "Completada" +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Amèrica/Mendoza" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1065 -msgid "High" -msgstr "Alta" +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Menominee" +msgstr "Amèrica/Menominee" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2558 -msgid "In Progress" -msgstr "En procés" +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Merida" +msgstr "Amèrica/Mérida" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1063 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Amèrica/Ciutat_de_Mèxic" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1007 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1064 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "Amèrica/Miquelon" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2555 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -msgid "Not Started" -msgstr "No s'ha iniciat" +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Amèrica/Monterrey" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "P_ercentatge completat:" +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "Amèrica/Montevideo" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 -msgid "Stat_us:" -msgstr "_Estat:" +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montreal" +msgstr "Amèrica/Montreal" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -msgid "Undefined" -msgstr "No s'ha definit" +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Amèrica/Montserrat" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Data de compleció:" +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/Nassau" +msgstr "Amèrica/Nassau" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioritat:" +#: ../calendar/zones.h:157 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 +msgid "America/New_York" +msgstr "Amèrica/New_York" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Pàgina _web:" +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Amèrica/Nipigon" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 -msgid "_Status Details" -msgstr "Detalls de l'e_stat" +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Nome" +msgstr "Amèrica/Nome" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "" -"Feu clic per a canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca" +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/Noronha" +msgstr "Amèrica/Noronha" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 -#: ../composer/e-composer-actions.c:525 -msgid "_Send Options" -msgstr "_Opcions d'enviament" +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317 -msgid "_Task" -msgstr "_Tasca" +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/Panama" +msgstr "Amèrica/Panamà" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 -msgid "Task Details" -msgstr "Detalls de la tasca" +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Amèrica/Pangnirtung" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organit_zador:" +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Amèrica/Paramaribo" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:786 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "La data de venciment és errònia" +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Amèrica/Phoenix" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1763 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»." +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Amèrica/Port-au-Prince" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Ass_istents..." +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Amèrica/Port_of_Spain" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "Ca_tegories..." +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Amèrica/Porto_Velho" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "_Data de venciment:" +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "America/Puerto_Rico" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 -msgid "Time zone:" -msgstr "Fus horari:" +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Amèrica/Rainy_River" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dies" +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d setmana" -msgstr[1] "%d setmanes" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar" +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Recife" +msgstr "Amèrica/Recife" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s abans de començar la cita" +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Regina" +msgstr "Amèrica/Regina" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s després de començar la cita" +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Amèrica/Rio_Branco" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s en començar la cita" +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Rosario" +msgstr "Amèrica/Rosario" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita" +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santiago" +msgstr "Amèrica/Santiago" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s després de la cita" +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Amèrica/Santo_Domingo" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s en finalitzar la cita" +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Amèrica/Sao_Paulo" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Amèrica/Scoresbysund" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Amèrica/Shiprock" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3273 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Feu clic per a obrir %s" +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Amèrica/St_Johns" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:129 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:171 ../filter/filter-rule.c:858 -msgid "Untitled" -msgstr "Sense títol" +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Amèrica/St_Kitts" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:181 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data d'inici:" +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Amèrica/St_Lucia" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:194 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1213 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69 -#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Amèrica/St_Thomas" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:218 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 -msgid "Web Page:" -msgstr "Pàgina web:" +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Amèrica/St_Vincent" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1157 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 -msgid "Summary:" -msgstr "Resum:" +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Amèrica/Swift_Current" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data de venciment:" +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Amèrica/Tegucigalpa" -#. write status -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1181 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thule" +msgstr "Amèrica/Thule" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioritat:" +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Amèrica/Thunder_Bay" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "Data de finalització" +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Amèrica/Tijuana" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -msgid "Start Date" -msgstr "Data d'inici" +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "America/Tortola" +msgstr "Amèrica/Tortola" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 -msgid "Free" -msgstr "Lliure" +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Amèrica/Vancouver" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Amèrica/Whitehorse" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Amèric/Winnipeg" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:745 -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Amèrica/Yakutat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "No" -msgstr "No" +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Amèrica/Yellowknife" -#. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:354 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106 -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:123 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:178 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/print.c:984 -#: ../calendar/gui/print.c:1001 ../mail/em-utils.c:1342 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2204 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:830 -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 -msgid "Unknown" -msgstr "Es desconeix" +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antàrtida/Casey" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1009 -msgid "Recurring" -msgstr "Periòdic" +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antàrtida/Davis" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1011 -msgid "Assigned" -msgstr "Assignat" +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antàrtida/DumontDUrville" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:414 -msgid "Save As..." -msgstr "Anomena i desa..." +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antàrtida/Mawson" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2217 -msgid "Select folder to save selected attachments..." -msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar les adjuncions..." +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antàrtida/McMurdo" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:442 -#, c-format -msgid "untitled_image.%s" -msgstr "imatge_sense_nom.%s" +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antàrtida/Palmer" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939 -#: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570 -msgid "_Save As..." -msgstr "Anomena i de_sa..." +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antàrtida/Pol_Sud" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:560 -#: ../mail/em-popup.c:571 -msgid "Set as _Background" -msgstr "De_fineix-la com a fons" +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antàrtida/Syowa" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288 -msgid "_Save Selected" -msgstr "D_esa els seleccionats" +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antàrtida/Vostok" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:431 ../mail/em-popup.c:827 -#, c-format -msgid "Open in %s..." -msgstr "Obre a %s..." +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Àrtic/Longyearbyen" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:336 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Sense resum *" +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Àsia/Aden" -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:372 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2437 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organitzador: %s <%s>" +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Àsia/Almaty" -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:375 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2441 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organitzador: %s" +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Àsia/Amman" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 -msgid "Start: " -msgstr "Inici: " +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Àsia/Anadyr" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418 -msgid "Due: " -msgstr "Venciment: " +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Àsia/Aqtau" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610 -msgid "0%" -msgstr "0%" +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Àsia/Aqtobe" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611 -msgid "10%" -msgstr "10%" +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Àsia/Ashgabat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612 -msgid "20%" -msgstr "20%" +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Àsia/Bagdad" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613 -msgid "30%" -msgstr "30%" +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Àsia/Bahrain" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614 -msgid "40%" -msgstr "40%" +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Àsia/Baku" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Àsia/Bangkok" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616 -msgid "60%" -msgstr "60%" +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Àsia/Beirut" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617 -msgid "70%" -msgstr "70%" +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Àsia/Bishkek" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618 -msgid "80%" -msgstr "80%" +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Àsia/Brunei" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619 -msgid "90%" -msgstr "90%" +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Àsia/Calcuta" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Àsia/Choibalsan" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Àsia/Chongqing" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657 -msgid "Updating objects" -msgstr "S'estan actualitzant els objectes" +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Àsia/Colombo" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ../calendar/gui/e-memo-table.c:833 -#: ../composer/e-composer-actions.c:275 -msgid "Save as..." -msgstr "Anomena i desa..." +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Àsia/Damascus" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1796 -msgid "New _Task" -msgstr "_Tasca nova" +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Àsia/Dhaka" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Obre una pàgina _web" +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Àsia/Dili" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940 -msgid "P_rint..." -msgstr "Im_primeix..." +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Àsia/Dubai" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 -msgid "C_ut" -msgstr "Re_talla" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821 ../calendar/gui/e-memo-table.c:946 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 -msgid "_Paste" -msgstr "Engan_xa" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Assigna una tasca" +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Àsia/Dushanbe" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612 ../calendar/gui/e-memo-table.c:950 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 -msgid "_Forward as iCalendar" -msgstr "R_eenvia com a iCalendar" +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Àsia/Gaza" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marca com a acabada" +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Àsia/Harbin" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614 -msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a acabades" +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Àsia/Hong_Kong" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marca com a incomplet" +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Àsia/Hovd" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616 -msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" -msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a incompletes" +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Àsia/Irkutsk" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1621 -msgid "_Delete Selected Tasks" -msgstr "Suprimeix les tasques selecciona_des" +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Àsia/Istambul" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1858 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Feu clic per a afegir una tasca" +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Àsia/Jakarta" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% acabat" +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Àsia/Jayapura" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Complete" -msgstr "Acabat" +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Àsia/Jerusalem" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de finalització" +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Àsia/Kabul" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "Data de venciment" +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Àsia/Kamchatka" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Àsia/Karachi" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -msgid "Start date" -msgstr "Data d'inici" +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Àsia/Kashgar" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2345 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70 -#: ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Àsia/Katmandu" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 -msgid "Moving items" -msgstr "Desplaçament d'elements" +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Àsia/Krasnojarsk" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 -msgid "Copying items" -msgstr "Còpia d'elements" +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "Cit_a nova..." +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Àsia/Kuching" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794 -msgid "New All Day _Event" -msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou" +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Àsia/Kuwait" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 -msgid "New _Meeting" -msgstr "Re_unió nova" +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Àsia/Macao" -#. FIXME: hook in this somehow -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 -msgid "_Current View" -msgstr "Visualització a_ctual" +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Àsia/Macau" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808 -msgid "Select T_oday" -msgstr "Selecciona av_ui" +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Àsia/Magadan" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1809 -msgid "_Select Date..." -msgstr "_Seleccioneu una data..." +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Àsia/Makassar" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1815 -msgid "Pri_nt..." -msgstr "Im_primeix..." +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Àsia/Manila" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_ia al calendari..." +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Àsia/Muscat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_u al calendari..." +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Àsia/Nicòsia" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delega una reunió..." +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Àsia/Novosibrisk" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "Planifica una _reunió..." +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Àsia/Omsk" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Àsia/Oral" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 -msgid "_Reply" -msgstr "_Respon" +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Àsia/Phnom_Penh" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../mail/em-folder-view.c:1332 -#: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Respon a _tots" +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Àsia/Pontianak" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Per_met moure aquesta aparició" +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Àsia/Pyongyang" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1837 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 -msgid "Delete this _Occurrence" -msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Àsia/Qatar" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1838 -msgid "Delete _All Occurrences" -msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Àsia/Qyzylorda" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2192 -msgid "Accepted" -msgstr "Acceptat" +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Àsia/Rangoon" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1194 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2198 -msgid "Declined" -msgstr "Declinat" +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Àsia/Riyadh" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisionalment" +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Àsia/Saigon" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2201 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegat" +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Àsia/Sakhalin" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296 -msgid "Needs action" -msgstr "Precisa una acció" +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Àsia/Samarcanda" -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2457 ../calendar/gui/print.c:2517 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Ubicació: %s" +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Àsia/Seül" -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2491 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Àsia/Shangai" -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:109 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Àsia/Singapur" -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Àsia/Taipei" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"Heu d'introduir la data segons el format següent: \n" -"\n" -"%s" +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Àsia/Tashkent" -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i divisions de minut" +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Àsia/Tbilisi" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Mostra el segon fus horari" +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Àsia/Teheran" -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. month, %B = full month name. You can change the -#. order but don't change the specifiers or add -#. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A, %d de %B" +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Àsia/Thimphu" -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541 -#: ../calendar/gui/print.c:828 -msgid "am" -msgstr "am" +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Àsia/Tòkio" -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544 -#: ../calendar/gui/print.c:830 -msgid "pm" -msgstr "pm" +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Àsia/Ujung_Pandang" -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2321 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Setmana %d" +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Àsia/Ulaanbaatar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760 -msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -msgstr "Sí. (periodicitat complexa)" +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Àsia/Urumqi" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 -#, c-format -msgid "Every day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Cada dia" -msgstr[1] "Cada %d dies" +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Àsia/Vientiane" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:790 -#, c-format -msgid "Every week" -msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Cada setmana" -msgstr[1] "Cada %d setmanes" +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Àsia/Vladivostok" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797 -#, c-format -msgid "Every week on " -msgid_plural "Every %d weeks on " -msgstr[0] "Cada setmana el " -msgstr[1] "Cada %d setmanes el " +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Àsia/Yakutsk" -#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808 -msgid " and " -msgstr " i " +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Àsia/Yekaterinburg" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817 -#, c-format -msgid "The %s day of " -msgstr "El %s dia de " +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Àsia/Yerevan" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:833 -#, c-format -msgid "The %s %s of " -msgstr "El %s %s de " +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlàntic/Azores" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844 -#, c-format -msgid "every month" -msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "cada mes" -msgstr[1] "cada %d mesos" +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlàntic/Bermuda" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856 -#, c-format -msgid "Every year" -msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "Cada any" -msgstr[1] "Cada %d anys" +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlàntic/Canàries" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:869 -#, c-format -msgid "a total of %d time" -msgid_plural "a total of %d times" -msgstr[0] "un total d'%d vegada" -msgstr[1] "un total de %d vegades" +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlàntic/Cap_Verde" -#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:880 -msgid ", ending on " -msgstr ", finalitza el " +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlàntic/Faeroe" -#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902 -msgid "Starts" -msgstr "Comença" +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen" -#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 -msgid "Ends" -msgstr "Acaba" +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlàntic/Madeira" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:956 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 -msgid "Due" -msgstr "Venciment" +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlàntic/Reykjavik" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1055 -msgid "iCalendar Information" -msgstr "Informació de l'iCalendar" +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlàntic/South_Georgia" -#. Title -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1015 -msgid "iCalendar Error" -msgstr "Error de l'iCalendar" +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlàntic/St_Helena" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1087 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1114 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523 -msgid "An unknown person" -msgstr "Una persona desconeguda" +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlàntic/Stanley" -#. Describe what the user can do -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1138 -msgid "" -"
Please review the following information, and then select an action from " -"the menu below." -msgstr "" -"
Reviseu la informació següent i seleccioneu una acció del menú de sota." +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Austràlia/Adelaida" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1190 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2195 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Acceptat provisionalment" +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Austràlia/Brisbane" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278 -msgid "" -"The meeting has been canceled, however it could not be found in your " -"calendars" -msgstr "" -"S'ha cancel·lat la reunió, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris" +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Austràlia/Broken_Hill" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280 -msgid "" -"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" -msgstr "" -"S'ha cancel·lat la tasca, tot i que no s'ha trobat a la vostra llista de " -"tasques" +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Austràlia/Darwin" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 -#, c-format -msgid "%s has published meeting information." -msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió." +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Austràlia/Hobart" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 -msgid "Meeting Information" -msgstr "Informació de la reunió" +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Austràlia/Lindeman" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365 -#, c-format -msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "En/na %s sol·licita la presència de %s a la reunió." +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Austràlia/Lord_Howe" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at a meeting." -msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a una reunió." +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Austràlia/Melbourne" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368 -msgid "Meeting Proposal" -msgstr "Proposició de reunió" +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Austràlia/Perth" -#. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 -#, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent." +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Austràlia/Sidney" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 -msgid "Meeting Update" -msgstr "Actualització de la reunió" +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Europa/Àmsterdam" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió." +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Europa/Andorra" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380 -msgid "Meeting Update Request" -msgstr "Sol·licitud d'actualització de la reunió" +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Europa/Atenes" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 -#, c-format -msgid "%s has replied to a meeting request." -msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud d'una reunió." +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Europa/Belfast" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388 -msgid "Meeting Reply" -msgstr "Resposta de la reunió" +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Europa/Belgrad" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395 -#, c-format -msgid "%s has canceled a meeting." -msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió." +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Europa/Berlín" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 -msgid "Meeting Cancelation" -msgstr "Cancel·lació de la reunió" +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Europa/Bratislava" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 -#, c-format -msgid "%s has sent an unintelligible message." -msgstr "En/na %s ha enviat un missatge inintel·ligible." +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Europa/Brusel·les" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 -msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Missatge de reunió erroni" +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Europa/Bucarest" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434 -#, c-format -msgid "%s has published task information." -msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la tasca." +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Europa/Budapest" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 -msgid "Task Information" -msgstr "Informació de la tasca" +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Europa/Chisinau" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442 -#, c-format -msgid "%s requests %s to perform a task." -msgstr "En/na %s sol·licita que en/na %s realitzi una tasca." +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Europa/Copenhagen" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444 -#, c-format -msgid "%s requests you perform a task." -msgstr "En/na %s us sol·licita que realitzeu una tasca." +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Europa/Dublín" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 -msgid "Task Proposal" -msgstr "Proposició d'una tasca" +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Europa/Gibraltar" -#. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 -#, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing task." -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent." +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Europa/Helsinki" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 -msgid "Task Update" -msgstr "Actualització de la tasca" +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Europa/Istambul" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest task information." -msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca." +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Europa/Kaliningrad" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457 -msgid "Task Update Request" -msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca" +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Europa/Kiev" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464 -#, c-format -msgid "%s has replied to a task assignment." -msgstr "En/na %s ha contestat a l'assignació d'una tasca." +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Europa/Lisbon" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 -msgid "Task Reply" -msgstr "Resposta de la tasca" +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Europa/Ljubljana" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 -#, c-format -msgid "%s has canceled a task." -msgstr "En/na %s ha cancel·lat la tasca." +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/London" +msgstr "Europa/Londres" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473 -msgid "Task Cancelation" -msgstr "Cancel·lació de la tasca" +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Europa/Luxemburg" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484 -msgid "Bad Task Message" -msgstr "Missatge de tasca erroni" +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Europa/Madrid" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508 -#, c-format -msgid "%s has published free/busy information." -msgstr "En/na %s ha publicat la informació de lliure/ocupat." +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Europa/Malta" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509 -msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Informació de lliure/ocupat" +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Europa/Minsk" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 -#, c-format -msgid "%s requests your free/busy information." -msgstr "En/na %s us sol·licita la informació de lliure/ocupat." +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Europa/Mònaco" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514 -msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Sol·licitud de lliure/ocupat" +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Europa/Moscou" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 -#, c-format -msgid "%s has replied to a free/busy request." -msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud de lliure/ocupat." +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Europa/Nicosia" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 -msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Resposta de lliure/ocupat" +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Europa/Oslo" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 -msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Missatge de lliure/ocupat erroni" +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Europa/París" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1600 -msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "El missatge no està ben format" +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Europa/Praga" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1659 -msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "El missatge només conté sol·licituds no compatibles." +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Europa/Riga" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1692 -msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "L'adjunció no conté cap missatge de calendari vàlid" +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Europa/Roma" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1730 -msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "El fitxer adjunt no té cap element de calendari visualitzable" +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Europa/Samara" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975 -msgid "Update complete\n" -msgstr "S'ha completat l'actualització\n" +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Europa/San_Marino" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009 -msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n" +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Europa/Sarajevo" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026 -msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "" -"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo " -"com a assistent?" +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Europa/Simferopol" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2044 -msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'estat és no vàlid\n" +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Europa/Skopje" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2068 -msgid "Attendee status updated\n" -msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent\n" +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Europa/Sofia" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2075 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1379 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Europa/Estocolm" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2106 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163 -msgid "Item sent!\n" -msgstr "S'ha enviat l'element.\n" +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallin" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2112 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2171 -msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Europa/Tirana" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2251 -msgid "Choose an action:" -msgstr "Escolliu una acció:" +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Europa/Uzhgorod" -# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2280 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "RSVP" -msgstr "Esperem la vostra resposta" +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Europa/Vaduz" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322 -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Europa/Vaticà" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 -#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Europa/Viena" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351 -msgid "Tentatively accept" -msgstr "Accepta provisionalment" +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Europa/Vilnius" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352 -#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Europa/Warsaw" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381 -msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "Envia la informació lliure/ocupat" +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Europa/Zagreb" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2409 -msgid "Update respondent status" -msgstr "Actualitza l'estat de la resposta" +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europa/Zaporozhye" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2437 -msgid "Send Latest Information" -msgstr "Envia l'última informació" +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Europa/Zuric" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Índic/Antananarivo" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 -msgid "--to--" -msgstr "--per a--" +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Índic/Chagos" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 -msgid "Calendar Message" -msgstr "Missatge del calendari" +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Índic/Christmas" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Índic/Cocos" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 -msgid "Loading Calendar" -msgstr "S'està carregant el calendari" +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Índic/Comores" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 -msgid "Loading calendar..." -msgstr "S'està carregant el calendari..." +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Índic/Kerguelen" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 -msgid "Server Message:" -msgstr "Missatge del servidor:" +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Índic/Mahe" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Presidents" +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Índic/Maldives" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participants obligatoris" +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Índic/Maurici" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participants opcionals" +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Índic/Mayotte" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Índic/Reunion" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Pacífic/Apia" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:85 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:980 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Pacífic/Auckland" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 -#: ../calendar/gui/print.c:981 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 -msgid "Group" -msgstr "Grup" +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Pacífic/Chatham" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 -#: ../calendar/gui/print.c:982 -msgid "Resource" -msgstr "Recurs" +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Pacífic/Easter" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 -#: ../calendar/gui/print.c:983 -msgid "Room" -msgstr "Habitació" +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Pacífic/Efate" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 -#: ../calendar/gui/print.c:997 -msgid "Chair" -msgstr "President" +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Pacífic/Enderbury" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 ../calendar/gui/print.c:998 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participant obligatori" +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Pacífic/Fakaofo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 -#: ../calendar/gui/print.c:999 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participant opcional" +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Pacífic/Fiji" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 -#: ../calendar/gui/print.c:1000 -msgid "Non-Participant" -msgstr "No hi participa" +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Pacífic/Funafuti" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:752 -msgid "Needs Action" -msgstr "Precisa una acció" +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Pacífic/Galapagos" -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546 -msgid "Attendee " -msgstr "Assistent" +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Pacífic/Gambier" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 -msgid "In Process" -msgstr "En progrés" +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Pacífic/Guadalcanal" -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2127 -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %d de %B de %Y" +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Pacífic/Guam" -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2158 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Pacífic/Honolulu" -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Pacífic/Johnston" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fora de l'oficina" +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Pacífic/Kiritimati" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 -msgid "No Information" -msgstr "Cap informació" +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Pacífic/Kosrae" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416 -msgid "A_ttendees..." -msgstr "Ass_istents..." +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Pacífic/Kwajalein" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pcions" +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Pacífic/Majuro" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "M_ostra només les hores de treball" +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Pacífic/Marqueses" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Reduei_x l'ampliació" +#: ../calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Pacífic/Midway" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" +#: ../calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Pacífic/Nauru" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" +#: ../calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Pacífic/Niue" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512 -msgid "_Autopick" -msgstr "Tria _automàtica" +#: ../calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Pacífic/Norfolk" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" +#: ../calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Pacífic/Noumea" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 -msgid "_All people and resources" -msgstr "Tot_es les persones i recursos" +#: ../calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Pacífic/Pago_Pago" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Totes les _persones i un recurs" +#: ../calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Pacífic/Palau" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 -msgid "_Required people" -msgstr "Pe_rsones necessàries" +#: ../calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Pacífic/Pitcairn" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" +#: ../calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Pacífic/Ponape" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora d'_inici:" +#: ../calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Pacífic/Port_Moresby" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634 -msgid "_End time:" -msgstr "Hora d_e finalització:" +#: ../calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Pacífic/Rarotonga" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Feu clic per a afegir un assistent" +#: ../calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Pacífic/Saipan" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Common Name" -msgstr "Nom de pila" +#: ../calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Pacífic/Tahití" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegat de" +#: ../calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Pacífic/Tarawa" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegat a" +#: ../calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Pacífic/Tongatapu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: ../calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Pacífic/Truk" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Member" -msgstr "Membre" +#: ../calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Pacífic/Wake" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:955 -msgid "_Delete Selected Memos" -msgstr "Suprimeix les anotacions selecciona_des" +#: ../calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Pacífic/Wallis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1106 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Feu clic per a afegir una anotació" +#: ../calendar/zones.h:406 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Pacífic/Yap" -#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910 -#, c-format -msgid "" -"Error on %s:\n" -" %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en %s:\n" -" %s" +#: ../composer/e-composer-actions.c:78 +msgid "Untitled Message" +msgstr "Missatges sense títol" -#: ../calendar/gui/e-memos.c:812 -msgid "Loading memos" -msgstr "S'estan carregant les anotacions" +#: ../composer/e-composer-actions.c:200 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:495 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:622 +msgid "Save as..." +msgstr "Anomena i desa..." -#: ../calendar/gui/e-memos.c:903 -#, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s" +#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 +msgid "Attach a file" +msgstr "Adjunta un fitxer" -#: ../calendar/gui/e-memos.c:1075 ../calendar/gui/e-tasks.c:1329 -msgid "Deleting selected objects..." -msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..." +#: ../composer/e-composer-actions.c:309 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:200 +msgid "_Close" +msgstr "Tan_ca" -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963 -msgid "Loading tasks" -msgstr "S'estan carregant les tasques" +#: ../composer/e-composer-actions.c:311 +msgid "Close the current file" +msgstr "Tanca el fitxer actual" -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1061 -#, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" +#: ../composer/e-composer-actions.c:316 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primeix..." -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1306 -msgid "Completing tasks..." -msgstr "S'estan acabant les tasques..." +#: ../composer/e-composer-actions.c:323 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Pre_visualització d'impressió" -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1356 -msgid "Expunging" -msgstr "S'està buidant" +#: ../composer/e-composer-actions.c:332 +msgid "Save the current file" +msgstr "Desa el fitxer actual" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccioneu un fus horari" +#: ../composer/e-composer-actions.c:337 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Anomena i desa..." -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1659 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" +#: ../composer/e-composer-actions.c:339 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2648 -msgid "_Custom View" -msgstr "_Visualització personalitzada" +#: ../composer/e-composer-actions.c:344 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Desa com a _esborrany" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2649 -msgid "_Save Custom View" -msgstr "De_sa la visualització personalitzada" +#: ../composer/e-composer-actions.c:346 +msgid "Save as draft" +msgstr "Desa com a esborrany" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2654 -msgid "_Define Views..." -msgstr "_Defineix les visualitzacions..." +#: ../composer/e-composer-actions.c:351 ../composer/e-composer-private.c:194 +msgid "S_end" +msgstr "E_nvia" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2891 -#, c-format -msgid "Loading appointments at %s" -msgstr "S'estan carregant les cites a %s" +#: ../composer/e-composer-actions.c:353 +msgid "Send this message" +msgstr "Envia aquest missatge" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2906 -#, c-format -msgid "Loading tasks at %s" -msgstr "S'estan carregant les tasques a %s" +#: ../composer/e-composer-actions.c:360 +msgid "Insert Send options" +msgstr "Insereix opcions d'enviament" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2915 -#, c-format -msgid "Loading memos at %s" -msgstr "S'estan carregant les anotacions a %s" +#: ../composer/e-composer-actions.c:365 +msgid "New _Message" +msgstr "_Missatge nou" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3027 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "S'està obrint %s" +#: ../composer/e-composer-actions.c:367 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Obre una finestra de missatge nou" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3995 -msgid "Purging" -msgstr "S'està buidant" +#: ../composer/e-composer-actions.c:374 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "_Codificació dels caràcters" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 -msgid "April" -msgstr "abril" +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +msgid "_Security" +msgstr "_Seguretat" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 -msgid "August" -msgstr "agost" +#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "_Xifra amb PGP" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 -msgid "December" -msgstr "desembre" +#: ../composer/e-composer-actions.c:393 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 -msgid "February" -msgstr "febrer" +#: ../composer/e-composer-actions.c:399 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "_Signa amb PGP" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 -msgid "January" -msgstr "gener" +#: ../composer/e-composer-actions.c:401 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 -msgid "July" -msgstr "juliol" +#: ../composer/e-composer-actions.c:407 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "_Prioritza el missatge" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 -msgid "June" -msgstr "juny" +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 -msgid "March" -msgstr "març" +#: ../composer/e-composer-actions.c:415 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 -msgid "May" -msgstr "maig" +#: ../composer/e-composer-actions.c:417 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegeixi el missatge" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 -msgid "November" -msgstr "novembre" +#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "Xi_fra amb S/MIME" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 -msgid "October" -msgstr "octubre" +#: ../composer/e-composer-actions.c:425 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleccioneu una data" +#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "Si_gna amb S/MIME" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 -msgid "September" -msgstr "setembre" +#: ../composer/e-composer-actions.c:433 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 -msgid "_Select Today" -msgstr "_Selecciona avui" +#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "Camp _CCO" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:462 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:550 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." +#: ../composer/e-composer-actions.c:441 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:454 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "Cal un assistent com a mínim" +#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +msgid "_Cc Field" +msgstr "Camp _CC" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:778 -msgid "Event information" -msgstr "Informació de l'esdeveniment" +#: ../composer/e-composer-actions.c:449 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:781 -msgid "Task information" -msgstr "Informació de la tasca" +#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +msgid "_From Field" +msgstr "Camp _De" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:784 -msgid "Memo information" -msgstr "Informació de l'anotació" +#: ../composer/e-composer-actions.c:457 +msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del camp «De»" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:802 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Informació lliure/ocupat" +#: ../composer/e-composer-actions.c:463 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Camp _Respon-a" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 -msgid "Calendar information" -msgstr "Informació del calendari" +#: ../composer/e-composer-actions.c:465 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:674 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Acceptada" +#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +msgid "Save Draft" +msgstr "Desa l'esborrany" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Acceptada provisionalment" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Declinada" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " +"llista de destinataris del missatge" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:708 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Actualitzada" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:949 +msgid "Fr_om:" +msgstr "D_e:" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:715 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·lada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:722 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Actualitzada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:729 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contraproposta" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:799 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:807 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Informació de l'iCalendar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." +#: ../composer/e-composer-header-table.c:949 +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:936 +#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:301 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "From" +msgstr "De" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:507 -msgid "_New Memo List" -msgstr "Llista d'anotacions _nova" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:958 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "_Respon a:" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:590 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d anotació" -msgstr[1] "%d anotacions" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:963 +msgid "_To:" +msgstr "_Per a:" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:592 ../calendar/gui/tasks-component.c:584 -#, c-format -msgid ", %d selected" -msgid_plural ", %d selected" -msgstr[0] "%d seleccionada" -msgstr[1] "%d seleccionades" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:969 +msgid "_Cc:" +msgstr "_CC:" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:639 -msgid "Failed upgrading memos." -msgstr "No s'han pogut actualitzar les anotacions." +#: ../composer/e-composer-header-table.c:969 +#, fuzzy +msgid "Show CC" +msgstr "Mostra" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:769 -#, c-format -msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "" -"No es pot obrir la llista d'anotacions «%s» per a crear esdeveniments i " -"reunions" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:975 +msgid "_Bcc:" +msgstr "CC_O:" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:782 -msgid "There is no calendar available for creating memos" -msgstr "No hi ha cap calendari disponible per a crear anotacions" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:975 +#, fuzzy +msgid "Show BCC" +msgstr "Mostra" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:892 -msgid "Memo Source Selector" -msgstr "Selector de font d'anotacions" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:980 +msgid "_Post To:" +msgstr "_Envia a:" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1071 -msgid "New memo" -msgstr "Anotació nova" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:984 +msgid "S_ubject:" +msgstr "Ass_umpte:" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1072 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "An_otació" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:993 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "Si_gnatura:" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1073 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Crea una anotació nova" +#: ../composer/e-composer-name-header.c:134 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Feu clic aquí per a anar a la llibreta d'adreces" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1079 -msgid "New shared memo" -msgstr "Anotació compartida nova" +#: ../composer/e-composer-post-header.c:116 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Feu clic per a seleccionar les carpetes on enviar" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1080 -msgctxt "New" -msgid "_Shared memo" -msgstr "Anotació _compartida" +#: ../composer/e-composer-private.c:210 +msgid "Save draft" +msgstr "Desa l'esborrany" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1081 -msgid "Create a shared new memo" -msgstr "Crea una anotació compartida nova" +#. Check buttons +#: ../composer/e-msg-composer.c:188 ../mail/em-utils.c:144 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1087 -msgid "New memo list" -msgstr "Llista d'anotacions nova" +#: ../composer/e-msg-composer.c:897 +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " +"de signatura per a aquest compte" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1088 -msgctxt "New" -msgid "Memo li_st" -msgstr "Ll_ista d'anotacions" +#: ../composer/e-msg-composer.c:904 +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " +"de xifratge per a aquest compte" -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1089 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" +#: ../composer/e-msg-composer.c:1276 +#, fuzzy +msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" +msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge de l'editor" -#: ../calendar/gui/memos-control.c:389 ../calendar/gui/memos-control.c:405 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimeix anotacions" +#: ../composer/e-msg-composer.c:1342 ../composer/e-msg-composer.c:2110 +msgid "Compose Message" +msgstr "Redacta un missatge" -#: ../calendar/gui/migration.c:157 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3319 msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " -"Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +"(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" -"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " -"carpetes de les tasques de l'Evolution.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." +"(El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es " +"pot editar.)" -#: ../calendar/gui/migration.c:161 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " -"carpetes del calendari de l'Evolution.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." - -#. FIXME: set proper domain/code -#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943 -#, c-format -msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar la configuració anterior des de l'evolution/config." -"xmldb" - -#. FIXME: domain/code -#: ../calendar/gui/migration.c:804 -#, c-format -msgid "Unable to migrate calendar `%s'" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar el calendari «%s»" +" S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà " +"sense els fitxers adjunts pendents " -#. FIXME: domain/code -#: ../calendar/gui/migration.c:972 -#, c-format -msgid "Unable to migrate tasks `%s'" -msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques «%s»" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "S'han suprimit tots els comptes." -#: ../calendar/gui/migration.c:1227 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?" -#: ../calendar/gui/print.c:514 -msgid "1st" -msgstr "1" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"Degut a "{0}", pot ser que hàgiu de seleccionar diferents opcions " +"de correu." -#: ../calendar/gui/print.c:514 -msgid "2nd" -msgstr "2" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Degut a "{1}"." -#: ../calendar/gui/print.c:514 -msgid "3rd" -msgstr "3" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, " +"a menys que escolliu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així " +"podreu continuar amb el missatge més endavant." -#: ../calendar/gui/print.c:514 -msgid "4th" -msgstr "4" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "Could not create composer window." +msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor." -#: ../calendar/gui/print.c:514 -msgid "5th" -msgstr "5" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "Could not create message." +msgstr "No s'ha pogut crear el missatge." -#: ../calendar/gui/print.c:515 -msgid "6th" -msgstr "6" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura "{0}"." -#: ../calendar/gui/print.c:515 -msgid "7th" -msgstr "7" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges per adjuntar de {0}." -#: ../calendar/gui/print.c:515 -msgid "8th" -msgstr "8" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia automàtica "{0}"." -#: ../calendar/gui/print.c:515 -msgid "9th" -msgstr "9" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "Directories can not be attached to Messages." +msgstr "No es poden adjuntar directoris als missatges." -#: ../calendar/gui/print.c:515 -msgid "10th" -msgstr "10" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?" -#: ../calendar/gui/print.c:516 -msgid "11th" -msgstr "11" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?" -#: ../calendar/gui/print.c:516 -msgid "12th" -msgstr "12" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a "{1}"." -#: ../calendar/gui/print.c:516 -msgid "13th" -msgstr "13" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"L'Evolution va sortir inesperadament quan estaveu redactant un missatge nou. " +"Si recupereu el missatge podreu continuar on us vau quedar." -#: ../calendar/gui/print.c:516 -msgid "14th" -msgstr "14" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 +msgid "" +"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " +"accounts." +msgstr "" +"Les opcions d'enviament només estan disponibles per als comptes de GroupWise " +"de Novell i de l'Exchange de Microsoft." -#: ../calendar/gui/print.c:516 -msgid "15th" -msgstr "15" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "Send options not available." +msgstr "Les opcions d'enviament no estan disponibles." -#: ../calendar/gui/print.c:517 -msgid "16th" -msgstr "16" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"El fitxer «{0}» no és un fitxer de dades i no es pot enviar en un missatge." -#: ../calendar/gui/print.c:517 -msgid "17th" -msgstr "17" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "" +"To attach the contents of this directory, either attach the files in this " +"directory individually, or create an archive of the directory and attach it." +msgstr "" +"Per a adjuntar el contingut d'aquest directori, adjunteu els fitxers del " +"directori un per un, o creeu un arxiu del directori i adjunteu-lo." -#: ../calendar/gui/print.c:517 -msgid "18th" -msgstr "18" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "" +"Unable to activate the HTML editor control.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " +"installed." +msgstr "" +"No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n" +"\n" +"Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes del gtkhtml i la " +"libgtkhtml." -#: ../calendar/gui/print.c:517 -msgid "19th" -msgstr "19" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "Unable to activate the address selector control." +msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces." -#: ../calendar/gui/print.c:517 -msgid "20th" -msgstr "20" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "Unfinished messages found" +msgstr "S'han trobat missatges sense acabar" -#: ../calendar/gui/print.c:518 -msgid "21st" -msgstr "21" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "Warning: Modified Message" +msgstr "Atenció: s'ha modificat el missatge" -#: ../calendar/gui/print.c:518 -msgid "22nd" -msgstr "22" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." +msgstr "No es pot adjuntar el fitxer «{0}» a aquest missatge." -#: ../calendar/gui/print.c:518 -msgid "23rd" -msgstr "23" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu." -#: ../calendar/gui/print.c:518 -msgid "24th" -msgstr "24" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Continua amb l'edició" -#: ../calendar/gui/print.c:518 -msgid "25th" -msgstr "25" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "N_o el recuperis" -#: ../calendar/gui/print.c:519 -msgid "26th" -msgstr "26" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Recover" +msgstr "R_ecupera" -#: ../calendar/gui/print.c:519 -msgid "27th" -msgstr "27" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "_Save Draft" +msgstr "Desa l'_esborrany" -#: ../calendar/gui/print.c:519 -msgid "28th" -msgstr "28" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Informació del calendari" -#: ../calendar/gui/print.c:519 -msgid "29th" -msgstr "29" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Importador Elm de l'Evolution" -#: ../calendar/gui/print.c:519 -msgid "30th" -msgstr "30" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:712 +#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:209 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" -#: ../calendar/gui/print.c:520 -msgid "31st" -msgstr "31" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Correu i calendari de l'Evolution" -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:595 -msgid "Su" -msgstr "dg" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Aplicacions de treball en grup" -#: ../calendar/gui/print.c:595 -msgid "Mo" -msgstr "dl" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris" -#: ../calendar/gui/print.c:595 -msgid "Tu" -msgstr "dm" +#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 +msgid "address card" +msgstr "targeta d'adreça" -#: ../calendar/gui/print.c:595 -msgid "We" -msgstr "dc" +#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 +msgid "calendar information" +msgstr "informació del calendari" -#: ../calendar/gui/print.c:596 -msgid "Th" -msgstr "dj" +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Aràbic" -#: ../calendar/gui/print.c:596 -msgid "Fr" -msgstr "dv" +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Bàltic" -#: ../calendar/gui/print.c:596 -msgid "Sa" -msgstr "ds" +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Centreeuropeu" -#: ../calendar/gui/print.c:2481 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Xinès" -#: ../calendar/gui/print.c:2483 -msgid "Task" -msgstr "Tasca" +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ciríl·lic" -#: ../calendar/gui/print.c:2508 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resum: %s" +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" -#: ../calendar/gui/print.c:2531 -msgid "Attendees: " -msgstr "Assistents: " +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" -#: ../calendar/gui/print.c:2571 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estat: %s" +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" -#: ../calendar/gui/print.c:2588 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioritat: %s" +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Coreà" -#: ../calendar/gui/print.c:2600 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Percentatge completat: %i" +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" -#: ../calendar/gui/print.c:2612 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" -#: ../calendar/gui/print.c:2625 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categories: %s" +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../calendar/gui/print.c:2636 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contactes:" +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Europeu occidental" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:499 -msgid "_New Task List" -msgstr "Llista de tasques _nova" +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Europeu occidental, nou" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:582 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tasca" -msgstr[1] "%d tasques" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 +msgid "Traditional" +msgstr "Tradicional" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:631 -msgid "Failed upgrading tasks." -msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques." +#: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 +#: ../e-util/e-charset.c:91 +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificat" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:764 -#, c-format -msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "No es pot obrir la llista «%s» per a crear esdeveniments i reunions" +#: ../e-util/e-charset.c:94 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraïnès" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:777 -msgid "There is no calendar available for creating tasks" -msgstr "No hi ha cap calendari disponible per a crear tasques" +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888 -msgid "Task Source Selector" -msgstr "Selector de font de la tasca" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:193 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:304 +msgid "Today" +msgstr "Avui" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1142 -msgid "New task" -msgstr "Tasca nova" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1143 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tasca" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:204 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1144 -msgid "Create a new task" -msgstr "Crea una tasca nova" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 +#, c-format +msgid "%d days from now" +msgstr "%d dies a partir d'ara" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1150 -msgid "New assigned task" -msgstr "Tasca assignada nova" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:209 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "fa %d dies" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1151 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tasca assigna_da" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:302 +msgid "Use locale default" +msgstr "Utilitza els valors predeterminats de la localització" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Crea una tasca assignada nova" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:496 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1158 -msgid "New task list" -msgstr "Llista de tasques nova" +#: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 +msgid "Evolution Error" +msgstr "Error de l'Evolution" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1159 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k list" -msgstr "Llista de tas_ques" +#: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 +msgid "Evolution Warning" +msgstr "Avís de l'Evolution" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Crea una llista de tasques nova" +#. setup a dummy error +#: ../e-util/e-error.c:451 +#, c-format +msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" +msgstr "Error intern, s'ha sol·licitat l'error desconegut «%s»" -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:488 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si " -"continueu no podreu recuperar-les.\n" -"\n" -"Segur que voleu suprimir aquestes tasques?" +#: ../e-util/e-logger.c:172 +#, fuzzy +msgid "Name of the logger" +msgstr "Nom del component que s'està enregistrant" -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:491 ../mail/em-folder-view.c:1128 -msgid "Do not ask me again." -msgstr "No m'ho tornis a demanar." +#: ../e-util/e-module.c:188 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "Nom del f_itxer:" -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:528 ../calendar/gui/tasks-control.c:544 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimeix les tasques" +#: ../e-util/e-module.c:189 +#, fuzzy +msgid "The filename of the module" +msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per a visualitzar el correu." -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% acabat" +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191 +msgid "Debug Logs" +msgstr "Registres de depuració" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat" +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205 +msgid "Show _errors in the status bar for" +msgstr "Mostra els e_rrors a la barra d'estat per a" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 -msgid "In progress" -msgstr "En procés" +#. Translators: This is the second part of the sentence +#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223 +msgid "second(s)." +msgstr "segons." -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is greater than" -msgstr "és més gran que" +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229 +msgid "Log Messages:" +msgstr "Missatges de registre:" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is less than" -msgstr "és més petita que" +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274 +msgid "Log Level" +msgstr "Nivell de registre" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Cites i reunions" +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:493 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1723 -msgid "Opening calendar" -msgstr "Calendari d'apertura" +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2588 +#: ../mail/message-list.etspec.h:10 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301 ../mail/e-mail-browser.c:97 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 +msgid "Close this window" +msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529 -msgid "Reminder!" -msgstr "Recordatori" +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581 -msgid "vCalendar files (.vcf)" -msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)" +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 +msgid "Warnings and Errors" +msgstr "Avisos i errors" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 +msgid "Debug" +msgstr "Depuració" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Esdeveniments del calendari" +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 +msgid "Error, Warnings and Debug messages" +msgstr "Errors, avisos i missatges de depuració" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution" +#: ../e-util/e-plugin.c:293 ../filter/rule-editor.c:802 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:474 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:717 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "Àfrica/Abidjan" +#: ../e-util/e-plugin.c:294 +msgid "Whether the plugin is enabled" +msgstr "Si el connector està habilitat" -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "Àfrica/Accra" +#: ../e-util/e-print.c:160 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint" -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "Àfrica/Addis_Ababa" +#: ../e-util/e-print.c:167 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:" -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "Àfrica/Algiers" +#: ../e-util/e-print.c:173 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" +"El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error." -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "Àfrica/Asmera" +#: ../e-util/e-signature.c:695 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Generada automàticament" -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "Àfrica/Bamako" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Degut a «{1}»." -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "Àfrica/Bangui" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "No es pot obrir el fitxer «{0}»." -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "Àfrica/Banjul" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "No es pot desar el fitxer «{0}»." -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "Àfrica/Bissau" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "El voleu sobreescriure?" -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "Àfrica/Blantyre" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "File exists \"{0}\"." +msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»." -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "Àfrica/Brazzaville" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Overwrite file?" +msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "Àfrica/Bujumbura" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "_Overwrite" +msgstr "S_obreescriu" -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "Àfrica/Cairo" +#: ../e-util/e-util.c:137 +msgid "Could not open the link." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "Àfrica/Casablanca" +#: ../e-util/e-util.c:187 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "Àfrica/Ceuta" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s" -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "Àfrica/Conakry" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1233 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal." -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "Àfrica/Dakar" +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:937 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +msgid "Reply-To" +msgstr "Respon" -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam" +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:939 +#: ../mail/em-format-html.c:2138 ../mail/em-format-html.c:2202 +#: ../mail/em-format-html.c:2223 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "Cc" +msgstr "CC" -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "Àfrica/Djibouti" +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:940 +#: ../mail/em-format-html.c:2139 ../mail/em-format-html.c:2208 +#: ../mail/em-format-html.c:2226 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "Bcc" +msgstr "CCO" -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "Àfrica/Douala" +#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:941 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/message-list.etspec.h:18 +#: ../mail/message-tag-followup.c:305 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1112 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "Àfrica/El_Aaiun" +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2318 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120 +msgid "Mailer" +msgstr "Generador del correu" -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "Àfrica/Freetown" +#: ../em-format/em-format-quote.c:429 ../mail/em-composer-utils.c:1133 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Missatge reenviat --------" -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "Àfrica/Gaborone" +#: ../em-format/em-format.c:942 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:429 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "Àfrica/Harare" +#: ../em-format/em-format.c:943 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grups de notícies" -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "Àfrica/Johannesburg" +#: ../em-format/em-format.c:944 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4 +msgid "Face" +msgstr "Cares" -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "Àfrica/Kampala" +#: ../em-format/em-format.c:1297 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "fitxer adjunt %s" -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "Àfrica/Khartoum" +#: ../em-format/em-format.c:1335 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "Àfrica/Kigali" +#: ../em-format/em-format.c:1472 ../em-format/em-format.c:1629 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "Àfrica/Kinshasa" +#: ../em-format/em-format.c:1480 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "Àfrica/Lagos" +#: ../em-format/em-format.c:1490 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME" -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "Àfrica/Libreville" +#: ../em-format/em-format.c:1490 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "Àfrica/Lome" +#: ../em-format/em-format.c:1648 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "El format de la signatura no està implementat" -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "Àfrica/Luanda" +#: ../em-format/em-format.c:1656 ../em-format/em-format.c:1794 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "Àfrica/Lubumbashi" +#: ../em-format/em-format.c:1656 ../em-format/em-format.c:1785 +#: ../em-format/em-format.c:1794 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "Àfrica/Lusaka" +#: ../em-format/em-format.c:1868 +msgid "Could not parse PGP message" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP" -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "Àfrica/Malabo" +#: ../em-format/em-format.c:1868 +msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: error desconegut" + +#: ../filter/filter-datespec.c:81 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "fa 1 segon" +msgstr[1] "fa %d segons" + +#: ../filter/filter-datespec.c:81 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "d'aquí a 1 segon" +msgstr[1] "d'aquí a %d segons" + +#: ../filter/filter-datespec.c:82 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fa 1 minut" +msgstr[1] "fa %d minuts" + +#: ../filter/filter-datespec.c:82 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "d'aquí a 1 minut" +msgstr[1] "d'aquí a %d minut" + +#: ../filter/filter-datespec.c:83 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fa 1 hora" +msgstr[1] "fa %d hores" + +#: ../filter/filter-datespec.c:83 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "d'aquí a 1 hora" +msgstr[1] "d'aquí a %d hores" + +#: ../filter/filter-datespec.c:84 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fa 1 dia" +msgstr[1] "fa %d dies" + +#: ../filter/filter-datespec.c:84 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "D'aquí a 1 dia" +msgstr[1] "D'aquí a %d dies" + +#: ../filter/filter-datespec.c:85 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fa 1 setmana" +msgstr[1] "fa %d setmanes" + +#: ../filter/filter-datespec.c:85 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "D'aquí a 1 setmana" +msgstr[1] "D'aquí a %d setmanes" + +#: ../filter/filter-datespec.c:86 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fa 1 mes" +msgstr[1] "fa %d mesos" + +#: ../filter/filter-datespec.c:86 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "D'aquí a 1 mes" +msgstr[1] "D'aquí a %d mesos" + +#: ../filter/filter-datespec.c:87 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "fa 1 any" +msgstr[1] "fa %d anys" + +#: ../filter/filter-datespec.c:87 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "D'aquí a 1 any" +msgstr[1] "D'aquí a %d anys" + +#: ../filter/filter-datespec.c:288 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302 +#: ../filter/filter-datespec.c:313 +msgid "now" +msgstr "ara" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../filter/filter-datespec.c:298 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d/%b/%Y" + +#: ../filter/filter-datespec.c:442 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" + +#: ../filter/filter-file.c:281 +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolliu un fitxer" + +#: ../filter/filter-part.c:528 +msgid "Test" +msgstr "Prova" + +#: ../filter/filter-rule.c:862 +msgid "R_ule name:" +msgstr "Nom de la _regla:" + +#: ../filter/filter-rule.c:890 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" + +#: ../filter/filter-rule.c:924 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Afegeix una _condició" + +#: ../filter/filter-rule.c:930 +msgid "If all conditions are met" +msgstr "Si es compleixen totes les condicions" + +#: ../filter/filter-rule.c:930 +msgid "If any conditions are met" +msgstr "Si es compleix qualsevol condició" + +#: ../filter/filter-rule.c:932 +msgid "_Find items:" +msgstr "_Cerca elements:" + +#: ../filter/filter-rule.c:950 +msgid "All related" +msgstr "Tots els relacionats" + +#: ../filter/filter-rule.c:950 +msgid "Replies" +msgstr "Respostes" + +#: ../filter/filter-rule.c:950 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Respostes i pares" + +#: ../filter/filter-rule.c:950 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Sense resposta o pare" + +#: ../filter/filter-rule.c:952 +msgid "I_nclude threads" +msgstr "I_nclou els fils" + +#: ../filter/filter-rule.c:1046 ../filter/filter.glade.h:3 +#: ../mail/em-utils.c:295 +msgid "Incoming" +msgstr "Entrada" + +#: ../filter/filter-rule.c:1046 ../mail/em-utils.c:296 +msgid "Outgoing" +msgstr "Sortida" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "L'expressió regular "{0}" és incorrecta." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular "{1}"." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "El fitxer "{0}" no existeix o no és un fitxer normal." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "Missing date." +msgstr "Manca la data." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "Missing file name." +msgstr "Manca el nom de fitxer." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Missing name." +msgstr "Manca el nom." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Ja s'està fent servir el nom "{0}"." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Seleccioneu un altre nom." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Heu d'escollir una data." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Heu d'assignar un nom a aquest filtre." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "You must specify a file name." +msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer." + +#: ../filter/filter.glade.h:1 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Regles de _filtre" + +#: ../filter/filter.glade.h:2 +msgid "Compare against" +msgstr "Compara amb" + +#: ../filter/filter.glade.h:4 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Mostra els filtres de correu:" + +#: ../filter/filter.glade.h:5 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n" +"de la data que indiqueu." + +#: ../filter/filter.glade.h:7 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n" +"amb una hora relativa." + +#: ../filter/filter.glade.h:9 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"La data del missatge es compararà amb l'hora\n" +"actual quan s'hagi de filtrar." + +#: ../filter/filter.glade.h:12 +msgid "" +"ago\n" +"in the future" +msgstr "" +"en el passat\n" +"en el futur" + +#: ../filter/filter.glade.h:14 +msgid "" +"seconds\n" +"minutes\n" +"hours\n" +"days\n" +"weeks\n" +"months\n" +"years" +msgstr "" +"segons\n" +"minuts\n" +"hores\n" +"dies\n" +"setmanes\n" +"mesos\n" +"anys" + +#: ../filter/filter.glade.h:21 +msgid "" +"the current time\n" +"the time you specify\n" +"a time relative to the current time" +msgstr "" +"l'hora actual\n" +"l'hora que especifiqueu\n" +"una hora relativa a l'actual" + +#: ../filter/rule-editor.c:382 +msgid "Add Rule" +msgstr "Afegeix una regla" + +#: ../filter/rule-editor.c:465 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Edita la regla" + +#: ../filter/rule-editor.c:812 +msgid "Rule name" +msgstr "Nom de la regla" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 ../mail/em-format-html-display.c:1271 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Fitxer adjunt" +msgstr[1] "Fitxers adjunts" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:614 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista d'icones" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608 +msgid "List View" +msgstr "Vista de llista" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:665 +#, fuzzy +msgid "Shell Module" +msgstr "Mode de selecció" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:666 ../mail/message-list.c:2472 +msgid "The mail shell backend" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:676 +#, fuzzy +msgid "Show Deleted" +msgstr "Suprimit" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:677 +#, fuzzy +msgid "Show deleted messages" +msgstr "Missatges reenviats" + +#: ../mail/e-mail-display.c:66 +#, fuzzy +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces" + +#: ../mail/e-mail-display.c:73 +#, fuzzy +msgid "_To This Address" +msgstr "Per a aques_ta adreça" + +#: ../mail/e-mail-display.c:80 +#, fuzzy +msgid "_From This Address" +msgstr "D'a_questa adreça" + +#: ../mail/e-mail-display.c:89 +#, fuzzy +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Crea una carpeta de _cerca" + +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 +#, fuzzy +msgid "_Label name:" +msgstr "_Nom de l'etiqueta:" + +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +msgid "I_mportant" +msgstr "Imp_ortant" + +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +msgid "_Work" +msgstr "F_eina" + +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +msgid "_Personal" +msgstr "P_ersonal" + +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +msgid "_To Do" +msgstr "P_er fer" + +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +msgid "_Later" +msgstr "D_esprés" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:552 +msgid "Add Label" +msgstr "Afegeix una etiqueta" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +msgid "Edit Label" +msgstr "Edita l'etiqueta" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 +#, fuzzy +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Nota: el caràcter de subratllat al nom de l'etiqueta s'utilitza com a " +"identificador mnemònic en el menú." + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:599 ../mail/em-folder-tree.c:2508 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:814 +msgid "Inbox" +msgstr "Safata d'entrada" + +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:592 +msgid "Drafts" +msgstr "Esborranys" + +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:602 +msgid "Outbox" +msgstr "Safata de sortida" + +#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:604 +msgid "Sent" +msgstr "Enviat" + +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:595 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/templates/templates.c:591 +msgid "Templates" +msgstr "Plantilles" + +#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable +#. * for packing additional widgets to the right of the alert +#. * icon. But for now, screw it. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:107 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 +#, fuzzy +msgid "Do not ask me again" +msgstr "No m'ho tornis a demanar." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:215 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Copia a carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:215 ../mail/em-folder-utils.c:388 +msgid "C_opy" +msgstr "C_opia" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:604 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Mou a la carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:604 ../mail/em-folder-utils.c:388 +msgid "_Move" +msgstr "_Mou" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1082 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1084 +#, fuzzy +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1089 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Comprova si hi ha _brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1091 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1098 +msgid "Copy selected messages to the clipboard" +msgstr "Copia els missatges seleccionats al porta-retalls" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1103 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Copia a la carpeta..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1105 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1110 +msgid "_Delete Message" +msgstr "Suprimeix el _missatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1112 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Marca els missatges seleccionats per a suprimir-los" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1117 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1119 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "" +"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1124 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Filt_ra pels destinataris..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1126 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1131 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Filtra pels remite_nts..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1133 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1138 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1140 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1145 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "A_plica els filtres" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1147 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1152 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Cerca en el missatge..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1154 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1159 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "Nete_ja el senyalador" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1161 +#, fuzzy +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1166 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Sen_yalador completat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1173 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Res_pon..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 +#, fuzzy +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Senyala els missatges seleccionats per a respondre'ls" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1180 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 +msgid "_Forward" +msgstr "_Reenvia" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1182 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1187 +msgid "_Attached" +msgstr "_Adjuntat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1189 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "" +"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1194 +msgid "_Inline" +msgstr "_Inserit" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1196 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1201 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1203 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1208 +msgid "_Load Images" +msgstr "Carrega i_matges" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1210 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1215 +msgid "_Important" +msgstr "_Important" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1217 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1222 +msgid "_Junk" +msgstr "_Brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1224 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1229 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_No és brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1231 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 +msgid "_Read" +msgstr "_Llegit" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1238 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1243 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "Poc i_mportant" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1245 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 +msgid "_Unread" +msgstr "No ll_egit" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1252 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1257 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Edita com a missatge nou..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1259 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per a editar-los" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Redacta u_n missatge nou" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1266 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Obre en una finestra nova" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1273 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1278 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Mou a la carpeta..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1280 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1285 +msgid "_Next Message" +msgstr "Missatge següe_nt" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1287 +msgid "Display the next message" +msgstr "Mostra el missatge següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1292 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "M_issatge important següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1294 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Mostra el missatge important següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1299 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Fil següen_t" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1301 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Mostra el següent fil" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1306 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Missa_tge sense llegir següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1308 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 +msgid "_Previous Message" +msgstr "Missa_tge anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1315 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Mostra el missatge anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1320 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Missatge important ant_erior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1322 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Mostra el missatge important anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1327 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1329 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1336 +msgid "Print this message" +msgstr "Imprimeix aquest missatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1343 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1348 +msgid "Re_direct" +msgstr "Re_direcciona" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1350 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1355 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Respon a _tots" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1357 +#, fuzzy +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "" +"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1362 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Respon a _la llista" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1364 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "" +"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1369 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Respon al remitent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1371 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1376 +#, fuzzy +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "Anomena i desa..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1378 +#, fuzzy +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Desa els missatges com a fitxer de text" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1383 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1385 +#, fuzzy +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1390 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1392 +#, fuzzy +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1397 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1399 +#, fuzzy +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1404 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1406 +#, fuzzy +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1411 +msgid "Select _All Text" +msgstr "Seleccion_a tot el text" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 +msgid "Select all the text in a message" +msgstr "Selecciona tot el text en un missatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1418 +msgid "_Message Source" +msgstr "Font del _missatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1420 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1432 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1434 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1439 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Mida _normal" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1441 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Torna el text a la seva mida original" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1446 +msgid "_Zoom In" +msgstr "A_propa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1448 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Incrementa la mida del text" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1453 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "A_llunya" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1455 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Redueix la mida del text" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1462 +msgid "Create R_ule" +msgstr "Crea _una regla" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1469 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Codificació dels c_aràcters" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1476 +#, fuzzy +msgid "F_orward As" +msgstr "Reenvia c_om a..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1483 +msgid "_Go To" +msgstr "_Vés a" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Mar_k As" +msgstr "Mar_ca com a " + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1497 +msgid "_Message" +msgstr "_Missatges" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1504 +msgid "_Zoom" +msgstr "A_propa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1525 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Marca per al se_guiment..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1533 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Marca'l com a _important" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1537 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Marca'l com a bro_ssa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1541 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "_No el marquis com a brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1545 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Mar_ca'l com a llegit" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1549 +#, fuzzy +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Marca com a no _important" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1553 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marca com a _no llegit" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1589 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Mode de _cursor" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1591 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1597 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1811 +msgid "Unable to retrieve message" +msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge" + +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:612 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:783 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1111 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2366 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1193 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 ../mail/message-tag-followup.c:62 +msgid "Reply" +msgstr "Respon" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:77 +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "Concordances: %d" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:552 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Tanca la barra de cerca" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:560 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Ce_rca:" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:572 +msgid "Clear the search" +msgstr "Neteja la cerca" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:595 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:601 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:611 +msgid "_Next" +msgstr "_Següent" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:617 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:627 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:655 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:677 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" + +#. On This Computer is always first, and Search Folders +#. * is always last. +#. create the local source group +#: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:144 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/mail-vfolder.c:220 +#: ../mail/message-list.c:1560 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:107 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2931 +msgid "On This Computer" +msgstr "En aquest ordinador" + +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. It will not use an encrypted connection. +#: ../mail/em-account-editor.c:485 +msgid "No encryption" +msgstr "Sense xifratge" + +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by +#. this abbreviation. +#: ../mail/em-account-editor.c:489 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Xifratge TLS" + +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this +#. abbreviation. +#: ../mail/em-account-editor.c:493 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Xifratge SSL" + +#: ../mail/em-account-editor.c:586 +#, c-format +msgid "%s License Agreement" +msgstr "Acord de llicència de %s" + +#: ../mail/em-account-editor.c:593 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please read carefully the license agreement\n" +"for %s displayed below\n" +"and tick the check box for accepting it\n" +msgstr "" +"\n" +"Llegiu detingudament l'acord de llicència\n" +"per a %s que es mostra a sota\n" +"i marqueu la casella de verificació per a acceptar-lo\n" + +#: ../mail/em-account-editor.c:666 ../mail/em-filter-folder-element.c:258 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" + +#: ../mail/em-account-editor.c:1001 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../mail/em-account-editor.c:1002 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../mail/em-account-editor.c:1003 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Pregunta per cada missatge" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2078 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Configuració del correu" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2079 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Forward\" to begin." +msgstr "" +"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de " +"l'Evolution.\n" +"\n" +"Feu clic a «Endavant» per a començar." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2081 ../mail/em-account-editor.c:2216 +#: ../mail/mail-config.glade.h:86 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2082 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça de correu aquí sota. Els camps " +"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " +"que envieu." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2084 ../mail/em-account-editor.c:2257 +#: ../mail/mail-config.glade.h:106 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Recepció de correu" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2085 +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2087 ../mail/em-account-editor.c:2717 +msgid "Sending Email" +msgstr "Enviament de correu" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2088 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " +"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2090 +msgid "Account Management" +msgstr "Gestió de comptes" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2091 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota. Aquest nom només " +"s'utilitzarà per a visualitzar-lo." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2095 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2096 +#, fuzzy +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n" +"\n" +"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n" +"\n" +"Feu clic a «Aplica» per a desar la configuració." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2529 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2537 +msgid "minu_tes" +msgstr "minu_ts" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2779 ../mail/mail-config.glade.h:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Opcions predeterminades" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2845 ../mail/mail-config.glade.h:112 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: ../mail/em-account-editor.c:2882 ../mail/em-account-editor.c:2950 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opcions de recepció" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2883 ../mail/em-account-editor.c:2951 +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "Comprovació de correu nou" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3410 ../mail/mail-config.glade.h:34 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de comptes" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3410 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1588 +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " +"el reenviament del missatge." + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1594 +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el " +"reenviament del missatge." + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2061 +msgid "an unknown sender" +msgstr "un remitent anònim" + +#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. +#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available +#. * variables, see em-composer-utils.c:1514 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2108 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:" +"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2251 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Missatge original-----" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2429 +msgid "Posting destination" +msgstr "Destinació de l'enviament" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2430 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge." + +#: ../mail/em-filter-editor.c:188 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Regles del _filtre" + +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Ajusta la puntuació" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Assign Color" +msgstr "Assigna el color" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Score" +msgstr "Assigna la puntuació" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "BCC" +msgstr "CCO" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "Beep" +msgstr "So" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "Completed On" +msgstr "Completat el" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Date received" +msgstr "Data de recepció" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date sent" +msgstr "Data d'enviament" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Deleted" +msgstr "Suprimit" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +msgid "does not end with" +msgstr "no acaba amb" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not exist" +msgstr "no existeix" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not return" +msgstr "no retorna" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not sound like" +msgstr "no sona com" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not start with" +msgstr "no comença amb" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Draft" +msgstr "Esborrany" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +msgid "ends with" +msgstr "acaba amb" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "exists" +msgstr "existeix" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +msgid "Expression" +msgstr "Expressió" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "Follow Up" +msgstr "Respondre" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Forward to" +msgstr "Reenvia a" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:955 +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "is after" +msgstr "és després de" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is before" +msgstr "és abans de" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +msgid "is Flagged" +msgstr "està senyalat" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +msgid "is not Flagged" +msgstr "no està senyalat" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not set" +msgstr "no està definit" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +msgid "is set" +msgstr "està definit" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:87 +msgid "Junk" +msgstr "Correu brossa" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "Junk Test" +msgstr "Prova de correu brossa" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +msgid "Mailing list" +msgstr "Llista de correu" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Match All" +msgstr "Coincideix amb tot" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Message Body" +msgstr "Cos del missatge" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Message Header" +msgstr "Capçalera del missatge" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Message is Junk" +msgstr "El missatge és brossa" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "El missatge no és brossa" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message Location" +msgstr "Ubicació del missatge" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Envia la sortida al programa" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Play Sound" +msgstr "Reprodueix un so" + +#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61 +msgid "Read" +msgstr "Llegit" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinataris" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Regex Match" +msgstr "Expressió regular" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +msgid "Replied to" +msgstr "Respost a" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +msgid "returns" +msgstr "retorna" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "returns greater than" +msgstr "retorna més gran que" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "returns less than" +msgstr "retorna més petit que" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "Run Program" +msgstr "Executa el programa" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 +msgid "Sender" +msgstr "Remitent" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Remitent o destinataris" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +msgid "Set Label" +msgstr "Defineix l'etiqueta" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +msgid "Set Status" +msgstr "Defineix l'estat" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Mida (kB)" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "sounds like" +msgstr "sona com" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Source Account" +msgstr "Compte origen" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Specific header" +msgstr "Capçalera específica" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "starts with" +msgstr "comença amb" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Atura el processament" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +msgid "Unset Status" +msgstr "Desfés la definició de l'estat" + +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:521 +msgid "Then" +msgstr "Llavors" + +#: ../mail/em-filter-rule.c:549 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Afegeix una a_cció" + +#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 +#: ../mail/em-folder-properties.c:174 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Missatge sense llegir:" +msgstr[1] "Missatges sense llegir:" + +#. TODO: can this be done in a loop? +#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 +#: ../mail/em-folder-properties.c:178 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Missatge en total:" +msgstr[1] "Missatges en total:" + +# FIXME (dpm) +#: ../mail/em-folder-properties.c:196 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):" + +# FIXME (dpm) +#: ../mail/em-folder-properties.c:198 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Quota d'utilització d'espai" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:399 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propietats de la carpeta" + +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:267 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rea" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:271 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Nom de la carpeta:" + +#. load store to mail component +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 +#: ../mail/mail-vfolder.c:978 ../mail/mail-vfolder.c:1034 +msgid "Search Folders" +msgstr "Carpetes de cerca" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "Cap concordança" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:662 ../mail/em-folder-tree-model.c:998 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: ../mail/em-folder-tree.c:184 ../mail/mail-ops.c:1069 +#, c-format +msgid "Scanning folders in \"%s\"" +msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:441 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»" + +#. Translators: This is the string used for displaying the +#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be +#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced +#. * with the number of unread messages in the folder. The +#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed +#. * folders with unread messages in some subfolder too, +#. * or with an empty string for other cases. +#. * +#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The +#. * languages that use localized digits (like Persian) may +#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages +#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional +#. * formatting codes to take care of the cases the folder +#. * name appears in either direction. +#. * +#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it +#. * from your translation. +#. +#: ../mail/em-folder-tree.c:950 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1279 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Arbre de carpetes de correu" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1446 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "S'està movent la carpeta %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1448 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "S'està copiant la carpeta %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1455 ../mail/message-list.c:2057 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1457 ../mail/message-list.c:2059 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1472 +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:98 +#, c-format +msgid "Copying `%s' to `%s'" +msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:389 +#, fuzzy +msgid "Move Folder To" +msgstr "_Mou la carpeta a..." + +#: ../mail/em-folder-utils.c:389 +#, fuzzy +msgid "Copy Folder To" +msgstr "_Copia la carpeta a..." + +#: ../mail/em-folder-utils.c:515 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:142 +#, c-format +msgid "Creating folder `%s'" +msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:677 +#, fuzzy +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea una carpeta" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:678 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:351 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:694 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:108 ../mail/em-format-html.c:1453 +msgid "Unsigned" +msgstr "Sense signar" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:108 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " +"missatge sigui l'autèntic." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:109 ../mail/em-format-html.c:1454 +msgid "Valid signature" +msgstr "La signatura és vàlida" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:109 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " +"missatge sigui l'autèntic." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:110 ../mail/em-format-html.c:1455 +msgid "Invalid signature" +msgstr "La signatura no és vàlida" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:110 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat " +"durant la transmissió." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:111 ../mail/em-format-html.c:1456 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:111 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot " +"verificar el remitent del missatge." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:112 ../mail/em-format-html.c:1457 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:112 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha " +"trobat la clau pública corresponent." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:119 ../mail/em-format-html.c:1463 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Sense xifrar" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:119 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " +"transport per internet." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:120 ../mail/em-format-html.c:1464 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Xifrat, feble" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:120 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà " +"difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui " +"visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps " +"raonable." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:121 ../mail/em-format-html.c:1465 +msgid "Encrypted" +msgstr "Xifrat" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:121 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " +"visualitzés el contingut d'aquest missatge." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:122 ../mail/em-format-html.c:1466 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Xifrat, fort" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:122 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt " +"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut " +"d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Visualitza el certificat" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:274 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:525 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"L'Evolution no pot mostrar correctament aquest correu perquè és massa gros. " +"Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:795 +msgid "Completed on" +msgstr "Completat el" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:803 +msgid "Overdue:" +msgstr "Vençut:" + +#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../mail/em-format-html-display.c:807 +msgid "by" +msgstr "el" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1204 ../mail/em-format-html-display.c:1243 +msgid "View _Unformatted" +msgstr "Mostra'l sense _format" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1206 +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "Amaga'l _sense format" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1263 +msgid "O_pen With" +msgstr "O_bre amb" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:163 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Pàgina %d de %d" + +#: ../mail/em-format-html.c:165 +msgid "Formatting message" +msgstr "S'està formatant el missatge" + +#: ../mail/em-format-html.c:342 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "S'està formatant el missatge..." + +#: ../mail/em-format-html.c:1304 ../mail/em-format-html.c:1313 +#, c-format +msgid "Retrieving `%s'" +msgstr "S'està obtenint «%s»" + +#: ../mail/em-format-html.c:1759 +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "La part del cos externa és desconeguda." + +#: ../mail/em-format-html.c:1767 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "La part del cos externa està mal formada." + +#: ../mail/em-format-html.c:1797 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:1808 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" + +#: ../mail/em-format-html.c:1810 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Punter al fitxer local (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:1831 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Punter a dades remotes (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:1842 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" + +#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is +#. different from the one listed in From field. +#. +#: ../mail/em-format-html.c:2483 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s" + +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:607 +msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." +msgstr "El magatzem no permet subscripcions, o no estan habilitades." + +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 +msgid "Subscribed" +msgstr "Subscrit" + +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:860 +msgid "Please select a server." +msgstr "Seleccioneu un servidor." + +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:896 +msgid "No server has been selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor" + +#: ../mail/em-utils.c:305 +msgid "Message Filters" +msgstr "Filtres de missatge" + +#: ../mail/em-utils.c:357 +msgid "message" +msgstr "missatge" + +#: ../mail/em-utils.c:645 +msgid "Save Message..." +msgstr "Desa el missatge..." + +#. Drop filename for messages from a mailbox +#: ../mail/em-utils.c:1108 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Missatges de %s" + +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 +msgid "Search _Folders" +msgstr "Car_petes de cerca" + +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:519 +#, fuzzy +msgid "Add Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:596 +msgid "Search Folder source" +msgstr "Origen de la carpeta de cerca" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Carpeta de cerca a partir de la _llista de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Alçada de la finestra «Envia i rep el correu»" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Amplada de la finestra «Envia i rep el correu»" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" +msgstr "Permet que l'Evolution mostri la part de text d'una mida limitada" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Reconeix automàticament les emoticones" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Color de ressaltat de les citacions" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Color de ressaltat de les citacions." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " +"adress_count." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " +"remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de " +"correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "Default forward style" +msgstr "Estil de reenviament predeterminat" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Default height of the subscribe dialog." +msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Default reply style" +msgstr "Estil de resposta predeterminat" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Valor per defecte par a l'estat de l'expansió dels fils" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Default width of the subscribe dialog." +msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " +"locals en comprovar si hi ha correu brossa" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" +"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Determina si s'ha de buscar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. " +"Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Només es cercarà en " +"les llibretes marcades per a l'autocompleció, per la qual cosa això pot ser " +"lent en llibretes d'adreces remotes (p.ex. LDAP) marcades per a " +"l'autocompleció." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per a detectar el " +"correu brossa" + +# FIXME [l10n-bug] (dpm) +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per a determinar " +"el que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les " +"capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos " +"tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " +"dels «Missatges»." -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "Àfrica/Maputo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "Àfrica/Maseru" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu." -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "Àfrica/Mbabane" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "" +"Habilita o inhabilita l'escurçament amb punts suspensius dels noms de les " +"carpetes a la barra lateral" -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "Àfrica/Mogadishu" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre s'escriu." -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "Àfrica/Monrovia" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir" -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "Àfrica/Nairobi" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Buida les papereres en sortir" -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "Àfrica/Ndjamena" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution." -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "Àfrica/Niamey" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution." -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "Àfrica/Nouakchott" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris " +"les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc " +"d'elles." -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "Àfrica/Ouagadougou" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" +"Habilita la modalitat de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " +"correu." -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "Àfrica/Porto-Novo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "Àfrica/Sao_Tomé" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "Àfrica/Timbuktu" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu" -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "Àfrica/Trípoli" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Habilita les carpetes de cerca" -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "Àfrica/Tunis" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Habilita les carpetes de cerca a l'inici." -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "Àfrica/Windhoek" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per a permetre la cerca " +"interactiva de noms de carpeta." -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "Amèrica/Adak" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Habiliteu-ho per a utilitzar la tecla d'espai per a desplaçar-se en la " +"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " +"carpetes." -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "Amèrica/Anchorage" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Enable to render message text part of limited size." +msgstr "" +"Habiliteu-ho per representar la part de text del missatge de mida limitada." -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "Amèrica/Anguilla" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 ../mail/mail-config.glade.h:73 +msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" +msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera " +"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que aquests mostrin correctament " +"els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè " +"no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Si l'Evolution no té un visualitzador integrat per a un tipus MIME concret, " +"qualsevol dels tipus MIME d'aquesta llista que es corresponguin amb un " +"visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden " +"ser utilitzats per a visualitzar-ne el contingut." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " +"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " +"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " +"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El " +"valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet que " +"aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " +"detall d'implementació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El " +"valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet que " +"aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " +"detall d'implementació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" +"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" +"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El " +"valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet que " +"aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " +"detall d'implementació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " +"a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " +"a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " +"a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per a advertir " +"que en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà " +"permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de " +"la cerca." -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "Amèrica/Antigua" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "Last time empty junk was run" +msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "Amèrica/Araguaina" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "Last time empty trash was run" +msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "Amèrica/Aruba" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#, fuzzy +msgid "Layout style" +msgstr "_Disposició" -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "Amèrica/Asunción" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "Amèrica/Barbados" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "" +"Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de visualització " +"del Bonobo" -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "Amèrica/Belem" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Llista de llicències acceptades" -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "Amèrica/Belize" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "List of accounts" +msgstr "Llista de comptes" -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "Amèrica/Boa_Vista" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "" +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." +msgstr "" +"Llista de comptes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " +"llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/" +"mail/accounts." -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "Amèrica/Bogotà" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "Amèrica/Boise" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la " +"verificació ortogràfica." -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "Amèrica/Buenos_Aires" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " +"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " +"hexadecimal HTML." -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència." -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "Amèrica/Cancún" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "Amèrica/Caracas" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"Carrega imatges per a missatges HTML a través de l'HTTP(S). Els valors " +"possibles són: «0» - mai carreguis imatges de la xarxa, «1»- carrega imatges " +"dels contactes, «2» - carrega sempre les imatges de la xarxa." -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "Amèrica/Catamarca" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Registra les accions del filtre" -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "Amèrica/Cayenne" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "Amèrica/Caiman" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "Amèrica/Chicago" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "Amèrica/Chihuahua" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#, fuzzy +msgid "Mail browser height" +msgstr "Alçada de fila uniforme" -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "Amèrica/Córdoba" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "" -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "Amèrica/Costa_Rica" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#, fuzzy +msgid "Mail browser width" +msgstr "El correu electrònic comença per" -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "Amèrica/Cuiaba" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "Amèrica/Curacao" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "Amèrica/Danmarkshavn" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge" -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "Amèrica/Dawson" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge." -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "Amèrica/Dawson_Creek" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "" +"Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres " +"(«full headers»), font («source»)" -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "Amèrica/Denver" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "" +"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en " +"sortir" -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "Amèrica/Detroit" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir" -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "Amèrica/Dominica" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "" +"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en " +"dies." -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "Amèrica/Edmonton" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies." -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "Amèrica/Eirunepe" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "Amèrica/El_Salvador" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit" -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "Amèrica/Fortaleza" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta." -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "Amèrica/Glace_Bay" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte." -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "Amèrica/Godthab" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca" -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "Amèrica/Goose_Bay" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi" -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "Amèrica/Grand_Turk" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "Amèrica/Grenada" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no " +"volen rebre correu HTML." -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "Amèrica/Guadeloupe" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a " +"o Cc." -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "Amèrica/Guatemala" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "Amèrica/Guayaquil" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "Amèrica/Guyana" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "Amèrica/Halifax" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre" -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "Amèrica/L'Havana" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "" +"Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seves imatges." -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "Amèrica/Hermosillo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Reconeix els enllaços en el text i remplaça'ls." -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "Amèrica/Indiana/Knox" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "Save directory" +msgstr "Directori on desar" -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Cerca la foto del remitent a les llibretes d'adreces locals" -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte" -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "Amèrica/Indianàpolis" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "Amèrica/Inuvik" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "Amèrica/Iqaluit" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "Amèrica/Jamaica" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu" -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "Amèrica/Jujuy" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu" -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "Amèrica/Juneau" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge de correu" -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "Amèrica/La_Paz" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "Amèrica/Lima" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Show Animations" +msgstr "Mostra les animacions" -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "Amèrica/Los_Angeles" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#, fuzzy +msgid "Show all message headers" +msgstr "Contrau tots els fils del missatge" -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "Amèrica/Louisville" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#, fuzzy +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "Amèrica/Maceio" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "Amèrica/Managua" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "" +"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " +"sobre)" -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "Amèrica/Manaus" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "Amèrica/Martinique" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Show image animations" +msgstr "Mostra les animacions de les imatges" -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "Amèrica/Mazatlan" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Mostra la foto del remitent" -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "Amèrica/Mendoza" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "Amèrica/Menominee" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "Amèrica/Mérida" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Aquest " +"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " +"grup de notícies." -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "Amèrica/Ciutat_de_Mèxic" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "" +"Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «De» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "Amèrica/Miquelon" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "Show the \"Preview\" pane" +msgstr "Mostra la subfinestra «Previsualització»" -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "Amèrica/Monterrey" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Show the \"Preview\" pane." +msgstr "Mostra la subfinestra «Previsualització»." -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "Amèrica/Montevideo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Aquest " +"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " +"grup de notícies." -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "Amèrica/Montreal" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre " +"es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "Amèrica/Montserrat" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " +"missatges." -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "Amèrica/Nassau" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Mostra la foto del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." -#: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 -msgid "America/New_York" -msgstr "Amèrica/New_York" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu" -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "Amèrica/Nipigon" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Spell checking color" +msgstr "Color de la verificació ortogràfica" -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "Amèrica/Nome" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "Amèrica/Noronha" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Subscribe dialog default height" +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció" -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "Subscribe dialog default width" +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció" -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "Amèrica/Panamà" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "Terminal font" +msgstr "Tipus de lletra de terminal" -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "Amèrica/Pangnirtung" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "Text message part limit" +msgstr "Límit de la part del missatge de text" -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "Amèrica/Paramaribo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "El connector de correu brossa per defecte" -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "Amèrica/Phoenix" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." +msgstr "" +"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " +"de l'inici de l'època Unix (01.01.1970)." -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "Amèrica/Port-au-Prince" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." +msgstr "" +"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " +"l'època Unix (01.01.1970)." -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "Amèrica/Port_of_Spain" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "Amèrica/Porto_Velho" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "El tipus de lletra de terminal per a visualitzar el correu." -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "America/Puerto_Rico" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "El tipus de lletra de mida variable per a visualitzar el correu." -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "Amèrica/Rainy_River" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos, " +"i «2» per als missatges de depuració." -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "" +"This decides the max size of the text part that can be formatted under " +"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." +msgstr "" +"Això decideix la mida màxima de la part de text que es pot formatar sota " +"l'Evolution. Per defecte són 4MB (4096 KB), i s'especifica en KB." -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "Amèrica/Recife" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples " +"connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, " +"l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles." -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "Amèrica/Regina" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Aquesta clau es llegeix només una vegada i a continuació es reinicialitza " +"com a «falsa». Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la " +"llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta." -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "Amèrica/Rio_Branco" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" +"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Aquesta clau ha de contenir una llista d'estructures XML que especifiqui " +"capçaleres personalitzades i si s'han de visualitzar. El format de " +"l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu «enabled» si s'ha de " +"visualitzar la capçalera en la visualització del correu." -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "Amèrica/Rosario" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Aquesta opció està relacionada amb la clau lookup_addressbook i s'utilitza " +"per a determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces " +"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " +"coneguts del filtratge de correu brossa." -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "Amèrica/Santiago" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Aquesta opció ajudaria a millorar la velocitat de recollida." -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "Amèrica/Santo_Domingo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " +"llista de missatges." -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "Amèrica/Sao_Paulo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " +"contret. Haureu de reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte." -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "Amèrica/Scoresbysund" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Aquest paràmetre especifica si els fils s'ordenaran basant-se en el darrer " +"missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de " +"reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte." -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "Amèrica/Shiprock" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "Thread the message list." +msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges." -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "Amèrica/St_Johns" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "Thread the message-list" +msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges" -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "Amèrica/St_Kitts" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "Amèrica/St_Lucia" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "Timeout for marking message as seen" +msgstr "Temps d'espera per a marcar un missatge com a llegit" -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "Amèrica/St_Thomas" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "Timeout for marking message as seen." +msgstr "Temps d'espera per a marcar un missatge com a llegit." -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "Amèrica/St_Vincent" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat." -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "Amèrica/Swift_Current" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" +"Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la " +"verificació ortogràfica." -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "Amèrica/Tegucigalpa" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin" -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "Amèrica/Thule" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "Amèrica/Thunder_Bay" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "Amèrica/Tijuana" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per a visualitzar el correu." -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "Amèrica/Tortola" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals." -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "Amèrica/Vancouver" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "Amèrica/Whitehorse" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor " +"en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de " +"posicionar a l'inici o al final del missatge." -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "Amèric/Winnipeg" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la " +"signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la " +"signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "Amèrica/Yakutat" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "Variable width font" +msgstr "Tipus de lletra de mida variable" -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "Amèrica/Yellowknife" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge " +"de manera predeterminada." -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antàrtida/Casey" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" +"Si s'ha d'inhabilitar la funcionalitat d'escurçar els noms de les carpetes " +"amb punts suspensius a la barra lateral." -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antàrtida/Davis" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin " +"les capçaleres References o In-Reply-To." -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antàrtida/DumontDUrville" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antàrtida/Mawson" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antàrtida/McMurdo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antàrtida/Palmer" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:179 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "S'estan important dades de l'Elm" -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antàrtida/Pol_Sud" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:324 ../mail/importers/pine-importer.c:378 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:481 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 +msgid "Mail" +msgstr "Correu" -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antàrtida/Syowa" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:364 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Importador Elm de l'Evolution" -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antàrtida/Vostok" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:365 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "S'està important correu de l'Elm." -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Àrtic/Longyearbyen" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Carpeta de destí:" -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Àsia/Aden" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:87 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 +msgid "Select folder" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Àsia/Almaty" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:87 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Àsia/Amman" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Àsia/Anadyr" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley" -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Àsia/Aqtau" +#: ../mail/importers/mail-importer.c:71 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "S'està important una bústia" -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Àsia/Aqtobe" +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:155 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562 +#, c-format +msgid "Importing `%s'" +msgstr "S'està important «%s»" -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Àsia/Ashgabat" +#: ../mail/importers/mail-importer.c:298 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "S'està examinant %s" -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Àsia/Bagdad" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:225 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "S'estan important dades del Pine" -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Àsia/Bahrain" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:383 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 +msgid "Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces" -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Àsia/Baku" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:424 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Importador del Pine de l'Evolution" -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Àsia/Bangkok" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:425 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Importa correu del Pine." -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Àsia/Beirut" +#: ../mail/mail-autofilter.c:71 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Correu per a %s" -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Àsia/Bishkek" +#: ../mail/mail-autofilter.c:234 ../mail/mail-autofilter.c:273 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Correu de %s" -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Àsia/Brunei" +#: ../mail/mail-autofilter.c:257 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "L'assumpte és %s" -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Àsia/Calcuta" +#: ../mail/mail-autofilter.c:292 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "Llista de correu %s" -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Àsia/Choibalsan" +#: ../mail/mail-autofilter.c:364 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Afegeix una regla de filtre" -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Àsia/Chongqing" +#: ../mail/mail-config.glade.h:1 +msgid "(Note: Requires restart of the application)" +msgstr "(Nota: s'haurà de reiniciar l'aplicació)" -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Àsia/Colombo" +#: ../mail/mail-config.glade.h:3 +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "Aquest muntatge de l'Evolution no funciona amb l'SSL" -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Àsia/Damascus" +#: ../mail/mail-config.glade.h:4 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Fotografia del remitent" -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Àsia/Dhaka" +#: ../mail/mail-config.glade.h:5 +msgid "Sig_natures" +msgstr "S_ignatures" -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Àsia/Dili" +# FIXME: (dpm). Es refereix a l'opció de mantenir la signatura +# a sobre del missatge original en respondre +#: ../mail/mail-config.glade.h:6 +msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" +msgstr "Opció de publicar a sobre (no recomanada)" -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Àsia/Dubai" +#: ../mail/mail-config.glade.h:7 +msgid "_Languages" +msgstr "_Idiomes" -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Àsia/Dushanbe" +#: ../mail/mail-config.glade.h:8 +msgid "Account Information" +msgstr "Informació del compte" -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Àsia/Gaza" +#: ../mail/mail-config.glade.h:10 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Àsia/Harbin" +#: ../mail/mail-config.glade.h:11 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Redacció de missatges" -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Àsia/Hong_Kong" +#: ../mail/mail-config.glade.h:12 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Àsia/Hovd" +#: ../mail/mail-config.glade.h:14 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Comportament predeterminat" -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Àsia/Irkutsk" +#: ../mail/mail-config.glade.h:15 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Supressió del correu" -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Àsia/Istambul" +#: ../mail/mail-config.glade.h:16 +msgid "Displayed Message _Headers" +msgstr "Ca_pçaleres del correu mostrades" -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Àsia/Jakarta" +#: ../mail/mail-config.glade.h:18 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Àsia/Jayapura" +#: ../mail/mail-config.glade.h:19 +msgid "Loading Images" +msgstr "Càrrega d'imatges" -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Àsia/Jerusalem" +#: ../mail/mail-config.glade.h:20 +msgid "Message Display" +msgstr "Visualització dels missatges" -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Àsia/Kabul" +#: ../mail/mail-config.glade.h:21 +msgid "Message Fonts" +msgstr "Tipus de lletra dels missatges" -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Àsia/Kamchatka" +#: ../mail/mail-config.glade.h:22 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Confirmacions de lectura" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:23 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 +msgid "Optional Information" +msgstr "Informació opcional" -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Àsia/Karachi" +#: ../mail/mail-config.glade.h:24 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Àsia/Kashgar" +#: ../mail/mail-config.glade.h:25 +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Privadesa força bona (PGP/GPG)" -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Àsia/Katmandu" +#: ../mail/mail-config.glade.h:26 +msgid "Printed Fonts" +msgstr "Tipus de lletra per a l'impressió" -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Àsia/Krasnojarsk" +#: ../mail/mail-config.glade.h:27 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Paràmetres del servidor intermediari" -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur" +#: ../mail/mail-config.glade.h:28 +msgid "Required Information" +msgstr "Informació necessària" -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Àsia/Kuching" +#: ../mail/mail-config.glade.h:29 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "MIME segur (S/MIME)" -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Àsia/Kuwait" +#: ../mail/mail-config.glade.h:30 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Àsia/Macao" +#: ../mail/mail-config.glade.h:31 +msgid "Sent and Draft Messages" +msgstr "Missatges enviats i esborranys" -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Àsia/Macau" +#: ../mail/mail-config.glade.h:32 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Configuració del servidor" -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Àsia/Magadan" +#: ../mail/mail-config.glade.h:33 +msgid "_Authentication Type" +msgstr "Tipus d'_autenticació" -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Àsia/Makassar" +#: ../mail/mail-config.glade.h:35 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Afegeix una signatura no_va..." -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Àsia/Manila" +#: ../mail/mail-config.glade.h:36 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte" -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Àsia/Muscat" +# «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm +#: ../mail/mail-config.glade.h:37 +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "Xi_fra també per a mi quan enviï correu xifrat" -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Àsia/Nicòsia" +#: ../mail/mail-config.glade.h:38 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:" -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Àsia/Novosibrisk" +#: ../mail/mail-config.glade.h:39 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:" -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Àsia/Omsk" +#: ../mail/mail-config.glade.h:40 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Àsia/Oral" +# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui +# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm +#: ../mail/mail-config.glade.h:41 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat" -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Àsia/Phnom_Penh" +#: ../mail/mail-config.glade.h:42 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Àsia/Pontianak" +#: ../mail/mail-config.glade.h:43 +msgid "" +"Attachment\n" +"Inline\n" +"Quoted" +msgstr "" +"Adjunció\n" +"En línia\n" +"Citat" -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Àsia/Pyongyang" +#: ../mail/mail-config.glade.h:46 +msgid "" +"Attachment\n" +"Inline (Outlook style)\n" +"Quoted\n" +"Do not quote" +msgstr "" +"Adjunció\n" +"En línia (a l'estil de l'Outlook)\n" +"Citat\n" +"Sense citar" -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Àsia/Qatar" +#: ../mail/mail-config.glade.h:50 +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "_Insereix emoticones automàticament" -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Àsia/Qyzylorda" +#: ../mail/mail-config.glade.h:51 +msgid "C_haracter set:" +msgstr "_Joc de caràcters:" -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Àsia/Rangoon" +#: ../mail/mail-config.glade.h:52 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "Comprova els tipus _disponibles" -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Àsia/Riyadh" +#: ../mail/mail-config.glade.h:53 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Àsia/Saigon" +#: ../mail/mail-config.glade.h:54 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Àsia/Sakhalin" +#: ../mail/mail-config.glade.h:55 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Àsia/Samarcanda" +#: ../mail/mail-config.glade.h:56 +msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" +msgstr "Comprova si els missatges d'entrada són brossa" -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Àsia/Seül" +#: ../mail/mail-config.glade.h:57 +msgid "Cle_ar" +msgstr "Netej_a" -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Àsia/Shangai" +#: ../mail/mail-config.glade.h:58 +msgid "Clea_r" +msgstr "Nete_ja" -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Àsia/Singapur" +#: ../mail/mail-config.glade.h:59 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Àsia/Taipei" +#: ../mail/mail-config.glade.h:60 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "Demana'm _confirmació per a buidar una carpeta" -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Àsia/Tashkent" +#: ../mail/mail-config.glade.h:61 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Àsia/Tbilisi" +#: ../mail/mail-config.glade.h:63 +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "Suprimei_x el correu brossa en sortir" -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Àsia/Teheran" +#: ../mail/mail-config.glade.h:65 +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "_Signa digitalment els missatges de sortida (per defecte)" -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Àsia/Thimphu" +#: ../mail/mail-config.glade.h:66 +msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" +msgstr "No formatis el text dels correus si la mida e_xcedeix" -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Àsia/Tòkio" +#: ../mail/mail-config.glade.h:67 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta " +"d'adreces" -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Àsia/Ujung_Pandang" +#: ../mail/mail-config.glade.h:68 +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "Carpeta d'es_borranys:" -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Àsia/Ulaanbaatar" +#: ../mail/mail-config.glade.h:69 +msgid "Email _Address:" +msgstr "_Adreça electrònica:" -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Àsia/Urumqi" +#: ../mail/mail-config.glade.h:70 +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "Buida les papereres en sor_tir" -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Àsia/Vientiane" +#: ../mail/mail-config.glade.h:71 +msgid "Enable Magic S_pacebar" +msgstr "Habilita la te_cla d'espai màgica" -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Àsia/Vladivostok" +#: ../mail/mail-config.glade.h:72 +msgid "Enable Sea_rch Folders" +msgstr "Habilita les _carpetes de cerca" -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Àsia/Yakutsk" +#: ../mail/mail-config.glade.h:74 +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "Certi_ficats de xifratge:" -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Àsia/Yekaterinburg" +#: ../mail/mail-config.glade.h:75 +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "Xifra els missat_ges de sortida (per defecte)" -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Àsia/Yerevan" +#: ../mail/mail-config.glade.h:76 +msgid "Fi_xed-width:" +msgstr "Amplada fi_xa:" -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlàntic/Azores" +#: ../mail/mail-config.glade.h:77 +msgid "Fix_ed width Font:" +msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlàntic/Bermuda" +#: ../mail/mail-config.glade.h:78 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propietats del tipus de lletra" -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlàntic/Canàries" +#: ../mail/mail-config.glade.h:79 +msgid "Format messages in _HTML" +msgstr "Missatges en format _HTML" -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlàntic/Cap_Verde" +#: ../mail/mail-config.glade.h:80 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Nom compl_et:" -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlàntic/Faeroe" +#: ../mail/mail-config.glade.h:82 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Missatges HTML" -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen" +#: ../mail/mail-config.glade.h:83 +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:" -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlàntic/Madeira" +#: ../mail/mail-config.glade.h:84 +msgid "Headers" +msgstr "Capçaleres" -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlàntic/Reykjavik" +#: ../mail/mail-config.glade.h:85 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Ressalta el text _citat amb" -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlàntic/South_Georgia" +#: ../mail/mail-config.glade.h:88 +msgid "KB" +msgstr "KB" -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlàntic/St_Helena" +#: ../mail/mail-config.glade.h:89 ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlàntic/Stanley" +#: ../mail/mail-config.glade.h:90 +msgid "Languages Table" +msgstr "Taula d'idiomes" -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Austràlia/Adelaida" +#: ../mail/mail-config.glade.h:91 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Taula de capçaleres de correu" -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Austràlia/Brisbane" +#: ../mail/mail-config.glade.h:92 ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:213 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Preferències del correu" -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Austràlia/Broken_Hill" +#: ../mail/mail-config.glade.h:93 +msgid "Mailbox location" +msgstr "Ubicació de la bústia" -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Austràlia/Darwin" +#: ../mail/mail-config.glade.h:94 +msgid "Message Composer" +msgstr "Redactor de missatges" -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Austràlia/Hobart" +#: ../mail/mail-config.glade.h:95 +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:" -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Austràlia/Lindeman" +#: ../mail/mail-config.glade.h:96 +msgid "" +"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " +"first time" +msgstr "" +"Nota: no se us demanarà la contrasenya fins que us connecteu per primera " +"vegada" -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Austràlia/Lord_Howe" +#: ../mail/mail-config.glade.h:97 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" +"S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres " +"de correu brossa personalitzades." -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Austràlia/Melbourne" +#: ../mail/mail-config.glade.h:98 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "_Organització:" -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Austràlia/Perth" +#: ../mail/mail-config.glade.h:99 +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:" -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Austràlia/Sidney" +#: ../mail/mail-config.glade.h:100 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Àmsterdam" +#: ../mail/mail-config.glade.h:102 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Europa/Andorra" +#: ../mail/mail-config.glade.h:103 +msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" +msgstr "Pregunta quan s'enviïn missatges amb destinataris n_omés al camp CCO" -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Europa/Atenes" +#: ../mail/mail-config.glade.h:104 +msgid "Re_member password" +msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Europa/Belfast" +#: ../mail/mail-config.glade.h:105 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "_Respon-A:" -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Europa/Belgrad" +#: ../mail/mail-config.glade.h:107 +msgid "Remember _password" +msgstr "Recorda la contrasen_ya" -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Europa/Berlín" +#: ../mail/mail-config.glade.h:108 +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "Ce_rca la foto del remitent només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Europa/Bratislava" +#: ../mail/mail-config.glade.h:109 +msgid "S_elect..." +msgstr "S_elecciona..." -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Brusel·les" +#: ../mail/mail-config.glade.h:110 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Envia confirmacions de lectura:" -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Europa/Bucarest" +#: ../mail/mail-config.glade.h:111 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Europa/Budapest" +#: ../mail/mail-config.glade.h:113 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Europa/Chisinau" +#: ../mail/mail-config.glade.h:114 +msgid "Select HTML fixed width font for printing" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir" -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhagen" +#: ../mail/mail-config.glade.h:115 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Europa/Dublín" +#: ../mail/mail-config.glade.h:116 +msgid "Select HTML variable width font for printing" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir" -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Europa/Gibraltar" +#: ../mail/mail-config.glade.h:117 +msgid "Sending Mail" +msgstr "Enviament de correu" -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Europa/Helsinki" +#: ../mail/mail-config.glade.h:118 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Istambul" +#: ../mail/mail-config.glade.h:119 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Europa/Kaliningrad" +#: ../mail/mail-config.glade.h:120 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Tipus de servidor:" -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Europa/Kiev" +#: ../mail/mail-config.glade.h:121 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Ce_rtificat de signatura:" -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Europa/Lisbon" +#: ../mail/mail-config.glade.h:122 +msgid "Signat_ure:" +msgstr "Signat_ura:" -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Ljubljana" +#: ../mail/mail-config.glade.h:123 +msgid "Signatures" +msgstr "Signatures" -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "Europa/Londres" +#: ../mail/mail-config.glade.h:124 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificació ortogràfica" -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Europa/Luxemburg" +#: ../mail/mail-config.glade.h:125 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Europa/Madrid" +#: ../mail/mail-config.glade.h:126 +msgid "T_ype:" +msgstr "T_ipus:" -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Europa/Malta" +#: ../mail/mail-config.glade.h:127 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat " +"un diccionari." -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Europa/Minsk" +#: ../mail/mail-config.glade.h:128 +#, fuzzy +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" +"La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" +"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Europa/Mònaco" +#: ../mail/mail-config.glade.h:131 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" +"Escriviu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n" +"Per exemple: «Feina» o «Personal»" -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscou" +#: ../mail/mail-config.glade.h:133 +msgid "Us_ername:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Europa/Nicosia" +#: ../mail/mail-config.glade.h:134 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "Utilitza au_tenticació" -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Europa/Oslo" +#: ../mail/mail-config.glade.h:135 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:700 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307 +msgid "User_name:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Europa/París" +#: ../mail/mail-config.glade.h:136 +msgid "V_ariable-width:" +msgstr "_Amplada variable:" -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Europa/Praga" +#: ../mail/mail-config.glade.h:137 +msgid "_Add Signature" +msgstr "_Afegeix la signatura" -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Europa/Riga" +#: ../mail/mail-config.glade.h:138 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet" -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Europa/Roma" +#: ../mail/mail-config.glade.h:139 +msgid "_Default junk plugin:" +msgstr "Connector de correu brossa per _defecte:" -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Europa/Samara" +#: ../mail/mail-config.glade.h:140 +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "Connexió _directa a Internet" -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/San_Marino" +#: ../mail/mail-config.glade.h:141 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "No signis les sol·licituts _de reunió (compatible amb l'Outlook)" -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Europa/Sarajevo" +#: ../mail/mail-config.glade.h:142 +msgid "_Forward style:" +msgstr "Estil de reen_viament:" -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Europa/Simferopol" +#: ../mail/mail-config.glade.h:143 +msgid "_Keep Signature above the original message on replying" +msgstr "" +"Mantin_gues la signatura a la part superior del missatge original en " +"respondre" -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Europa/Skopje" +#: ../mail/mail-config.glade.h:144 +msgid "_Load images in messages from contacts" +msgstr "_Carrega les imatges dels correus dels contactes" -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Europa/Sofia" +#: ../mail/mail-config.glade.h:145 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Europa/Estocolm" +#: ../mail/mail-config.glade.h:146 +msgid "_Make this my default account" +msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte" -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallin" +#: ../mail/mail-config.glade.h:147 +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:" -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Europa/Tirana" +#: ../mail/mail-config.glade.h:148 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Europa/Uzhgorod" +#: ../mail/mail-config.glade.h:150 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Europa/Vaduz" +#: ../mail/mail-config.glade.h:151 +msgid "_Path:" +msgstr "_Camí:" -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Europa/Vaticà" +#: ../mail/mail-config.glade.h:152 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin" -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Europa/Viena" +#: ../mail/mail-config.glade.h:153 +msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" +msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges amb l'assumpte buit" -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Europa/Vilnius" +#: ../mail/mail-config.glade.h:154 +msgid "_Reply style:" +msgstr "Estil de la _resposta:" -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Europa/Warsaw" +#: ../mail/mail-config.glade.h:155 +msgid "_Script:" +msgstr "_Script:" -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Europa/Zagreb" +#: ../mail/mail-config.glade.h:156 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:" -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europa/Zaporozhye" +#: ../mail/mail-config.glade.h:157 +msgid "_Select..." +msgstr "S_elecciona..." -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zuric" +#: ../mail/mail-config.glade.h:158 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:39 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Índic/Antananarivo" +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.glade.h:160 +msgid "_Show image animations" +msgstr "M_ostra les animacions" -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Índic/Chagos" +#: ../mail/mail-config.glade.h:161 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Índic/Christmas" +#: ../mail/mail-config.glade.h:162 +msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " +msgstr "Reduei_x les capçaleres Per a/ CC / CCO a " -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Índic/Cocos" +#: ../mail/mail-config.glade.h:163 +msgid "_Use Secure Connection:" +msgstr "E_mpra una connexió segura:" -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Índic/Comores" +#: ../mail/mail-config.glade.h:164 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema" -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Índic/Kerguelen" +#: ../mail/mail-config.glade.h:165 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índic/Mahe" +#: ../mail/mail-config.glade.h:168 +msgid "addresses" +msgstr "adreces" -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Índic/Maldives" +#: ../mail/mail-config.glade.h:169 +msgid "color" +msgstr "color" -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Índic/Maurici" +#: ../mail/mail-config.glade.h:170 +msgid "description" +msgstr "descripció" -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índic/Mayotte" +#: ../mail/mail-config.glade.h:171 +msgid "seconds" +msgstr "segons" -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índic/Reunion" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Origen de la carpeta de cerca" -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacífic/Apia" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Signatura digital" -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacífic/Auckland" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 +msgid "Encryption" +msgstr "Xifratge" -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacífic/Chatham" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Totes les carpetes remotes actives" -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacífic/Easter" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives" -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacífic/Efate" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 +msgid "All local folders" +msgstr "Totes les carpetes locals" -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacífic/Enderbury" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "Co_mpletat" -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacífic/Fakaofo" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:270 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Senyala per respondre" -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacífic/Fiji" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Subscripció a carpetes" -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacífic/Funafuti" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 +msgid "License Agreement" +msgstr "Acord de llicència" -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacífic/Galapagos" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 +msgid "S_erver:" +msgstr "S_ervidor:" -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacífic/Gambier" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 +msgid "Security Information" +msgstr "Informació sobre seguretat" -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacífic/Guadalcanal" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 +msgid "Specific folders" +msgstr "Carpetes específiques" -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacífic/Guam" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"Els missatges que heu seleccionat per a respondre es llisten a sota.\n" +"Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»." -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacífic/Honolulu" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Accepteu la llicència" -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacífic/Johnston" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Venciment:" -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacífic/Kiritimati" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 +msgid "_Flag:" +msgstr "Sen_yalador:" -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacífic/Kosrae" +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "Habili_teu-lo per a acceptar l'acord de llicència" -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacífic/Kwajalein" +#: ../mail/mail-folder-cache.c:872 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "S'està enviant un ping a %s" -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacífic/Majuro" +#: ../mail/mail-ops.c:110 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats" -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacífic/Marqueses" +#: ../mail/mail-ops.c:269 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "S'està recollint el correu electrònic" -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacífic/Midway" +#. sending mail, filtering failed +#: ../mail/mail-ops.c:566 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacífic/Nauru" +#: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:605 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local `Sent' folder instead." +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" +"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacífic/Niue" +#: ../mail/mail-ops.c:622 +#, c-format +msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" +msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacífic/Norfolk" +#: ../mail/mail-ops.c:730 ../mail/mail-ops.c:811 +msgid "Sending message" +msgstr "S'està enviant el missatge" -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacífic/Noumea" +#: ../mail/mail-ops.c:740 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacífic/Pago_Pago" +#: ../mail/mail-ops.c:767 +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacífic/Palau" +#: ../mail/mail-ops.c:769 ../mail/mail-send-recv.c:717 +msgid "Canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat." -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacífic/Pitcairn" +#: ../mail/mail-ops.c:771 ../mail/mail-send-recv.c:719 +msgid "Complete." +msgstr "Completat." -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacífic/Ponape" +#: ../mail/mail-ops.c:883 +msgid "Saving message to folder" +msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta" -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacífic/Port_Moresby" +#: ../mail/mail-ops.c:960 +#, c-format +msgid "Moving messages to %s" +msgstr "S'estan movent els missatges a %s" -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacífic/Rarotonga" +#: ../mail/mail-ops.c:960 +#, c-format +msgid "Copying messages to %s" +msgstr "S'estan copiant els missatges a %s" -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacífic/Saipan" +#: ../mail/mail-ops.c:1177 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Missatges reenviats" -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacífic/Tahití" +#: ../mail/mail-ops.c:1218 +#, c-format +msgid "Opening folder %s" +msgstr "S'està obrint la carpeta %s" -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacífic/Tarawa" +# FIXME (dpm) +#: ../mail/mail-ops.c:1284 +#, c-format +msgid "Retrieving quota information for folder %s" +msgstr "" +"S'està recuperant la informació de la quota d'espai per a la carpeta %s" -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacífic/Tongatapu" +#: ../mail/mail-ops.c:1356 +#, c-format +msgid "Opening store %s" +msgstr "S'està obrint el magatzem %s" -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacífic/Truk" +#: ../mail/mail-ops.c:1427 +#, c-format +msgid "Removing folder %s" +msgstr "S'està suprimint la carpeta %s" -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacífic/Wake" +#: ../mail/mail-ops.c:1545 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»" -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacífic/Wallis" +#: ../mail/mail-ops.c:1608 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacífic/Yap" +#: ../mail/mail-ops.c:1609 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../composer/e-composer-autosave.c:273 -msgid "Could not open autosave file" -msgstr "No es pot obrir el fitxer de desament automàtic" +#: ../mail/mail-ops.c:1663 +msgid "Refreshing folder" +msgstr "S'està refrescant la carpeta" -#: ../composer/e-composer-autosave.c:280 -msgid "Unable to retrieve message from editor" -msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge de l'editor" +#: ../mail/mail-ops.c:1703 ../mail/mail-ops.c:1753 +msgid "Expunging folder" +msgstr "S'està suprimint la carpeta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:45 -msgid "Insert Attachment" -msgstr "Insereix un fitxer adjunt" +#: ../mail/mail-ops.c:1750 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:49 -msgid "A_ttach" -msgstr "Adjun_ta" +#: ../mail/mail-ops.c:1751 +msgid "Local Folders" +msgstr "Carpetes locals" -#: ../composer/e-composer-actions.c:140 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Missatges sense títol" +#: ../mail/mail-ops.c:1832 +#, c-format +msgid "Retrieving message %s" +msgstr "S'està recuperant el missatge %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:1941 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" +msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" -#: ../composer/e-composer-actions.c:471 -msgid "Attach a file" -msgstr "Adjunta un fitxer" +#: ../mail/mail-ops.c:2026 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "S'està desant %d missatge" +msgstr[1] "S'estan desant %d missatges" -#: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 -msgid "_Close" -msgstr "Tan_ca" +#: ../mail/mail-ops.c:2106 +#, c-format +msgid "" +"Error saving messages to: %s:\n" +" %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n" +" %s" -#: ../composer/e-composer-actions.c:478 -msgid "Close the current file" -msgstr "Tanca el fitxer actual" +#: ../mail/mail-ops.c:2178 +msgid "Saving attachment" +msgstr "S'està desant el fitxer adjunt" -#: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1339 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primeix..." +#: ../mail/mail-ops.c:2196 ../mail/mail-ops.c:2204 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create output file: %s:\n" +" %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n" +" %s" -#: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualització d'impressió" +#: ../mail/mail-ops.c:2219 +#, c-format +msgid "Could not write data: %s" +msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" -#: ../composer/e-composer-actions.c:499 -msgid "Save the current file" -msgstr "Desa el fitxer actual" +#: ../mail/mail-ops.c:2364 +#, c-format +msgid "Disconnecting from %s" +msgstr "S'està desconnectant de %s" -#: ../composer/e-composer-actions.c:504 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Anomena i desa..." +#: ../mail/mail-ops.c:2364 +#, c-format +msgid "Reconnecting to %s" +msgstr "S'està tornant a connectar a %s" -#: ../composer/e-composer-actions.c:506 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" +#: ../mail/mail-ops.c:2460 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "S'està preparant el compte «%s» per a treballar fora de línia" -#: ../composer/e-composer-actions.c:511 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Desa com a _esborrany" +#: ../mail/mail-ops.c:2546 +msgid "Checking Service" +msgstr "Comprovació del servei" -#: ../composer/e-composer-actions.c:513 -msgid "Save as draft" -msgstr "Desa com a esborrany" +#: ../mail/mail-send-recv.c:186 +msgid "Canceling..." +msgstr "S'està cancel·lant..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:518 -msgid "S_end" -msgstr "E_nvia" +#: ../mail/mail-send-recv.c:392 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Envia i rep el correu" -#: ../composer/e-composer-actions.c:520 -msgid "Send this message" -msgstr "Envia aquest missatge" +#: ../mail/mail-send-recv.c:405 +msgid "Cancel _All" +msgstr "C_ancel·la-ho tot" -#: ../composer/e-composer-actions.c:527 -msgid "Insert Send options" -msgstr "Insereix opcions d'enviament" +#: ../mail/mail-send-recv.c:514 +msgid "Updating..." +msgstr "S'està actualitzant..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:532 -msgid "New _Message" -msgstr "_Missatge nou" +#: ../mail/mail-send-recv.c:514 ../mail/mail-send-recv.c:591 +msgid "Waiting..." +msgstr "S'està esperant..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:534 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Obre una finestra de missatge nou" +#: ../mail/mail-send-recv.c:830 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Comprovació de correu nou" -#: ../composer/e-composer-actions.c:541 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "_Codificació dels caràcters" +#: ../mail/mail-session.c:212 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../composer/e-composer-actions.c:548 -msgid "_Security" -msgstr "_Seguretat" +#: ../mail/mail-session.c:214 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../composer/e-composer-actions.c:558 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "_Xifra amb PGP" +#: ../mail/mail-session.c:217 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../composer/e-composer-actions.c:560 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP" +#: ../mail/mail-session.c:219 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../composer/e-composer-actions.c:566 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "_Signa amb PGP" +#: ../mail/mail-session.c:261 +msgid "User canceled operation." +msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." -#: ../composer/e-composer-actions.c:568 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP" +#: ../mail/mail-tools.c:136 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s" -#: ../composer/e-composer-actions.c:574 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Prioritza el missatge" +#: ../mail/mail-tools.c:166 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" +msgstr "S'està intentant moure correus d'una font no mbox «%s»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:576 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta" +#: ../mail/mail-tools.c:272 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Missatge reenviat - %s" -#: ../composer/e-composer-actions.c:582 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura" +#: ../mail/mail-tools.c:274 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Missatge reenviat" -#: ../composer/e-composer-actions.c:584 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegeixi el missatge" +#: ../mail/mail-tools.c:314 +#, c-format +msgid "Invalid folder: `%s'" +msgstr "La carpeta no és vàlida: «%s»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:590 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "Xi_fra amb S/MIME" +#: ../mail/mail-vfolder.c:92 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s" -#: ../composer/e-composer-actions.c:592 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" +#: ../mail/mail-vfolder.c:237 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" +msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s:%s»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:598 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Si_gna amb S/MIME" +#: ../mail/mail-vfolder.c:244 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s'" +msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:600 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" +#: ../mail/mail-vfolder.c:1085 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Edita les carpetes de cerca" -#: ../composer/e-composer-actions.c:606 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Camp _CCO" +#: ../mail/mail-vfolder.c:1183 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Carpeta de cerca nova" -#: ../composer/e-composer-actions.c:608 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»" +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." -#: ../composer/e-composer-actions.c:614 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Camp _CC" +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent." -#: ../composer/e-composer-actions.c:616 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»" +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n" +"\n" +"Podeu escollir ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu " +"contingut, o bé sortir." -#: ../composer/e-composer-actions.c:622 -msgid "_From Field" -msgstr "Camp _De" +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " +"notification to {0}?" +msgstr "" +"S'ha sol·licitat una confirmació de lectura per a «{1}». Voleu enviar la " +"confirmació de lectura a {0}?" -#: ../composer/e-composer-actions.c:624 -msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «De»" +#: ../mail/mail.error.xml.h:7 +msgid "" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." +msgstr "Ja existeix una signatura anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." -#: ../composer/e-composer-actions.c:630 -msgid "_Post-To Field" -msgstr "Cam_p Envia-a" +#: ../mail/mail.error.xml.h:8 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del " +"tema del correu." -#: ../composer/e-composer-actions.c:632 -msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «Envia-a»" +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" -#: ../composer/e-composer-actions.c:638 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Camp _Respon-a" +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte?" -#: ../composer/e-composer-actions.c:640 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»" +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" -#: ../composer/e-composer-actions.c:646 -msgid "_Subject Field" -msgstr "Camp de l'_Assumpte" +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" +msgstr "Segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?" -#: ../composer/e-composer-actions.c:648 -msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp de l'Assumpte" +#: ../mail/mail.error.xml.h:13 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes " +"les carpetes?" -#: ../composer/e-composer-actions.c:654 -msgid "_To Field" -msgstr "Camp _Per a" +#: ../mail/mail.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la " +"carpeta «{0}»?" -#: ../composer/e-composer-actions.c:656 -msgid "Toggles whether the To field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «Per a»" +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?" -#: ../composer/e-composer-actions.c:699 -msgid "Save Draft" -msgstr "Desa com a esborrany" +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:64 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:66 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" +#: ../mail/mail.error.xml.h:18 +msgid "Because \"{0}\"." +msgstr "Degut a «{0}»." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:69 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " -"llista de destinataris del missatge" +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "Because \"{2}\"." +msgstr "Degut a «{2}»." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:643 -msgid "Fr_om:" -msgstr "D_e:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:21 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Signatura buida" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:652 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Respon a:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:656 -msgid "_To:" -msgstr "_Per a:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:661 -msgid "_Cc:" -msgstr "_CC:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:666 -msgid "_Bcc:" -msgstr "CC_O:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:671 -msgid "_Post To:" -msgstr "_Envia a:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a «{1}»" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:675 -msgid "S_ubject:" -msgstr "Ass_umpte:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:684 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "Si_gnatura:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»." -#: ../composer/e-composer-name-header.c:115 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Feu clic aquí per a anar a la llibreta d'adreces" +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix." -#: ../composer/e-composer-post-header.c:137 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destinació de l'enviament" +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»." -#: ../composer/e-composer-post-header.c:138 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge." +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "Cannot open source \"{1}\"" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:172 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Feu clic per a seleccionar les carpetes on enviar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{2}»." -#: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1573 -msgid "Show _Attachment Bar" -msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts" +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "No es pot obrir la destinació «{2}»." -#: ../composer/e-msg-composer.c:866 +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" -"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " -"de signatura per a aquest compte" +"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema " +"d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu " +"la llicència." -#: ../composer/e-msg-composer.c:873 -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " -"de xifratge per a aquest compte" +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»." -#: ../composer/e-msg-composer.c:1515 ../mail/em-format-html-display.c:1952 -#: ../mail/em-format-html-display.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:45 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Fitxer adjunt" -msgstr[1] "Fitxers adjunts" +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»." -#: ../composer/e-msg-composer.c:1571 -msgid "Hide _Attachment Bar" -msgstr "Amaga la _barra de fitxers adjunts" +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "No es poden desar els canvis al compte." -#: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2813 -msgid "Compose Message" -msgstr "Redacta un missatge" +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "No s'ha pogut desar al directori «{0}»." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4095 -msgid "" -"(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" -msgstr "" -"(El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es " -"pot editar.)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "No es pot desar al fitxer «{0}»." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "No s'ha pogut establir l'script de signatura «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "Check Junk Failed" +msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -" S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà " -"sense els fitxers adjunts pendents " +"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que " +"moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que " +"la tecla de bloqueig de majúscules no estigui activada." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "S'han suprimit tots els comptes." +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "Could not save signature file." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" +msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca «{0}»?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Degut a "{0}", pot ser que hàgiu de seleccionar diferents opcions " -"de correu." +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 +msgid "Do not d_elete" +msgstr "No ho su_primeixis" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Degut a "{1}"." +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +msgid "Do not delete" +msgstr "No ho suprimeixis" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Do not disable" +msgstr "No ho inhabilitis" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" msgstr "" -"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, " -"a menys que escolliu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així " -"podreu continuar amb el missatge més endavant." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "Could not create composer window." -msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor." +"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per a treballar fora de " +"línia?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "Could not create message." -msgstr "No s'ha pogut crear el missatge." +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura "{0}"." +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Voleu desar els canvis?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges per adjuntar de {0}." +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Enter password." +msgstr "Introduïu la contrasenya." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia automàtica "{0}"." +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "Directories can not be attached to Messages." -msgstr "No es poden adjuntar directoris als missatges." +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Error while {0}." +msgstr "S'ha produït un error en {0}." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a "{1}"." +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"L'Evolution va sortir inesperadament quan estaveu redactant un missatge nou. " -"Si recupereu el missatge podreu continuar on us vau quedar." +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "" -"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " -"accounts." -msgstr "" -"Les opcions d'enviament només estan disponibles per als comptes de GroupWise " -"de Novell i de l'Exchange de Microsoft." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "Send options not available." -msgstr "Les opcions d'enviament no estan disponibles." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " +"will be deleted permanently." msgstr "" -"El fitxer «{0}» no és un fitxer de dades i no es pot enviar en un missatge." +"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " +"se suprimiran permanentment." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "" -"To attach the contents of this directory, either attach the files in this " -"directory individually, or create an archive of the directory and attach it." +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" -"Per a adjuntar el contingut d'aquest directori, adjunteu els fitxers del " -"directori un per un, o creeu un arxiu del directori i adjunteu-lo." +"Si continueu, la informació dels comptes i\n" +"i la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" -"Unable to activate the HTML editor control.\n" -"\n" -"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " -"installed." +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." msgstr "" -"No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n" -"\n" -"Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes del gtkhtml i la " -"libgtkhtml." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces." +"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de " +"nou." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "Unfinished messages found" -msgstr "S'han trobat missatges sense acabar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "Warning: Modified Message" -msgstr "Atenció: s'ha modificat el missatge" +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Autenticació no vàlida" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." -msgstr "No es pot adjuntar el fitxer «{0}» a aquest missatge." +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Ha fallat la supressió del correu" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu." +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Continua amb l'edició" +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per " +"a» als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta " +"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els " +"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o " +"«CC:»." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "N_o el recuperis" +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "Missing folder." +msgstr "Manca la carpeta." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Recover" -msgstr "R_ecupera" +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "No sources selected." +msgstr "No s'ha seleccionat cap font." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "_Save Draft" -msgstr "Desa l'_esborrany" +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "" +"Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Correu i calendari de l'Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar." -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Aplicacions de treball en grup" +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris" +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida en el camp Per a:. Podeu " +"cercar adreces de correu si feu clic en el botó Per a: al costat de " +"l'entrada de text." -#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 -msgid "address card" -msgstr "targeta d'adreça" +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en " +"format HTML:\n" +"{0}" -#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 -msgid "calendar information" -msgstr "informació del calendari" +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Introduïu un nom únic per a identificar aquesta signatura." -#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121 -msgid "Evolution Error" -msgstr "Error de l'Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Please wait." +msgstr "Espereu." -#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119 -msgid "Evolution Warning" -msgstr "Avís de l'Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»." -#: ../e-util/e-error.c:118 -msgid "Evolution Information" -msgstr "Informació de l'Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor." -#: ../e-util/e-error.c:120 -msgid "Evolution Query" -msgstr "Consulta de l'Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "Read receipt requested." +msgstr "S'ha sol·licitat una confirmació de lectura." -#. setup a dummy error -#: ../e-util/e-error.c:444 -#, c-format -msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -msgstr "Error intern, s'ha sol·licitat l'error desconegut «%s»" +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?" -#: ../e-util/e-logger.c:161 -msgid "Component" -msgstr "Component" +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "Report Junk Failed" +msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" -#: ../e-util/e-logger.c:162 -msgid "Name of the component being logged" -msgstr "Nom del component que s'està enregistrant" +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "Report Not Junk Failed" +msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190 -msgid "Debug Logs" -msgstr "Registres de depuració" +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204 -msgid "Show _errors in the status bar for" -msgstr "Mostra els e_rrors a la barra d'estat per a" +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +msgid "Send Receipt" +msgstr "Envia la confirmació" -#. Translators: This is the second part of the sentence -#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222 -msgid "second(s)." -msgstr "segons." +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "La signatura ja existeix" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228 -msgid "Log Messages:" -msgstr "Missatges de registre:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronitza" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273 -msgid "Log Level" -msgstr "Nivell de registre" +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "" +"Voleu sincronitzar les carpetes localment per a treballar fora de línia?" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:389 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i " +"no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2523 -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de " +"destinataris.\n" +"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-" +"To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En " +"afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de " +"tots els missatges. Per a evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari " +"«Per a:» o «CC:»." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 -msgid "Close this window" -msgstr "Tanca aquesta finestra" +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "" +"The following Search Folder(s):\n" +"{0}\n" +"Used the now removed folder:\n" +" \"{1}\"\n" +"And have been updated." +msgstr "" +"Les carpetes de cerca següents:\n" +"{0}\n" +"feien servir la carpeta suprimida:\n" +" «{1}»\n" +"i s'han actualitzat." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "" +"The following filter rule(s):\n" +"{0}\n" +"Used the now removed folder:\n" +" \"{1}\"\n" +"And have been updated." +msgstr "" +"Les regles de filtre següents:\n" +"{0}\n" +"feien servir la carpeta suprimida:\n" +" «{1}»\n" +"i s'han actualitzat." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 -msgid "Errors" -msgstr "Errors" +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 -msgid "Warnings and Errors" -msgstr "Avisos i errors" +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Pot ser que aquesta carpeta s'hagi afegit implícitament.\n" +"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per a afegir-la explícitament en cas " +"que sigui necessari." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42 -msgid "Debug" -msgstr "Depuració" +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no " +"està habilitat" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42 -msgid "Error, Warnings and Debug messages" -msgstr "Errors, avisos i missatges de depuració" +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" -#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799 -#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:966 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible " +"que no permeti cap tipus d'autenticació." -#: ../e-util/e-plugin.c:309 -msgid "Whether the plugin is enabled" -msgstr "Si el connector està habilitat" +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat." -#: ../e-util/e-print.c:160 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint" +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "" +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." +msgstr "" +"Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i " +"els seus subdirectoris." -#: ../e-util/e-print.c:167 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise." -#: ../e-util/e-print.c:173 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" msgstr "" -"El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error." +"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer " +"servir la carpeta d'esborranys del sistema?" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Degut a «{1}»." +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "No es pot obrir el fitxer «{0}»." +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "Use _Default" +msgstr "Pre_determinat" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "No es pot desar el fitxer «{0}»." +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys predeterminada?" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "El voleu sobreescriure?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +msgid "" +"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " +"message from one of your local or remote folders.\n" +"Do you really want to do this?" +msgstr "" +"Avís: en suprimir missatges d'una carpeta de cerca se suprimirà també el " +"missatge original de la carpeta local o remota.\n" +"Esteu segur que voleu fer-ho?" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»." +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "No teniu els permisos suficients per a esborrar aquest correu." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Overwrite file?" -msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "No heu introduït tota la informació necessària." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "_Overwrite" -msgstr "S_obreescriu" +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?" -#: ../e-util/e-util.c:127 -msgid "Could not open the link." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom." -#: ../e-util/e-util.c:174 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca." -#: ../e-util/e-util-labels.c:39 -msgid "I_mportant" -msgstr "Imp_ortant" +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Heu d'especificar una carpeta." -#. red -#: ../e-util/e-util-labels.c:40 -msgid "_Work" -msgstr "F_eina" +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n" +"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant " +"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." -#. orange -#: ../e-util/e-util-labels.c:41 -msgid "_Personal" -msgstr "P_ersonal" +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»." -#. green -#: ../e-util/e-util-labels.c:42 -msgid "_To Do" -msgstr "P_er fer" +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "_Append" +msgstr "_Afegeix" -#. blue -#: ../e-util/e-util-labels.c:43 -msgid "_Later" -msgstr "D_esprés" +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Descarta els canvis" -#: ../e-util/e-util-labels.c:315 -msgid "Label _Name:" -msgstr "_Nom de l'etiqueta:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "_Do not Synchronize" +msgstr "N_o sincronitzis" -#: ../e-util/e-util-labels.c:338 -msgid "Edit Label" -msgstr "Edita l'etiqueta" +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Buida la _paperera" -#: ../e-util/e-util-labels.c:338 -msgid "Add Label" -msgstr "Afegeix una etiqueta" +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "_Expunge" +msgstr "Bui_da" -#: ../e-util/e-util-labels.c:357 -msgid "Label name cannot be empty." -msgstr "En nom de l'etiqueta no pot ser buit." +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Obre els missatges" -#: ../e-util/e-util-labels.c:362 -msgid "" -"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " -"label." -msgstr "" -"Ja existeix una etiqueta amb el mateix nom al servidor. Hauríeu de canviar-" -"li el nom." +#: ../mail/message-list.c:1069 +msgid "Unseen" +msgstr "No vist" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1221 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s" +#: ../mail/message-list.c:1070 +msgid "Seen" +msgstr "Vist" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1232 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal." +#: ../mail/message-list.c:1071 +msgid "Answered" +msgstr "Respost" -#: ../filter/filter-datespec.c:81 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fa 1 segon" -msgstr[1] "fa %d segons" +#: ../mail/message-list.c:1072 +msgid "Forwarded" +msgstr "Reenviat" -#: ../filter/filter-datespec.c:81 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "d'aquí a 1 segon" -msgstr[1] "d'aquí a %d segons" +#: ../mail/message-list.c:1073 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Múltiples missatges sense veure" -#: ../filter/filter-datespec.c:82 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fa 1 minut" -msgstr[1] "fa %d minuts" +#: ../mail/message-list.c:1074 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Missatges múltiples" -#: ../filter/filter-datespec.c:82 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "d'aquí a 1 minut" -msgstr[1] "d'aquí a %d minut" +#: ../mail/message-list.c:1078 +msgid "Lowest" +msgstr "La més baixa" -#: ../filter/filter-datespec.c:83 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fa 1 hora" -msgstr[1] "fa %d hores" +#: ../mail/message-list.c:1079 +msgid "Lower" +msgstr "Més baixa" -#: ../filter/filter-datespec.c:83 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "d'aquí a 1 hora" -msgstr[1] "d'aquí a %d hores" +#: ../mail/message-list.c:1083 +msgid "Higher" +msgstr "Més alta" -#: ../filter/filter-datespec.c:84 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa 1 dia" -msgstr[1] "fa %d dies" +#: ../mail/message-list.c:1084 +msgid "Highest" +msgstr "La més alta" -#: ../filter/filter-datespec.c:84 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "D'aquí a 1 dia" -msgstr[1] "D'aquí a %d dies" +#: ../mail/message-list.c:1693 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 +msgid "?" +msgstr "?" -#: ../filter/filter-datespec.c:85 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fa 1 setmana" -msgstr[1] "fa %d setmanes" +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1700 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Avui a les %k:%M" -#: ../filter/filter-datespec.c:85 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "D'aquí a 1 setmana" -msgstr[1] "D'aquí a %d setmanes" +#: ../mail/message-list.c:1709 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../filter/filter-datespec.c:86 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fa 1 mes" -msgstr[1] "fa %d mesos" +#: ../mail/message-list.c:1721 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../filter/filter-datespec.c:86 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "D'aquí a 1 mes" -msgstr[1] "D'aquí a %d mesos" +#: ../mail/message-list.c:1729 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "el %d de %b a les %k:%M" -#: ../filter/filter-datespec.c:87 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "fa 1 any" -msgstr[1] "fa %d anys" +#: ../mail/message-list.c:1731 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d de %b del %Y" -#: ../filter/filter-datespec.c:87 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "D'aquí a 1 any" -msgstr[1] "D'aquí a %d anys" +#: ../mail/message-list.c:2471 ../shell/e-shell-view.c:534 +msgid "Shell Backend" +msgstr "" -#: ../filter/filter-datespec.c:288 -msgid "" -msgstr "" +#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful +#: ../mail/message-list.c:4059 ../mail/message-list.c:4533 +msgid "Generating message list" +msgstr "S'està generant la llista de missatges" -#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302 -#: ../filter/filter-datespec.c:313 -msgid "now" -msgstr "ara" +#: ../mail/message-list.c:4370 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" +">Clear menu item or change it." +msgstr "" +"No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu " +"la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la." -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/filter-datespec.c:298 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d/%b/%Y" +#: ../mail/message-list.c:4372 +msgid "" +"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " +"Messages to show them." +msgstr "" +"Aquesta carpeta només conté missatges ocults. Utilitzeu l'entrada de menú " +"«Visualitza->Mostra els missatges amagats» per a mostrar-los." -#: ../filter/filter-datespec.c:452 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" +#: ../mail/message-list.c:4374 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta." -#: ../filter/filter-file.c:284 -msgid "Choose a file" -msgstr "Escolliu un fitxer" +#: ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Due By" +msgstr "Venciment" -#: ../filter/filter-part.c:532 -#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 -msgid "Test" -msgstr "Prova" +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 +msgid "Flag Status" +msgstr "Estat del senyalador" -#: ../filter/filter-rule.c:853 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nom de la _regla:" +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 +msgid "Flagged" +msgstr "Senyalat" -#: ../filter/filter-rule.c:881 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Senyalador per respondre" -#: ../filter/filter-rule.c:915 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Afegeix una _condició" +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Received" +msgstr "Rebut" -#: ../filter/filter-rule.c:921 -msgid "If all conditions are met" -msgstr "Si es compleixen totes les condicions" +#: ../mail/message-list.etspec.h:15 +msgid "Sent Messages" +msgstr "Missatges enviats" -#: ../filter/filter-rule.c:921 -msgid "If any conditions are met" -msgstr "Si es compleix qualsevol condició" +#: ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: ../filter/filter-rule.c:923 -msgid "_Find items:" -msgstr "_Cerca elements:" +#: ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Assumpte - retallat" -#: ../filter/filter-rule.c:945 -msgid "All related" -msgstr "Tots els relacionats" +#: ../mail/message-tag-followup.c:54 +msgid "Call" +msgstr "Crida" -#: ../filter/filter-rule.c:945 -msgid "Replies" -msgstr "Respostes" +#: ../mail/message-tag-followup.c:55 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "No ho reenviïs" -#: ../filter/filter-rule.c:945 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respostes i pares" +#: ../mail/message-tag-followup.c:56 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Respondre" -#: ../filter/filter-rule.c:945 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Sense resposta o pare" +#: ../mail/message-tag-followup.c:57 +msgid "For Your Information" +msgstr "Per a la vostra informació" -#: ../filter/filter-rule.c:947 -msgid "I_nclude threads" -msgstr "I_nclou els fils" +#: ../mail/message-tag-followup.c:58 +msgid "Forward" +msgstr "Reenvia" -#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3 -#: ../mail/em-utils.c:310 -msgid "Incoming" -msgstr "Entrada" +#: ../mail/message-tag-followup.c:59 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "No és necessària cap resposta" -#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:311 -msgid "Outgoing" -msgstr "Sortida" +#: ../mail/message-tag-followup.c:63 +msgid "Reply to All" +msgstr "Respon a tots" -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "L'expressió regular "{0}" és incorrecta." +#: ../mail/message-tag-followup.c:64 +msgid "Review" +msgstr "Ressenya" -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular "{1}"." +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450 +msgid "Body contains" +msgstr "El cos conté" -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "El fitxer "{0}" no existeix o no és un fitxer normal." +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1457 +msgid "Message contains" +msgstr "El missatge conté" -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "Missing date." -msgstr "Manca la data." +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1464 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Els destinataris contenen" -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "Missing file name." -msgstr "Manca el nom de fitxer." +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1471 +msgid "Sender contains" +msgstr "El remitent conté" -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Missing name." -msgstr "Manca el nom." +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1478 +msgid "Subject contains" +msgstr "L'assumpte conté" -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Ja s'està fent servir el nom "{0}"." +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Seleccioneu un altre nom." +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:212 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " +"d'LDAP si aquest funciona amb l'SSL." -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Heu d'escollir una data." +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:214 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports TLS." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " +"d'LDAP si aquest funciona amb el TLS." -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Heu d'assignar un nom a aquest filtre." +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:216 +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció vol dir que el servidor no funciona ni amb " +"l'SSL ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que sereu " +"vulnerables als atacs de seguretat." -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer." +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:341 +msgid "Base" +msgstr "Base" -#: ../filter/filter.glade.h:1 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regles de _filtre" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643 +msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgstr "" +"Copia el contingut de la _llibreta localment per a treballar fora de línia" -#: ../filter/filter.glade.h:2 -msgid "Compare against" -msgstr "Compara amb" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:754 +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" +"És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. Se us proporciona " +"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin " +"port heu d'especificar." -#: ../filter/filter.glade.h:4 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Mostra els filtres de correu:" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:832 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +"server." +msgstr "" +"El mètode que utilitzarà l'Evolution per a autenticar-vos. Recordeu que " +"l'opció «Adreça de correu electrònic» necessita accés anònim al servidor " +"d'LDAP." -#: ../filter/filter.glade.h:5 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:911 msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." msgstr "" -"La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n" -"de la data que indiqueu." +"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca " +"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca «sub» inclourà totes " +"les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca «one» només " +"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020 +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1025 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:15 +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026 +msgid "Searching" +msgstr "Cerca" -#: ../filter/filter.glade.h:7 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n" -"amb una hora relativa." +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1028 +msgid "Downloading" +msgstr "Baixada" -#: ../filter/filter.glade.h:9 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"La data del missatge es compararà amb l'hora\n" -"actual quan s'hagi de filtrar." +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1238 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:9 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" -#: ../filter/filter.glade.h:12 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "una hora relativa a l'actual" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1240 +msgid "New Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces nova" -# FIXME: potser hauria de ser «passat» o quelcom semblant, ja que -# crec que anirà al fina de la frase. (dpm) -#: ../filter/filter.glade.h:13 -msgid "ago" -msgstr "fa" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Longitud abans d'autocompletar" -#: ../filter/filter.glade.h:16 -msgid "in the future" -msgstr "en el futur" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Contact layout style" +msgstr "Prova de la impressió de contactes" -#: ../filter/filter.glade.h:18 -msgid "months" -msgstr "mesos" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "" -#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198 -msgid "seconds" -msgstr "segons" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" -#: ../filter/filter.glade.h:20 -msgid "the current time" -msgstr "l'hora actual" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció" -#: ../filter/filter.glade.h:21 -msgid "the time you specify" -msgstr "l'hora que indiqueu" - -#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:527 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció." -#: ../filter/filter.glade.h:23 -msgid "years" -msgstr "anys" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" -#: ../filter/rule-editor.c:382 -msgid "Add Rule" -msgstr "Afegeix una regla" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" -#: ../filter/rule-editor.c:463 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Edita la regla" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça" -#: ../filter/rule-editor.c:809 -msgid "Rule name" -msgstr "Nom de la regla" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferències del redactor" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" -"Configure mail preferences, including security and message display, here" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." msgstr "" -"Configureu les preferències del correu, la seguretat i la visualització dels " -"missatges" +"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï " +"la compleció automàtica." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms." -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 -msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." msgstr "" -"Configureu la comprovació ortogràfica, les signatures i el redactor de " -"missatges" +"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del " +"contacte autocompletat a l'entrada." -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 -msgid "Configure your email accounts here" -msgstr "Configureu els vostres comptes de correu" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 -msgid "Configure your network connection settings here" -msgstr "Configureu els paràmetres de connexió a la xarxa" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Format de data/hora" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 -msgid "Evolution Mail" -msgstr "Correu de l'Evolution" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 +msgid "Table column:" +msgstr "Columna de la taula:" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 -msgid "Evolution Mail accounts configuration control" -msgstr "Control de configuració dels comptes de correu de l'Evolution" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Compleció automàtica" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 -msgid "Evolution Mail component" -msgstr "Component de correu de l'Evolution" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 -msgid "Evolution Mail composer" -msgstr "Redactor de correu de l'Evolution" +#. Create the LDAP source group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "Als servidors d'LDAP" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 -msgid "Evolution Mail composer configuration control" -msgstr "Control de configuració del redactor de correu de l'Evolution" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Contacte" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 -msgid "Evolution Mail preferences control" -msgstr "Control de preferències de correu de l'Evolution" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Crea un contacte nou" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 -msgid "Evolution Network configuration control" -msgstr "Control de configuració de la xarxa de l'Evolution" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "_Llista de contactes" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:604 -#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378 -#: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598 -#: ../mail/mail-component.c:767 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 -msgid "Mail" -msgstr "Correu" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Crea una llista de contactes nova" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 -#: ../mail/em-account-prefs.c:495 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Comptes de correu" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "Lli_breta d'adreces" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 -#: ../mail/mail-config.glade.h:104 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferències del correu" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:619 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferències de la xarxa" +#. Create the contacts group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactes" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correu" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:759 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:583 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:593 +#, fuzzy +msgid "Source List" +msgstr "Font" -#: ../mail/em-account-editor.c:386 -#, c-format -msgid "%s License Agreement" -msgstr "Acord de llicència de %s" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597 +#, fuzzy +msgid "The registry of address books" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces" -#: ../mail/em-account-editor.c:393 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read carefully the license agreement\n" -"for %s displayed below\n" -"and tick the check box for accepting it\n" -msgstr "" -"\n" -"Llegiu detingudament l'acord de llicència\n" -"per a %s que es mostra a sota\n" -"i marqueu la casella de verificació per a acceptar-lo\n" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:313 +#, fuzzy +msgid "Current View" +msgstr "Visualització a_ctual" -#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:258 -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:314 +msgid "The currently selected address book view" +msgstr "" -#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634 -#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Generat automàticament" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:323 +#, fuzzy +msgid "Previewed Contact" +msgstr "Contacte nou" -#: ../mail/em-account-editor.c:761 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Pregunta per cada missatge" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:324 +#, fuzzy +msgid "The contact being shown in the preview pane" +msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." -#: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95 -msgid "Identity" -msgstr "Identitat" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:333 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:725 +#, fuzzy +msgid "Preview is Visible" +msgstr "La barra lateral és visible" -#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepció de correu" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:334 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:631 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:726 +#, fuzzy +msgid "Whether the preview pane is visible" +msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." -#: ../mail/em-account-editor.c:2130 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1105 +msgid "Migrating..." +msgstr "S'està migrant..." -#: ../mail/em-account-editor.c:2138 -msgid "minu_tes" -msgstr "minu_ts" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1178 +#, c-format +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "S'està migrant «%s»:" -#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139 -msgid "Sending Email" -msgstr "Enviament de correu" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Servidors d'LDAP" -#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67 -msgid "Defaults" -msgstr "Opcions predeterminades" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765 +msgid "Autocompletion Settings" +msgstr "Paràmetres de la compleció automàtica" -#. Security settings -#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"S'ha modificat la ubicació i jerarquia de les carpetes de contactes de " +"l'Evolution des de la versió 1.x.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opcions de recepció" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166 +msgid "" +"The format of mailing list contacts has changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Ha canviat el format dels contactes de les llistes de correu.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." -#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Comprovació de correu nou" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175 +msgid "" +"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Ha canviat la manera com l'Evolution emmagatzema els números de telèfon.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." -#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de comptes" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185 +msgid "" +"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." +msgstr "" +"Ha canviat el registre de canvis del Palm Sync de l'Evolution i els fitxers " +"de mapes.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres dades del Pilot Sync..." -#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:173 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:561 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:528 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:526 +#, fuzzy +msgid "Source Selector Widget" +msgstr "Selector de font d'anotacions" -#. translators: default account indicator -#: ../mail/em-account-prefs.c:429 -msgid "[Default]" -msgstr "[Predeterminat]" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:174 +#, fuzzy +msgid "This widget displays groups of address books" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces" -#: ../mail/em-account-prefs.c:488 -msgid "Account name" -msgstr "Nom del compte" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:596 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "C_opia tots els contactes a..." -#: ../mail/em-account-prefs.c:490 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:598 +#, fuzzy +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Copia els contactes de la carpeta a una altra carpeta" -#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438 -#: ../mail/mail-config.c:1203 ../mail/mail-signature-editor.c:478 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:603 +msgid "Del_ete Address Book" +msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces" -#: ../mail/em-composer-prefs.c:970 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idiomes" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:605 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Suprimeix la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-composer-prefs.c:1019 -msgid "Add signature script" -msgstr "Afegeix un script de signatura" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:610 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Mo_u tots els contactes a..." -#: ../mail/em-composer-prefs.c:1061 -msgid "Signature(s)" -msgstr "Signatures" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:612 +#, fuzzy +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Mou els contactes de la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Missatge reenviat --------" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:617 +msgid "_New Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces _nova" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1602 -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " -"el reenviament del missatge." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:624 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1608 -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el " -"reenviament del missatge." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:626 +#, fuzzy +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Canvia les propietats de la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2058 -msgid "an unknown sender" -msgstr "un remitent anònim" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:631 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130 +msgid "_Rename..." +msgstr "Can_via el nom..." -#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. -#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available -#. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:2105 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:" -"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:633 +#, fuzzy +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2248 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Missatge original-----" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:638 +#, fuzzy +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a VCard" -#: ../mail/em-filter-editor.c:156 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regles del _filtre" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:640 +#, fuzzy +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Desa els contactes de la carpeta seleccionada com a VCard." -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajusta la puntuació" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:647 +#, fuzzy +msgid "Stop loading" +msgstr "Atura la càrrega" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "Assigna el color" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:654 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selecció" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "Assigna la puntuació" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:661 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Retalla la selecció" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "CCO" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:668 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Enganxa el porta-retalls" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "So" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673 +#, fuzzy +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "C_opia el contacte a..." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "CC" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:675 +#, fuzzy +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "Completat el" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "_Suprimeix el contacte" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copia a carpeta" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepció" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "Reen_via un contacte..." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "Data d'enviament" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 +#, fuzzy +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Mou el contacte a..." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "Suprimit" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696 +#, fuzzy +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Mou els contactes a una altra carpeta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "no acaba amb" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 +msgid "_New Contact..." +msgstr "Contacte _nou..." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "no existeix" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "_Llista de contactes nova..." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not return" -msgstr "no retorna" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not sound like" -msgstr "no sona com" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717 +msgid "View the current contact" +msgstr "Visualitza el contacte actual" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not start with" -msgstr "no comença amb" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724 +#, fuzzy +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Desa els contactes seleccionats com a VCard" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Draft" -msgstr "Esborrany" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 +msgid "Select all contacts" +msgstr "Selecciona tots els contactes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "ends with" -msgstr "acaba amb" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "Envia un _missatge al contacte..." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "exists" -msgstr "existeix" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Expression" -msgstr "Expressió" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:827 +msgid "_Actions" +msgstr "_Accions" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Follow Up" -msgstr "Respondre" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272 +msgid "_Preview" +msgstr "_Previsualització" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056 -msgid "Important" -msgstr "Important" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:761 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "is after" -msgstr "és després de" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:765 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "is before" -msgstr "és abans de" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "De_sa com a vCard..." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is Flagged" -msgstr "està senyalat" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "_Previsualització de contactes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is not Flagged" -msgstr "no està senyalat" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is not set" -msgstr "no està definit" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 +msgid "_Classic View" +msgstr "Visualització _clàssica" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is set" -msgstr "està definit" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 +#, fuzzy +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:98 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 -msgid "Junk" -msgstr "Correu brossa" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 +msgid "_Vertical View" +msgstr "_Visualització vertical" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 -msgid "Junk Test" -msgstr "Prova de correu brossa" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 +#, fuzzy +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +msgid "Any Category" +msgstr "Qualsevol categoria" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "Mailing list" -msgstr "Llista de correu" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1569 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 +msgid "Unmatched" +msgstr "Sense coincidència" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Match All" -msgstr "Coincideix amb tot" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Message Body" -msgstr "Cos del missatge" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 +#, fuzzy +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Previsualitza els contactes que s'ha d'imprimir" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Message Header" -msgstr "Capçalera del missatge" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:322 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "R_eenvia contactes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Message is Junk" -msgstr "El missatge és brossa" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:324 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Reenvia el contacte" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "El missatge no és brossa" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355 +#, fuzzy +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "Envia un _missatge als contactes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mou a la carpeta" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357 +#, fuzzy +msgid "_Send Message to List" +msgstr "En_via un missatge a la llista" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Envia la sortida al programa" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:359 +#, fuzzy +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "Envia _un missatge al contacte" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reprodueix un so" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:139 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "vCard múltiples" -#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:62 -msgid "Read" -msgstr "Llegit" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard per a %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinataris" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:159 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Informació del contacte" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 -msgid "Regex Match" -msgstr "Expressió regular" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:188 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Informació de contacte per a %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 -msgid "Replied to" -msgstr "Respost a" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:1 +msgid "1" +msgstr "1" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "returns" -msgstr "retorna" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:2 +msgid "" +"389\n" +"636\n" +"3268" +msgstr "" +"389\n" +"636\n" +"3268" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 -msgid "returns greater than" -msgstr "retorna més gran que" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:5 +msgid "5" +msgstr "5" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "returns less than" -msgstr "retorna més petit que" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:6 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "Run Program" -msgstr "Executa el programa" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:7 +msgid "Downloading" +msgstr "Baixades" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Score" -msgstr "Puntuació" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:8 +msgid "Searching" +msgstr "Cerca" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14 -msgid "Sender" -msgstr "Remitent" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:10 +msgid "" +"Anonymously\n" +"Using email address\n" +"Using distinguished name (DN)" +msgstr "" +"De manera anònima\n" +"Utilitza l'adreça de correu\n" +"Utilitza el nom distingit (DN)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remitent o destinataris" +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:14 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "Na_vega per aquesta llibreta fins arribar al límit establert" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 -msgid "Set Label" -msgstr "Defineix l'etiqueta" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:16 +msgid "" +"Evolution will use this email address to authenticate you with the server." +msgstr "" +"L'Evolution utilitzarà aquesta adreça de correu electrònic per autenticar-" +"vos al servidor" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Set Status" -msgstr "Defineix l'estat" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:18 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "_Entra:" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Mida (kB)" +# És el nom d'un mètode +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:19 +msgid "" +"One\n" +"Sub" +msgstr "" +"One\n" +"Sub" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "sounds like" -msgstr "sona com" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:21 +msgid "" +"SSL encryption\n" +"TLS encryption\n" +"No encryption" +msgstr "" +"Xifratge SSL\n" +"Xifratge TLS\n" +"Sense xifratge" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Source Account" -msgstr "Compte origen" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:24 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtre de cerca" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "Specific header" -msgstr "Capçalera específica" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:25 +msgid "Search _base:" +msgstr "Ba_se de la cerca:" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "starts with" -msgstr "comença amb" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:26 +msgid "Search _filter:" +msgstr "Fil_tre de cerca:" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Atura el processament" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:27 +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"El filtre de cerca és el tipus d'objecte a cercar. Si no es modifica, per " +"defecte la cerca es realitzarà sobre el tipus «persona»." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342 -#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:311 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1115 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:28 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Bases de cerca compatibles" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Unset Status" -msgstr "Desfés la definició de l'estat" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:29 +msgid "" +"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " +"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " +"root of the directory tree." +msgstr "" +"La base de la cerca és el nom distingit (DN) de l'entrada on començaran les " +"cerques. Si la deixeu en blanc, la cerca començarà a l'arrel de l'arbre de " +"directoris." -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:522 -msgid "Then" -msgstr "Llavors" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:30 +msgid "" +"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com" +"\"." +msgstr "" +"El nom complet del servidor d'LDAP. Per exemple, «ldap.lamevaempresa.cat»." -#: ../mail/em-filter-rule.c:550 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Afegeix una a_cció" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:31 +msgid "" +"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " +"too large will slow down your address book." +msgstr "" +"És el nombre màxim d'entrades a baixar. Si especifiqueu un nombre massa " +"gran, la llibreta d'adreces funcionarà més lentament." -#: ../mail/em-folder-browser.c:193 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:32 +msgid "" +"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " +"list. It is for display purposes only. " +msgstr "" +"El nom que apareixerà a la llista de carpetes de l'Evolution per a aquest " +"servidor. Només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." -#: ../mail/em-folder-browser.c:218 -msgid "All Messages" -msgstr "Tots els missatges" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:33 +msgid "_Download limit:" +msgstr "Límit de baixa_da:" -#: ../mail/em-folder-browser.c:219 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Missatges sense llegir" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:34 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles" -#: ../mail/em-folder-browser.c:221 -msgid "No Label" -msgstr "Cap etiqueta" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:35 +msgid "_Login method:" +msgstr "Mè_tode d'entrada:" -#: ../mail/em-folder-browser.c:228 -msgid "Read Messages" -msgstr "Missatges llegits" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:37 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#: ../mail/em-folder-browser.c:229 -msgid "Recent Messages" -msgstr "Missatges recents" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:38 +msgid "_Search scope:" +msgstr "Àmbit de la c_erca:" -#: ../mail/em-folder-browser.c:230 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:40 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Temps d'espera:" -#: ../mail/em-folder-browser.c:231 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:41 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "_Utilitza una connexió segura:" -#: ../mail/em-folder-browser.c:232 -msgid "Important Messages" -msgstr "Missatges importants" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:42 +msgid "cards" +msgstr "targetes" -#: ../mail/em-folder-browser.c:233 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Missatges que no són brossa" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mporta" -#: ../mail/em-folder-browser.c:1188 -msgid "Account Search" -msgstr "Cerca al compte" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Seleccioneu un calendari" -#: ../mail/em-folder-browser.c:1241 -msgid "All Account Search" -msgstr "Cerca a tots els comptes" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" -#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:174 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Missatge sense llegir:" -msgstr[1] "Missatges sense llegir:" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mporta al calendari" -#. TODO: can this be done in a loop? -#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:178 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Missatge en total:" -msgstr[1] "Missatges en total:" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "_Importa a les tasques" -# FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:196 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):" +#. Create the Webcal source group +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535 +msgid "On The Web" +msgstr "A Internet" -# FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:198 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Quota d'utilització d'espai" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 +msgid "Weather" +msgstr "Temps" -#. translators: standard local mailbox names -#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2598 ../mail/mail-component.c:164 -#: ../mail/mail-component.c:585 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594 -msgid "Inbox" -msgstr "Safata d'entrada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:238 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Aniversaris i commemoracions" -#: ../mail/em-folder-properties.c:390 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propietats de la carpeta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:424 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "Cit_a" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 -msgid "" -msgstr "" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:426 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Crea una cita nova" -#: ../mail/em-folder-selector.c:254 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:431 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Cita de tot el _dia" -#: ../mail/em-folder-selector.c:258 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nom de la carpeta:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:433 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" -#. load store to mail component -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 -#: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047 -msgid "Search Folders" -msgstr "Carpetes de cerca" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:438 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "R_eunió" -#. UNMATCHED is always last -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "Cap concordança" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:440 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:165 -msgid "Drafts" -msgstr "Esborranys" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Cale_ndari" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:168 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:450 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1223 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Crea un calendari nou" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:166 -msgid "Outbox" -msgstr "Safata de sortida" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:485 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Calendari i tasques" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:167 -msgid "Sent" -msgstr "Enviat" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:760 +#, fuzzy +msgid "The registry of calendars" +msgstr "Calendari principal" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " +"carpetes del calendari de l'Evolution.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." -#. Translators: This is the string used for displaying the -#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by -#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the -#. * number of unread messages in the folder. -#. * -#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The -#. * languages that use localized digits (like Persian) may -#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages -#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional -#. * formatting codes to take care of the cases the folder -#. * name appears in either direction. -#. * -#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it -#. * from your translation. -#. -#: ../mail/em-folder-tree.c:380 +#. FIXME: set proper domain/code +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591 #, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u)" -msgstr "%s (%u)" +msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar la configuració anterior des de l'evolution/config." +"xmldb" + +#. FIXME: domain/code +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693 +#, c-format +msgid "Unable to migrate calendar `%s'" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar el calendari «%s»" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:152 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:149 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error on %s\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en %s:\n" +" %s" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:188 +#, fuzzy +msgid "Loading calendars" +msgstr "S'està carregant el calendari" -#: ../mail/em-folder-tree.c:741 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Arbre de carpetes de correu" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:428 +#, fuzzy +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Selector de la font del calendari" -#: ../mail/em-folder-tree.c:900 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "S'està movent la carpeta %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:551 +msgid "Date Navigator Widget" +msgstr "" -#: ../mail/em-folder-tree.c:902 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "S'està copiant la carpeta %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:552 +msgid "This widget displays a miniature calendar" +msgstr "" -#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2014 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:562 +msgid "This widget displays groups of calendars" +msgstr "" -#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2016 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:723 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "Calendari d'apertura" -#: ../mail/em-folder-tree.c:926 -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 -msgid "_Copy to Folder" -msgstr "_Copia a la carpeta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:304 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de " +"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los." -#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 -msgid "_Move to Folder" -msgstr "_Mou a la carpeta" +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1065 -#, c-format -msgid "Scanning folders in \"%s\"" -msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»" +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:334 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:516 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:741 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 +msgid "days" +msgstr "dies" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2117 -msgid "Open in _New Window" -msgstr "Obre e_n una finestra nova" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:551 +#, fuzzy +msgid "Copying Items" +msgstr "Còpia d'elements" -#. FIXME: need to disable for nochildren folders -#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 -msgid "_New Folder..." -msgstr "Carpeta _nova..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:801 +#, fuzzy +msgid "Moving Items" +msgstr "Desplaçament d'elements" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2125 -msgid "_Move..." -msgstr "_Mou..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1097 +msgid "Save As..." +msgstr "Anomena i desa..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Re_fresca" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1179 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Copia..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:2134 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Bui_da la safata de sortida" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1195 +#, fuzzy +msgid "Go Back" +msgstr "Vés endarrere" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Buida la _paperera" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1202 +#, fuzzy +msgid "Go Forward" +msgstr "Vés endavant" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2243 -msgid "_Unread Search Folder" -msgstr "Marca la carpeta de cerca com a _no llegida" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207 +msgid "Select _Today" +msgstr "Selecciona av_ui" -#: ../mail/em-folder-utils.c:102 -#, c-format -msgid "Copying `%s' to `%s'" -msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1209 +msgid "Select today" +msgstr "Selecciona avui" -#: ../mail/em-folder-utils.c:365 ../mail/em-folder-view.c:1188 -#: ../mail/em-folder-view.c:1203 -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 +msgid "Select _Date" +msgstr "Selecciona una _data" -#: ../mail/em-folder-utils.c:365 ../mail/em-folder-view.c:1203 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opia" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1216 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Selecciona una data concreta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:542 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 -#, c-format -msgid "Creating folder `%s'" -msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221 +msgid "_New Calendar" +msgstr "Calendari no_u" -#: ../mail/em-folder-utils.c:701 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 -msgid "Create folder" -msgstr "Crea una carpeta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811 +msgid "Purg_e" +msgstr "Bui_da" -#: ../mail/em-folder-utils.c:701 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Buida les cites i reunions antigues" -#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Ha fallat la supressió del correu" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244 +#, fuzzy +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "No teniu els permisos suficients per a esborrar aquest correu." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 +#, fuzzy +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "Mo_stra només aquest calendari" -#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Respon al remitent" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "Cop_ia al calendari..." -#: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reenvia" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Delega una reunió..." -#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone -#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Edita com a missatge nou..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 +msgid "Delete the appointment" +msgstr "Suprimeix la cita" -#: ../mail/em-folder-view.c:1343 -msgid "U_ndelete" -msgstr "Desfés la su_pressió" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 +#, fuzzy +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" -#: ../mail/em-folder-view.c:1344 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mou a la carpeta..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Suprimeix aquesta aparició" -#: ../mail/em-folder-view.c:1345 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copia a la carpeta..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 +msgid "Delete _All Occurrences" +msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" -#: ../mail/em-folder-view.c:1348 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Mar_ca'l com a llegit" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Suprimeix totes les aparicions" -#: ../mail/em-folder-view.c:1349 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marca com a _no llegit" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +#, fuzzy +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../mail/em-folder-view.c:1350 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marca'l com a _important" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 +#, fuzzy +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" -#: ../mail/em-folder-view.c:1351 -msgid "Mark as Un_important" -msgstr "Marca com a no _important" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:307 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." -#: ../mail/em-folder-view.c:1352 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marca'l com a bro_ssa" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +#, fuzzy +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Re_unió nova" -#: ../mail/em-folder-view.c:1353 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "_No el marquis com a brossa" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" -#: ../mail/em-folder-view.c:1354 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marca per al se_guiment..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Mo_u al calendari..." -#: ../mail/em-folder-view.c:1356 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Cit_a nova..." -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. is not permitted. -#: ../mail/em-folder-view.c:1357 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478 -msgid "_None" -msgstr "_Cap" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Per_met moure aquesta aparició" -#: ../mail/em-folder-view.c:1360 -msgid "_New Label" -msgstr "Etiqueta _nova" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Obre una cita:" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Visualitza la cita" -#: ../mail/em-folder-view.c:1364 -msgid "Fla_g Completed" -msgstr "Sen_yala-ho com a completat" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +msgid "_Reply" +msgstr "_Respon" -#: ../mail/em-folder-view.c:1365 -msgid "Cl_ear Flag" -msgstr "N_eteja el senyalador" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "Planifica una _reunió..." -#: ../mail/em-folder-view.c:1368 -msgid "Crea_te Rule From Message" -msgstr "C_rea una regla a partir del missatge" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +msgid "Day" +msgstr "Dia" -#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. -#: ../mail/em-folder-view.c:1370 -msgid "Search Folder based on _Subject" -msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'a_ssumpte" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 +msgid "Show one day" +msgstr "Mostra un dia" -#: ../mail/em-folder-view.c:1371 -msgid "Search Folder based on Se_nder" -msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +msgid "List" +msgstr "Llista" -#: ../mail/em-folder-view.c:1372 -msgid "Search Folder based on _Recipients" -msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +msgid "Show as list" +msgstr "Mostra com a llista" -#: ../mail/em-folder-view.c:1373 -msgid "Search Folder based on Mailing _List" -msgstr "Carpeta de cerca a partir de la _llista de correu" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. -#: ../mail/em-folder-view.c:1378 -msgid "Filter based on Sub_ject" -msgstr "Filtre a partir de l'a_ssumpte" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +msgid "Show one month" +msgstr "Mostra un mes" -#: ../mail/em-folder-view.c:1379 -msgid "Filter based on Sen_der" -msgstr "Filtre a partir del remi_tent" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 +msgid "Week" +msgstr "Setmana" -#: ../mail/em-folder-view.c:1380 -msgid "Filter based on Re_cipients" -msgstr "Filtre a partir dels _destinataris" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 +msgid "Show one week" +msgstr "Mostra una setmana" -#: ../mail/em-folder-view.c:1381 -msgid "Filter based on _Mailing List" -msgstr "Fil_tre a partir de la llista de correu" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538 +msgid "Work Week" +msgstr "Setmana laborable" -#. default charset used in mail view -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/em-folder-view.c:2257 ../mail/em-folder-view.c:2300 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:232 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:511 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:708 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 +#, fuzzy +msgid "Show one work week" +msgstr "Mostra una setmana" -#: ../mail/em-folder-view.c:2518 -msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Cites actives" -#: ../mail/em-folder-view.c:2537 -msgid "Retrieving Message..." -msgstr "S'està recuperant el missatge..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Cites dels propers 7 dies" -#: ../mail/em-folder-view.c:2756 -msgid "C_all To..." -msgstr "_Truca..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008 +msgid "Description contains" +msgstr "La descripció conté" -#: ../mail/em-folder-view.c:2759 -msgid "Create _Search Folder" -msgstr "Crea una carpeta de _cerca" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015 +msgid "Summary contains" +msgstr "El resum conté" -#: ../mail/em-folder-view.c:2760 -msgid "_From this Address" -msgstr "D'a_questa adreça" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1605 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Imprimeix aquest calendari" -#: ../mail/em-folder-view.c:2761 -msgid "_To this Address" -msgstr "Per a aques_ta adreça" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1612 +#, fuzzy +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" -#: ../mail/em-folder-view.c:3254 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Feu clic per a enviar un correu a en/na %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +msgid "Go To" +msgstr "Vés a" -#: ../mail/em-folder-view.c:3266 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Feu clic per a trucar en/na %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:76 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:96 +#, fuzzy +msgid "Deleting selected memos..." +msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..." -#: ../mail/em-folder-view.c:3271 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Feu clic per a mostrar/amagar adreces" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:576 +msgid "Copy selected memo" +msgstr "Copia les anotacions seleccionades" -#. message-search popup match count string -#: ../mail/em-format-html-display.c:474 -#, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "Concordances: %d" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:288 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:583 +msgid "Cut selected memo" +msgstr "Retalla l'anotació seleccionada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:618 -msgid "Fin_d:" -msgstr "Ce_rca:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:590 +msgid "Paste memo from the clipboard" +msgstr "Enganxa l'anotació del porta-retalls" -#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); -#: ../mail/em-format-html-display.c:642 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:300 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595 +#, fuzzy +msgid "_Delete Memo" +msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../mail/em-format-html-display.c:647 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:302 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:597 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" -#: ../mail/em-format-html-display.c:652 -msgid "M_atch case" -msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:314 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651 +#, fuzzy +msgid "New _Memo" +msgstr "Anotació nova" -#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:655 -msgid "Unsigned" -msgstr "Sense signar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:316 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:653 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Crea una anotació nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:321 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Obre l'anotació" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:323 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:328 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:416 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Obre una pàgina _web" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:841 +#, fuzzy +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:951 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " -"missatge sigui l'autèntic." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:429 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 +#, fuzzy +msgid "Delete Memo" +msgid_plural "Delete Memos" +msgstr[0] "Delega a" +msgstr[1] "Delega a" -#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:656 -msgid "Valid signature" -msgstr "La signatura és vàlida" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:99 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:127 +#, fuzzy +msgid "Deleting selected tasks..." +msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..." -#: ../mail/em-format-html-display.c:952 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " -"missatge sigui l'autèntic." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Assigna una tasca" -#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:657 -msgid "Invalid signature" -msgstr "La signatura no és vàlida" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +msgid "Copy selected tasks" +msgstr "Copia les tasques seleccionades" -#: ../mail/em-format-html-display.c:953 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat " -"durant la transmissió." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +msgid "Cut selected tasks" +msgstr "Retalla les tasques seleccionades" -#: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:658 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:369 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" -#: ../mail/em-format-html-display.c:954 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot " -"verificar el remitent del missatge." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 +#, fuzzy +msgid "_Delete Task" +msgstr "_Suprimeix-los tots" -#: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:659 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:376 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:955 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha " -"trobat la clau pública corresponent." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:388 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:776 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "_Marca com a acabada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:665 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Sense xifrar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:390 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" -#: ../mail/em-format-html-display.c:962 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " -"transport per internet." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:395 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "_Marca com a incomplet" -#: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:666 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Xifrat, feble" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:397 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +#, fuzzy +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" -#: ../mail/em-format-html-display.c:963 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà " -"difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui " -"visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps " -"raonable." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:402 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 +msgid "New _Task" +msgstr "_Tasca nova" -#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:667 -msgid "Encrypted" -msgstr "Xifrat" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:404 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +msgid "Create a new task" +msgstr "Crea una tasca nova" -#: ../mail/em-format-html-display.c:964 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " -"visualitzés el contingut d'aquest missatge." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:409 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Obre una tasca" -#: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:668 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Xifrat, fort" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:411 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +msgid "View the selected task" +msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:965 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt " -"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut " -"d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:423 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 +#, fuzzy +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." -#: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Visualitza el certificat" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:435 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041 +#, fuzzy +msgid "Print the selected task" +msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1081 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:540 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:350 +#, fuzzy +msgid "Delete Task" +msgid_plural "Delete Tasks" +msgstr[0] "Delega a" +msgstr[1] "Delega a" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 -msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" -msgstr "Completat el %d de %B del %Y, a les %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:316 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "An_otació" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 -msgid "Overdue:" -msgstr "Vençut:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323 +#, fuzzy +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "Anotació _compartida" -# Consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format -#: ../mail/em-format-html-display.c:1421 -msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" -msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 +#, fuzzy +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Crea una anotació compartida nova" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1499 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Visualitza inserit" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:333 +#, fuzzy +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Llista d'anotacions" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1500 -msgid "_Hide" -msgstr "A_maga" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:625 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1501 -msgid "_Fit to Width" -msgstr "A_justa a l'amplada" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:584 +#, fuzzy +msgid "The registry of memo lists" +msgstr "Llista d'anotacions principal" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1502 -msgid "Show _Original Size" -msgstr "Mostra la mida _original" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:598 +#, fuzzy +msgid "The memo table model" +msgstr "Model de la taula" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2171 -msgid "Save attachment as" -msgstr "Anomena i desa el fitxer adjunt" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:185 +msgid "Loading memos" +msgstr "S'estan carregant les anotacions" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2175 -msgid "Select folder to save all attachments" -msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar tots els fitxers adjunts" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:399 +#, fuzzy +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Selector de font d'anotacions" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2226 -msgid "_Save Selected..." -msgstr "_Desa els seleccionats..." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:529 +msgid "This widget displays groups of memo lists" +msgstr "" -#. Cant i put in the number of attachments here ? -#: ../mail/em-format-html-display.c:2293 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:682 #, c-format -msgid "%d at_tachment" -msgid_plural "%d at_tachments" -msgstr[0] "%d fi_txer adjunt" -msgstr[1] "%d fi_txers adjunts" +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2300 ../mail/em-format-html-display.c:2390 -msgid "S_ave" -msgstr "_Desa" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270 +msgid "Print Memos" +msgstr "Imprimeix anotacions" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2311 -msgid "S_ave All" -msgstr "De_sa'ls tots" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 +msgid "_New Memo List" +msgstr "Llista d'anotacions _nova" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2386 -msgid "No Attachment" -msgstr "Cap fitxer adjunt" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 +#, fuzzy +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2533 ../mail/em-format-html-display.c:2572 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Mostra'l sense _format" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 +#, fuzzy +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2535 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Amaga'l _sense format" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:746 +#, fuzzy +msgid "Memo _Preview" +msgstr "_Previsualització" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2592 -msgid "O_pen With" -msgstr "O_bre amb" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 +#, fuzzy +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2668 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"L'Evolution no pot mostrar correctament aquest correu perquè és massa gros. " -"Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:769 +#, fuzzy +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../mail/em-format-html-print.c:157 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pàgina %d de %d" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:776 +#, fuzzy +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:834 +#, fuzzy +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions que s'ha d'imprimir" -#: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:412 #, c-format -msgid "Retrieving `%s'" -msgstr "S'està obtenint «%s»" +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d anotació" +msgstr[1] "%d anotacions" -#: ../mail/em-format-html.c:930 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "La part del cos externa és desconeguda." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d seleccionada" -#: ../mail/em-format-html.c:938 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "La part del cos externa està mal formada." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221 +#, fuzzy +msgid "Delete Memos" +msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../mail/em-format-html.c:968 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Tasca" -#: ../mail/em-format-html.c:979 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:327 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Tasca assigna_da" -#: ../mail/em-format-html.c:981 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Punter al fitxer local (%s)" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Crea una tasca assignada nova" -#: ../mail/em-format-html.c:1002 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Punter a dades remotes (%s)" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:337 +#, fuzzy +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Llista de tasques" -#: ../mail/em-format-html.c:1013 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Crea una llista de tasques nova" -#: ../mail/em-format-html.c:1241 -msgid "Formatting message" -msgstr "S'està formatant el missatge" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:594 +#, fuzzy +msgid "The registry of task lists" +msgstr "Llista de tasques principal" -#: ../mail/em-format-html.c:1415 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "S'està formatant el missatge..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:621 +#, fuzzy +msgid "The task table model" +msgstr "Model de la taula" -#: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632 -#: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:210 -#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78 -msgid "Cc" -msgstr "CC" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " +"Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " +"carpetes de les tasques de l'Evolution.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." -#: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638 -#: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:210 -#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Bcc" -msgstr "CCO" +#. FIXME: domain/code +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620 +#, c-format +msgid "Unable to migrate tasks `%s'" +msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques «%s»" -#. pseudo-header -#: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1459 -msgid "Mailer" -msgstr "Generador del correu" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:183 +msgid "Loading tasks" +msgstr "S'estan carregant les tasques" -#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day -#: ../mail/em-format-html.c:1776 -msgid " (%a, %R %Z)" -msgstr " (%a a les %R %Z)" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:397 +#, fuzzy +msgid "Task List Selector" +msgstr "Selector de font de la tasca" -#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day -#: ../mail/em-format-html.c:1781 -msgid " (%R %Z)" -msgstr " (%R %Z)" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:527 +msgid "This widget displays groups of task lists" +msgstr "" -#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is -#. different from the one listed in From field. -#. -#: ../mail/em-format-html.c:1917 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:680 #, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s" +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" -#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../mail/message-tag-followup.c:307 -msgid "From" -msgstr "De" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Imprimeix les tasques" -#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Reply-To" -msgstr "Respon" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si " +"continueu no podreu recuperar-les.\n" +"\n" +"Segur que voleu suprimir aquestes tasques?" -#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81 -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 +#, fuzzy +msgid "Copy..." +msgstr "_Copia..." -#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grups de notícies" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 +msgid "_New Task List" +msgstr "Llista de tasques _nova" -#: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Face" -msgstr "Cares" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +#, fuzzy +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../mail/em-format.c:1160 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "fitxer adjunt %s" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 +#, fuzzy +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques" -#: ../mail/em-format.c:1199 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 +#, fuzzy +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "_Marca com a incomplet" -#: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Suprimeix les tasques completades" -#: ../mail/em-format.c:1344 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Previsualitza la tasca" -#: ../mail/em-format.c:1354 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +#, fuzzy +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" -#: ../mail/em-format.c:1354 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 +#, fuzzy +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../mail/em-format.c:1511 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "El format de la signatura no està implementat" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 +#, fuzzy +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Tasques actives" -#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Tasques completades" -#: ../mail/em-format.c:1664 -msgid "Could not parse PGP message" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Tasques dels propers 7 dies" -#: ../mail/em-format.c:1664 -msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: error desconegut" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Tasques vençudes" -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 -msgid "Every time" -msgstr "cada vegada" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Tasques amb fitxers adjunts" -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 -msgid "Once per day" -msgstr "una vegada al dia" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Imprimeix la llista de tasques" -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 -msgid "Once per week" -msgstr "una vegada a la setmana" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Previsualitza la llista de tasques que s'han d'imprimir" -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97 -msgid "Once per month" -msgstr "una vegada al mes" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:506 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d tasca" +msgstr[1] "%d tasques" -# FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm) -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:333 -msgid "Add Custom Junk Header" -msgstr "Afegeix una capçalera de correu brossa personalitzada" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:348 +#, fuzzy +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Tasques completades" -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337 -msgid "Header Name:" -msgstr "Nom de la capçalera:" +#. Translators: This is only for multiple messages. +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335 +#, c-format +msgid "%d attached messages" +msgstr "%d missatges adjunts" -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:338 -msgid "Header Value Contains:" -msgstr "El valor de la capçalera conté:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:174 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Missatge de correu" -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:444 -msgid "Contains Value" -msgstr "Conté el valor" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:176 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Redacta un missatge de correu nou" -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:467 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "_Carpeta de correu" -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:470 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Crea una carpeta de correu nova" -#. May be a better text -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141 -#, c-format -msgid "%s plugin is available and the binary is installed." -msgstr "El connector %s està disponible i el fitxer binari està instal·lat." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Comptes de correu" -#. May be a better text -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1095 ../mail/em-mailer-prefs.c:1150 -#, c-format -msgid "" -"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." -msgstr "" -"El connector %s no està disponible. Comproveu que el seu paquet estigui " -"instal·lat." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:221 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Preferències del redactor" -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1116 -msgid "No Junk plugin available" -msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:229 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Preferències de la xarxa" #. green -#: ../mail/em-migrate.c:1059 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:958 msgid "To Do" msgstr "Per fer" #. blue -#: ../mail/em-migrate.c:1060 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:959 msgid "Later" msgstr "Més tard" -#: ../mail/em-migrate.c:1228 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1138 msgid "Migration" msgstr "Migració" -#: ../mail/em-migrate.c:1673 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1588 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "No es pot crear la carpeta nova «%s»: %s" -#: ../mail/em-migrate.c:1699 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1616 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "No es pot copiar la carpeta «%s» a «%s»: %s" -#: ../mail/em-migrate.c:1884 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1811 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "No es poden cercar bústies de correu existents a «%s»: %s" -#: ../mail/em-migrate.c:1889 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1817 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2914 +msgid "Migrating Folders" +msgstr "S'estan migrant les carpetes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1818 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" @@ -13260,31 +15686,28 @@ msgstr "" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." -#: ../mail/em-migrate.c:2090 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2021 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "No s'han pogut obrir les dades velles «%s» POP3 keep-on-server: %s" -#: ../mail/em-migrate.c:2104 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2037 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades «%s» POP3 keep-on-server: %s" -#: ../mail/em-migrate.c:2133 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2069 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "No s'han pogut copiar les dades «%s» POP3 keep-on-server: %s" -#: ../mail/em-migrate.c:2604 ../mail/em-migrate.c:2616 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2540 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2554 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el magatzem de correu local «%s»: %s" -#: ../mail/em-migrate.c:2974 -msgid "Migrating Folders" -msgstr "S'estan migrant les carpetes" - -#: ../mail/em-migrate.c:2974 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2915 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" @@ -13296,12 +15719,13 @@ msgstr "" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." -#: ../mail/em-migrate.c:3056 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3012 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s" -#: ../mail/em-migrate.c:3075 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3030 +#, c-format msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." @@ -13309,11109 +15733,9988 @@ msgstr "" "No s'ha pogut llegir la configuració de la instal·lació anterior de " "l'Evolution. El fitxer «evolution/config.xmldb» no existeix o està malmès." -#: ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573 -msgid "_Reply to sender" -msgstr "_Respon al remitent" - -#: ../mail/em-popup.c:563 ../mail/em-popup.c:574 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Respon a _la llista" - -#. make it first item -#: ../mail/em-popup.c:623 ../mail/em-popup.c:848 -msgid "_Add to Address Book" -msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces" - -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:605 -msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -msgstr "El magatzem no permet subscripcions, o no estan habilitades." - -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:638 -msgid "Subscribed" -msgstr "Subscrit" - -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:642 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:418 +#, fuzzy +msgid "_Disable Account" +msgstr "Inhabilita el compte" -#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:844 -msgid "Please select a server." -msgstr "Heu de seleccionar un servidor." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Disable this account" +msgstr "Inhabilita el compte" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:865 -msgid "No server has been selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." -#. Check buttons -#: ../mail/em-utils.c:122 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Baixa els missatges per a treballar fora de línia" -#: ../mail/em-utils.c:318 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtres de missatge" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048 +#, fuzzy +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline" +msgstr "" +"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per a treballar fora de " +"línia" -#: ../mail/em-utils.c:371 -msgid "message" -msgstr "missatge" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Buida la _paperera" -#: ../mail/em-utils.c:655 -msgid "Save Message..." -msgstr "Desa el missatge..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062 +#, fuzzy +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "" +"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" -#: ../mail/em-utils.c:705 -msgid "Add address" -msgstr "Afegeix una adreça" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Bui_da la safata de sortida" -#. Drop filename for messages from a mailbox -#: ../mail/em-utils.c:1226 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Missatges de %s" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1074 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Copia la carpeta a..." -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115 -msgid "Search _Folders" -msgstr "Car_petes de cerca" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593 -msgid "Search Folder source" -msgstr "Origen de la carpeta de cerca" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Alçada de la finestra «Envia i rep el correu»" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1088 +msgid "E_xpunge" +msgstr "Suprimei_x" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Amplada de la finestra «Envia i rep el correu»" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" -msgstr "Permet que l'Evolution mostri la part de text d'una mida limitada" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1102 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "_Mou la carpeta a..." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconeix automàticament les emoticones" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1104 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109 +msgid "_New..." +msgstr "_Nova..." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Crea una carpeta nova per a emmagatzemar correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Color de ressaltat de les citacions" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Color de ressaltat de les citacions." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1125 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Refresca la carpeta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1137 +msgid "Select _All Messages" +msgstr "Seleccion_a tots els missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " -"adress_count." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " -"remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de " -"correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1165 +msgid "_New Label" +msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1172 +#, fuzzy +msgid "N_one" +msgstr "Cap" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1179 +msgid "Hide _Read Messages" +msgstr "Amaga els missatges _llegits" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estil de reenviament predeterminat" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181 +msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" +msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'hagin llegit" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1186 +msgid "Hide S_elected Messages" +msgstr "Amaga _els missatges seleccionats" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "Default height of the message window." -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatge." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 +msgid "Temporarily hide the selected messages" +msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Default height of the subscribe dialog." -msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1193 +msgid "Show Hidde_n Messages" +msgstr "Mostra els missatges ama_gats" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estil de resposta predeterminat" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 +msgid "Show messages that have been temporarily hidden" +msgstr "Mostra els missatges que s'han amagat temporalment" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor per defecte par a l'estat de l'expansió dels fils" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1221 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Col·lapsa tots els _fils" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 -msgid "Default width of the message window." -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra dels missatges." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Contrau tots els fils del missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "Default width of the subscribe dialog." -msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "E_xpandeix tots els fils" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " -"locals en comprovar si hi ha correu brossa" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 +msgid "_Message Filters" +msgstr "Filtres de _missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina si s'ha de buscar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. " -"Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Només es cercarà en " -"les llibretes marcades per a l'autocompleció, per la qual cosa això pot ser " -"lent en llibretes d'adreces remotes (p.ex. LDAP) marcades per a " -"l'autocompleció." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per a detectar el " -"correu brossa" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Car_petes de cerca" -# FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per a determinar " -"el que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les " -"capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244 +#, fuzzy +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos " -"tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " -"dels «Missatges»." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Subscripcions..." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258 +msgid "F_older" +msgstr "C_arpeta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Habilita o inhabilita l'escurçament amb punts suspensius dels noms de les " -"carpetes a la barra lateral" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiqueta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre s'escriu." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 +msgid "_New Folder..." +msgstr "Carpeta _nova..." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +msgid "Hide _Deleted Messages" +msgstr "Amaga els missatges _suprimits" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Buida les papereres en sortir" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 +msgid "" +"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" +msgstr "" +"Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a " +"sobre" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 +#, fuzzy +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Habilita la modalitat de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " -"correu." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1346 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "Agrupa per _fils" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348 +#, fuzzy +msgid "Threaded message list" +msgstr "Llista de missatges amb fils" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1369 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Habilita les carpetes de cerca" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 +#, fuzzy +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Habilita les carpetes de cerca a l'inici." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 +msgid "All Messages" +msgstr "Tots els missatges" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 +msgid "Important Messages" +msgstr "Missatges importants" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " -"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " -"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " -"that folder." -msgstr "" -"Habiliteu la cerca a la barra lateral per a començar una cerca interactiva " -"en teclejar en el text. D'aquesta manera, només escrivint-ne el nom podreu " -"trobar fàcilment una carpeta a la barra lateral, que se seleccionarà " -"automàticament." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Habiliteu-ho per a utilitzar la tecla d'espai per a desplaçar-se en la " -"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " -"carpetes." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Missatges que no són brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "Enable to render message text part of limited size." -msgstr "" -"Habiliteu-ho per representar la part de text del missatge de mida limitada." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1419 +msgid "No Label" +msgstr "Cap etiqueta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426 +msgid "Read Messages" +msgstr "Missatges llegits" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let " -"them understand localized file names sent by Evolution, because they do not " -"follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard." -msgstr "" -"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera " -"que l'Outlook o el GMail, de manera que aquests entenguin els noms de fitxer " -"localitzats enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè no segueixen " -"l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 +msgid "Recent Messages" +msgstr "Missatges recents" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Missatges sense llegir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 +#, fuzzy +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1495 +msgid "All Accounts" +msgstr "Comptes de correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1502 +msgid "Current Account" +msgstr "Compte actual" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "" -"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " -"vertically." -msgstr "" -"Si la subfinestra de «Previsualització» està activada, mostra-la al costat en " -"comptes de verticalment." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1509 +msgid "Current Folder" +msgstr "Carpeta actual" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Si l'Evolution no té un visualitzador integrat per a un tipus MIME concret, " -"qualsevol dels tipus MIME d'aquesta llista que es corresponguin amb un " -"visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden " -"ser utilitzats per a visualitzar-ne el contingut." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:742 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d seleccionat, " +msgstr[1] "%d seleccionats, " -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " -"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:753 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d suprimit" +msgstr[1] "%d suprimits" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" -"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El " -"valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " -"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet que " -"aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " -"detall d'implementació." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:759 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:766 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d brossa" +msgstr[1] "%d brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " -"a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:772 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d esborrany" +msgstr[1] "%d esborranys" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." -msgstr "Habilita/inhabilita preguntar en marcar múltiples missatges." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:778 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d sense enviar" +msgstr[1] "%d sense enviar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " -"before going into offline mode." -msgstr "" -"Inhabilita la funcionalitat per la qual es demana múltiples vegades a " -"l'usuari si vol dur a terme la sincronització per a treballar fora de línia." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:784 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d enviat" +msgstr[1] "%d enviats" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per a advertir " -"que en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà " -"permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de " -"la cerca." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:796 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d sense llegir," +msgstr[1] "%d sense llegir," -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "Last time empty junk was run" -msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:799 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d en total" +msgstr[1] "%d en total" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "Last time empty trash was run" -msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:416 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "Sortida de_l servidor intermediari" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:478 +msgid "Language(s)" +msgstr "Idiomes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de visualització " -"del Bonobo" +# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96 +msgid "Every time" +msgstr "cada vegada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Llista de llicències acceptades" +# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97 +msgid "Once per day" +msgstr "una vegada al dia" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "List of accounts" -msgstr "Llista de comptes" +# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98 +msgid "Once per week" +msgstr "una vegada a la setmana" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Llista de comptes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " -"llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/" -"mail/accounts." +# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99 +msgid "Once per month" +msgstr "una vegada al mes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." +# FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:221 +msgid "Add Custom Junk Header" +msgstr "Afegeix una capçalera de correu brossa personalitzada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la " -"verificació ortogràfica." +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225 +msgid "Header Name:" +msgstr "Nom de la capçalera:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " -"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " -"hexadecimal HTML." +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226 +msgid "Header Value Contains:" +msgstr "El valor de la capçalera conté:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència." +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:326 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500 +#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:330 +msgid "Contains Value" +msgstr "Conté el valor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#. May be a better text +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:723 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:777 +#, c-format +msgid "%s plugin is available and the binary is installed." +msgstr "El connector %s està disponible i el fitxer binari està instal·lat." + +#. May be a better text +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:786 +#, c-format msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" -"Carrega imatges per a missatges HTML a través de l'HTTP(S). Els valors " -"possibles són: «0» - mai carreguis imatges de la xarxa, «1»- carrega imatges " -"dels contactes, «2» - carrega sempre les imatges de la xarxa." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registra les accions del filtre" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." +"El connector %s no està disponible. Comproveu que el seu paquet estigui " +"instal·lat." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:752 +msgid "No Junk plugin available" +msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140 +msgid "Date header:" +msgstr "Capçalera de la data:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 +msgid "Hello Python" +msgstr "Hola Python" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "Proves del carregador del connector del Python" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "Connector de prova del Python" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge." +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "Message Window default height" -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges" +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "Afegeix llibretes d'adreces locals a l'Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "Message Window default width" -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges" +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Local Address Books" +msgstr "Llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" msgstr "" -"Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres " -"(«full headers»), font («source»)" +"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " +"cos del missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." msgstr "" -"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en " -"sortir" +"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " +"cos del missatge." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir" +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476 +#: ../plugins/templates/templates.c:378 +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Recordatori d'adjuncions" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" -"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en " -"dies." +"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge " +"hauria de tenir un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Add attachment..." +msgstr "_Afegeix una adjunció..." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Edita el missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "" +"Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge " +"de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte." +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "Inline Audio" +msgstr "Inserit" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" -msgstr "Pregunta si l'usuari vol treballar fora de línia immediatament" +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des de l'Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:143 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:168 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:198 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "" +"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " +"restaurar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:293 msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." msgstr "" -"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no " -"volen rebre correu HTML." +"Podeu restaurar l'Evolution a partir de la còpia de seguretat, la qual " +"permet restaurar tots els correus, els calendaris, les tasques, les " +"anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra " +"configuració personal, els filtres de correu, etc." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a " -"o Cc." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:300 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:310 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Escolliu un fitxer a restaurar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "" -"Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seves imatges." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:318 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconeix els enllaços en el text i remplaça'ls." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 +msgid "_Backup Settings..." +msgstr "Configuració de la _còpia de seguretat..." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:356 +#, fuzzy +msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "Save directory" -msgstr "Directori on desar" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 +msgid "R_estore Settings..." +msgstr "Configuració de la _restauració..." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Cerca la foto del remitent a les llibretes d'adreces locals" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 +#, fuzzy +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62 +msgid "Backup Evolution directory" +msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66 +msgid "Check Evolution Backup" +msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Reinicia l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "Show Animations" -msgstr "Mostra les animacions" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:188 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:250 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "S'està sortint de l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:195 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" -"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " -"sobre)" +"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " +"l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:201 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " +"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Mostra la foto del remitent" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:212 +msgid "Backup complete" +msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " -"missatges." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:217 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:238 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Mostra la foto del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254 +msgid "Backup current Evolution data" +msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:259 +msgid "Extracting files from backup" +msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273 +msgid "Removing temporary backup files" +msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu" +# FIXME (dpm) +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:280 +msgid "Ensuring local sources" +msgstr "Comprovació de les fonts originals" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Color de la verificació ortogràfica" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:429 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:434 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "Subscribe dialog default height" -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció" +#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 +msgid "Evolution Backup" +msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Restauració de l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "Terminal font" -msgstr "Tipus de lletra de terminal" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Text message part limit" -msgstr "Límit de la part del missatge de text" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:490 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "" +"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "El connector de correu brossa per defecte" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:493 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" -"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " -"de l'inici de l'època Unix (01.01.1970)." +"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " +"dades." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:511 +msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" -"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " -"l'època Unix (01.01.1970)." +"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una " +"estona." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "El tipus de lletra de terminal per a visualitzar el correu." +#. the path to the shared library +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 +msgid "Backup and Restore" +msgstr "Còpia de seguretat i restauració" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "El tipus de lletra de mida variable per a visualitzar el correu." +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 +msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." +msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Segur que voleu sortir de l'Evolution?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" -"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos, " -"i «2» per als missatges de depuració." +"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de " +"seguretat seleccionat?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" -"This decides the max size of the text part that can be formatted under " -"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." +"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " +"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " +"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " +"toggle button." msgstr "" -"Això decideix la mida màxima de la part de text que es pot formatar sota " -"l'Evolution. Per defecte són 4MB (4096 KB), i s'especifica en KB." +"La còpia de seguretat de l'Evolution només es podrà iniciar quan l'Evolution " +"no s'estigui executant. Assegureu-vos de desar totes les dades de les " +"finestres obertes abans de continuar. Si voleu que l'Evolution s'iniciï " +"automàticament un cop finalitzada la còpia de seguretat, habiliteu el botó " +"commutador." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "No teniu els permisos necessaris" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "" -"El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples " -"connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, " -"l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles." +"Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid a restaurar." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." +"This will delete all your current Evolution data and settings and restore " +"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " +"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " +"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " +"restore, please enable the toggle button." msgstr "" -"Aquesta clau es llegeix només una vegada i a continuació es reinicialitza " -"com a «falsa». Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la " -"llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta." +"Això farà que se suprimeixin totes les vostres dades i paràmetres de " +"l'Evolution, els quals es restauraran seguidament a partir de la còpia de " +"seguretat. La restauració només podrà iniciar-se si l'Evolution no s'està " +"executant. Assegureu-vos de desar totes les dades de les finestres obertes " +"abans de continuar. Si voleu que l'Evolution s'iniciï automàticament un cop " +"finalitzada la restauració, habiliteu el botó commutador." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Contactes automàtics" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 +msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" -"Aquesta clau ha de contenir una llista d'estructures XML que especifiqui " -"capçaleres personalitzades i si s'han de visualitzar. El format de " -"l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu «enabled» si s'ha de " -"visualitzar la capçalera en la visualització del correu." +"Sincronitza la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics " +"del Pidgin" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin" + +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." msgstr "" -"Aquesta opció està relacionada amb la clau lookup_addressbook i s'utilitza " -"per a determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces " -"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " -"coneguts del filtratge de correu brossa." +"Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n" +"\n" +"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces de correu en " +"respondre als correus. També omple la informació de contactes de missatgeria " +"instantània a partir de la vostra llista d'amics." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Aquesta opció ajudaria a millorar la velocitat de recollida." +#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 +#, c-format +msgid "Error occurred while spawning %s: %s." +msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183 +#, c-format +msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." +msgstr "El procés fill del Bogofilter no respon; se suprimirà..." + +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185 +#, c-format +msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" -"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " -"llista de missatges." +"S'ha interromput l'espera per al procés fill del Bogofilter; es terminarà..." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208 +#, c-format +msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" -"Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " -"contret. Haureu de reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte." +"Ha fallat la creació d'un conducte cap al Bogofilter; el codi d'error fou: %" +"d." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode" + +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode" + +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." msgstr "" -"Aquest paràmetre especifica si els fils s'ordenaran basant-se en el darrer " -"missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de " -"reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte." +"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per a " +"unificar els elements d'spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "Thread the message list." -msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges." +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 +msgid "Bogofilter Junk Filter" +msgstr "Filtrador de correu brossa Bogofilter" + +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opcions del Bogofilter" + +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 +msgid "Filter junk messages using Bogofilter." +msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb el Bogofilter." + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Thread the message-list" -msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303 +msgid "Use _SSL" +msgstr "Utilitza l'_SSL" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" +#. add refresh option +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:499 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:717 +msgid "Re_fresh:" +msgstr "Re_fresca:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Temps d'espera per a marcar un missatge com a llegit" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:517 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:742 +msgid "weeks" +msgstr "setmanes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Temps d'espera per a marcar un missatge com a llegit." +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "Afegeix compatibilitat amb el CalDAV a l'Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat." +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "CalDAV Support" +msgstr "Compatibilitat CalDAV" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la " -"verificació ortogràfica." +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208 +msgid "_Customize options" +msgstr "_Presonalitza les opcions" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227 +msgid "File _name:" +msgstr "_Nom del fitxer:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin (spamc/spamd)." +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231 +msgid "Choose calendar file" +msgstr "Escolliu un fitxer de calendari" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279 +msgid "On open" +msgstr "En obrir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per a visualitzar el correu." +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280 +msgid "On file change" +msgstr "En produir-se canvis al fitxer" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals." +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281 +msgid "Periodically" +msgstr "De manera periòdica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308 +msgid "Force read _only" +msgstr "Força la n_omés lectura" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "Use side-by-side or wide layout" -msgstr "Utilitza una disposició de costat o ampla" +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "Afegeix calendaris locals a l'Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "Variable width font" -msgstr "Tipus de lletra de mida variable" +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Calendaris locals" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "View/Bcc menu item is checked" -msgstr "L'element del menú Visualitza/CCO està activat." +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369 +msgid "_Secure connection" +msgstr "Utilitza una connexió _segura" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "View/Bcc menu item is checked." -msgstr "L'element del menú Visualitza/CCO està activat." +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455 +msgid "Userna_me:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "View/Cc menu item is checked" -msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "Afegeix calendaris web a l'Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "View/Cc menu item is checked." -msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Web Calendars" +msgstr "Calendaris web" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "View/From menu item is checked" -msgstr "L'element del menú Visualitza/De està activat." +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Temps: boira" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "View/From menu item is checked." -msgstr "L'element del menú Visualitza/De està activat." +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Temps: amb núvols" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "View/PostTo menu item is checked" -msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "Temps: nit amb núvols" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "View/PostTo menu item is checked." -msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "Temps: cel cobert" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -msgid "View/ReplyTo menu item is checked" -msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "Temps: ruixats" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Temps: neu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge " -"de manera predeterminada." +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Temps: sol" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" -"Si s'ha d'inhabilitar la funcionalitat d'escurçar els noms de les carpetes " -"amb punts suspensius a la barra lateral." +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "Temps: nit clara" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin " -"les capçaleres References o In-Reply-To." +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Temps: llamps i trons" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:221 +msgid "Select a location" +msgstr "Seleccioneu una ubicació" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:597 +msgid "_Units:" +msgstr "_Unitats:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:604 +msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +msgstr "Mètriques (Celsius, cm, etc)" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:182 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "S'estan important dades de l'Elm" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:605 +msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:367 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador Elm de l'Evolution" +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "Afegiu calendaris meteorològics a l'Evolution." -#: ../mail/importers/elm-importer.c:368 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "S'està important correu de l'Elm." +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Weather Calendars" +msgstr "Calendaris meteorològics" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:312 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destí:" +#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" +#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" +#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." +msgstr "" +"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley" +#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 +msgid "Default Mail Client" +msgstr "Client de correu predeterminat" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:147 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "S'està important una bústia" +#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 +msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" +msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu predeterminat?" -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:231 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:457 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 ../shell/e-shell-importer.c:512 -#, c-format -msgid "Importing `%s'" -msgstr "S'està important «%s»" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:80 +msgid "Mark as _default address book" +msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces pre_determinada" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:371 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "S'està examinant %s" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:101 +msgid "Mark as _default calendar" +msgstr "Marca'l com a calendari pre_determinat" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:225 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "S'estan important dades del Pine" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:102 +msgid "Mark as _default task list" +msgstr "Marca-la com a llista de tasques pre_determinada" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:424 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador del Pine de l'Evolution" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:103 +msgid "Mark as _default memo list" +msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions pre_determinada" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:425 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importa correu del Pine." +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 +msgid "Default Sources" +msgstr "Fonts predeterminades" -#: ../mail/mail-autofilter.c:72 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Correu per a %s" +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +msgstr "" +"Marqueu la llibreta d'adreces i el calendari preferits com a predeterminats." -#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Correu de %s" +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades" -#: ../mail/mail-autofilter.c:259 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "L'assumpte és %s" +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir " +"a un missatge que envieu. El format per a especificar una capçalera i el seu " +"valor és: el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els " +"valors separats per punts i comes («;»)." -#: ../mail/mail-autofilter.c:294 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "Llista de correu %s" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:332 +msgid "Security:" +msgstr "Seguretat:" -#: ../mail/mail-autofilter.c:365 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Afegeix una regla de filtre" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sense classificar" -#: ../mail/mail-component.c:550 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionat, " -msgstr[1] "%d seleccionats, " +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338 +msgid "Protected" +msgstr "Protegit" -#: ../mail/mail-component.c:554 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d suprimit" -msgstr[1] "%d suprimits" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" -#: ../mail/mail-component.c:561 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d brossa" -msgstr[1] "%d brossa" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341 +msgid "Top secret" +msgstr "Alt secret" -#: ../mail/mail-component.c:564 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d esborrany" -msgstr[1] "%d esborranys" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:583 +msgid "_Custom Header" +msgstr "Capçalera personalit_zada" -#: ../mail/mail-component.c:566 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviat" -msgstr[1] "%d enviats" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:905 +msgid "Key" +msgstr "Clau" -#: ../mail/mail-component.c:568 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d sense enviar" -msgstr[1] "%d sense enviar" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:916 +#: ../plugins/templates/templates.c:384 +msgid "Values" +msgstr "Valors" -#: ../mail/mail-component.c:574 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d sense llegir," -msgstr[1] "%d sense llegir," +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"El format per a especificar un valor per a una clau de capçalera " +"personalitzada és:\n" +"Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." -#: ../mail/mail-component.c:575 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d en total" -msgstr[1] "%d en total" +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Afegeix capçaleres personalitzades als missatges que s'enviïn." -#: ../mail/mail-component.c:927 -msgid "New Mail Message" -msgstr "Missatge de correu nou" +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Custom Header" +msgstr "Capçalera personalitzada" -#: ../mail/mail-component.c:928 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Missatge de correu" +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic" -#: ../mail/mail-component.c:929 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Redacta un missatge de correu nou" +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" +msgstr "" +"Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu" -#: ../mail/mail-component.c:935 -msgid "New Mail Folder" -msgstr "Carpeta de correu nova" +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou" -#: ../mail/mail-component.c:936 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Carpeta de correu" +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Editor extern predeterminat" -#: ../mail/mail-component.c:937 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crea una carpeta de correu nova" +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "L'ordre predeterminada a utilitzar com a editor." -#: ../mail/mail-component.c:1084 -msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar la configuració o les carpetes." +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Ordre a executar per a iniciar l'editor: " -#: ../mail/mail-config.glade.h:1 -msgid " Ch_eck for Supported Types " -msgstr "Comprova els tipus _permesos " +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 +msgid "" +"For Emacs use \"xemacs\"\n" +"For VI use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n" +"Utilitzeu «gvim -f» per al VI" -#: ../mail/mail-config.glade.h:2 -msgid "(Note: Requires restart of the application)" -msgstr "(Nota: s'haurà de reiniciar l'aplicació)" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:353 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:355 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Redacció en un editor extern" -#: ../mail/mail-config.glade.h:4 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "Aquest muntatge de l'Evolution no funciona amb l'SSL" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor extern" -#: ../mail/mail-config.glade.h:5 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Fotografia del remitent" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "Utilitzeu un editor extern com a redactor de missatges de text pla." -#: ../mail/mail-config.glade.h:6 -msgid "Sig_natures" -msgstr "S_ignatures" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal" -# FIXME: (dpm). Es refereix a l'opció de mantenir la signatura -# a sobre del missatge original en respondre -#: ../mail/mail-config.glade.h:7 -msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" -msgstr "Opció de publicar a sobre (no recomanada)" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "No es pot executar l'editor" -#: ../mail/mail-config.glade.h:8 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomes" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per a emmagatzemar el correu. " +"Torneu-ho a provar d'aquí a una estona." -#: ../mail/mail-config.glade.h:9 -msgid "Account Information" -msgstr "Informació del compte" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "External editor still running" +msgstr "Encara s'està executant l'editor extern" -#: ../mail/mail-config.glade.h:11 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del " +"redactor del correu mentre l'editor sigui actiu." -#: ../mail/mail-config.glade.h:12 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Redacció de missatges" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del " +"connector. Intenteu seleccionar un altre editor." -#: ../mail/mail-config.glade.h:13 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuració" +#: ../plugins/face/face.c:58 +msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" +msgstr "Seleccioneu un fitxer PNG de 48 x 48 i menys de 700 bytes" -#: ../mail/mail-config.glade.h:14 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportament predeterminat" +#: ../plugins/face/face.c:68 +msgid "PNG files" +msgstr "Fitxers PNG" -#: ../mail/mail-config.glade.h:15 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Supressió del correu" +#: ../plugins/face/face.c:125 +msgid "_Face" +msgstr "_Cara" -#: ../mail/mail-config.glade.h:16 -msgid "Displayed Message _Headers" -msgstr "Ca_pçaleres del correu mostrades" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "" +"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" +"\n" +"First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " +"encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " +"sent messages." +msgstr "" +"Adjunta una petita imatge de la vostra cara als correus de sortida.\n" +"\n" +"La primera vegada l'usuari haurà de configurar una imatge PNG de 48x48 " +"píxels codificada en Base-64, la qual s'haurà d'emmagatzemar a ~/.evolution/" +"faces. A partir d'aquí aquesta imatge s'utilitzarà per a tots els correus " +"enviats." -#: ../mail/mail-config.glade.h:18 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: ../mail/mail-config.glade.h:19 -msgid "Loading Images" -msgstr "Càrrega d'imatges" +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: ../mail/mail-config.glade.h:20 -msgid "Message Display" -msgstr "Visualització dels missatges" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:517 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." +msgstr "" +"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per a accedir a la llista de " +"subscripcions a calendaris." -#: ../mail/mail-config.glade.h:21 -msgid "Message Fonts" -msgstr "Tipus de lletra dels missatges" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read data from Google server.\n" +"%s" +msgstr "" +"No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n" +"%s" -#: ../mail/mail-config.glade.h:22 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Confirmacions de lectura" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838 +msgid "Unknown error." +msgstr "S'ha produït un error desconegut." -#: ../mail/mail-config.glade.h:23 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informació opcional" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:758 +msgid "Cal_endar:" +msgstr "_Calendari:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:24 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:793 +msgid "Retrieve _list" +msgstr "Recupera la _llista" -#: ../mail/mail-config.glade.h:25 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Privadesa força bona (PGP/GPG)" +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution." -#: ../mail/mail-config.glade.h:26 -msgid "Printed Fonts" -msgstr "Tipus de lletra per a l'impressió" +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Google Calendars" +msgstr "Calendaris del Google" -#: ../mail/mail-config.glade.h:27 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Paràmetres del servidor intermediari" +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:450 +msgid "Checklist" +msgstr "Llista de comprovació" -#: ../mail/mail-config.glade.h:28 -msgid "Required Information" -msgstr "Informació necessària" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:110 +msgid "New _Shared Folder..." +msgstr "_Carpeta compartida nova..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:29 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "MIME segur (S/MIME)" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:117 +msgid "_Proxy Login..." +msgstr "Entrada com a _delegat..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:30 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:168 +msgid "Junk Mail Settings..." +msgstr "Configuració del correu brossa..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:31 -msgid "Sent and Draft Messages" -msgstr "Missatges enviats i esborranys" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:175 +msgid "Track Message Status..." +msgstr "Segueix l'estat del missatge..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:32 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuració del servidor" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:181 +msgid "Retract Mail" +msgstr "Retira el correu" -#: ../mail/mail-config.glade.h:33 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipus d'_autenticació" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 +msgid "Accept Tentatively" +msgstr "Accepta provisionalment" -#: ../mail/mail-config.glade.h:35 -msgid "Account Management" -msgstr "Gestió de comptes" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 +msgid "Rese_nd Meeting..." +msgstr "Tor_na a enviar una reunió..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:36 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Afegeix una signatura no_va..." +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:351 +msgid "Create folder" +msgstr "Crea una carpeta" + +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The user '%s' has shared a folder with you\n" +"\n" +"Message from '%s'\n" +"\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"\n" +"Click 'Apply' to install the shared folder\n" +"\n" +msgstr "" +"L'usuari «%s» comparteix una carpeta amb vós\n" +"\n" +"El missatge de «%s»\n" +"\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"\n" +"Feu clic a «Endavant» per a instal·lar la carpeta compartida\n" -#: ../mail/mail-config.glade.h:37 -msgid "Add _Script" -msgstr "Afegeix un _script" +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:237 +msgid "Install the shared folder" +msgstr "Instal·la la carpeta compartida" -#: ../mail/mail-config.glade.h:38 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte" +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:241 +msgid "Shared Folder Installation" +msgstr "Instal·lació de la carpeta compartida" -# «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm -#: ../mail/mail-config.glade.h:39 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "Xi_fra també per a mi quan enviï correu xifrat" +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:81 +msgid "Junk Settings" +msgstr "Configuració del correu brossa" -#: ../mail/mail-config.glade.h:40 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:" +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:94 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 +msgid "Junk Mail Settings" +msgstr "Configuració del correu brossa" -#: ../mail/mail-config.glade.h:41 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:" +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 +msgid "Junk List:" +msgstr "Llista de correu brossa:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:42 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 +msgid "Email:" +msgstr "Adreça electrònica:" -# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui -# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../mail/mail-config.glade.h:43 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat" +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 +msgid "_Disable" +msgstr "_Inhabilita" -#: ../mail/mail-config.glade.h:44 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 +msgid "_Enable" +msgstr "_Habilita" -#: ../mail/mail-config.glade.h:46 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "_Insereix emoticones automàticament" +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 +msgid "_Junk List" +msgstr "_Llista de correu brossa" -#: ../mail/mail-config.glade.h:47 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 +msgid "_Remove" +msgstr "Sup_rimeix" -#: ../mail/mail-config.glade.h:48 -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)" +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:82 +msgid "Message Retract" +msgstr "Retirada de missatges" -#: ../mail/mail-config.glade.h:49 -msgid "C_haracter set:" -msgstr "_Joc de caràcters:" +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87 +#, fuzzy +msgid "" +"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " +"sure you want to do this?" +msgstr "" +"Si retireu un missatge és probable que se suprimeixi de la bústia de correu " +"del destinatari. Segur que voleu fer-ho?" -#: ../mail/mail-config.glade.h:50 -msgid "Ch_eck for Supported Types " -msgstr "Comprova _els tipus suportats " +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:106 +msgid "Message retracted successfully" +msgstr "S'ha retirat el correu amb èxit" -#: ../mail/mail-config.glade.h:51 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 +msgid "Add Send Options to GroupWise messages" +msgstr "Afegeix opcions d'enviament als missatges del GroupWise" -#: ../mail/mail-config.glade.h:52 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 +msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." +msgstr "Ajusteu els paràmetres del comptes GroupWise." -#: ../mail/mail-config.glade.h:53 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 +msgid "GroupWise Features" +msgstr "Característiques GroupWise" -#: ../mail/mail-config.glade.h:54 -msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -msgstr "Comprova si els missatges d'entrada són brossa" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 +msgid "Message retract failed" +msgstr "Ha fallat la retirada del correu" -#: ../mail/mail-config.glade.h:55 -msgid "Cle_ar" -msgstr "Netej_a" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 +msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." +msgstr "El servidor no ha permès retirar el missatge seleccionat." -#: ../mail/mail-config.glade.h:56 -msgid "Clea_r" -msgstr "Nete_ja" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 +msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." +msgstr "" +"Ja existeix un compte anomenat «{0}». Hauríeu de comprovar l'arbre de " +"carpetes." -#: ../mail/mail-config.glade.h:57 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 +msgid "Account Already Exists" +msgstr "Ja existeix el compte" -#: ../mail/mail-config.glade.h:58 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Demana'm _confirmació per a buidar una carpeta" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 +msgid "Invalid user" +msgstr "L'usuari no és vàlid" -#: ../mail/mail-config.glade.h:59 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email \n" -"using Evolution. \n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." +"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " +"address and try again." msgstr "" -"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n" -"\n" -"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n" -"\n" -"Feu clic a «Aplica» per a desar la configuració." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:65 -msgid "De_fault" -msgstr "_Predeterminat" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:66 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:68 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Suprimei_x el correu brossa en sortir" +"No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de " +"comprovar l'adreça de correu electrònic introduïda i tornar-ho a intentar." -#: ../mail/mail-config.glade.h:70 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "_Signa digitalment els missatges de sortida (per defecte)" +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 +msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" +msgstr "No es pot atorgar accés al servidor intermediari a l'usuari «{0}»." -#: ../mail/mail-config.glade.h:71 -msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" -msgstr "No formatis el text dels correus si la mida e_xcedeix" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 +msgid "Specify User" +msgstr "Seleccioneu l'usuari" -#: ../mail/mail-config.glade.h:72 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 +msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "" -"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta " -"d'adreces" +"Ja heu atorgat permisos d'accés al servidor intermediari a aquest usuari." -#: ../mail/mail-config.glade.h:73 -msgid "Do not quote" -msgstr "Sense citacions" +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 +msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." +msgstr "" +"Heu d'especificar un nom d'usuari vàlid per a atorgar-li permisos de " +"servidor intermediari." -#: ../mail/mail-config.glade.h:74 -msgid "Done" -msgstr "Fet" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 +msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" +msgstr "" +"No podeu compartir aquesta carpeta amb l'usuari que heu especificat («{0}»)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:75 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "Carpeta d'es_borranys:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 +msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" +msgstr "" +"Heu d'especificar el nom de l'usuari al qual vulgueu afegir a la llista" -#: ../mail/mail-config.glade.h:76 -msgid "Email Accounts" -msgstr "Comptes de correu" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "Do you want to resend the meeting?" +msgstr "Voleu tornar a enviar aquesta reunió?" -#: ../mail/mail-config.glade.h:77 -msgid "Email _Address:" -msgstr "_Adreça electrònica:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" +msgstr "Voleu tornar a enviar aquesta reunió periòdica?" -#: ../mail/mail-config.glade.h:78 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Buida les papereres en sor_tir" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Do you want to retract the original item?" +msgstr "Voleu retirar l'element original?" -#: ../mail/mail-config.glade.h:79 -msgid "Enable Magic S_pacebar" -msgstr "Habilita la te_cla d'espai màgica" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 +msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." +msgstr "Se suprimirà l'original de la bústia de correu del destinatari." -#: ../mail/mail-config.glade.h:80 -msgid "Enable Sea_rch Folders" -msgstr "Habilita les _carpetes de cerca" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 +msgid "This is a recurring meeting" +msgstr "Aquesta és una reunió periòdica" -#: ../mail/mail-config.glade.h:82 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Certi_ficats de xifratge:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 +msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." +msgstr "" +"Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió " +"existent." -#: ../mail/mail-config.glade.h:83 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "Xifra els missat_ges de sortida (per defecte)" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 +msgid "" +"This will create a new meeting with the existing meeting details. The " +"recurrence rule needs to be re-entered." +msgstr "" +"Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió " +"existent. Haureu de tornar a introduir la regla de periodicitat." -#: ../mail/mail-config.glade.h:85 -msgid "Fi_xed-width:" -msgstr "Amplada fi_xa:" +#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 +msgid "Would you like to accept it?" +msgstr "Ho voleu acceptar?" -#: ../mail/mail-config.glade.h:86 -msgid "Fix_ed width Font:" -msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" +#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to decline it?" +msgstr "Ho voleu cancel·lar?" -#: ../mail/mail-config.glade.h:87 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propietats del tipus de lletra" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 +msgid "Users:" +msgstr "Usuaris:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:88 -msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Missatges en format _HTML" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 +msgid "C_ustomize notification message" +msgstr "Personalitza el missatge de notifi_cació" -#: ../mail/mail-config.glade.h:89 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom compl_et:" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 +msgid "Con_tacts..." +msgstr "Con_tactes..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:91 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Missatges HTML" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" -#: ../mail/mail-config.glade.h:92 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 +msgid "Shared Folder Notification" +msgstr "Notificació de carpeta compartida" -#: ../mail/mail-config.glade.h:93 -msgid "Headers" -msgstr "Capçaleres" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 +msgid "The participants will receive the following notification.\n" +msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n" -#: ../mail/mail-config.glade.h:94 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "Ressalta el text _citat amb" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 +msgid "_Not Shared" +msgstr "No e_s comparteix" -#: ../mail/mail-config.glade.h:96 -msgid "Inline" -msgstr "Inserit" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 +msgid "_Shared With..." +msgstr "E_s comparteix amb..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:97 -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Missatge original en línia (a l'estil de l'Outlook)" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 +msgid "_Sharing" +msgstr "_Compartició" -#: ../mail/mail-config.glade.h:99 -msgid "KB" -msgstr "KB" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 +msgid "Access Rights" +msgstr "Drets d'accés" -#: ../mail/mail-config.glade.h:101 -msgid "Languages Table" -msgstr "Taula d'idiomes" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 +msgid "Add/Edit" +msgstr "Afegeix/edita" -#: ../mail/mail-config.glade.h:102 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuració del correu" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 +msgid "Con_tacts" +msgstr "Con_tactes" -#: ../mail/mail-config.glade.h:103 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Taula de capçaleres de correu" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 +msgid "Modify _folders/options/rules/" +msgstr "Modi_fica carpetes/opcions/regles" -#: ../mail/mail-config.glade.h:105 -msgid "Mailbox location" -msgstr "Ubicació de la bústia" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 +msgid "Read items marked _private" +msgstr "Llegeix elements marcats _privats" -#: ../mail/mail-config.glade.h:106 -msgid "Message Composer" -msgstr "Redactor de missatges" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 +msgid "Reminder Notes" +msgstr "Notes del recordatori" -#: ../mail/mail-config.glade.h:107 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 +msgid "Subscribe to my _alarms" +msgstr "Subscriu a les meves _alarmes" -#: ../mail/mail-config.glade.h:108 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: el caràcter de subratllat al nom de l'etiqueta s'utilitza com a " -"identificador mnemònic en el menú." +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 +msgid "Subscribe to my _notifications" +msgstr "Subscriu a les meves _notificacions" -#: ../mail/mail-config.glade.h:109 -msgid "" -"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " -"first time" -msgstr "" -"Nota: no se us demanarà la contrasenya fins que us connecteu per primera " -"vegada" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 +msgid "_Write" +msgstr "_Escriptura" -#: ../mail/mail-config.glade.h:110 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres " -"de correu brossa personalitzades." +#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15 +msgid "permission to read|_Read" +msgstr "_Lectura" -#: ../mail/mail-config.glade.h:111 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "_Organització:" +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 +msgid "Proxy" +msgstr "Servidor intermediari" -#: ../mail/mail-config.glade.h:112 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 +msgid "Account Name" +msgstr "Nom del compte" -#: ../mail/mail-config.glade.h:113 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contrasen_ya:" +# Vegeu el comentari de sota referent a aquesta mateixa cadena (dpm) +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3 +msgid "Proxy Login" +msgstr "Entrada com a delegat" -#: ../mail/mail-config.glade.h:115 -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" -"This name will be used for display purposes only." -msgstr "" -"Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota.\n" -"Aquest nom només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:487 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86 +#, c-format +msgid "%sEnter password for %s (user %s)" +msgstr "%sIntroduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:117 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:688 +msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" -"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " -"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet." +"La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui en " +"línia." -#: ../mail/mail-config.glade.h:118 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:694 +msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" -"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça de correu aquí sota. Els camps " -"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " -"que envieu." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:119 -msgid "Please select among the following options" -msgstr "Seleccioneu alguna de les següents opcions" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:120 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +"La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui " +"habilitat." -#: ../mail/mail-config.glade.h:121 -msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" -msgstr "Pregunta quan s'enviïn missatges amb destinataris n_omés al camp CCO" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713 +msgid "Add User" +msgstr "Afegeix un usuari" -#: ../mail/mail-config.glade.h:122 -msgid "Quoted" -msgstr "Citat" +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 +msgid "Advanced send options" +msgstr "Opcions avançades d'enviament" -#: ../mail/mail-config.glade.h:123 -msgid "Re_member password" -msgstr "_Recorda la contrasenya" +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748 +msgid "Users" +msgstr "Usuaris" -#: ../mail/mail-config.glade.h:124 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "_Respon-A:" +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319 +msgid "Enter the users and set permissions" +msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permisos" -#: ../mail/mail-config.glade.h:126 -msgid "Remember _password" -msgstr "Recorda la contrasen_ya" +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:416 +msgid "Sharing" +msgstr "Compartició" -#: ../mail/mail-config.glade.h:127 -msgid "S_OCKS Host:" -msgstr "Ordinador S_OCKS:" +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531 +msgid "Custom Notification" +msgstr "Notificació personalitzada" -#: ../mail/mail-config.glade.h:128 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "Ce_rca la foto del remitent només a les llibretes d'adreces locals" +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 +msgid "Add " +msgstr "Afegeix " -#: ../mail/mail-config.glade.h:129 -msgid "S_elect..." -msgstr "S_elecciona..." +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759 +msgid "Modify" +msgstr "Modifica" -#: ../mail/mail-config.glade.h:130 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Envia confirmacions de lectura:" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:124 +msgid "Message Status" +msgstr "Estat del missatge" -#: ../mail/mail-config.glade.h:131 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" +#. Subject +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:138 +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:133 -msgid "Select Drafts Folder" -msgstr "Selecciona la carpeta d'esborranys" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:152 +msgid "From:" +msgstr "De:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:134 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:167 +msgid "Creation date:" +msgstr "Data de creació:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:135 -msgid "Select HTML fixed width font for printing" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206 +msgid "Recipient: " +msgstr "Destinatari: " -#: ../mail/mail-config.glade.h:136 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213 +msgid "Delivered: " +msgstr "Entregat: " -#: ../mail/mail-config.glade.h:137 -msgid "Select HTML variable width font for printing" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219 +msgid "Opened: " +msgstr "Obert: " -#: ../mail/mail-config.glade.h:138 -msgid "Select Sent Folder" -msgstr "Selecciona la carpeta d'elements enviats" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224 +msgid "Accepted: " +msgstr "Acceptat: " -#: ../mail/mail-config.glade.h:140 -msgid "Sending Mail" -msgstr "Enviament de correu" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229 +msgid "Deleted: " +msgstr "Suprimit: " -#: ../mail/mail-config.glade.h:141 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234 +msgid "Declined: " +msgstr "Declinat: " -#: ../mail/mail-config.glade.h:142 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239 +msgid "Completed: " +msgstr "Completat: " -#: ../mail/mail-config.glade.h:143 -msgid "Server _Type: " -msgstr "_Tipus de servidor:" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244 +msgid "Undelivered: " +msgstr "No entregat: " -#: ../mail/mail-config.glade.h:144 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Ce_rtificat de signatura:" +#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 +msgid "Add Hula support to Evolution." +msgstr "Afegeix compatibilitat amb Hula a l'Evolution." -#: ../mail/mail-config.glade.h:145 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "Signat_ura:" +#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 +msgid "Hula Support" +msgstr "Compatibilitat amb Hula" -#: ../mail/mail-config.glade.h:146 -msgid "Signatures" -msgstr "Signatures" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:331 +msgid "Custom Headers" +msgstr "Capçaleres personalitzades" -#: ../mail/mail-config.glade.h:147 -msgid "Signatures Table" -msgstr "Taula de signatures" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:344 +msgid "IMAP Headers" +msgstr "Capçaleres IMAP" -#: ../mail/mail-config.glade.h:148 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificació ortogràfica" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 +msgid "Custom Headers" +msgstr "Capçaleres personalitzades" -#: ../mail/mail-config.glade.h:149 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 +msgid "IMAP Headers" +msgstr "Capçaleres IMAP" -#: ../mail/mail-config.glade.h:150 -msgid "T_ype: " -msgstr "T_ipus:" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "Capçaleres bàsiques i de llista de correu (predeter_minat)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:151 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" -"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat " -"un diccionari." +"Mostra les capçaleres addicionals que necessiteu obtenir a més de les " +"capçaleres estàndard de sobre.\n" +"Podeu ignorar-ho si escolliu «Totes les capçaleres»." -#: ../mail/mail-config.glade.h:152 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6 msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " +"Select your IMAP Header Preferences. \n" +"The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" -"La sortida d'aquest script serà utilitzada\n" -"per a la vostra signatura. El nom que especifiqueu\n" -"només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." +"Seleccioneu les preferències de les capçaleres IMAP.\n" +"Com més capçaleres tingueu, més es trigarà en baixar." -#: ../mail/mail-config.glade.h:155 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8 msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +"_Basic Headers - (Fastest) \n" +"Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" -"Escriviu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n" -"Per exemple: «Feina» o «Personal»" +"Capçaleres _bàsiques - (el més ràpid)\n" +"Useu això si no teniu filtres basats en llistes de correu" -#: ../mail/mail-config.glade.h:157 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Nom d'_usuari:" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "Obté totes _les capçaleres" -#: ../mail/mail-config.glade.h:158 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Utilitza au_tenticació" +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes IMAP." -#: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:615 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:349 -msgid "User_name:" -msgstr "Nom d'_usuari:" +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "IMAP Features" +msgstr "Característiques d'IMAP" -#: ../mail/mail-config.glade.h:160 -msgid "V_ariable-width:" -msgstr "_Amplada variable:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607 +#, c-format +msgid "Failed to load the calendar '%s'" +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s»" -#: ../mail/mail-config.glade.h:161 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Forward\" to begin. " -msgstr "" -"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de " -"l'Evolution.\n" -"\n" -"Feu clic a «Endavant» per a començar. " +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió" -#: ../mail/mail-config.glade.h:164 -msgid "_Add Signature" -msgstr "_Afegeix la signatura" +# c-format +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" -#: ../mail/mail-config.glade.h:165 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:762 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari" -#: ../mail/mail-config.glade.h:166 -msgid "_Automatic proxy configuration URL:" -msgstr "URL de configuració _automàtica del servidor intermediari:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:769 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari" -#: ../mail/mail-config.glade.h:167 -msgid "_Default junk plugin:" -msgstr "Connector de correu brossa per _defecte:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:773 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" -#: ../mail/mail-config.glade.h:168 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Connexió _directa a Internet" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions" -#: ../mail/mail-config.glade.h:169 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "No signis les sol·licituts _de reunió (compatible amb l'Outlook)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848 +msgid "Opening the calendar. Please wait.." +msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:171 -msgid "_Forward style:" -msgstr "Estil de reen_viament:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:851 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "S'està buscant una versió existent d'aquesta cita" -#: ../mail/mail-config.glade.h:172 -msgid "_Keep Signature above the original message on replying" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1033 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1120 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1136 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1141 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1146 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1247 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1357 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" -"Mantin_gues la signatura a la part superior del missatge original en " -"respondre" +"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" -#: ../mail/mail-config.glade.h:173 -msgid "_Load images in messages from contacts" -msgstr "_Carrega les imatges dels correus dels contactes" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" -#: ../mail/mail-config.glade.h:174 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1390 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" -#: ../mail/mail-config.glade.h:175 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" -#: ../mail/mail-config.glade.h:176 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419 +msgid "Task information sent" +msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" -#: ../mail/mail-config.glade.h:177 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422 +msgid "Memo information sent" +msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" -#: ../mail/mail-config.glade.h:179 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1431 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" -#: ../mail/mail-config.glade.h:180 -msgid "_Path:" -msgstr "_Camí:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1434 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" -#: ../mail/mail-config.glade.h:181 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1437 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "" +"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" -#: ../mail/mail-config.glade.h:182 -msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges amb l'assumpte buit" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1516 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" -#: ../mail/mail-config.glade.h:183 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estil de la _resposta:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1506 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne " +"un." -#: ../mail/mail-config.glade.h:184 -msgid "_Script:" -msgstr "_Script:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1585 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1677 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" -#: ../mail/mail-config.glade.h:185 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " +"tasques o informació de lliure/ocupat" -#: ../mail/mail-config.glade.h:186 -msgid "_Select..." -msgstr "S_elecciona..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.glade.h:189 -msgid "_Show image animations" -msgstr "M_ostra les animacions" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el " +"calendari" -#: ../mail/mail-config.glade.h:190 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Aquesta _reunió és periòdica" -#: ../mail/mail-config.glade.h:191 -msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " -msgstr "Reduei_x les capçaleres Per a/ CC / CCO a " +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347 +msgid "This task recurs" +msgstr "Aquesta tas_ca és periòdica" -#: ../mail/mail-config.glade.h:192 -msgid "_Use Secure Connection:" -msgstr "E_mpra una connexió segura:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2350 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Aquesta a_notació és periòdica" -#: ../mail/mail-config.glade.h:193 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema" +#. Delete message after acting +#. FIXME Need a schema for this +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2583 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" -#: ../mail/mail-config.glade.h:194 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2593 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2626 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Cerca de conflictes" -#: ../mail/mail-config.glade.h:195 -msgid "addresses" -msgstr "adreces" +#. Source selector +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2608 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" -#: ../mail/mail-config.glade.h:196 -msgid "color" -msgstr "color" +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Avui a les %H:%M" -#: ../mail/mail-config.glade.h:197 -msgid "description" -msgstr "descripció" +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Avui a les %H:%M:%S" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Origen de la carpeta de cerca" +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Demà a les %H:%M" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Signatura digital" +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Demà a les %H:%M:%S" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 -msgid "Encryption" -msgstr "Xifratge" +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Demà a les %l:%M %p" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Totes les carpetes remotes actives" +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives" +#. strftime format of a weekday. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 -msgid "All local folders" -msgstr "Totes les carpetes locals" +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A a les %H:%M" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 -msgid "Case _sensitive" -msgstr "Diferencia les majú_scules de les minúscules" +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A a les %H:%M:%S" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "Co_mpletat" +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A a les %l:%M %p" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 -msgid "F_ind:" -msgstr "Ce_rca:" +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 -msgid "Find in Message" -msgstr "Cerca en el missatge" +#. strftime format of a weekday and a date +#. without a year. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e de %B " -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:276 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Senyala per respondre" +#. strftime format of a weekday, a date +#. without a year and a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Subscripció a carpetes" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acord de llicència" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 -msgid "None Selected" -msgstr "Cap seleccionat" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_ervidor:" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e de %B del %Y" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 -msgid "Security Information" -msgstr "Informació sobre seguretat" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 -msgid "Specific folders" -msgstr "Carpetes específiques" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"Els missatges que heu seleccionat per a respondre es llisten a sota.\n" -"Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»." +# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Accepteu la llicència" +# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Venciment:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Responeu en nom de %s" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 -msgid "_Flag:" -msgstr "Sen_yalador:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Rebut en nom de %s" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Habili_teu-lo per a acceptar l'acord de llicència" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent informació de la " +"reunió:" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:835 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 #, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "S'està enviant un ping a %s" +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "En/na %s ha publicat la següent informació de la reunió:" -#: ../mail/mail-ops.c:106 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "En/na %s us ha delegat la següent reunió:" -#: ../mail/mail-ops.c:265 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "S'està recollint el correu electrònic" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió " +"següent:" -#. sending mail, filtering failed -#: ../mail/mail-ops.c:561 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local `Sent' folder instead." +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" -"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" -"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." +"En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../mail/mail-ops.c:619 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, c-format -msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" -msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../mail/mail-ops.c:725 ../mail/mail-ops.c:806 -msgid "Sending message" -msgstr "S'està enviant el missatge" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the " +"following meeting:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la " +"reunió següent:" -#: ../mail/mail-ops.c:735 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca:" -#: ../mail/mail-ops.c:762 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700 -msgid "Canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702 -msgid "Complete." -msgstr "Completat." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../mail/mail-ops.c:878 -msgid "Saving message to folder" -msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting." +msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent reunió." -#: ../mail/mail-ops.c:956 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format -msgid "Moving messages to %s" -msgstr "S'estan movent els missatges a %s" +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." -#: ../mail/mail-ops.c:956 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 #, c-format -msgid "Copying messages to %s" -msgstr "S'estan copiant els missatges a %s" +msgid "%s has proposed the following meeting changes." +msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió." -#: ../mail/mail-ops.c:1173 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Missatges reenviats" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../mail/mail-ops.c:1214 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format -msgid "Opening folder %s" -msgstr "S'està obrint la carpeta %s" +msgid "%s has declined the following meeting changes." +msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió." -# FIXME (dpm) -#: ../mail/mail-ops.c:1279 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format -msgid "Retrieving quota information for folder %s" +msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" -"S'està recuperant la informació de la quota d'espai per a la carpeta %s" +"En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent informació de tasca:" -#: ../mail/mail-ops.c:1348 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, c-format -msgid "Opening store %s" -msgstr "S'està obrint el magatzem %s" +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "En/na %s ha publicat la següent tasca:" -#: ../mail/mail-ops.c:1419 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format -msgid "Removing folder %s" -msgstr "S'està suprimint la carpeta %s" +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "En/na %s sol·licita assignar la següent tasca a %s:" -#: ../mail/mail-ops.c:1537 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»" +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:" -#: ../mail/mail-ops.c:1600 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458 #, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:" -#: ../mail/mail-ops.c:1601 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1655 -msgid "Refreshing folder" -msgstr "S'està refrescant la carpeta" - -#: ../mail/mail-ops.c:1695 ../mail/mail-ops.c:1745 -msgid "Expunging folder" -msgstr "S'està suprimint la carpeta" +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../mail/mail-ops.c:1742 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 #, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»" +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../mail/mail-ops.c:1743 -msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetes locals" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the " +"following assigned task:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la " +"següent tasca assignada:" -#: ../mail/mail-ops.c:1824 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 #, c-format -msgid "Retrieving message %s" -msgstr "S'està recuperant el missatge %s" +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca " +"assignada:" -#: ../mail/mail-ops.c:1931 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" -msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" +msgid "" +"%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " +"assignada:" -#: ../mail/mail-ops.c:2016 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478 #, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "S'està desant %d missatge" -msgstr[1] "S'estan desant %d missatges" +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" -#: ../mail/mail-ops.c:2094 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format -msgid "" -"Error saving messages to: %s:\n" -" %s" +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" -"S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n" -" %s" +"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../mail/mail-ops.c:2166 -msgid "Saving attachment" -msgstr "S'està desant el fitxer adjunt" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../mail/mail-ops.c:2184 ../mail/mail-ops.c:2192 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "" -"Cannot create output file: %s:\n" -" %s" +"%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n" -" %s" +"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis " +"d'assignació d'una tasca:" -#: ../mail/mail-ops.c:2207 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 #, c-format -msgid "Could not write data: %s" -msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" +"En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" -#: ../mail/mail-ops.c:2353 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format -msgid "Disconnecting from %s" -msgstr "S'està desconnectant de %s" +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../mail/mail-ops.c:2353 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 #, c-format -msgid "Reconnecting to %s" -msgstr "S'està tornant a connectar a %s" +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../mail/mail-ops.c:2449 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "S'està preparant el compte «%s» per a treballar fora de línia" +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" -#: ../mail/mail-ops.c:2535 -msgid "Checking Service" -msgstr "Comprovació del servei" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" -#: ../mail/mail-send-recv.c:181 -msgid "Canceling..." -msgstr "S'està cancel·lant..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../mail/mail-send-recv.c:383 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Envia i rep el correu" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../mail/mail-send-recv.c:394 -msgid "Cancel _All" -msgstr "C_ancel·la-ho tot" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l' anotació compartida " +"següent:" -#: ../mail/mail-send-recv.c:503 -msgid "Updating..." -msgstr "S'està actualitzant..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580 -msgid "Waiting..." -msgstr "S'està esperant..." +#. Everything gets the open button +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823 +msgid "_Open Calendar" +msgstr "Obre el ca_lendari" -#: ../mail/mail-send-recv.c:806 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Comprovació de correu nou" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 +msgid "_Decline" +msgstr "_Declina" -#: ../mail/mail-session.c:212 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepta" -#: ../mail/mail-session.c:214 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduïu la contrasenya" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Declina'ls tots" -#: ../mail/mail-session.c:217 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 +msgid "_Tentative all" +msgstr "_Tots provisionalment" -#: ../mail/mail-session.c:219 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 +msgid "_Tentative" +msgstr "Provisionalmen_t" -#: ../mail/mail-session.c:261 -msgid "User canceled operation." -msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 +msgid "_Accept all" +msgstr "_Accepta'ls tots" -#: ../mail/mail-signature-editor.c:201 -msgid "_Save and Close" -msgstr "De_sa i tanca" +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846 +msgid "_Send Information" +msgstr "Informació d'en_viament" -#: ../mail/mail-signature-editor.c:355 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Edita la signatura" +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" -#: ../mail/mail-signature-editor.c:370 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nom de la _signatura:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 +msgid "_Update" +msgstr "Act_ualitza" -#: ../mail/mail-tools.c:120 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s" +#. Start time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033 +msgid "Start time:" +msgstr "Hora d'inici:" -#: ../mail/mail-tools.c:150 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" -msgstr "S'està intentant moure correus d'una font no mbox «%s»" +#. End time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 +msgid "End time:" +msgstr "Hora de finalització:" -#: ../mail/mail-tools.c:256 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Missatge reenviat - %s" +#. Comment +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" -#: ../mail/mail-tools.c:258 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Missatge reenviat" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103 +msgid "Send _reply to sender" +msgstr "_Respon al remitent" -#: ../mail/mail-tools.c:298 -#, c-format -msgid "Invalid folder: `%s'" -msgstr "La carpeta no és vàlida: «%s»" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "En_via actualitzacions als assistents" -#: ../mail/mail-vfolder.c:89 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "A_plica a totes les instàncies" -#: ../mail/mail-vfolder.c:240 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" -msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s:%s»" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Mostra el temps com a _lliure" -#: ../mail/mail-vfolder.c:247 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s'" -msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Conserva el meu recordatori" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1086 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Edita les carpetes de cerca" +#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Hereta el recordatori" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1175 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Carpeta de cerca nova" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Tasques:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914 +msgid "_Memos:" +msgstr "A_notacions:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent." +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n" -"\n" -"Podeu escollir ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu " -"contingut, o bé sortir." +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Formatador d'itip" -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" +""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " +""{1}"?" msgstr "" -"S'ha sol·licitat una confirmació de lectura per a «{1}». Voleu enviar la " -"confirmació de lectura a {0}?" +""{0}" ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat "{1}" +""?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:7 -msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "Ja existeix una signatura anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "S'ha delegat la reunió" -#: ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" -"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del " -"tema del correu." +"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo " +"com a assistent?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so." -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte?" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Blink icon in notification area." +msgstr "Parpelleja la icona a l'àrea de notificació." -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Habilita els missatges del D-Bus." -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" -msgstr "Segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació." -#: ../mail/mail.error.xml.h:13 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes " -"les carpetes?" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Genera un missatge del D-Bus quan arribi correu nou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:14 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." msgstr "" -"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la " -"carpeta «{0}»?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 -msgid "Because \"{0}\"." -msgstr "Degut a «{0}»." +"Si es defineix com a cert, s'emetrà un to en rebre correu nou. En cas " +"contrari, es reproduirà un fitxer de so." -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "Because \"{2}\"." -msgstr "Degut a «{2}»." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Notifica només quan hi hagi correu nou a la safata d'entrada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:21 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Signatura buida" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Reprodueix un so quan arribi correu nou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Fitxer de so que es reproduirà quan arribi correu nou (en cas que el mode " +"d'emissió de to no estigui activat)." -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Mostra un missatge emergent juntament amb la icona." -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges " +"nous." -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Sound file name to be played." +msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a «{1}»" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Fitxer de so que es reproduirà quan arribi correu nou (en cas que el mode " +"d'emissió de to no estigui activat)." -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Use sound theme" +msgstr "Utilitza el caràcter de subratllat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "" +"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribi correu nou" -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arribin correus nous." -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 +msgid "Whether the icon should blink or not." +msgstr "Si la icona ha de parpellejar o no." -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "Cannot open source \"{1}\"" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "Si s'ha de notificar només per al correu nou a la safata d'entrada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{2}»." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:292 +msgid "Evolution's Mail Notification" +msgstr "Notificació de correu de l'Evolution" -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "No es pot obrir la destinació «{2}»." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:313 +msgid "Mail Notification Properties" +msgstr "Propietats de la notificació de correu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:422 +#, c-format msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema " -"d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu " -"la llicència." +"You have received %d new message\n" +"in %s." +msgid_plural "" +"You have received %d new messages\n" +"in %s." +msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou a %s." +msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous a %s." -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou." +msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous." -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449 +msgid "New email" +msgstr "Correu nou" -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "No es poden desar els canvis al compte." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 +msgid "Show icon in _notification area" +msgstr "Mostra una icona a l'àrea de _notificació" -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "No s'ha pogut desar al directori «{0}»." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:534 +msgid "B_link icon in notification area" +msgstr "Parpe_lleja la icona a l'àrea de notificació" -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "No es pot desar al fitxer «{0}»." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544 +msgid "Popup _message together with the icon" +msgstr "Mostra un _missatge emergent juntament amb la icona" -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "No s'ha pogut establir l'script de signatura «{0}»." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723 +msgid "_Play sound when new messages arrive" +msgstr "Re_produeix un de so quan arribi correu nou" -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "Check Junk Failed" -msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:752 +msgid "_Beep" +msgstr "_Emet un to" -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que " -"moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que " -"la tecla de bloqueig de majúscules no estigui activada." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:765 +#, fuzzy +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Utilitza el caràcter de subratllat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:784 +#, fuzzy +msgid "Play _file:" +msgstr "_Reprodueix un fitxer de so" -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 -msgid "Delete \"{0}\"?" -msgstr "volu suprimir «{0}»?" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:795 +msgid "Select sound file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../mail/mail.error.xml.h:45 -msgid "Delete account?" -msgstr "Voleu suprimir el compte?" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 -msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca «{0}»?" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:862 +msgid "Generate a _D-Bus message" +msgstr "Genera un missatge del _D-Bus" -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Delete messages in Search Folder?" -msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca?" +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Notificació de correu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Discard changes?" -msgstr "Voleu descartar els canvis?" +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Us notifica quan arriben missatges de correu nous." -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Do not d_elete" -msgstr "No ho su_primeixis" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:394 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "" +"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar " +"l'esdeveniment antic?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Do not delete" -msgstr "No ho suprimeixis" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:397 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" +"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la " +"tasca antiga?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Do not disable" -msgstr "No ho inhabilitis" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar " +"l'anotació antiga?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:417 msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" +"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " +"you like to create new events anyway?" msgstr "" -"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per a treballar fora de " -"línia?" +"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus " +"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:420 +msgid "" +"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " +"you like to create new tasks anyway?" +msgstr "" +"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus " +"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Voleu desar els canvis?" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423 +msgid "" +"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " +"you like to create new memos anyway?" +msgstr "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als " +"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduïu la contrasenya." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:441 +msgid "" +"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " +"like to create new event anyway?" +msgid_plural "" +"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " +"like to create new events anyway?" +msgstr[0] "" +"El calendari seleccionat ja conté un esdeveniment per al correu " +"proporcionat. Voleu crear un esdeveniment nou de totes maneres?" +msgstr[1] "" +"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus " +"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:447 +msgid "" +"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " +"like to create new task anyway?" +msgid_plural "" +"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " +"like to create new tasks anyway?" +msgstr[0] "" +"La llista de tasques seleccionada ja conté una tasca per al correu " +"proporcionat. Voleu crear una tasca nova de totes maneres?" +msgstr[1] "" +"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus " +"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:453 +msgid "" +"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " +"like to create new memo anyway?" +msgid_plural "" +"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " +"like to create new memos anyway?" +msgstr[0] "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté una anotació per al correu " +"proporcionat. Voleu crear una anotació nova de totes maneres?" +msgstr[1] "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als " +"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Error while {0}." -msgstr "S'ha produït un error en {0}." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:512 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Sense resum]" -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:523 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor" -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630 msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " -"will be deleted permanently." +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." msgstr "" -"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " -"se suprimiran permanentment." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." +"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " +"podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633 msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." +"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +"source, please." msgstr "" -"Si continueu, la informació dels comptes i\n" -"i la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." +"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " +"podeu crear una tasca. " -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." msgstr "" -"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de " -"nou." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" +"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " +"podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticació no vàlida" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista font. %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:957 +msgid "Create an _Event" +msgstr "Crea un _esdeveniment" -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per " -"a» als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta " -"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els " -"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o " -"«CC:»." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:959 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Mark all messages as read" -msgstr "Marca com a llegits tots els missatges" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:964 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Crea una an_otació" -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Missing folder." -msgstr "Manca la carpeta." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:966 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "No sources selected." -msgstr "No s'ha seleccionat cap font." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:971 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Crea una _tasca" -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "" -"Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:973 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:981 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Crea una re_unió" -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:983 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida en el camp Per a:. Podeu " -"cercar adreces de correu si feu clic en el botó Per a: al costat de " -"l'entrada de text." +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en " -"format HTML:\n" -"{0}" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:276 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Obté l'_arxiu de la llista" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduïu un nom únic per a identificar aquesta signatura." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:278 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge" -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Please wait." -msgstr "Espereu." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "" +"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge" -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Querying server" -msgstr "S'està consultant el servidor" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" -"S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor." +"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Read receipt requested." -msgstr "S'ha sol·licitat una confirmació de lectura." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "Envia un _missatge a la llista" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "Report Junk Failed" -msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Subscriu a la llista" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Report Not Junk Failed" -msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "Send Receipt" -msgstr "Envia la confirmació" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest " +"missatge" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "La signatura ja existeix" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Llista de correu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronitza" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Accions de la llista de correu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" -"Voleu sincronitzar les carpetes localment per a treballar fora de línia?" +"Dueu a terme accions per a ordres habituals de les llistes de correu " +"(subscripció, cancel·lació de subscripcions, etc.)." -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i " -"no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Acció no disponible" -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" "\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." msgstr "" -"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de " -"destinataris.\n" -"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-" -"To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En " -"afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de " -"tots els missatges. Per a evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari " -"«Per a:» o «CC:»." +"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el " +"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n" +"\n" +"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el " +"missatge." -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "" -"The following Search Folder(s):\n" -"{0}\n" -"Used the now removed folder:\n" -" \"{1}\"\n" -"And have been updated." -msgstr "" -"Les carpetes de cerca següents:\n" -"{0}\n" -"feien servir la carpeta suprimida:\n" -" «{1}»\n" -"i s'han actualitzat." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Malformed header" +msgstr "La capçalera està mal formada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"The following filter rule(s):\n" -"{0}\n" -"Used the now removed folder:\n" -" \"{1}\"\n" -"And have been updated." -msgstr "" -"Les regles de filtre següents:\n" -"{0}\n" -"feien servir la carpeta suprimida:\n" -" «{1}»\n" -"i s'han actualitzat." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Cap acció de correu electrònic" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "No es permet publicar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" -"Pot ser que aquesta carpeta s'hagi afegit implícitament.\n" -"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per a afegir-la explícitament en cas " -"que sigui necessari." +"No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement sigui una " +"llista només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista." -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" msgstr "" -"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no " -"està habilitat" +"No s'ha pogut realitzar l'acció. Això significa que la capçalera per a " +"aquesta acció no contenia cap acció que es pogués gestionar.\n" +"\n" +"Capçalera: {0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" msgstr "" -"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" +"La capçalera {0} d'aquest missatge està mal construïda i no es processarà.\n" +"\n" +"Capçalera: {1}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." +"This message does not contain the header information required for this " +"action." msgstr "" -"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible " -"que no permeti cap tipus d'autenticació." +"Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta " +"acció." -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Edita el missatge" -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i " -"els seus subdirectoris." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 +msgid "_Send message" +msgstr "Envia el mi_ssatge" -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise." +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Voleu que també es marquin els missatges de les subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer " -"servir la carpeta d'esborranys del sistema?" +"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o " +"bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:172 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "A la carpeta actual i a les seves _subcarpetes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "Use _Default" -msgstr "Pre_determinat" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:186 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "_Només a la carpeta actual" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys predeterminada?" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:297 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "" -"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " -"message from one of your local or remote folders.\n" -"Do you really want to do this?" +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark All Read" +msgstr "Marca'ls tots com a llegits" + +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "Marca tots els missatges d'una carpeta com a llegits." + +#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 +msgid "Manage your Evolution plugins." +msgstr "Gestioneu els connectors de l'Evolution." + +#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Administrador de connectors" + +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 +msgid "Author(s)" +msgstr "Autors" + +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" + +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar" + +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 +msgid "Overview" +msgstr "Resum" + +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 +msgid "Plugin" +msgstr "Connector" + +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Connectors" + +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Habilita i inhabilita connectors" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Mode de text sense format" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Prefereixo text sense format" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" -"Avís: en suprimir missatges d'una carpeta de cerca se suprimirà també el " -"missatge original de la carpeta local o remota.\n" -"Esteu segur que voleu fer-ho?" +"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara " +"que tinguin contingut HTML." -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "No heu introduït tota la informació necessària." +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190 +msgid "Prefer PLAIN" +msgstr "Prefereixo text sense format" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191 +msgid "Only ever show PLAIN" +msgstr "Mostra només text sense format" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "_Mode HTML" + +#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 +msgid "Evolution Profiler" +msgstr "Perfilador de l'Evolution" + +#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 +msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." +msgstr "" +"Perfila esdeveniments de dades a l'Evolution (només per a desenvolupadors)." -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom." +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca." +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Importador de PST de l'Outlook" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Heu d'especificar una carpeta." +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n" -"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant " -"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:299 +msgid "_Mail" +msgstr "_Correu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»." +#. Address book +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317 +msgid "_Address Book" +msgstr "_Llibreta d'adreces" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "_Append" -msgstr "_Afegeix" +#. Appointments +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:324 +msgid "A_ppointments" +msgstr "Ci_tes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descarta els canvis" +#. Tasks +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Tasques" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "_Do not Synchronize" -msgstr "N_o sincronitzis" +#. Journal +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336 +msgid "_Journal entries" +msgstr "_Entrades al diari" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "_Expunge" -msgstr "Bui_da" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Obre els missatges" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Publicació de calendaris" -#: ../mail/message-list.c:1052 -msgid "Unseen" -msgstr "No vist" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Ubicacions" -#: ../mail/message-list.c:1053 -msgid "Seen" -msgstr "Vist" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Publiqueu calendaris a la web." -#: ../mail/message-list.c:1054 -msgid "Answered" -msgstr "Respost" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:94 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:336 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s:" -#: ../mail/message-list.c:1055 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviat" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:96 +#, c-format +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s: error desconegut" -#: ../mail/message-list.c:1056 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Múltiples missatges sense veure" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:116 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:" -#: ../mail/message-list.c:1057 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Missatges múltiples" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:118 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit" -#: ../mail/message-list.c:1061 -msgid "Lowest" -msgstr "La més baixa" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:163 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:" -#: ../mail/message-list.c:1062 -msgid "Lower" -msgstr "Més baixa" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:623 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta ubicació?" -#: ../mail/message-list.c:1066 -msgid "Higher" -msgstr "Més alta" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:937 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació." -#: ../mail/message-list.c:1067 -msgid "Highest" -msgstr "La més alta" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:944 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Publica informació del calendari" -#: ../mail/message-list.c:1656 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 -msgid "?" -msgstr "?" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#. strftime format of a time, -#. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1663 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 -#: ../widgets/table/e-cell-date.c:71 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Avui a les %k:%M" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 +msgid "Sources" +msgstr "Origens" -#: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:81 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ahir a les %k:%M" +# Es refereix a la freqüència de publicació, per això és en femení (dpm) +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 +msgid "" +"Daily\n" +"Weekly\n" +"Manual (via Actions menu)" +msgstr "" +"diària\n" +"setmanal\n" +"manual (mitjançant el menú d'accions)" -#: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:93 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a a les %k:%M" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 +msgid "E_nable" +msgstr "Habi_lita" -#: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:101 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "el %d de %b a les %k:%M" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Port:" -#: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:103 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d de %b del %Y" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Ubicació de la publicació" -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:3985 ../mail/message-list.c:4456 -msgid "Generating message list" -msgstr "S'està generant la llista de missatges" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Freqüència de publicació:" -#: ../mail/message-list.c:4295 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" -">Clear menu item or change it." +"Secure FTP (SSH)\n" +"Public FTP\n" +"FTP (with login)\n" +"Windows share\n" +"WebDAV (HTTP)\n" +"Secure WebDAV (HTTPS)\n" +"Custom Location" msgstr "" -"No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu " -"la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la." +"FTP segur (SSH)\n" +"FTP públic\n" +"FTP (amb entrada)\n" +"Recurs compartit del Windows\n" +"WebDAV (HTTP)\n" +"WebDAV segur (HTTPS)\n" +"Ubicació personalitzada" -#: ../mail/message-list.c:4297 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipus de servei:" -#: ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Due By" -msgstr "Venciment" +# FIXME (dpm) +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Durada del temps:" -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 -msgid "Flag Status" -msgstr "Estat del senyalador" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 +msgid "_File:" +msgstr "_Fitxer:" -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 -msgid "Flagged" -msgstr "Senyalat" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 +msgid "_Password:" +msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Senyalador per respondre" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Publica com a:" -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Received" -msgstr "Rebut" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sent Messages" -msgstr "Missatges enviats" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 -msgid "Size" -msgstr "Mida" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29 +msgid "" +"days\n" +"weeks\n" +"months" +msgstr "" +"dies\n" +"setmanes\n" +"mesos" -#: ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Assumpte - retallat" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32 +msgid "" +"iCal\n" +"Free/Busy" +msgstr "" +"iCal\n" +"Lliure/ocupat" -#: ../mail/message-tag-followup.c:55 -msgid "Call" -msgstr "Crida" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 +#, c-format +msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +msgstr "" +"No s'ha pogut publicar el calendari: el rerefons de calendari ja no existeix" -#: ../mail/message-tag-followup.c:56 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "No ho reenviïs" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481 +msgid "New Location" +msgstr "Ubicació nova" -#: ../mail/message-tag-followup.c:57 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Respondre" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483 +msgid "Edit Location" +msgstr "Edita la ubicació" -#: ../mail/message-tag-followup.c:58 -msgid "For Your Information" -msgstr "Per a la vostra informació" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126 +#, c-format +msgid "SpamAssassin not found, code: %d" +msgstr "No s'ha trobat l'SpamAssassin, codi retornat: %d" -#: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 -msgid "Forward" -msgstr "Reenvia" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte («pipe»): %s" -#: ../mail/message-tag-followup.c:60 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "No és necessària cap resposta" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181 +#, c-format +msgid "Error after fork: %s" +msgstr "S'ha produït un error després de la crida «fork»: %s" + +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236 +#, c-format +msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." +msgstr "El procés fill de l'SpamAssassin no respon; se suprimirà..." + +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238 +#, c-format +msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." +msgstr "" +"S'ha interromput l'espera per al procés fill del SpamAssassin; es " +"terminarà..." + +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247 +#, c-format +msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" +msgstr "" +"Ha fallat la creació d'un conducte cap al SpamAssassin; el codi d'error fou: " +"%d." -#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 -msgid "Reply" -msgstr "Respon" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509 +#, c-format +msgid "SpamAssassin is not available." +msgstr "L'SpamAssassin no està disponible." -#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 -msgid "Reply to All" -msgstr "Respon a tots" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" +msgstr "Això farà que l'SpamAssassin sigui més fiable, però més lent" -#: ../mail/message-tag-followup.c:65 -msgid "Review" -msgstr "Ressenya" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "I_nclou proves remotes" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Body contains" -msgstr "El cos conté" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 +msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." +msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb l'SpamAssassin." -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -msgid "Message contains" -msgstr "El missatge conté" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 +msgid "SpamAssassin Junk Filter" +msgstr "Filtrador de correu brossa SpamAssassin" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Els destinataris contenen" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Opcions de l'SpamAssassin" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -msgid "Sender contains" -msgstr "El remitent conté" +#. +#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. +#. * +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:159 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -msgid "Subject contains" -msgstr "L'assumpte conté" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:355 +msgid "UID" +msgstr "UID" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -msgid "Subject or Recipients contains" -msgstr "L'assumpte o els destinataris contenen" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357 +msgid "Description List" +msgstr "Llista de descripció" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:7 -msgid "Subject or Sender contains" -msgstr "L'assumpte o el remitent conté" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358 +msgid "Categories List" +msgstr "Llista de categories" -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Address Books" -msgstr "Llibretes d'adreces locals" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359 +msgid "Comment List" +msgstr "Llista de comentaris" -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Provides core functionality for local address books." -msgstr "Proporciona funcionalitat central per la llibreta d'adreces local." +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 +msgid "Contact List" +msgstr "Llista de contactes" -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " -"cos del missatge" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 +msgid "Start" +msgstr "Comença" -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." -msgstr "" -"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " -"cos del missatge." +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 +msgid "End" +msgstr "Acaba" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475 -#: ../plugins/templates/templates.c:390 -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 +msgid "percent Done" +msgstr "percentatge fet" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Recordatori d'adjuncions" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " -"attachment is missing" -msgstr "" -"Cerca pistes que mencionin adjuncions en un missatge i us avisa si no heu " -"adjuntat cap fitxer." +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 +msgid "Attendees List" +msgstr "Llista d'assistents" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge " -"hauria de tenir un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat." +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:522 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "Opcions a_vançades del format CSV" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Edita el missatge" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:529 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Afegeix una ca_pçalera al començament" -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " -"play them directly from Evolution." -msgstr "" -"Un connector formatador que mostra els fitxers de so adjunts i permet " -"reproduir-los directament des de l'Evolution." +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "_Separador de valors:" -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Audio inline plugin" -msgstr "Connector d'àudio" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:545 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "Separador de _registres:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:138 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Encapsula els valors amb:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 +msgid "Comma separated value format (.csv)" +msgstr "Format de valors separats per comes (.csv)" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " -"restaurar" +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163 +msgid "iCalendar format (.ics)" +msgstr "Format de l'iCalendar (.ics)" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Desa els seleccionats" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Desa un calendari o una llista de tasques al disc." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" -"It also restores all your personal settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Podeu restaurar l'Evolution a partir de la còpia de seguretat, la qual " -"permet restaurar tots els correus, calendaris, tasques, anotacions i " -"llibretes d'adreces. \n" -"També possibilita la restauració de la vostra configuració personal, filtres " -"de correu, etc." +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:295 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat" +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:371 +msgid "RDF format (.rdf)" +msgstr "Format RDF (.rdf)" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:302 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Escolliu un fitxer a restaurar" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172 +msgid "Select destination file" +msgstr "Seleccioneu el fitxer destí" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 -msgid "Backup Evolution directory" -msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:323 +#, fuzzy +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Desa els missatges com a fitxer de text" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:358 +#, fuzzy +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Desa els missatges com a fitxer de text" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 -msgid "Check Evolution Backup" -msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:393 +#, fuzzy +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Desa un calendari o una llista de tasques al disc." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reinicia l'Evolution" +#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 +msgid "Guides you through your initial account setup." +msgstr "Us guiarà a través de la configuració del vostre compte inicial." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:73 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" +#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 +msgid "Setup Assistant" +msgstr "Auxiliar de configuració" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:124 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:257 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "S'està sortint de l'Evolution" +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 +msgid "Evolution Setup Assistant" +msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:131 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "" -"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " -"l'Evolution" +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:92 +msgid "Welcome" +msgstr "Us donem la benvinguda" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:135 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97 +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" +"\n" +"Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" -"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " -"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" +"Us donem la benvinguda a l'Evolution. En les pantalles següents podreu " +"configurar l'Evolution perquè pugui connectar-se als vostres comptes de " +"correu i importar fitxers d'altres aplicacions.\n" +"\n" +"Feu clic a «Endavant» per a continuar." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:146 -msgid "Backup complete" -msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:370 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:151 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:462 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "De %s:" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:261 -msgid "Backup current Evolution data" -msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:167 +msgid "Importing files" +msgstr "Importació de fitxers" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266 -msgid "Extracting files from backup" -msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235 +msgid "Importing data." +msgstr "Importació de dades." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:237 +msgid "Please wait" +msgstr "Espereu" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:277 -msgid "Removing temporary backup files" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" +#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 +msgid "Sort mail message threads by subject." +msgstr "Ordena els fils de missatges de correu segons l'assumpte." -# FIXME (dpm) -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284 -msgid "Ensuring local sources" -msgstr "Comprovació de les fonts originals" +#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 +msgid "Subject Threading" +msgstr "Fils segons l'assumpte" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" +#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 +msgid "Thread messages by subject" +msgstr "Crea fils basats en l'assumpte" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:459 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" +#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog +#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges de manera predeterminada" -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478 -msgid "Evolution Backup" -msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà " +"en el cos d'un missatge." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restauració de l'Evolution" +# FIXME (dpm) +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +msgid "Drafts based template plugin" +msgstr "Connector de plantilles basat en esborranys" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:513 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" +#: ../plugins/templates/templates.c:634 +#, fuzzy +msgid "No Title" +msgstr "Sense títol" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "" -"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." +#: ../plugins/templates/templates.c:705 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Desa com a _plantilla" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" +#: ../plugins/templates/templates.c:707 +msgid "Save as Template" +msgstr "Desa com a plantilla" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "" -"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " -"dades." +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "Decodifiqueu adjuncions TNEF (winmail.dat) de l'Outlook de Microsoft." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:535 -msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una " -"estona." +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "Descodificador TNEF" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." -msgstr "" -"Un connector per a copiar i restaurar les dades i la configuració de " -"l'Evolution." +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline vCards" +msgstr "vCard en línia" -#. the path to the shared library -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Backup and restore plugin" -msgstr "Connector per a copiar i restaurar" +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Show vCards directly in mail messages." +msgstr "Mostra les vCards directament en els missatges de correu." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Segur que voleu sortir de l'Evolution?" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 +msgid "Show Full vCard" +msgstr "Mostra la vCard completa" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de " -"seguretat seleccionat?" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:163 +msgid "Show Compact vCard" +msgstr "Mostra la vCard compacta" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "" -"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " -"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " -"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " -"toggle button." -msgstr "" -"La còpia de seguretat de l'Evolution només es podrà iniciar quan l'Evolution " -"no s'estigui executant. Assegureu-vos de desar totes les dades de les " -"finestres obertes abans de continuar. Si voleu que l'Evolution s'iniciï " -"automàticament un cop finalitzada la còpia de seguretat, habiliteu el botó " -"commutador." +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:224 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Hi ha un altre contacte." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "No teniu els permisos necessaris" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:233 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte." +msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 +msgid "Save in Address Book" +msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "" -"Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid a restaurar." +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "Afegeix contactes WebDAV a l'Evolution." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura." +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "WebDAV contacts" +msgstr "Contactes WebDAV" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "" -"This will delete all your current Evolution data and settings and restore " -"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " -"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " -"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " -"restore, please enable the toggle button." -msgstr "" -"Això farà que se suprimeixin totes les vostres dades i paràmetres de " -"l'Evolution, els quals es restauraran seguidament a partir de la còpia de " -"seguretat. La restauració només podrà iniciar-se si l'Evolution no s'està " -"executant. Assegureu-vos de desar totes les dades de les finestres obertes " -"abans de continuar. Si voleu que l'Evolution s'iniciï automàticament un cop " -"finalitzada la restauració, habiliteu el botó commutador." +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 -msgid "Backup and restore Evolution data and settings" -msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution" +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 -msgid "R_estore Settings..." -msgstr "Configuració de la _restauració..." +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321 +msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "_Evita l'IfMatch (requerit per a l'Apache < 2.2.8)" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 -msgid "_Backup Settings..." -msgstr "Configuració de la _còpia de seguretat..." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Autentica les connexions al servidor intermediari" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contactes automàtics" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari" -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639 -msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" -msgstr "" -"Crea _automàticament entrades a la llibreta d'adreces en respondre correus" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Configuration version" +msgstr "Versió de la configuració" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Amplada predeterminada de la barra lateral" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Estat predeterminat de la finestra" -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 -msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"Sincronitza la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics " -"del Pidgin" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Estat predeterminat de la finestra" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Default window height" +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "Default window state" +msgstr "Estat predeterminat de la finestra" -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +msgid "Default window width" +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" -"Omple automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces de correu en " -"respondre als correus. També omple la informació de contactes de missatgeria " -"instantània a partir de la vostra llista d'amics." +"Habilita els paràmetres de servidor intermediari en accedir a l'HTTP/HTTP " +"segur a través d'Internet." -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP" -#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161 -#, c-format -msgid "Error occurred while spawning %s: %s." -msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186 -#, c-format -msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." -msgstr "El procés fill del Bogofilter no respon; se suprimirà..." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188 -#, c-format -msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." -msgstr "" -"S'ha interromput l'espera per al procés fill del Bogofilter; es terminarà..." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211 -#, c-format -msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" -"Ha fallat la creació d'un conducte cap al Bogofilter; el codi d'error fou: %" -"d." - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:374 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode" - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode" +"Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici de " +"manera predeterminada." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " +"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" -"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per a " -"unificar els elements d'spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opcions del Bogofilter" - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -msgid "Bogofilter junk plugin" -msgstr "Connector de correu brossa del Bogofilter" - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 -msgid "Filters junk messages using Bogofilter." -msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb el Bogofilter." +"Si és cert, caldrà autenticar-se en connectar-se al servidor intermediari. " +"El nom d'usuari s'obté de la clau «/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user» del GConf, i la contrasenya de l'anell de claus del " +"GNOME o bé del fitxer de contrasenyes ~/.gnome2_private/Evolution." -#. we found the group, change the name based on the actual language -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:80 ../plugins/caldav/caldav-source.c:92 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Visualització inicial de les adjuncions" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:348 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:608 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348 -msgid "Use _SSL" -msgstr "Utilitza l'_SSL" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser." -#. add refresh option -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:415 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:509 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367 -msgid "Re_fresh:" -msgstr "Re_fresca:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa " +"vista d'icones i «1» vista de llista." -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "CalDAV Calendar sources" -msgstr "Fonts del calendari CalDAV" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Versió de la darrera actualització de la configuració" -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -msgid "CalDAV sources" -msgstr "Fonts del CalDAV" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgstr "" +"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " +"fora de línia" -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Calendaris locals" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Ordinadors sense servidor intermediari" -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Provides core functionality for local calendars." -msgstr "Proporciona funcionalitat central per als calendaris locals." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari." -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332 -msgid "_Secure connection" -msgstr "Utilitza una connexió _segura" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397 -msgid "Userna_me:" -msgstr "Nom d'_usuari:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per al SOCKS" -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "HTTP Calendars" -msgstr "Calendaris HTTP" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Port del servidor intermediari per al SOCKS" -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -msgstr "Proporciona funcionalitat central per a webcal i calendaris HTTP." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP segur" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Temps: boira" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP segur" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Temps: amb núvols" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " +"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " +"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" +"\" respectively." +msgstr "" +"Selecciona el mode de configuració del servidor intermediari. Els valors " +"permesos són 0, 1, 2 i 3, els quals representen, respectivament, «use system " +"settings» (utilitza els paràmetres del sistema), «use manual proxy " +"configuration» (utilitza la configuració manual del servidor intermediari) i " +"«use proxy configuration provided in the autoconfig url» (utilitza la " +"configuració del servidor intermediari proporcionada a l'URL de configuració " +"automàtica)." -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Temps: nit amb núvols" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "La barra lateral és visible" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Temps: cel cobert" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Temps: ruixats" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:316 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Inicia en mode fora de línia" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Temps: neu" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "La barra d'estat és visible" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Temps: sol" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"La versió de la configuració de l'Evolution, amb nivell major/menor/" +"configuració (per exemple «2.6.0»)." -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Temps: nit clara" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels." -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Temps: llamps i trons" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels." -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230 -msgid "Select a location" -msgstr "Seleccioneu una ubicació" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra principal, en píxels." -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:615 -msgid "_Units:" -msgstr "_Unitats:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels." -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:622 -msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "Mètriques (Celsius, cm, etc)" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral, en píxels." -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:623 -msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"La darrera versió actualitzada de la configuració de l'Evolution, amb " +"nivell major/menor/configuració (per exemple «2.6.0»)." -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Provides core functionality for weather calendars." -msgstr "Proporciona funcionalitat central per a calendaris del clima." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "" +"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP." -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -msgid "Weather Calendars" -msgstr "Calendaris meteorològics" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" +"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP " +"segur." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "" +"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per al SOCKS." -#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "" -"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " -"things to the clipboard." +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"http_host\" that you proxy through." msgstr "" -"Un connector de prova que demostra un connector de menú emergent que us " -"permet copiar coses al porta-retalls." +"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" +"http_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." -#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 -msgid "Copy tool" -msgstr "Eina de còpia" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"secure_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" +"secure_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." -#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"socks_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" +"socks_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." -#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." msgstr "" -"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." +"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», «both» (ambdós), o " +"«toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels botons es " +"determina mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME." -#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 -msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" -"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." +"Aquesta clau conté una llista d'ordinadors als quals es connectarà " +"directament en lloc d'utilitzar el servidor intermediari (en cas que s'hagi " +"activat). Els valors poden ser noms d'ordinadors, dominis (amb comodins com " +"ara *.exemple.cat), adreces IP d'ordinadors (tant IPv4 com IPv6), i adreces " +"de xarxa amb màscara de xarxa (com per exemple 192.168.0.0/24)." -#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 -msgid "Default Mail Client " -msgstr "Client de correu predeterminat " +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "La barra d'eines és visible" -#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 -msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" -msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu predeterminat?" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "" +"URL que proporciona els valors de configuració del servidor intermediari." -#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 -#: ../shell/main.c:599 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Utilitza un servidor intermediari HTTP" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:82 -msgid "Mark as _default address book" -msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces pre_determinada" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faci servir un " +"servidor intermediari HTTP." -#: ../plugins/default-source/default-source.c:103 -msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "Marca'l com a calendari pre_determinat" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia." -#: ../plugins/default-source/default-source.c:104 -msgid "Mark as _default task list" -msgstr "Marca-la com a llista de tasques pre_determinada" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Si s'ha de maximitzar la finestra." -#: ../plugins/default-source/default-source.c:105 -msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions pre_determinada" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral." -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Default Sources" -msgstr "Fonts predeterminades" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat." -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "" -"Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " -"default one." +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" -"Proporciona funcionalitat per a marcar com a predeterminats un calendari o " -"una llibreta d'adreces." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334 -msgid "Security:" -msgstr "Seguretat:" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sense classificar" +"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per a indicar que s'està executant una " +"versió de desenvolupament de l'Evolution." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 -msgid "Protected" -msgstr "Protegit" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Si s'han de veure els botons de la finestra." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Window button style" +msgstr "Estil del botó de la finestra" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343 -msgid "Top secret" -msgstr "Alt secret" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Els botons de la finestra són visibles" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:585 -msgid "_Custom Header" -msgstr "Capçalera personalit_zada" +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-content.c:872 +#, fuzzy +msgid "Sho_w:" +msgstr "Mos_tra: " -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907 -msgid "Key" -msgstr "Clau" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-content.c:897 +#, fuzzy +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Cer_ca: " -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:918 -#: ../plugins/templates/templates.c:396 -msgid "Values" -msgstr "Valors" +#. Scope Combo Widgets +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-content.c:939 +#, fuzzy +msgid "i_n" +msgstr " _a " -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"El format per a especificar un valor per a una clau de capçalera " -"personalitzada és:\n" -"Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." +#: ../shell/e-shell-content.c:1362 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Cerca avançada" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic" +#: ../shell/e-shell-content.c:1419 ../shell/e-shell-content.c:1420 +msgid "Searches" +msgstr "Cerques" -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 -msgid "Adds custom header to outgoing messages." -msgstr "Afegeix una capçalera personalitzada als missatges que s'enviïn." +#: ../shell/e-shell-content.c:1465 +msgid "Save Search" +msgstr "Desa la cerca" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Custom Header" -msgstr "Capçalera personalitzada" +#: ../shell/e-shell-migrate.c:242 ../shell/e-shell-migrate.c:243 +#, c-format +msgid "%ld KB" +msgstr "%ld KB" -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades" +#: ../shell/e-shell-switcher.c:446 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estil de la _barra d'eines" -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +#: ../shell/e-shell-switcher.c:447 +msgid "The switcher's toolbar style" msgstr "" -"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir " -"a un missatge que envieu. El format per a especificar una capçalera i el seu " -"valor és: el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els " -"valors separats per punts i comes («;»)." -#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 -msgid "Open Other User's Folder" -msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari" +#: ../shell/e-shell-switcher.c:463 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Visible" +msgstr "La barra d'eines és visible" -#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 -msgid "_Account:" -msgstr "_Compte:" +#: ../shell/e-shell-switcher.c:464 +#, fuzzy +msgid "Whether the switcher is visible" +msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral." -#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 -msgid "_Folder Name:" -msgstr "_Nom de la carpeta:" +#: ../shell/e-shell-view.c:485 +#, fuzzy +msgid "Switcher Action" +msgstr "Commuta a %s" -#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 -msgid "_User:" -msgstr "_Usuari:" +#: ../shell/e-shell-view.c:486 +msgid "The switcher action for this shell view" +msgstr "" -#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 -msgid "Secure Password" -msgstr "Contrasenya segura" +#: ../shell/e-shell-view.c:501 +#, fuzzy +msgid "Page Number" +msgstr "Número de sèrie" -#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " -"authentication." +#: ../shell/e-shell-view.c:502 +msgid "The notebook page number of the shell view" msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange utilitzant autenticació " -"basada en contrasenya segura (NTLM)." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 -msgid "Plaintext Password" -msgstr "Contrasenya sense xifrar" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " -"password authentication." +#: ../shell/e-shell-view.c:520 +msgid "The title of the shell view" msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange mitjançant una " -"contrasenya de text sense xifrar." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272 -msgid "Out Of Office" -msgstr "Fora de l'oficina" +#: ../shell/e-shell-view.c:535 +msgid "The EShellBackend for this shell view" +msgstr "" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279 -msgid "" -"The message specified below will be automatically sent to \n" -"each person who sends mail to you while you are out of the office." +#: ../shell/e-shell-view.c:550 +msgid "Shell Content Widget" msgstr "" -"El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les " -"persones\n" -"que us enviïn un correu quan no sigueu a l'oficina." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296 -msgid "I am out of the office" -msgstr "No sóc a l'oficina" +#: ../shell/e-shell-view.c:551 +msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" +msgstr "" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295 -msgid "I am in the office" -msgstr "Sóc a l'oficina" +#: ../shell/e-shell-view.c:567 +#, fuzzy +msgid "Shell Sidebar Widget" +msgstr "Amplada predeterminada de la barra lateral" -#. Change Password -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343 -msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "Canvia la contrasenya per al compte de l'Exchange" +#: ../shell/e-shell-view.c:568 +msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" +msgstr "" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 -msgid "Change Password" -msgstr "Canvia la contrasenya" +#: ../shell/e-shell-view.c:583 +msgid "Shell Taskbar Widget" +msgstr "" -#. Delegation Assistant -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350 -msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "Gestiona la configuració de delegats per al compte de l'Exchange" +#: ../shell/e-shell-view.c:584 +msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" +msgstr "" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352 -msgid "Delegation Assistant" -msgstr "Assistent de delegació" +#: ../shell/e-shell-view.c:599 +#, fuzzy +msgid "Shell Window" +msgstr "_Finestra nova" -#. Miscelleneous settings -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364 -msgid "Miscelleneous" -msgstr "Miscel·lània" +#: ../shell/e-shell-view.c:600 +msgid "The window to which the shell view belongs" +msgstr "" -#. Folder Size -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374 -msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "Visualitza la mida de totes les carpetes de l'Exchange" +#: ../shell/e-shell-view.c:615 +#, fuzzy +msgid "Current View ID" +msgstr "Visualització a_ctual" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376 -msgid "Folders Size" -msgstr "Mida de les carpetes" +#: ../shell/e-shell-view.c:616 +#, fuzzy +msgid "The current GAL view ID" +msgstr "l'hora actual" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 -msgid "Exchange Settings" -msgstr "Configuració de l'Exchange" +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:643 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Víctor Nieto \n" +"Aleix Badia i Bosch \n" +"Francesc Dorca \n" +"Jordi Mas i Hernàndez \n" +"Enric Balletbò i Serra \n" +"Xavier Conde Rueda \n" +"Gil Forcada \n" +"David Planella Molas " -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730 -msgid "_OWA URL:" -msgstr "URL _OWA:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Lloc web de l'Evolution" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756 -msgid "A_uthenticate" -msgstr "A_utenticació" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1280 +#, fuzzy +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "El Bug buddy no està instal·lat." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777 -msgid "S_pecify the mailbox name" -msgstr "Es_pecifiqueu el nom de la bústia de correu" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1282 +#, fuzzy +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "No es pot executar el Bug buddy." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790 -msgid "_Mailbox:" -msgstr "_Bústia de correu:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1384 +#, fuzzy +msgid "GNOME Pilot is not installed." +msgstr "El Bug buddy no està instal·lat." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipus d'_autenticació" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1386 +#, fuzzy +msgid "GNOME Pilot could not be run." +msgstr "No es pot executar el Bug buddy." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "Comprova els tipus _disponibles" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219 -#, c-format -msgid "0 KB" -msgstr "0 KB" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 +#, fuzzy +msgid "_Contents" +msgstr "Ci_tes" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170 -msgid "" -"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" -"Please switch to online mode for such operations." -msgstr "" -"L'Evolution està en mode fora de línia. Ara no podeu crear o modificar " -"carpetes.\n" -"Canvieu al mode en línia per a realitzar aquestes operacions." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 +#, fuzzy +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Aplicacions de treball en grup" -#. User entered a wrong existing -#. * password. Prompt him again. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114 -msgid "" -"The current password does not match the existing password for your account. " -"Please enter the correct password" -msgstr "" -"La contrasenya actual no concorda amb l'existent en el vostre compte. " -"Introduïu la contrasenya correcta" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 +msgid "Evolution _FAQ" +msgstr "_PMF de l'Evolution" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121 -msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "Les contrasenyes són diferents. Torneu a introduir les contrasenyes." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 +msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" +msgstr "Obre la pàgina web de les Preguntes Més Freqüents" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 -msgid "Confirm Password:" -msgstr "Confirmeu la contrasenya:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506 +msgid "_Forget Passwords" +msgstr "Oblida les _contrasenyes" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 -msgid "Current Password:" -msgstr "Contrasenya actual:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 +#, fuzzy +msgid "Forget all remembered passwords" +msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 -msgid "New Password:" -msgstr "Contrasenya nova:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 +msgid "I_mport..." +msgstr "I_mporta..." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 -msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "La contrasenya actual ha vençut. Hauríeu de canviar-la ara." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importa dades d'altres programes" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660 -#, c-format -msgid "Your password will expire in the next %d days" -msgstr "La contrasenya vencerà en els propers %d dies" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520 +msgid "New _Window" +msgstr "_Finestra nova" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:565 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 +#, fuzzy +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta carpeta" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 -msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "Editor (llegir, crear, editar)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 +#, fuzzy +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Configuració" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 -msgid "Author (read, create)" -msgstr "Autor (llegir, crear)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "Referència rà_pida" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 -msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "Revisor (només lectura)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 +#, fuzzy +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Canvia la configuració de l'Evolution" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 -msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Permisos del delegat" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 +msgid "Exit the program" +msgstr "Surt del programa" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "Permissions for %s" -msgstr "Permisos per a %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "Cerca _avançada..." -#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee -#. summarizing the permissions assigned to him. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343 -msgid "" -"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " -"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 +msgid "Construct a more advanced search" msgstr "" -"L'Evolution us ha enviat aquest missatge automàticament per a informar-vos " -"que se us ha designat com a delegat meu. A partir d'ara podeu enviar " -"missatges en el meu nom." -#. To translators: Another chunk of the same message. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348 -msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -msgstr "Heu obtingut els permisos següents sobre les meves carpetes:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 +#, fuzzy +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Neteja la cerca" -#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access -#. to the private items. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366 -msgid "You are also permitted to see my private items." -msgstr "També teniu permís per a veure els meus elements privats." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Edita les cerques desades..." -#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access -#. to the private items. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373 -msgid "However you are not permitted to see my private items." -msgstr "Tot i això, no teniu permís per a veure els meus elements privats." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 +#, fuzzy +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405 -#, c-format -msgid "You have been designated as a delegate for %s" -msgstr "Heu estat designat delegat per a %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Feu clic aquí per a canviar el tipus de cerca" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417 -msgid "Delegate To" -msgstr "Delega a" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 +msgid "_Find Now" +msgstr "_Cerca ara" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582 -#, c-format -msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "Voleu suprimir el delegat %s?" +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 +#, fuzzy +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700 -msgid "Could not access Active Directory" -msgstr "No s'ha pogut accedir l'Active Directory" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583 +msgid "_Save Search..." +msgstr "De_sa la cerca..." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712 -msgid "Could not find self in Active Directory" -msgstr "No se us ha trobat en l'Active Directory" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 +#, fuzzy +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Desa el fitxer actual" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725 -#, c-format -msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -msgstr "No s'ha pogut trobar el delegat %s en l'Active Directory" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Envia / _rep" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737 -#, c-format -msgid "Could not remove delegate %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el delegat %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 -msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de delegats." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 +#, fuzzy +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "En_via un informe d'error" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815 -#, c-format -msgid "Could not add delegate %s" -msgstr "No s'ha pogut afegir el delegat %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983 -msgid "Error reading delegates list." -msgstr "S'ha produït un error en llegir la llista de delegats." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 +msgid "_Synchronization Options..." +msgstr "Opcions de _sincronització..." -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendari:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 +msgid "Set up Pilot configuration" +msgstr "Configura el Pilot" -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 -msgid "Co_ntacts:" -msgstr "Co_ntactes:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Treballa fora de línia" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 -msgid "Delegates" -msgstr "Delegats" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 +#, fuzzy +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Inicia en mode fora de línia" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 -msgid "Permissions for" -msgstr "Permisos per a" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Treballa en línia" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 -msgid "" -"These users will be able to send mail on your behalf\n" -"and access your folders with the permissions you give them." -msgstr "" -"Aquests usuaris podran enviar correus en el vostre nom i\n" -"accedir les vostres carpetes amb els permisos que els hi doneu." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 +#, fuzzy +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 -msgid "_Delegate can see private items" -msgstr "El _delegat pot veure els elements privats" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 +msgid "Lay_out" +msgstr "_Disposició" -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 -msgid "_Inbox:" -msgstr "_Safata d'entrada:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 -msgid "_Summarize permissions" -msgstr "_Resumeix els permisos" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 +msgid "_Search" +msgstr "_Cerca" -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tasques:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Aparença de l'_intercanviador" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 -msgid "Permissions..." -msgstr "Permisos..." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683 +msgid "_Window" +msgstr "_Finestra" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130 -msgid "Folder Name" -msgstr "Nom de la carpeta" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Mostra la _barra lateral" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134 -msgid "Folder Size" -msgstr "Mida de les carpetes" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 +#, fuzzy +msgid "Show the side bar" +msgstr "Mostra la _barra lateral" -#. FIXME Limit to one user -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78 -msgid "User" -msgstr "Usuari" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Mostra la barra d'e_stat" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 -msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "Subscriu-me a la carpeta d'un altre usuari" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 +#, fuzzy +msgid "Show the status bar" +msgstr "Mostra la barra d'e_stat" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 -msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Arbre de carpetes de l'Exchange" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 +#, fuzzy +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Mostra les animacions" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246 -msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "Cancel·la la subscripció a una carpeta..." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 +#, fuzzy +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Mostra el segon fus horari" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521 -#, c-format -msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -msgstr "Segur que voleu cancel·lar la subscripció a la carpeta «%s»?" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 +#, fuzzy +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Mos_tra la barra d'eines" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533 -#, c-format -msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -msgstr "Cancel·la la subscripció a «%s»" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 +#, fuzzy +msgid "Show the toolbar" +msgstr "Mos_tra la barra d'eines" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 -msgid "" -"Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" -"\n" -"Would you like to change your status to \"In the Office\"? " -msgstr "" -"En aquest moment, el vostre estat és «Absent de l'oficina». \n" -"\n" -"Voleu canviar-lo a «A l'oficina»? " +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Només _icones" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 -msgid "Out of Office Message:" -msgstr "Missatge d'absència de l'oficina:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 +msgid "_Text Only" +msgstr "Només _text" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 -msgid "" -"The message specified below will be automatically sent to each person " -"who sends\n" -"mail to you while you are out of the office." -msgstr "" -"El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les " -"persones\n" -"que us enviïn un correu quan no sigueu a l'oficina." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 -msgid "I am currently in the office" -msgstr "En aquest moment sóc a l'oficina" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Icones i _text" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 -msgid "I am currently out of the office" -msgstr "En aquest moment no sóc a l'oficina" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 -msgid "No, Don't Change Status" -msgstr "No, no canviïs l'estat" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Estil de la _barra d'eines" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 -msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "Assistent d'absència de l'oficina" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" +"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de " +"l'escriptori" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 -msgid "Yes, Change Status" -msgstr "Sí, canvia l'estat" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 +msgid "Define Views..." +msgstr "Defineix les visualitzacions..." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 -msgid "Password Expiry Warning..." -msgstr "Avís d'expiració de la contrasenya..." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 +msgid "Create or edit views" +msgstr "Crea o edita visualitzacions" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 -msgid "Your password will expire in 7 days..." -msgstr "La contrasenya vencerà en 7 dies..." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Desa la visualització personalitzada..." -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 -msgid "_Change Password" -msgstr "_Canvia la contrasenya" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Desa la visualització personalitzada actual" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295 -msgid "(Permission denied.)" -msgstr "(S'ha denegat el permís.)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 +msgid "C_urrent View" +msgstr "Vis_ualització actual" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403 -msgid "Add User:" -msgstr "Afegeix un usuari:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798 +msgid "Custom View" +msgstr "Visualització personalitzada" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716 -msgid "Add User" -msgstr "Afegeix un usuari" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810 +#, fuzzy +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Configura la pàgina per a la impressora actual" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 -msgid "Cannot Delete" -msgstr "No es pot suprimir" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2082 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Commuta a %s" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 -msgid "Cannot Edit" -msgstr "No es pot editar" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2285 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 -msgid "Create items" -msgstr "Crea elements" +#: ../shell/e-shell-window-private.c:254 +msgid "New" +msgstr "Nou" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 -msgid "Create subfolders" -msgstr "Crea subcarpetes" +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:571 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 -msgid "Delete Any Items" -msgstr "Suprimeix qualsevol element" +#: ../shell/e-shell-window.c:292 +msgid "Active Shell View" +msgstr "" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 -msgid "Delete Own Items" -msgstr "Suprimeix els elements propis" +#: ../shell/e-shell-window.c:293 +#, fuzzy +msgid "Name of the active shell view" +msgstr "Nom de la visualització nova:" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 -msgid "Edit Any Items" -msgstr "Edita qualsevol element" +#: ../shell/e-shell-window.c:307 +#, fuzzy +msgid "Safe Mode" +msgstr "Mode de _cursor" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 -msgid "Edit Own Items" -msgstr "Edita els elements propis" +#: ../shell/e-shell-window.c:308 +#, fuzzy +msgid "Whether the shell window is in safe mode" +msgstr "Si el connector està habilitat" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 -msgid "Folder contact" -msgstr "Contacte de la carpeta" +#: ../shell/e-shell-window.c:339 +#, fuzzy +msgid "UI Manager" +msgstr "Director" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 -msgid "Folder owner" -msgstr "Propietari de la carpeta" +#: ../shell/e-shell-window.c:340 +msgid "The shell window's GtkUIManager" +msgstr "" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 -msgid "Folder visible" -msgstr "Carpeta visible" +#: ../shell/e-shell.c:207 +#, fuzzy +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "S'està preparant el compte «%s» per a treballar fora de línia" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 -msgid "Read items" -msgstr "Elements llegits" +#: ../shell/e-shell.c:261 +#, fuzzy +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "S'està preparant el compte «%s» per a treballar fora de línia" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 -msgid "Role: " -msgstr "Rol: " +#: ../shell/e-shell.c:324 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 -msgid "Message Settings" -msgstr "Opcions dels missatges" +#: ../shell/e-shell.c:688 +#, fuzzy +msgid "Network Available" +msgstr "No hi ha cap magatzem disponible" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 -msgid "Tracking Options" -msgstr "Opcions de seguiment" +#: ../shell/e-shell.c:689 +#, fuzzy +msgid "Whether the network is available" +msgstr "Si el connector està habilitat" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 -msgid "Exchange - Send Options" -msgstr "Exchange - Opcions d'enviament" +#: ../shell/e-shell.c:704 ../widgets/misc/e-online-button.c:130 +msgid "Online" +msgstr "En línia" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 -msgid "I_mportance: " -msgstr "I_mportància: " +#: ../shell/e-shell.c:705 +#, fuzzy +msgid "Whether the shell is online" +msgstr "Si el connector està habilitat" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:165 +#, no-c-format msgid "" -"Normal\n" -"High\n" -"Low" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -"Normal\n" -"Alta\n" -"Baixa" +"Gràcies per baixar-vos aquesta versió\n" +"provisional del paquet de treball en grup Evolution.\n" +"\n" +"Aquesta versió de l'Evolution no està completament acabada. Està\n" +"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no a\n" +"punt o no funcionen correctament.\n" +"\n" +"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que\n" +"desinstal·leu aquesta versió, i instal·leu la versió %s.\n" +"\n" +"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.gnome.org.\n" +"Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n" +"per a persones propenses a reaccions violentes.\n" +"\n" +"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" +"ansiosament les vostres contribucions.\n" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 +#: ../shell/main.c:189 msgid "" -"Normal\n" -"Personal\n" -"Private\n" -"Confidential" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" msgstr "" -"Normal\n" -"Personal\n" -"Privat\n" -"Confidencial" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 -msgid "Request a _delivery receipt for this message" -msgstr "Demana un avís _de recepció per a aquest missatge" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 -msgid "Request a _read receipt for this message" -msgstr "Demana un avís de lectu_ra per a aquest missatge" +"Gràcies\n" +"L'equip de l'Evolution\n" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 -msgid "Send as Delegate" -msgstr "Envia com a delegat" +#: ../shell/main.c:196 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "No ho tornis a mostrar" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 -msgid "_Sensitivity: " -msgstr "_Sensibilitat: " +#: ../shell/main.c:314 +msgid "Start Evolution activating the specified component" +msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 -msgid "_User" -msgstr "_Usuari" +#: ../shell/main.c:318 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136 -msgid "Select User" -msgstr "Seleccioneu l'usuari" +#: ../shell/main.c:321 +#, fuzzy +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Força l'aturada de tots els components de l'Evolution" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174 -msgid "Address Book..." -msgstr "Llibreta d'adreces..." +#: ../shell/main.c:325 +msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" +msgstr "Força tornar a migrar des de l'Evolution 1.4" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 -msgid "Subscribe to Other User's Contacts" -msgstr "Subscriu-me als contactes d'un altre" +#: ../shell/main.c:328 +msgid "Send the debugging output of all components to a file." +msgstr "Envia la sortida de depuració de tots els components a un fitxer." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 -msgid "Subscribe to Other User's Calendar" -msgstr "Subscriu-me al calendari d'un altre usuari" +#: ../shell/main.c:330 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations " -"and features." +#: ../shell/main.c:332 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" -"Un connector que gestiona una col·lecció d'operacions i funcions " -"específiques de comptes de l'Exchange." +"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " +"Tasques." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 -msgid "Exchange Operations" -msgstr "Operacions de l'Exchange" +#: ../shell/main.c:515 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "EL gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 -msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." +#: ../shell/main.c:539 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Use %s --help for more information.\n" msgstr "" -"No es pot accedir a la pestanya «Paràmetres de l'Exchange» en mode fora de " -"línia." +"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" +" Utilitzeu %s --help per a més informació.\n" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 -msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "No es pot canviar la contrasenya degut a problemes de configuració." +#: ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 -msgid "Cannot display folders." -msgstr "No es poden mostrar les carpetes." +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 -msgid "Cannot perform the operation." -msgstr "No es pot realitzar l'operació." +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "Delete old data from version {0}?" +msgstr "Voleu suprimir les dades de la versió {0}?" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 +#: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" -"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " -"restarting Evolution." +"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " +"reprompted next time they are needed." msgstr "" -"Els canvis a la configuració del compte de l'Exchange «{0}» es produiran " -"després de reiniciar l'Evolution." +"Si oblideu les contrasenyes es netejaran totes les contrasenyes recordades. " +"Se us tornarà a preguntar la propera vegada que calgui." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 -msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "No s'ha pogut autenticar al servidor." +#: ../shell/shell.error.xml.h:6 +msgid "Insufficient disk space for upgrade." +msgstr "Espai insuficient de disc per a l'actualització." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 -msgid "Could not change password." -msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya." +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Really delete old data?" +msgstr "Realment voleu suprimir les dades antigues?" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "" -"Could not configure Exchange account because \n" -"an unknown error occurred. Check the URL, \n" -"username, and password, and try again." +"The entire contents of the "evolution" directory are about to be " +"permanently removed.\n" +"\n" +"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " +"calendar data is present, and that this version of Evolution operates " +"correctly before deleting this old data.\n" +"\n" +"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " +"without manual intervention.\n" msgstr "" -"No es pot configurar el compte de l'Exchange perquè\n" -"s'ha produït un error desconegut. Comproveu l'URL,\n" -"el compte d'usuari i contrasenya, i torneu-ho a provar." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 -msgid "Could not connect to Exchange server." -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor Exchange." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 -msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor {0}." +"Se suprimiran permanentment els continguts del directori "" +"evolution".\n" +"\n" +"És recomanable que verifiqueu manualment que es conserven totes les vostres " +"adreces de correu, contactes i calendaris, i que aquesta versió de " +"l'Evolution funciona correctament abans de suprimir aquestes dades " +"antigues.\n" +"\n" +"Una vegada que s'hagin suprimit, haureu d'efectuar modificacions manualment " +"si és que voleu tornar a instal·lar una versió antiga.\n" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 -msgid "Could not determine folder permissions for delegates." +#: ../shell/shell.error.xml.h:14 +msgid "" +"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" +"\n" +"If you choose to remove this data, the entire contents of the "" +"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " +"this data, then you may manually remove the contents of "" +"evolution" at your convenience.\n" msgstr "" -"No s'han pogut determinar els permisos de les carpetes per als delegats." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 -msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "No s'ha trobat el sistema d'emmagatzemament web de l'Exchange." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 -msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "No s'ha pogut localitzar el servidor {0}." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 -msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "No s'ha pogut fer de {0} un delegat" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 -msgid "Could not read folder permissions" -msgstr "No s'han pogut llegir els permisos de la carpeta" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 -msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "No s'han pogut llegir els permisos de la carpeta" +"La versió anterior de l'Evolution emmagatzemava les seves dades en una " +"ubicació diferent.\n" +"\n" +"Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori "" +"evolution" se suprimiran permanentment. Si voleu conservar aquestes " +"dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» quan vulgueu.\n" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 -msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'estat de fora de l'oficina." +#: ../shell/shell.error.xml.h:18 +#, fuzzy +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior: {0}" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 -msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "No s'han pogut actualitzar els permisos de la carpeta." +#: ../shell/shell.error.xml.h:19 +msgid "" +"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " +"you only have {1} available.\n" +"\n" +"You will need to make more space available in your home directory before you " +"can continue." +msgstr "" +"Per actualitzar les vostres dades i la configuració necessitareu fins a {0} " +"d'espai de disc, però només en teniu {1} de disponible.\n" +"\n" +"Necessitareu més espai lliure en la carpeta d'inici abans de poder continuar." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 -msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'estat d'absència de l'oficina" +#: ../shell/shell.error.xml.h:22 +msgid "_Forget" +msgstr "_Oblida" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 -msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" -msgstr "" -"Cal reiniciar l'Evolution per a poder carregar la subscripció a la bústia de " -"correu de l'usuari" +#: ../shell/shell.error.xml.h:23 +msgid "_Keep Data" +msgstr "_Conserva les dades" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 -msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "El compte de l'Exchange està fora de línia." +#: ../shell/shell.error.xml.h:24 +msgid "_Remind Me Later" +msgstr "_Recorda-m'ho després" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 +#: ../shell/shell.error.xml.h:25 +#, fuzzy msgid "" -"Exchange Connector requires access to certain\n" -"functionality on the Exchange Server that appears\n" -"to be disabled or blocked. (This is usually \n" -"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" -"need to enable this functionality in order for \n" -"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange \n" -"administrator, please follow the link below:\n" -"\n" "{0}\n" -" " -msgstr "" -"El connector de l'Exchange ha d'accedir a certa funcionalitat\n" -"en el servidor d'Exchange que sembla inhabilitada o blocada\n" -"(normalment no és intencional). El vostre administrador \n" -"d'Exchange hauria d'habilitar-la perquè pugueu fer\n" -"servir el connector de l'Exchange de l'Evolution.\n" "\n" -"En el següent enllaç trobareu la informació que\n" -"heu de proporcionar al vostre administrador de l'Exchange:\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{1}\n" "\n" -"{0}\n" -" " - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 -msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "No s'han pogut actualitzar els delegats:" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 -msgid "Folder already exists" -msgstr "La carpeta ja existeix" +"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres " +"dades antigues.\n" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 -msgid "Folder does not exist" -msgstr "La carpeta no existeix" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 +#, fuzzy +msgctxt "New" +msgid "_Test Item" +msgstr "P_rova" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 -msgid "Folder offline" -msgstr "Carpeta fora de línia" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 +msgid "Create a new test item" +msgstr "Crea un element de prova nou" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 -#: ../shell/e-shell.c:1269 -msgid "Generic error" -msgstr "Error genèric" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 +#, fuzzy +msgctxt "New" +msgid "Test _Source" +msgstr "Recurs" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 -msgid "Global Catalog Server is not reachable" -msgstr "No es pot trobar el servidor del catàleg global" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 +#, fuzzy +msgid "Create a new test source" +msgstr "Crea un element de prova nou" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 -msgid "" -"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " -"configuration dialog." +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" -"Si l'OWA s'està executant en un camí diferent, heu d'especificar-ho en el " -"diàleg de configuració del compte." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 -msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "La bústia de correu per a {0} no és en aquest servidor." +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 -msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "Assegureu-vos que l'URL és correcte i torneu-ho a provar." +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Configuració del correu brossa" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 -msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -"Assegureu-vos que el nom del servidor està escrit correctament i torneu-ho a " -"provar." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 -msgid "Make sure the username and password are correct and try again." +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" -"Assegureu-vos que el nom d'usuari i la contrasenya són correctes i torneu-ho " -"a provar." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 -msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "No s'ha configurat un servidor de catàleg global per a aquest compte." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 -msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "L'usuari {0} no té bústia de correu a {1}." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 -msgid "No such user {0}" -msgstr "No existeix l'usuari {0}" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 -msgid "Password successfully changed." -msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 -msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Introduïu un identificador de delegat o bé inhabiliteu l'opció d'enviar com " -"a delegat" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 -msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -msgstr "Assegureu-vos que el nom del servidor de catàleg global és correcte." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 -msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -msgstr "Heu de reiniciar l'Evolution perquè s'apliquin els canvis" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es pot executar l'editor" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 -msgid "Please select a user." -msgstr "Seleccioneu un usuari." +#: ../smclient/eggsmclient.c:225 +#, fuzzy +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Connexió _directa a Internet" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 -msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "El servidor ha rebutjat la contrasenya perquè és massa feble." +#: ../smclient/eggsmclient.c:228 +#, fuzzy +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Configura el Pilot" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 -msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "El compte d'Exchange s'inhabilitarà quan sortiu de l'Evolution" +#: ../smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 -msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "El compte d'Exchange se suprimirà quan sortiu de l'Evolution" +#: ../smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 -msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "El servidor d'Exchange no és compatible amb l'Exchange Connector." +#: ../smclient/eggsmclient.c:231 +#, fuzzy +msgid "ID" +msgstr "UID" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 -msgid "" -"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." +#: ../smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" msgstr "" -"El servidor està executant l'Exchange 5.5. L'Exchange Connector\n" -"només pot treballar amb Microsoft Exchange 2000 i 2003." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 +#: ../smclient/eggsmclient.c:253 +#, fuzzy +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les animacions de les imatges" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 +#, c-format msgid "" -"This probably means that your server requires \n" -"you to specify the Windows domain name \n" -"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" -"Or you might have just typed your password wrong." +"Edit trust settings:" msgstr "" -"Això probablement significa que el servidor requereix\n" -"que especifiqueu el nom de domini de Windows\n" -"com a part del nom d'usuari (p.e., "DOMINI\\usuari").\n" +"El certificat «%s» és un certificat d'entitat de certificació.\n" "\n" -"O potser simplement heu escrit malament la contrasenya." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 -msgid "Try again with a different password." -msgstr "Proveu-ho de nou amb una contrasenya diferent." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 -msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de control d'accés:" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 -msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "No es poden editar els delegats." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 -msgid "Unknown error looking up {0}" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en cercar {0}" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:522 -msgid "Unknown error." -msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipus desconegut" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 -msgid "Unsupported operation" -msgstr "L'operació no està implementada" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 -msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -msgstr "" -"Us esteu acostant a la vostra quota disponible per a emmagatzemar correus en " -"aquest servidor." +"Editeu la configuració de la confiança:" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 msgid "" -"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -"time." -msgstr "Només podeu enviar un missatge en nom d'un sol delegant a la vegada." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 -msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "No podeu ser el vostre propi delegat" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 -msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" msgstr "" -"Heu superat la vostra quota per a emmagatzemar correus en aquest servidor." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 -msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "Només podeu configurar un únic compte d'Exchange." +"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " +"certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que aquí " +"s'especifiqui el contrari" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " -"mail." +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" msgstr "" -"El vostre ús actual és: {0} KB. Intenteu netejar una mica d'espai esborrant " -"alguns correus." +"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " +"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que " +"aquí s'especifiqui el contrari" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -"receive mail now." -msgstr "El vostre ús actual és: {0} KB. No podreu enviar ni rebre correus." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:384 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:612 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " -"clear up some space by deleting some mail." -msgstr "" -"El vostre ús actual és: {0} KB. No podreu enviar correus fins que netegeu " -"una mica d'espai esborrant alguns correus." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Tots els fitxers PKCS12" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 -msgid "Your password has expired." -msgstr "La contrasenya ha vençut." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:152 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:399 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:626 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 -msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "No es pot afegir {0} a la llista de control d'accés" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:276 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:714 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Nom del certificat" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 -msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "{0} ja és un delegat" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:285 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:507 +msgid "Purposes" +msgstr "Finalitats" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 -msgid "{0} is already in the list" -msgstr "{0} ja és a la llista" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:294 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 +#: ../smime/lib/e-cert.c:552 +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de sèrie" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 -msgid "Subscribe to Other User's Tasks" -msgstr "Subscriviu-vos a les tasques d'un altre usuari" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:302 +msgid "Expires" +msgstr "Venciment" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 -msgid "Check folder permissions" -msgstr "Comproveu els permisos de la carpeta" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:393 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor extern predeterminat" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Adreça de correu electrònic" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "L'ordre predeterminada a utilitzar com a editor." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " -"plain-text messages." -msgstr "" -"Un connector per a utilitzar un editor extern com a redactor. Només podreu " -"enviar missatges de text pla." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1052 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificats" -#. the path to the shared library -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor extern" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 +#, c-format +msgid "Certificate Viewer: %s" +msgstr "Visualitzador de certificats: %s" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal" +#: ../smime/gui/component.c:46 +#, c-format +msgid "Enter the password for `%s'" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "No es pot executar l'editor" +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:69 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la base de dades de certificats" + +#: ../smime/gui/component.c:71 +msgid "Enter new password" +msgstr "Introduïu la contrasenya nova" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3 +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 +#, c-format msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" msgstr "" -"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per a emmagatzemar el correu. " -"Torneu-ho a provar d'aquí a una estona." +"Emès per a:\n" +" Assumpte: %s\n" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 +#, c-format msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" msgstr "" -"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del " -"connector. Intenteu seleccionar un altre editor." +"Emès per:\n" +" Assumpte: %s\n" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1 -msgid "Compose in _External Editor" -msgstr "Redacció en un editor e_xtern" +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170 +msgid "Select certificate" +msgstr "Seleccioneu el certificat" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2 -msgid "Compose messages using an external editor" -msgstr "Redacteu els missatges utilitzant un editor extern" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 +msgid "" +msgstr "" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Ordre a executar per a iniciar l'editor: " +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Camps del certificat" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 -msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim\"" -msgstr "" -"Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n" -"Utilitzeu «gvim» per al VI" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Jerarquia del certificat" -#: ../plugins/face/face.c:59 -msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" -msgstr "Seleccioneu un fitxer PNG de 48 x 48 i menys de 700 bytes" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 +msgid "Field Value" +msgstr "Valor del camp" -#: ../plugins/face/face.c:69 -msgid "PNG files" -msgstr "Fitxers PNG" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Empremtes electròniques" -#: ../plugins/face/face.c:126 -msgid "_Face" -msgstr "_Cara" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 +msgid "Issued By" +msgstr "Emès per" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " -"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" -"faces This will be used in messages that are sent further." -msgstr "" -"Adjunta una capçalera Face (cara) als correus de sortida. La primera vegada " -"l'usuari haurà de configurar una imatge de 48 x 48 píxels codificada en " -"base64, la qual s'haurà de desar a ~/.evolution/faces. A partir d'aquí " -"aquesta imatge s'utilitzarà per a tots els correus enviats." +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 +msgid "Issued To" +msgstr "Emès per a" -#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:" -#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 -msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu." -msgstr "" -"Permet cancel·lar la subscripció a carpetes de correu en el menú contextual " -"de la barra lateral." +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 +msgid "Validity" +msgstr "Validesa" -#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 -msgid "Unsubscribe Folders" -msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 +msgid "Authorities" +msgstr "Entitats certificadores" -#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 +msgid "Backup" +msgstr "Còpia de seguretat" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:422 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per a accedir a la llista de " -"subscripcions a calendaris." +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 +msgid "Backup All" +msgstr "Fes una còpia de seguretat de tots" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:522 -#, c-format +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" -"Cannot read data from Google server.\n" -"%s" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." msgstr "" -"No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n" -"%s" +"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol " +"propòsit, n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i " +"procediments (si estan disponibles)." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:683 -msgid "Cal_endar:" -msgstr "_Calendari:" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1058 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificat" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718 -msgid "Retrieve _list" -msgstr "Recupera la _llista" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Confiança en l'entitat certificadora" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:69 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:71 -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 +msgid "Certificate details" +msgstr "Detalls del certificat" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:326 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Taula de certificats" -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts." -msgstr "Un connector per a configurar el calendari i els contactes del Google." +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Nom comú (CN)" -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -msgid "Google sources" -msgstr "Fonts del Google" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Certificats dels contactes" -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456 -msgid "Checklist" -msgstr "Llista de comprovació" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats" -#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." -msgstr "" -"Un connector per a configurar fonts de calendari i contactes del GroupWise." +# FIXME: no se m'ha acudit res millor ara per ara (dpm) +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 +msgid "Dummy window only" +msgstr "Només la finestra de simulació" -#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 -msgid "GroupWise Account Setup" -msgstr "Configuració del compte GroupWise" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220 -#, c-format -msgid "" -"The user '%s' has shared a folder with you\n" -"\n" -"Message from '%s'\n" -"\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"\n" -"Click 'Forward' to install the shared folder\n" -"\n" -msgstr "" -"L'usuari «%s» comparteix una carpeta amb vós\n" -"\n" -"El missatge de «%s»\n" -"\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"\n" -"Feu clic a «Endavant» per a instal·lar la carpeta compartida\n" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225 -msgid "Install the shared folder" -msgstr "Instal·la la carpeta compartida" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Certificat del destinatari de correu electrònic" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227 -msgid "Shared Folder Installation" -msgstr "Instal·lació de la carpeta compartida" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Certificat del signador de correu electrònic" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80 -msgid "Junk Settings" -msgstr "Configuració del correu brossa" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 +msgid "Expires On" +msgstr "Venç el" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 -msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Configuració del correu brossa" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 +msgid "Import" +msgstr "Importa" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117 -msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "Configuració del correu brossa..." +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 +msgid "Issued On" +msgstr "Emès el" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Empremta electrònica MD5" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 -msgid "Junk List:" -msgstr "Llista de correu brossa:" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organització (O)" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 -msgid "Email:" -msgstr "Adreça electrònica:" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Unitat organitzacional (OU)" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 -#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45 -msgid "_Disable" -msgstr "_Inhabilita" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Empremta electrònica SHA1" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 -msgid "_Enable" -msgstr "_Habilita" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:800 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Certificat SSL del client" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 -msgid "_Junk List" -msgstr "_Llista de correu brossa" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:804 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Certificat SSL del servidor" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 -msgid "Message Retract" -msgstr "Retirada de missatges" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58 -msgid "" -"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " -"sure you want to do this ?" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 +msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" -"Si retireu un missatge és probable que se suprimeixi de la bústia de correu " -"del destinatari. Segur que voleu fer-ho?" - -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77 -msgid "Message retracted successfully" -msgstr "S'ha retirat el correu amb èxit" +"Confia en aquesta entitat certificadora per a identificar usuaris de correu " +"electrònic." -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87 -msgid "Retract Mail" -msgstr "Retira el correu" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 +msgid "Trust this CA to identify software developers." +msgstr "" +"Confia en aquesta entitat certificadora per a identificar desenvolupadors de " +"programari." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 -msgid "Add Send Options to GroupWise messages" -msgstr "Afegeix opcions d'enviament als missatges del GroupWise" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 +msgid "Trust this CA to identify web sites." +msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per a identificar llocs web." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts." -msgstr "Un connector per a les característiques dels comptes GroupWise" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 -msgid "GroupWise Features" -msgstr "Característiques GroupWise" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Teniu certificats d'aquestes organitzacions que us identifiquen:" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1 -msgid "Message retract failed" -msgstr "Ha fallat la retirada del correu" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats " +"certificadores:" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2 -msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -msgstr "El servidor no ha permès retirar el missatge seleccionat." +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1 -msgid "Invalid user" -msgstr "L'usuari no és vàlid" +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Els vostres certificats" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3 -msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" -msgstr "No es pot atorgar accés al servidor intermediari a l'usuari «{0}»." +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2 -msgid "Specify User" -msgstr "Seleccioneu l'usuari" +#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:652 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "El certificat ja existeix" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:6 -msgid "You have already given proxy permissions to this user." -msgstr "" -"Ja heu atorgat permisos d'accés al servidor intermediari a aquest usuari." +#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:8 -msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." -msgstr "" -"Heu d'especificar un nom d'usuari vàlid per a atorgar-li permisos de " -"servidor intermediari." +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:407 +msgid "Sign" +msgstr "Signa" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1 -msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." -msgstr "" -"Ja existeix un compte anomenat «{0}». Hauríeu de comprovar l'arbre de " -"carpetes." +#: ../smime/lib/e-cert.c:408 +msgid "Encrypt" +msgstr "Xifra" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2 -msgid "Account Already Exists" -msgstr "Ja existeix el compte" +#: ../smime/lib/e-cert.c:513 +msgid "Version" +msgstr "Versió" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4 -msgid "" -"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " -"address and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de " -"comprovar l'adreça de correu electrònic introduïda i tornar-ho a intentar." +#: ../smime/lib/e-cert.c:528 +msgid "Version 1" +msgstr "Versió 1" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3 -msgid "This is a recurring meeting" -msgstr "Aquesta és una reunió periòdica" +#: ../smime/lib/e-cert.c:531 +msgid "Version 2" +msgstr "Versió 2" -#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5 -msgid "Would you like to accept it?" -msgstr "Ho voleu acceptar?" +#: ../smime/lib/e-cert.c:534 +msgid "Version 3" +msgstr "Versió 3" -#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7 -msgid "Would you like to decline it?" -msgstr "Ho voleu cancel·lar?" +#: ../smime/lib/e-cert.c:616 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD2 amb xifratge RSA" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8 -msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" -msgstr "" -"No podeu compartir aquesta carpeta amb l'usuari que heu especificat («{0}»)" +#: ../smime/lib/e-cert.c:619 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:9 -msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" -msgstr "" -"Heu d'especificar el nom de l'usuari al qual vulgueu afegir a la llista" +#: ../smime/lib/e-cert.c:622 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA" -#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52 -msgid "Accept Tentatively" -msgstr "Accepta provisionalment" +#: ../smime/lib/e-cert.c:649 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 -msgid "Users:" -msgstr "Usuaris:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:652 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "Ús de la clau de certificat" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 -msgid "C_ustomize notification message" -msgstr "Personalitza el missatge de notifi_cació" +#: ../smime/lib/e-cert.c:655 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "Tipus de certificat del Netscape" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 -msgid "Con_tacts..." -msgstr "Con_tactes..." +#: ../smime/lib/e-cert.c:658 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" +#: ../smime/lib/e-cert.c:670 +#, c-format +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "Identificador de l'objecte (%s)" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 -msgid "Shared Folder Notification" -msgstr "Notificació de carpeta compartida" +#: ../smime/lib/e-cert.c:720 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "Identificador de l'algorisme" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 -msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n" +#: ../smime/lib/e-cert.c:728 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "Paràmetres de l'algorisme" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 -msgid "_Not Shared" -msgstr "No e_s comparteix" +#: ../smime/lib/e-cert.c:750 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 -msgid "_Shared With..." -msgstr "E_s comparteix amb..." +#: ../smime/lib/e-cert.c:755 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 -msgid "_Sharing" -msgstr "_Compartició" +#: ../smime/lib/e-cert.c:770 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "Clau pública de l'assumpte" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 -msgid "Access Rights" -msgstr "Drets d'accés" +#: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824 +msgid "Object Signer" +msgstr "Signador de l'objecte" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 -msgid "Add/Edit" -msgstr "Afegeix/edita" +#: ../smime/lib/e-cert.c:816 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "Entitat certificadora de l'SSL" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 -msgid "Con_tacts" -msgstr "Con_tactes" +#: ../smime/lib/e-cert.c:820 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 -msgid "Modify _folders/options/rules/" -msgstr "Modi_fica carpetes/opcions/regles" +#: ../smime/lib/e-cert.c:848 +msgid "Signing" +msgstr "Signatura" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 -msgid "Read items marked _private" -msgstr "Llegeix elements marcats _privats" +# FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article +# sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/ +# (dpm) +#: ../smime/lib/e-cert.c:852 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "Propietat de no refús" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 -msgid "Reminder Notes" -msgstr "Notes del recordatori" +#: ../smime/lib/e-cert.c:856 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Xifrat de clau" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 -msgid "Subscribe to my _alarms" -msgstr "Subscriu a les meves _alarmes" +#: ../smime/lib/e-cert.c:860 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "Xifrat de dades" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 -msgid "Subscribe to my _notifications" -msgstr "Subscriu a les meves _notificacions" +#: ../smime/lib/e-cert.c:864 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Acord sobre la clau" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 -msgid "_Write" -msgstr "_Escriptura" +#: ../smime/lib/e-cert.c:868 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "Signador del certificat" -#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15 -msgid "permission to read|_Read" -msgstr "_Lectura" +#: ../smime/lib/e-cert.c:872 +msgid "CRL Signer" +msgstr "Signador CRL" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 -msgid "Proxy" -msgstr "Servidor intermediari" +#: ../smime/lib/e-cert.c:920 +msgid "Critical" +msgstr "És crític" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 -msgid "Account Name" -msgstr "Nom del compte" +#: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925 +msgid "Not Critical" +msgstr "No és crític" -# Vegeu el comentari de sota referent a aquesta mateixa cadena (dpm) -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3 -msgid "Proxy Login" -msgstr "Entrada com a delegat" +#: ../smime/lib/e-cert.c:946 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1017 #, c-format -msgid "%sEnter password for %s (user %s)" -msgstr "%sIntroduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" - -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise -#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity -#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510 -msgid "_Proxy Login..." -msgstr "Entrada com a _delegat..." +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692 -msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." -msgstr "" -"La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui en " -"línia." +#: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 -msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." -msgstr "" -"La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui " -"habilitat." +#: ../smime/lib/e-cert.c:1081 +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 -msgid "Advanced send options" -msgstr "Opcions avançades d'enviament" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1135 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "Identificador únic de l'emissor" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:751 -msgid "Users" -msgstr "Usuaris" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1154 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "Identificador únic de l'assumpte" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 -msgid "Enter the users and set permissions" -msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permisos" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1197 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "Valor de la signatura de certificat" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341 -msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "_Carpeta compartida nova..." +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449 -msgid "Sharing" -msgstr "Compartició" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:534 -msgid "Custom Notification" -msgstr "Notificació personalitzada" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Certificat importat" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:756 -msgid "Add " -msgstr "Afegeix " +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "By _Company" +msgstr "Per e_mpresa " -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:762 -msgid "Modify" -msgstr "Modifica" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 +msgid "_Address Cards" +msgstr "T_argetes d'adreça" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:97 -msgid "Message Status" -msgstr "Estat del missatge" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "_List View" +msgstr "Visua_lització de llista" -#. Subject -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:111 -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "W_eek View" +msgstr "Visualització d_e setmana" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125 -msgid "From:" -msgstr "De:" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Day View" +msgstr "Visualització _de dia" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140 -msgid "Creation date:" -msgstr "Data de creació:" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "Visualització de _mes" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:179 -msgid "Recipient: " -msgstr "Destinatari: " +#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Visualització de _setmana laborable" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186 -msgid "Delivered: " -msgstr "Entregat: " +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:192 -msgid "Opened: " -msgstr "Obert: " +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Com a _carpeta d'enviat" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:197 -msgid "Accepted: " -msgstr "Acceptat: " +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Per l'es_tat" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202 -msgid "Deleted: " -msgstr "Suprimit: " +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Pel remite_nt" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207 -msgid "Declined: " -msgstr "Declinat: " +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Per l'assum_pte" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212 -msgid "Completed: " -msgstr "Completat: " +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Pel sen_yalador de respondre" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217 -msgid "Undelivered: " -msgstr "No entregat: " +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Per a _visualització ampla" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241 -msgid "Track Message Status..." -msgstr "Segueix l'estat del missatge..." +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "_Messages" +msgstr "_Missatges" -#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin to setup hula calendar sources." -msgstr "Un connector per a configurar fonts de calendari Hula." +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "A_notacions" -#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 -msgid "Hula Account Setup" -msgstr "Configuració del compte Hula" +#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Amb _data de venciment" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Capçaleres personalitzades" +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Status" +msgstr "Amb e_stat" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Capçaleres IMAP" +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Capçaleres personalitzades" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 +msgid "Time Zones" +msgstr "Fusos horaris" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Capçaleres IMAP" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 +msgid "_Selection" +msgstr "_Selecció" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Capçaleres bàsiques i de llista de correu (predeter_minat)" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Seleccioneu una fus horari" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 -msgid "Fetch A_ll Headers" -msgstr "Obté totes _les capçaleres" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Quadre combinat per a seleccionar el fus horari" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" -"Mostra les capçaleres addicionals que necessiteu obtenir a més de les " -"capçaleres estàndard de sobre.\n" -"Podeu ignorar-ho si escolliu «Totes les capçaleres»." +"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i " +"seleccioneu un fus horari.\n" +"Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7 -msgid "" -"Select your IMAP Header Preferences. \n" -"The more headers you have the more time it will take to download." -msgstr "" -"Seleccioneu les preferències de les capçaleres IMAP.\n" -"Com més capçaleres tingueu, més es trigarà en baixar." +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185 +msgid "Collection" +msgstr "Col·lecció" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9 -msgid "" -"_Basic Headers - (Fastest) \n" -"Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgstr "" -"Capçaleres _bàsiques - (el més ràpid)\n" -"Useu això si no teniu filtres basats en llistes de correu" +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s" -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." -msgstr "Un connector per a les característiques dels comptes d'IMAP" +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366 +msgid "Define Views" +msgstr "Defineix les visualitzacions" -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 -msgid "IMAP Features" -msgstr "Característiques d'IMAP" +#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»" + +# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38 +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 +#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215 +#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223 +msgid "Instance" +msgstr "Instància" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281 +msgid "Save Current View" +msgstr "Desa la visualització actual" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Crea una visualització nova" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "_Reemplaça la visualització actual" -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78 -msgid "_Import to Calendar" -msgstr "_Importa al calendari" +# gal/widgets/e-categories-master-list-dialog.c:194 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68 +msgid "Factory" +msgstr "Fàbrica" -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 -msgid "_Import to Tasks" -msgstr "_Importa a les tasques" +# gal/menus/gal-define-views.glade.h:2 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103 +msgid "Define New View" +msgstr "Defineix una visualització nova" -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201 -msgid "Import ICS" -msgstr "Importa un ICS" +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "Nom de la visualització nova:" -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224 -msgid "Select Task List" -msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 +msgid "Type of View" +msgstr "Tipus de visualització" -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228 -msgid "Select Calendar" -msgstr "Seleccioneu un calendari" +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Type of view:" +msgstr "Tipus de visualització:" -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260 -#: ../shell/e-shell-importer.c:696 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348 +msgid "De_fault" +msgstr "_Predeterminat" -#. the path to the shared library -#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 -msgid "Import to Calendar" -msgstr "Importa al calendari" +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +#, fuzzy +msgid "Account Name" +msgstr "Nom del compte" -#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 -msgid "Imports ICS attachments to calendar." -msgstr "Importa fitxers adjunts ICS al calendari." +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" -#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49 -msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" -msgstr "No s'ha carregat la capa d'abstracció del maquinari (HAL)" +#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388 +#, fuzzy +msgid "Action" +msgstr "_Accions" -#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:50 -msgid "" -"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " -"the service and rerun this program, or contact your system administrator." +#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389 +msgid "A GtkRadioAction" msgstr "" -"Es requereix el servei «hald», però no s'està executant. Hauríeu d'habilitar-" -"lo i reiniciar aquest programa, o bé contactar l'administrador del sistema." -#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:83 -msgid "Search for an iPod failed" -msgstr "Ha fallat la cerca d'un iPod" +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../widgets/misc/e-activity.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "S'ha cancel·lat" -#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84 -msgid "" -"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " -"connected to the system or it is not powered on." -msgstr "" -"L'Evolution no ha trobat cap iPod amb el qual poder-se sincronitzar. Pot ser " -"que aquest no estigui connectat al sistema o bé que estigui apagat." +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../widgets/misc/e-activity.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (%d%% completat)" -#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119 -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164 -msgid "iCalendar format (.ics)" -msgstr "Format de l'iCalendar (.ics)" +#. Translators: This is an activity whose percent +#. * complete is unknown. +#: ../widgets/misc/e-activity.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s..." +msgstr "%s (...)" -#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" -msgstr "" -"Sincronitza la llibreta d'adreces, anotació, calendari o tasca seleccionats " -"amb un iPod d'Apple" +#: ../widgets/misc/e-activity.c:236 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% completat)" -#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 -msgid "Synchronize to iPod" -msgstr "Sincronitza l'iPod" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propietats del fitxer adjunt" -#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 -msgid "iPod Synchronization" -msgstr "Sincronització de l'iPod" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 +msgid "_Filename:" +msgstr "Nom del f_itxer:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s'" -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s»" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Tipus MIME:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +msgid "Could not set as background" +msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" -# c-format -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:662 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147 +msgid "Set as _Background" +msgstr "De_fineix-la com a fons" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "No s'ha pogut enviar l'adjunció" +msgstr[1] "No s'han pogut enviar les adjuncions" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 +msgid "_Send To..." +msgstr "En_via a..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:763 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "Envia les adjuncions seleccionades" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:767 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions" +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517 +msgid "Loading" +msgstr "S'està carregant" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:838 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "S'està buscant una versió existent d'aquesta cita" +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529 +msgid "Saving" +msgstr "S'està desant" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 +msgid "Hide _Attachment Bar" +msgstr "Amaga la _barra de fitxers adjunts" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626 +msgid "Show _Attachment Bar" +msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Afegeix una adjunció" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544 +msgid "A_ttach" +msgstr "Adjun_ta" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Desa l'adjunció" +msgstr[1] "Desa les adjuncions" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 +msgid "attachment.dat" +msgstr "adjuncio.dat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 +msgid "S_ave All" +msgstr "De_sa'ls tots" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1234 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "_Afegeix una adjunció..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1236 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 +msgid "_Hide" +msgstr "A_maga" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1342 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Visualitza inserit" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643 #, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Obre amb «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1401 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:990 +msgid "Attached message" +msgstr "Missatge adjunt" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1404 -msgid "Task information sent" -msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407 -msgid "Memo information sent" -msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1492 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne " -"un." +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1543 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1571 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1663 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1544 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " -"tasques o informació de lliure/ocupat" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253 +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1584 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el " -"calendari" +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Calendari mensual" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2306 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Aquesta _reunió és periòdica" +# gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:1 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632 +#: ../widgets/text/e-text.c:3633 +msgid "Fill color" +msgstr "Color per emplenar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309 -msgid "This task recurs" -msgstr "Aquesta tas_ca és periòdica" +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639 +#: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646 +#: ../widgets/text/e-text.c:3647 +msgid "GDK fill color" +msgstr "Color GDK per emplenar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2312 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Aquesta a_notació és periòdica" +# gal/widgets/color-palette.c:595 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653 +#: ../widgets/text/e-text.c:3654 +msgid "Fill stipple" +msgstr "Omple puntejant" -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2548 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483 +msgid "X1" +msgstr "X1" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2590 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Cerca de conflictes" +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490 +msgid "X2" +msgstr "X2" -#. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2573 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497 +msgid "Y1" +msgstr "Y1" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:297 -msgid "Today" -msgstr "Avui" +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504 +msgid "Y2" +msgstr "Y2" -#. strftime format of a time, -#. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Avui a les %H:%M" +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3062 +msgid "Minimum width" +msgstr "Amplada mínima" -#. strftime format of a time, -#. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Avui a les %H:%M:%S" +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Amplada mínima" -#. strftime format of a time, -#. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p" +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaiat" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Demà" +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Codificació dels caràcters" -#. strftime format of a time, -#. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Demà a les %H:%M" +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar" -#. strftime format of a time, -#. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Demà a les %H:%M:%S" +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." -#. strftime format of a time, -#. in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Demà a les %l:%M %p" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:408 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data i hora" -#. strftime format of a time, -#. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:428 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Entrada de text per a la data" -#. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:450 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Feu clic a aquest botó per a mostrar un calendari" -#. strftime format of a weekday and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A a les %H:%M" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:492 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Quadre combinat per a seleccionar l'hora" -#. strftime format of a weekday and a -#. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A a les %H:%M:%S" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:568 +msgid "No_w" +msgstr "A_ra" -#. strftime format of a weekday and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A a les %l:%M %p" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:574 +msgid "_Today" +msgstr "A_vui" -#. strftime format of a weekday and a -#. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. is not permitted. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:582 +msgid "_None" +msgstr "_Cap" -#. strftime format of a weekday and a date -#. without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B " +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1675 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "El valor de la data no és vàlid" -#. strftime format of a weekday, a date -#. without a year and a time, -#. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1705 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:223 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " +"tipus de la llista." -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:240 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nom del f_itxer:" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:250 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B del %Y" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:264 +msgid "File _type:" +msgstr "_Tipus de fitxer:" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:307 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:332 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:" -# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells" -# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:348 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Responeu en nom de %s" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:436 +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape,\n" +"l'Elm i l'iCalendar per a importar-les.\n" +"No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho\n" +"voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere».\n" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Rebut en nom de %s" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:823 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:839 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:832 +#, fuzzy +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent informació de la " -"reunió:" +"Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n" +"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris\n" +"per a importar fitxers externs a l'Evolution." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "En/na %s ha publicat la següent informació de la reunió:" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:848 +msgid "Importer Type" +msgstr "Tipus d'importador" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "En/na %s us ha delegat la següent reunió:" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:857 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Seleccioneu la informació a importar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió " -"següent:" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:865 +msgid "Select a File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:873 +msgid "Import Location" +msgstr "Importa una ubicació" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:880 +#, fuzzy +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" +"Feu clic a «Importa» per a iniciar la importació del fitxer a l'Evolution. " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:886 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:895 +#, fuzzy +msgid "Import Data" +msgstr "Important" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the " -"following meeting:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la " -"reunió següent:" +#: ../widgets/misc/e-map.c:605 +msgid "World Map" +msgstr "Mapa del món" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 -#, c-format +#: ../widgets/misc/e-map.c:607 msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" +"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb " +"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +#, fuzzy +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"L'Evolution està en línia.\n" +"Feu clic en aquest botó per a treballar fora de línia." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent reunió." +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +#, fuzzy +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"L'Evolution està fora de línia.\n" +"Feu clic en aquest botó per a treballar en línia." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +#, fuzzy +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." +"L'Evolution està fora de línia.\n" +"Feu clic en aquest botó per a treballar en línia." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió." +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:131 +msgid "The button state is online" +msgstr "L'estat del botó és en línia" + +#: ../widgets/misc/e-paned.c:234 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Position" +msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +#: ../widgets/misc/e-paned.c:235 +msgid "Pane position when oriented horizontally" msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió." +#: ../widgets/misc/e-paned.c:246 +#, fuzzy +msgid "Vertical Position" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" +#: ../widgets/misc/e-paned.c:247 +msgid "Pane position when oriented vertically" msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent informació de tasca:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "En/na %s ha publicat la següent tasca:" +#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99 +msgid "Sync with:" +msgstr "Sincronitza amb:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "En/na %s sol·licita assignar la següent tasca a %s:" +#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107 +msgid "Sync Private Records:" +msgstr "Sincronitza els registres privats:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:" +#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116 +msgid "Sync Categories:" +msgstr "Categories de sincronització:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:" +#: ../widgets/misc/e-popup-action.c:173 +#, fuzzy +msgid "Source Action" +msgstr "Compte origen" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" +#: ../widgets/misc/e-popup-action.c:174 +#, fuzzy +msgid "The source action to proxy" +msgstr "Hi ha un altre contacte." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Preferències de l'Evolution" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the " -"following assigned task:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la " -"següent tasca assignada:" +#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593 +#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803 +msgid "Cursor Row" +msgstr "Fila del cursor" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca " -"assignada:" +#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600 +#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810 +msgid "Cursor Column" +msgstr "Columna del cursor" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " -"assignada:" +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208 +msgid "Sorter" +msgstr "Tipus d'ordenació" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mode de selecció" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223 +msgid "Cursor Mode" +msgstr "Mode del cursor" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 +msgid "When de_leted:" +msgstr "_En suprimir:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis " -"d'assignació d'una tasca:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Opcions d'entrega" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 +msgid "Replies" +msgstr "Respostes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 +msgid "Return Notification" +msgstr "Notificació de retorn" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Seguiment de l'estat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "Entre_gat i obert" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Opcions gene_rals" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 +msgid "" +"None\n" +"Mail Receipt" msgstr "" -"En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" +"Cap\n" +"Rebut de correu" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11 +msgid "" +"Normal\n" +"Proprietary\n" +"Confidential\n" +"Secret\n" +"Top Secret\n" +"For Your Eyes Only" +msgstr "" +"Normal\n" +"Propietari\n" +"Confidencial\n" +"Secret\n" +"Alt secret\n" +"Només per als vostres ulls" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 +msgid "R_eply requested" +msgstr "S'ha d_emanat resposta" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Seguimen_t de l'estat" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 +msgid "" +"Undefined\n" +"High\n" +"Standard\n" +"Low" msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l' anotació compartida " -"següent:" +"No definit\n" +"Alt\n" +"Estàndard\n" +"Baix" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "En acce_ptar:" -#. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "Obre el ca_lendari" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "En co_mpletar:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -msgid "_Decline" -msgstr "_Declina" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "E_n rebutjar:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 -msgid "_Accept" -msgstr "_Accepta" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 +msgid "Wi_thin" +msgstr "In_terior" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Declina'ls tots" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 +msgid "_After:" +msgstr "D_esprés:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 -msgid "_Tentative all" -msgstr "_Tots provisionalment" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 +msgid "_All information" +msgstr "Tota la inform_ació" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -msgid "_Tentative" -msgstr "Provisionalmen_t" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Classificació:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 -msgid "_Accept all" -msgstr "_Accepta'ls tots" +#. To translators: This means Delay the message delivery for some time +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "Retarda l'entrega _del missatge" -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844 -msgid "_Send Information" -msgstr "Informació d'en_viament" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Entregat" -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "E_stableix la data de venciment" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualitza" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 +msgid "_Until:" +msgstr "_Fins a:" -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora d'inici:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Quan convingui" -#. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de finalització:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 +msgid "_When opened:" +msgstr "En _obrir:" -#. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1116 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:130 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:489 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101 -msgid "Send _reply to sender" -msgstr "_Respon al remitent" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +msgid "_Save and Close" +msgstr "De_sa i tanca" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "En_via actualitzacions als assistents" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:361 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Edita la signatura" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "A_plica a totes les instàncies" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:376 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Nom de la _signatura:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1149 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Mostra el temps com a _lliure" +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294 +#, fuzzy +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Afegeix un script de signatura" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1152 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Conserva el meu recordatori" +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359 +#, fuzzy +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Edita la signatura" -#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Hereta el recordatori" +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576 +msgid "Add _Script" +msgstr "Afegeix un _script" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912 -msgid "_Tasks :" -msgstr "_Tasques :" +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266 +#, fuzzy +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" +"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914 -msgid "Memos :" -msgstr "Anotacions :" +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 +#, fuzzy +msgid "S_cript:" +msgstr "_Script:" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Displays text/calendar parts in messages." -msgstr "Mostra les parts de text/calendari en els missatges." +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342 +#, fuzzy +msgid "Script file must be executable." +msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatador d'itip" +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "Feu clic per a anar a l'URL" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " -""{1}"?" -msgstr "" -""{0}" ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat "{1}" -""?" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:305 +#, fuzzy +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Copia elements al porta-retalls." -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "S'ha delegat la reunió" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:315 +#, fuzzy +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo " -"com a assistent?" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 +#, fuzzy +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "Sortida de_l servidor intermediari" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:325 +#, fuzzy +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Copia elements al porta-retalls." -#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 -msgid "Allows disabling of accounts." -msgstr "Permet inhabilitar els comptes." +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:332 +#, fuzzy +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca." -#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 -msgid "Disable Account" -msgstr "Inhabilita el compte" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:576 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Feu clic per a enviar un correu a en/na %s" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so." +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:578 ../widgets/misc/e-web-view.c:580 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:582 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Feu clic per a trucar en/na %s" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Blink icon in notification area." -msgstr "Parpelleja la icona a l'àrea de notificació." +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:584 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Feu clic per a mostrar/amagar adreces" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Habilita els missatges del D-Bus." +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:586 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Feu clic per a obrir %s" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació." +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:295 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:301 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "Genera un missatge del D-Bus quan arribi correu nou." +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:303 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendari: de %s a %s" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." -msgstr "" -"Si es defineix com a cert, s'emetrà un to en rebre correu nou. En cas " -"contrari, es reproduirà un fitxer de so." +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:338 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "element de calendari de l'Evolution" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Notifica només quan hi hagi correu nou a la safata d'entrada." +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171 +msgid "popup list" +msgstr "llista desplegable" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reprodueix un so quan arribi correu nou." +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:296 +msgid "Now" +msgstr "Ara" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "Mostra un missatge emergent juntament amb la icona." +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges " -"nous." +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:846 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir." +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Fitxer de so que es reproduirà quan arribi correu nou (en cas que el mode " -"d'emissió de to no estigui activat)." +#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 +msgid "Selected Column" +msgstr "Columna seleccionada" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribi correu nou" +#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367 +msgid "Focused Column" +msgstr "Columna amb el focus" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arrivi correu nou." +#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374 +msgid "Unselected Column" +msgstr "Columna no seleccionada" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 -msgid "Whether the icon should blink or not." -msgstr "Si la icona ha de parpellejar o no." +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1788 +msgid "Strikeout Column" +msgstr "Columna ratllada" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Si s'ha de notificar només per al correu nou a la safata d'entrada." +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1795 +msgid "Underline Column" +msgstr "Columna subratllada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:260 -msgid "Generate a _D-Bus message" -msgstr "Genera un missatge del _D-Bus" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1802 +msgid "Bold Column" +msgstr "Columna en negreta" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383 -msgid "Evolution's Mail Notification" -msgstr "Notificació de correu de l'Evolution" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1809 +msgid "Color Column" +msgstr "Color de la columna" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:404 -msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Propietats de la notificació de correu" +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1823 +msgid "BG Color Column" +msgstr "Color de fons de la columna" -#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 -#, c-format -msgid "" -"You have received %d new message\n" -"in %s." -msgid_plural "" -"You have received %d new messages\n" -"in %s." -msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou a %s." -msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous a %s." +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 +msgid "click to add" +msgstr "feu clic per a afegir" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:488 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou." -msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous." +# gal/widgets/e-categories-master-list-array.c:80 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:152 +msgid "State" +msgstr "Estat" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:505 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510 -msgid "New email" -msgstr "Correu nou" +# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Ascendent)" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:570 -msgid "Show icon in _notification area" -msgstr "Mostra una icona a l'àrea de _notificació" +# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Descendent)" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:573 -msgid "B_link icon in notification area" -msgstr "Parpe_lleja la icona a l'àrea de notificació" +# gal/e-table/e-table-config.c:307 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:392 +msgid "Not sorted" +msgstr "Sense ordre" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:575 -msgid "Popup _message together with the icon" -msgstr "Mostra un _missatge emergent juntament amb la icona" +# gal/e-table/e-table-config.c:348 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:433 +msgid "No grouping" +msgstr "Sense agrupar" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:756 -msgid "_Play sound when new messages arrive" -msgstr "Re_produeix un de so quan arribi correu nou" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:642 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 +msgid "Show Fields" +msgstr "Mostra els camps" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:762 -msgid "_Beep" -msgstr "_Emet un to" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:663 +msgid "Available Fields" +msgstr "Camps disponibles" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:763 -msgid "Play _sound file" -msgstr "_Reprodueix un fitxer de so" +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "Camps disponi_bles:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774 -msgid "Specify _filename:" -msgstr "Especifiqueu un nom de _fitxer:" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:775 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 +msgid "Clear All" +msgstr "Neteja-ho tot" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:776 -msgid "Pl_ay" -msgstr "Reproduei_x" +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 +msgid "Clear _All" +msgstr "Neteja-ho _tot" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:833 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification " -"area and a notification message whenever a new message has arrived." -msgstr "" -"Genera un missatge del D-Bus o bé notifica l'usuari a través d'una icona i " -"un missatge de notificació a l'àrea de notificació quan hagi rebut correu " -"nou." +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 +msgid "Group Items By" +msgstr "Agrupa segons" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificació de correu" +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 +msgid "Move _Down" +msgstr "Mo_u avall" -#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " -"message." -msgstr "" -"Un connector que permet crear reunions dels continguts d'un missatge de " -"correu." +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 +msgid "Move _Up" +msgstr "Mou am_unt" -#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 -msgid "Con_vert to Meeting" -msgstr "Con_verteix a reunió" +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 +msgid "Show _field in View" +msgstr "Mostra el _camp en la visualització" -#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 -msgid "Mail to meeting" -msgstr "Correu a reunió" +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Mostra el cam_p en la visualització" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:295 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Mostra el camp en la _visualització" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:300 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " -"podeu crear una tasca. " +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " -"message." -msgstr "" -"Un connector que us permet crear tasques a partir dels continguts d'un " -"missatge de correu." +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Ordena els elements segons" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 -msgid "Con_vert to Task" -msgstr "Con_verteix a tasca" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 +msgid "Then By" +msgstr "Després" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 -msgid "Mail to task" -msgstr "Correu a tasca" +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "Camps _mostrats..." -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 -msgid "Convert the selected message to a new task" -msgstr "Converteix el missatge seleccionat en una tasca nova" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 +msgid "_Group By..." +msgstr "A_grupa segons..." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Contact list _owner" -msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 +msgid "_Show field in View" +msgstr "Mos_tra el camp en la visualització" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Get list _archive" -msgstr "Obté l'_arxiu de llista" +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "Mo_stra aquests camps en ordre:" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 -msgid "Get list _usage information" -msgstr "Obté informació de l'ús de la ll_ista" +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Ordena..." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Accions de la llista de correu" +# gal/e-table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114 +msgid "Add a column..." +msgstr "Afegeix una columna..." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Llista de correu" +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 +msgid "Field Chooser" +msgstr "Selector de camp" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" -"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." msgstr "" -"Proporciona accions per a ordres habituals de les llistes de correu " -"(subscriu, suprimeix la subscripió, ...)." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 -msgid "_Post message to list" -msgstr "Envia un _missatge a la llista" +"Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n" +"a la ubicació on vulgueu que aparegui." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 -msgid "_Subscribe to list" -msgstr "_Subscriu-me a la llista" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341 +#, c-format +msgid "%s : %s (%d item)" +msgid_plural "%s : %s (%d items)" +msgstr[0] "%s : %s (%d element)" +msgstr[1] "%s : %s (%d elements)" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 -msgid "_Un-subscribe to list" -msgstr "Suprimeix la s_ubscripció" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d element)" +msgstr[1] "%s (%d elements)" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acció no disponible" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021 +msgid "Alternating Row Colors" +msgstr "Alterna els colors de fila" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el " -"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n" -"\n" -"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el " -"missatge." +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340 +msgid "Horizontal Draw Grid" +msgstr "Graella de dibuix horitzontal" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Malformed header" -msgstr "La capçalera està mal formada" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346 +msgid "Vertical Draw Grid" +msgstr "Graella de dibuix vertical" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Cap acció de correu electrònic" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352 +msgid "Draw focus" +msgstr "Dibuixa el focus" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "No es permet publicar" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049 +msgid "Cursor mode" +msgstr "Mode del cursor" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement sigui una " -"llista només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista." +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014 +msgid "Selection model" +msgstr "Model de selecció" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056 +#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3334 +msgid "Length Threshold" +msgstr "Llindar de la longitud" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"No s'ha pogut realitzar l'acció. Això significa que la capçalera per a " -"aquesta acció no contenia cap acció que es pogués gestionar.\n" -"\n" -"Capçalera: {0}" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090 +#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3366 +msgid "Uniform row height" +msgstr "Alçada de fila uniforme" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"La capçalera {0} d'aquest missatge està mal construïda i no es processarà.\n" -"\n" -"Capçalera: {1}" +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656 +#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657 +msgid "Frozen" +msgstr "Aturat" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta " -"acció." +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1444 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Personalitza la visualització actual" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Edita el missatge" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1465 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Ordena en sentit _ascendent" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 -msgid "_Send message" -msgstr "Envia el mi_ssatge" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1466 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ordena en sentit _descendent" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 +msgid "_Unsort" +msgstr "De_sordena" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Agrupa per aquest _camp" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obté l'_arxiu de la llista" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1470 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Agrupa per _quadre" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1472 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Suprimeix aquesta co_lumna" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Afegeix una c_olumna..." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482 +msgid "A_lignment" +msgstr "Ali_neació" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1476 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 +msgid "B_est Fit" +msgstr "Aj_ust automàtic" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Formata les columne_s..." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 -msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest " -"missatge" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1479 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Personalit_za la visualització actual..." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "Envia un _missatge a la llista" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Ordena per" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Subscriu a la llista" +#. Custom +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalitzat" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista" +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000 +msgid "Table header" +msgstr "Capçalera de la taula" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Voleu que també es marquin els missatges de les subcarpetes?" +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007 +msgid "Table model" +msgstr "Model de la taula" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o " -"bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?" +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083 +msgid "Cursor row" +msgstr "Fila del cursor" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164 -msgid "Current Folder and _Subfolders" -msgstr "A la carpeta actual i a les seves _subcarpetes" +#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172 +msgid "Sort Info" +msgstr "Ordena informació" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176 -msgid "Current _Folder Only" -msgstr "_Només a la carpeta actual" +#: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3373 +msgid "Always search" +msgstr "Cerca sempre" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Marca'ls tots com a llegits" +#: ../widgets/table/e-table.c:3337 +msgid "Use click to add" +msgstr "Afegeix amb un clic" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits" +#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 +#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 +msgid "Tree" +msgstr "Arbre" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 -msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" -msgstr "S'utilitza per a marcar tots els missatges d'una carpeta com a llegits" +#: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359 +msgid "ETree table adapter" +msgstr "Adaptador de taula ETree" -#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin which implements mono plugins." -msgstr "Un connector que implementa connectors del Mono." +#: ../widgets/table/e-tree.c:3379 +msgid "Retro Look" +msgstr "Aparença retro" -#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 -msgid "Mono Loader" -msgstr "Carregador del Mono" +#: ../widgets/table/e-tree.c:3380 +msgid "Draw lines and +/- expanders." +msgstr "Dibuixa línies i expansors +/-." -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -msgstr "" -"Un connector per a gestionar quins connectors estan habilitats o " -"inhabilitats." +#: ../widgets/table/e-tree.c:3386 +msgid "Expander Size" +msgstr "Mida de l'expansor" -#. Setup the ui -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Administrador de connectors" +#: ../widgets/table/e-tree.c:3387 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Mida de la fletxa de l'expansor" -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Habilita i inhabilita connectors" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 +msgid "popup" +msgstr "emergent" -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Connectors" +#. action name +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 +msgid "popup a child" +msgstr "desplega un fill" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autors" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616 +msgid "edit" +msgstr "edita" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuració" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617 +msgid "begin editing this cell" +msgstr "comença a editar aquesta cel·la" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reinciar" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169 +msgid "toggle" +msgstr "commuta" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291 -msgid "Overview" -msgstr "Resum" +#. action name +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170 +msgid "toggle the cell" +msgstr "commuta la cel·la" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424 -msgid "Plugin" -msgstr "Connector" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 +msgid "expand" +msgstr "expandeix" -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " -"disable HTML messages.\n" -"\n" -"This plugin is unsupported demonstration code only.\n" -msgstr "" -"Un connector de prova que demostra un connector formatador que us permet " -"escollir inhabilitar els correus HTML.\n" -"\n" -"Aquest connector és un codi només per a demostració.\n" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la" -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Mode de text sense format" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 +msgid "collapse" +msgstr "contreu" -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 -msgid "Prefer plain-text" -msgstr "Prefereixo text sense format" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté aquesta cel·la" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:120 +msgid "Table Cell" +msgstr "Cel·la de taula" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190 -msgid "Prefer PLAIN" -msgstr "Prefereixo text sense format" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 +msgid "click" +msgstr "feu clic" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191 -msgid "Only ever show PLAIN" -msgstr "Mostra només text sense format" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 +msgid "sort" +msgstr "ordena" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Mode HTML" +#: ../widgets/text/e-text.c:2719 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" -#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 -msgid "Evolution Profiler" -msgstr "Perfilador de l'Evolution" +#: ../widgets/text/e-text.c:2731 +msgid "Input Methods" +msgstr "Mètodes d'entrada" -#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 -msgid "Writes a log of profiling data events." -msgstr "Escriu un registre de dades d'esdeveniments de dades perfilació." +#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549 +msgid "Event Processor" +msgstr "Processador d'esdeveniments" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST" +#: ../widgets/text/e-text.c:3555 ../widgets/text/e-text.c:3556 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importador de PST de l'Outlook" +# gal/widgets/color-palette.c:591 +#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)" +#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 +msgid "Strikeout" +msgstr "Ratllat" -#. Address book -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 -msgid "_Address Book" -msgstr "_Llibreta d'adreces" +#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 +msgid "Anchor" +msgstr "Àncora" -#. Appointments -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325 -msgid "A_ppointments" -msgstr "Ci_tes" +#: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584 +msgid "Justification" +msgstr "Justificació" -#. Journal -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:337 -msgid "_Journal entries" -msgstr "_Entrades al diari" +#: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591 +msgid "Clip Width" +msgstr "Amplada del tall" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook" +#: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598 +msgid "Clip Height" +msgstr "Alçada del tall" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Allows calendars to be published to the web" -msgstr "Permet publicar els calendaris a la web" +#: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605 +msgid "Clip" +msgstr "Talla" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicació de calendaris" +#: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612 +msgid "Fill clip rectangle" +msgstr "Emplena el rectangle de tall" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Locations" -msgstr "Ubicacions" +#: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619 +msgid "X Offset" +msgstr "Desplaçament en X" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publica informació del calendari" +#: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626 +msgid "Y Offset" +msgstr "Desplaçament en Y" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta ubicació?" +#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661 +msgid "Text width" +msgstr "Amplada de text" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668 +msgid "Text height" +msgstr "Alçada del text" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 -msgid "Sources" -msgstr "Origens" +#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682 +msgid "Use ellipsis" +msgstr "Utilitza els punts suspensius" + +#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689 +msgid "Ellipsis" +msgstr "Punts suspensius" -# Es refereix a la freqüència de publicació, per això és en femení (dpm) -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 -msgid "" -"Daily\n" -"Weekly\n" -"Manual (via Actions menu)" -msgstr "" -"diària\n" -"setmanal\n" -"manual (mitjançant el menú d'accions)" +#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696 +msgid "Line wrap" +msgstr "Ajustament de línia" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 -msgid "E_nable" -msgstr "Habi_lita" +#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703 +msgid "Break characters" +msgstr "Caràcters de trencament" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" +#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710 +msgid "Max lines" +msgstr "Màxim de línies" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Ubicació de la publicació" +#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731 +msgid "Draw borders" +msgstr "Dibuixa les cantonades" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Freqüència de publicació:" +#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738 +msgid "Allow newlines" +msgstr "Permet les línies noves" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 -msgid "" -"Secure FTP (SSH)\n" -"Public FTP\n" -"FTP (with login)\n" -"Windows share\n" -"WebDAV (HTTP)\n" -"Secure WebDAV (HTTPS)\n" -"Custom Location" -msgstr "" -"FTP segur (SSH)\n" -"FTP públic\n" -"FTP (amb entrada)\n" -"Recurs compartit del Windows\n" -"WebDAV (HTTP)\n" -"WebDAV Xifrat (HTTPS)\n" -"Ubicació personalitzada" +#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745 +msgid "Draw background" +msgstr "Dibuixa el fons" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipus de servei:" +#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752 +msgid "Draw button" +msgstr "Dibuixa el botó" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 -msgid "_File:" -msgstr "_Fitxer:" +#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posició del cursor" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "Contrasen_ya:" +#. Translators: Input Method Context +#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768 +msgid "IM Context" +msgstr "Context de MI" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publica com a:" +#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775 +msgid "Handle Popup" +msgstr "Menú emergent de l'ansa" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recorda la contrasenya" +#~ msgid "search bar" +#~ msgstr "barra de cerca" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" +#~ msgid "evolution calendar search bar" +#~ msgstr "barra de cerca del calendari de l'Evolution" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 -msgid "" -"iCal\n" -"Free/Busy" -msgstr "" -"iCal\n" -"Lliure/ocupat" +#~ msgid "Combo Button" +#~ msgstr "Botó combinat" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461 -msgid "New Location" -msgstr "Ubicació nova" +#~ msgid "Activate Default" +#~ msgstr "Activa el predeterminat" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463 -msgid "Edit Location" -msgstr "Edita la ubicació" +#~ msgid "Popup Menu" +#~ msgstr "Menú emergent" -#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Hello Python" -msgstr "Hola Python" +#~ msgid "C_ontacts" +#~ msgstr "C_ontactes" -#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Proves del carregador del connector del Python" +#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here" +#~ msgstr "Configureu els contactes i la compleció automàtica aquí" -#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Connector de prova del Python" +#~ msgid "Evolution Address Book" +#~ msgstr "Llibreta d'adreces de l'Evolution" -#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python." +#~ msgid "Evolution Address Book address popup" +#~ msgstr "" +#~ "Finestra emergent de les adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution" -#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." -msgstr "Un connector que carrega altres connectors escrits en Python." +#~ msgid "Evolution Address Book address viewer" +#~ msgstr "Visualitzador d'adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution" -#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Python Loader" -msgstr "Carregador del Python" +#~ msgid "Evolution Address Book card viewer" +#~ msgstr "Visualitzador de targetes de la llibreta d'adreces de l'Evolution" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107 -msgid "SpamAssassin (built-in)" -msgstr "SpamAssassin (integrat)" +#~ msgid "Evolution Address Book component" +#~ msgstr "Component de la llibreta d'adreces de l'Evolution" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133 -#, c-format -msgid "SpamAssassin not found, code: %d" -msgstr "No s'ha trobat l'SpamAssassin, codi retornat: %d" +#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" +#~ msgstr "Control de la gestió dels certificats S/MIME de l'Evolution" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141 -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte («pipe»): %s" +#~ msgid "Evolution folder settings configuration control" +#~ msgstr "" +#~ "Control dels paràmetres de configuració de les carpetes de l'Evolution" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188 -#, c-format -msgid "Error after fork: %s" -msgstr "S'ha produït un error després de la crida «fork»: %s" +#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" +#~ msgstr "Gestioneu els vostres certificats S/MIME aquí" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 -#, c-format -msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." -msgstr "El procés fill de l'SpamAssassin no respon; se suprimirà..." +#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut actualitzar els paràmetres o el directori de la llibreta " +#~ "d'adreces." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245 -#, c-format -msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." -msgstr "" -"S'ha interromput l'espera per al procés fill del SpamAssassin; es " -"terminarà..." +#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" +#~ msgstr "Canvia el nom de la carpeta «%s» a:" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254 -#, c-format -msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" -msgstr "" -"Ha fallat la creació d'un conducte cap al SpamAssassin; el codi d'error fou: " -"%d." +#~ msgid "Rename Folder" +#~ msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497 -#, c-format -msgid "SpamAssassin is not available." -msgstr "L'SpamAssassin no està disponible." +#~ msgid "Save As vCard..." +#~ msgstr "Desa com a vCard..." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" -msgstr "Això farà que l'SpamAssassin sigui més fiable, però més lent" +#~ msgid "Contact Source Selector" +#~ msgstr "Seleccionador de fonts de contacte" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_nclou proves remotes" +#~ msgid "" +#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " +#~ "preview pane, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Posició de la subfinestra vertical, entre les visualitzacions de targeta " +#~ "i de llista, i la subfinestra de previsualització, en píxels." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " -"to be installed." -msgstr "" -"Filtra els missatges brossa fent servir l'SpamAssassin. Heu de tenir-lo " -"instal·lat perquè aquest connector funcioni." +#~ msgid "Look up in address books" +#~ msgstr "Cerca a les llibretes d'adreces" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opcions de l'SpamAssassin" +#~ msgid "Name begins with" +#~ msgstr "El nom comença per" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 -msgid "SpamAssassin junk plugin" -msgstr "Connector de correu brossa de l'SpamAssassin" +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Imprimeix" -#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -msgstr "" -"Un connector per a desar tots els fitxers adjunts o parts d'un missatge a la " -"vegada." +#~ msgid "Cop_y to Address Book..." +#~ msgstr "Cop_ia a la llibreta d'adreces..." -#. the path to the shared library -#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315 -msgid "Save attachments" -msgstr "Desa els fitxers adjunts" +#~ msgid "Mo_ve to Address Book..." +#~ msgstr "Mou a la lli_breta d'adreces..." -#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "Desa els fitxers adjunts..." +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "Re_talla" -#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 -msgid "Save all attachments" -msgstr "Desa tots els fitxers adjunts" +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copia" -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321 -msgid "Select save base name" -msgstr "Selecciona el nom base per a desar" +#~ msgid "P_aste" +#~ msgstr "Engan_xa" -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340 -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipus MIME" +#~ msgid "Querying Address Book..." +#~ msgstr "S'està consultant la llibreta d'adreces..." -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348 -msgid "Save" -msgstr "Desa" +#~ msgid "Calendars" +#~ msgstr "Calendaris" -#. -#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. -#. * -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" +#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " +#~ msgstr "Configureu el fus horari, el calendari i la llista de tasques " -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 -msgid "UID" -msgstr "UID" +#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" +#~ msgstr "Tasques i calendari de l'Evolution" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 -msgid "Description List" -msgstr "Llista de descripció" +#~ msgid "Evolution Calendar configuration control" +#~ msgstr "Control de configuració del calendari de l'Evolution" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 -msgid "Categories List" -msgstr "Llista de categories" +#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" +#~ msgstr "" +#~ "Visualitzador de missatges de planificació del calendari de l'Evolution" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 -msgid "Comment List" -msgstr "Llista de comentaris" +#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" +#~ msgstr "Editor del calendari/tasques de l'Evolution" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 -msgid "Created" -msgstr "Creat" +#~ msgid "Evolution's Calendar component" +#~ msgstr "Component de calendari de l'Evolution" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contactes" +#~ msgid "Evolution's Memos component" +#~ msgstr "Component d'anotacions de l'Evolution" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 -msgid "Start" -msgstr "Comença" +#~ msgid "Evolution's Tasks component" +#~ msgstr "Component de tasques de l'Evolution" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 -msgid "End" -msgstr "Acaba" +#~ msgid "Memo_s" +#~ msgstr "Anotacion_s" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 -msgid "percent Done" -msgstr "percentatge fet" +#~ msgid "_Calendars" +#~ msgstr "_Calendaris" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" +#~ msgstr "Servei de notificació per alarma del calendari de l'Evolution" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -msgid "Attendees List" -msgstr "Llista d'assistents" +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" +#~ msgid "" +#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " +#~ "running..." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear la fàbrica de serveis de notificació per alarma. " +#~ "Potser ja s'està executant..." -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532 -msgid "Advanced options for the CSV format" -msgstr "Opcions avançades del format CSV" +#~ msgid "" +#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " +#~ "pane, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Posició de la subfinestra vertical, entre la llista de tasques i la " +#~ "subfinestra de previsualització de tasques, en píxels." -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539 -msgid "Prepend a header" -msgstr "Afegeix una capçalera al començament" +#~ msgid "Category is" +#~ msgstr "La categoria és" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548 -msgid "Value delimiter:" -msgstr "Separador de valors:" +#~ msgid "Comment contains" +#~ msgstr "El comentari conté" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554 -msgid "Record delimiter:" -msgstr "Separador de registres:" +#~ msgid "Location contains" +#~ msgstr "La ubicació conté" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 -msgid "Encapsulate values with:" -msgstr "Encapsula els valors amb:" +#~ msgid "_Make available for offline use" +#~ msgstr "_Fes-lo disponible fora de línia" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 -msgid "Comma separated value format (.csv)" -msgstr "Format de valors separats per comes (.csv)" +#~ msgid "_Do not make available for offline use" +#~ msgstr "No el facis _disponible fora de línia" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Desa els seleccionats" +#~ msgid "Failed upgrading calendars." +#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar els calendaris." -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." -msgstr "Desa el calendari seleccionat o la llista de tasques al disc." +#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir el calendari «%s» per a crear-hi esdeveniments i " +#~ "reunions" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "_Save to Disk" -msgstr "_Desa a disc" +#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap calendari disponible per a crear esdeveniment i reunions" -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" +#~ msgid "New appointment" +#~ msgstr "Cita nova" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377 -msgid "RDF format (.rdf)" -msgstr "Format RDF (.rdf)" +#~ msgid "New meeting" +#~ msgstr "Reunió nova" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161 -msgid "Select destination file" -msgstr "Seleccioneu el fitxer destí" +#~ msgid "New all day appointment" +#~ msgstr "Cita de tot el dia nova" -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Select one source" -msgstr "Selecciona una font" +#~ msgid "New calendar" +#~ msgstr "Calendari nou" -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." -msgstr "Selecciona un únic calendari o font de tasques per a visualitzar." +#~ msgid "Error while opening the calendar" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el calendari" -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 -msgid "Show _only this Calendar" -msgstr "Mo_stra només aquest calendari" +#~ msgid "Method not supported when opening the calendar" +#~ msgstr "S'ha trobat un mètode no compatible en obrir el calendari" -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 -msgid "Show _only this Memo List" -msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions" +#~ msgid "Permission denied to open the calendar" +#~ msgstr "No teniu permís per a obrir el calendari" -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 -msgid "Show _only this Task List" -msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconegut" -#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 -msgid "Guides you through your initial account setup." -msgstr "Us guiarà a través de la configuració del vostre compte inicial." +#~ msgid "_Add " +#~ msgstr "_Afegeix " -#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 -msgid "Setup Assistant" -msgstr "Auxiliar de configuració" +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "Anomena i de_sa..." -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 -msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution" +#~ msgid "P_rint..." +#~ msgstr "Im_primeix..." -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 -msgid "Welcome" -msgstr "Us donem la benvinguda" +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "Re_talla" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " -msgstr "" -"Us donem la benvinguda a l'Evolution. En les pantalles següents podreu " -"configurar l'Evolution perquè pugui connectar-se als vostres comptes de " -"correu i importar fitxers d'altres aplicacions.\n" -"\n" -"Feu clic a «Endavant» per a continuar." +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "Engan_xa" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135 -msgid "Importing files" -msgstr "Importació de fitxers" +#~ msgid "_Forward as iCalendar" +#~ msgstr "R_eenvia com a iCalendar" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137 -#: ../shell/e-shell-importer.c:141 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" +#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" +#~ msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a acabades" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152 -#: ../shell/e-shell-importer.c:394 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De %s:" +#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" +#~ msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a incompletes" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232 -#: ../shell/e-shell-importer.c:505 -#, c-format -msgid "Importing data." -msgstr "Importació de dades." +#~ msgid "_Delete Selected Tasks" +#~ msgstr "Suprimeix les tasques selecciona_des" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 -#: ../shell/e-shell-importer.c:519 -msgid "Please wait" -msgstr "Espereu" +#~ msgid "Select T_oday" +#~ msgstr "Selecciona av_ui" -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 -msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -msgstr "" -"Indica si en mostrar els missatges en fils, s'ha de recórrer a l'assumpte " -"per a organitzar-los." +#~ msgid "_Select Date..." +#~ msgstr "_Seleccioneu una data..." -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 -msgid "Subject Threading" -msgstr "Fils segons l'assumpte" +#~ msgid "Pri_nt..." +#~ msgstr "Im_primeix..." -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 -msgid "Thread messages by subject" -msgstr "Crea fils basats en l'assumpte" +#~ msgid "_Delete Selected Memos" +#~ msgstr "Suprimeix les anotacions selecciona_des" -#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog -#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges de manera predeterminada" +#~ msgid "Completing tasks..." +#~ msgstr "S'estan acabant les tasques..." -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà " -"en el cos d'un missatge." +#~ msgid "Expunging" +#~ msgstr "S'està buidant" -#: ../plugins/templates/templates.c:603 -msgid "No title" -msgstr "Sense títol" +#~ msgid "_Custom View" +#~ msgstr "_Visualització personalitzada" -#: ../plugins/templates/templates.c:711 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Desa com a _plantilla" +#~ msgid "_Save Custom View" +#~ msgstr "De_sa la visualització personalitzada" -#: ../plugins/templates/templates.c:713 -msgid "Save as Template" -msgstr "Desa com a plantilla" +#~ msgid "_Define Views..." +#~ msgstr "_Defineix les visualitzacions..." -# FIXME (dpm) -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -msgid "Drafts based template plugin" -msgstr "Connector de plantilla basat en esborranys" +#~ msgid "Loading tasks at %s" +#~ msgstr "S'estan carregant les tasques a %s" -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments." -msgstr "" -"Un connector senzill que utilitza l'yTNEF per a decodificar fitxers adjunts " -"TNEF." +#~ msgid "Loading memos at %s" +#~ msgstr "S'estan carregant les anotacions a %s" -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "TNEF Attachment decoder" -msgstr "Descodificador de fitxers adjunts TNEF" +#~ msgid "Purging" +#~ msgstr "S'està buidant" -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." -msgstr "Un connector per a configurar els contactes WebDAV." +#~ msgid "Failed upgrading memos." +#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les anotacions." -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "Contactes WebDAV" +#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot obrir la llista d'anotacions «%s» per a crear esdeveniments i " +#~ "reunions" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:96 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:107 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" +#~ msgid "There is no calendar available for creating memos" +#~ msgstr "No hi ha cap calendari disponible per a crear anotacions" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:337 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#~ msgid "New shared memo" +#~ msgstr "Anotació compartida nova" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:364 -msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "_Evita l'IfMatch (requerit per a l'Apache < 2.2.8)" +#~ msgid "New memo list" +#~ msgstr "Llista d'anotacions nova" -#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 -msgid "Evolution Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Evolution" +#~ msgctxt "New" +#~ msgid "Memo li_st" +#~ msgstr "Ll_ista d'anotacions" -#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 -msgid "Evolution Shell Config factory" -msgstr "Fàbrica de configuració de l'entorn d'ordres de l'Evolution" +#~ msgid "Failed upgrading tasks." +#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques." -#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 -msgid "Evolution Test" -msgstr "Prova de l'Evolution" +#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" +#~ msgstr "No es pot obrir la llista «%s» per a crear esdeveniments i reunions" -#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 -msgid "Evolution Test component" -msgstr "Component de prova de l'Evolution" +#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" +#~ msgstr "No hi ha cap calendari disponible per a crear tasques" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Autentica les connexions al servidor intermediari" +#~ msgid "New task" +#~ msgstr "Tasca nova" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari" +#~ msgid "New assigned task" +#~ msgstr "Tasca assignada nova" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Configuration version" -msgstr "Versió de la configuració" +#~ msgid "New task list" +#~ msgstr "Llista de tasques nova" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Amplada predeterminada de la barra lateral" +#~ msgctxt "New" +#~ msgid "Tas_k list" +#~ msgstr "Llista de tas_ques" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Default window height" -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Oculta" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "Default window state" -msgstr "Estat predeterminat de la finestra" +#~ msgid "Evolution Information" +#~ msgstr "Informació de l'Evolution" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Default window width" -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra" +#~ msgid "Evolution Query" +#~ msgstr "Consulta de l'Evolution" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "" -"Habilita els paràmetres de servidor intermediari en accedir a l'HTTP/HTTP " -"segur a través d'Internet." +#~ msgid "Component" +#~ msgstr "Component" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP" +#~ msgid "Label name cannot be empty." +#~ msgstr "En nom de l'etiqueta no pot ser buit." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP" +#~ msgid "" +#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " +#~ "your label." +#~ msgstr "" +#~ "Ja existeix una etiqueta amb el mateix nom al servidor. Hauríeu de " +#~ "canviar-li el nom." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP" +#~ msgid "" +#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" +#~ msgstr "" +#~ "Configureu les preferències del correu, la seguretat i la visualització " +#~ "dels missatges" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP" +#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" +#~ msgstr "" +#~ "Configureu la comprovació ortogràfica, les signatures i el redactor de " +#~ "missatges" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "" -"Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici de " -"manera predeterminada." +#~ msgid "Configure your email accounts here" +#~ msgstr "Configureu els vostres comptes de correu" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " -"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"Si és cert, caldrà autenticar-se en connectar-se al servidor intermediari. " -"El nom d'usuari s'obté de la clau «/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user» del GConf, i la contrasenya de l'anell de claus del " -"GNOME o bé del fitxer de contrasenyes ~/.gnome2_private/Evolution." +#~ msgid "Configure your network connection settings here" +#~ msgstr "Configureu els paràmetres de connexió a la xarxa" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Versió de la darrera actualització de la configuració" +#~ msgid "Evolution Mail" +#~ msgstr "Correu de l'Evolution" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" -"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " -"fora de línia" +#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" +#~ msgstr "Control de configuració dels comptes de correu de l'Evolution" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Ordinadors sense servidor intermediari" +#~ msgid "Evolution Mail component" +#~ msgstr "Component de correu de l'Evolution" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari." +#~ msgid "Evolution Mail composer" +#~ msgstr "Redactor de correu de l'Evolution" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari" +#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" +#~ msgstr "Control de configuració del redactor de correu de l'Evolution" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per al SOCKS" +#~ msgid "Evolution Mail preferences control" +#~ msgstr "Control de preferències de correu de l'Evolution" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari per al SOCKS" +#~ msgid "Evolution Network configuration control" +#~ msgstr "Control de configuració de la xarxa de l'Evolution" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP segur" +#~ msgid "[Default]" +#~ msgstr "[Predeterminat]" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP segur" +#~ msgid "Signature(s)" +#~ msgstr "Signatures" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" -"\" respectively." -msgstr "" -"Selecciona el mode de configuració del servidor intermediari. Els valors " -"permesos són 0, 1, 2 i 3, els quals representen, respectivament, «use system " -"settings» (utilitza els paràmetres del sistema), «use manual proxy " -"configuration» (utilitza la configuració manual del servidor intermediari) i " -"«use proxy configuration provided in the autoconfig url» (utilitza la " -"configuració del servidor intermediari proporcionada a l'URL de configuració " -"automàtica)." +#~ msgid "Account Search" +#~ msgstr "Cerca al compte" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "La barra lateral és visible" +#~ msgid "All Account Search" +#~ msgstr "Cerca a tots els comptes" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" +#~ msgid "_Copy to Folder" +#~ msgstr "_Copia a la carpeta" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:483 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Inicia en mode fora de línia" +#~ msgid "_Move to Folder" +#~ msgstr "_Mou a la carpeta" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "La barra d'estat és visible" +#~ msgid "Cancel _Drag" +#~ msgstr "Cance_l·la l'arrossegament" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La versió de la configuració de l'Evolution, amb nivell major/menor/" -"configuració (per exemple «2.6.0»)." +#~ msgid "Open in _New Window" +#~ msgstr "Obre e_n una finestra nova" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra principal, en píxels." +#~ msgid "_Move..." +#~ msgstr "_Mou..." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels." +#~ msgid "Re_fresh" +#~ msgstr "Re_fresca" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral, en píxels." +#~ msgid "_Unread Search Folder" +#~ msgstr "Marca la carpeta de cerca com a _no llegida" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -"configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La darrera versió actualitzada de la configuració de l'Evolution, amb " -"nivell major/menor/configuració (per exemple «2.6.0»)." +#~ msgid "U_ndelete" +#~ msgstr "Desfés la su_pressió" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "" -"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP." +#~ msgid "Fla_g Completed" +#~ msgstr "Sen_yala-ho com a completat" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" -"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP " -"segur." +#~ msgid "Cl_ear Flag" +#~ msgstr "N_eteja el senyalador" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "" -"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per al SOCKS." +#~ msgid "Crea_te Rule From Message" +#~ msgstr "C_rea una regla a partir del missatge" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"http_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" -"http_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." +#~ msgid "Search Folder based on _Subject" +#~ msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'a_ssumpte" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" -"secure_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." +#~ msgid "Search Folder based on Se_nder" +#~ msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" -"socks_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." +#~ msgid "Search Folder based on _Recipients" +#~ msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», «both» (ambdós), o " -"«toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels botons es " -"determina mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME." +#~ msgid "Filter based on Sub_ject" +#~ msgstr "Filtre a partir de l'a_ssumpte" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Aquesta clau conté una llista d'ordinadors als quals es connectarà " -"directament en lloc d'utilitzar el servidor intermediari (en cas que s'hagi " -"activat). Els valors poden ser noms d'ordinadors, dominis (amb comodins com " -"ara *.exemple.cat), adreces IP d'ordinadors (tant IPv4 com IPv6), i adreces " -"de xarxa amb màscara de xarxa (com per exemple 192.168.0.0/24)." +#~ msgid "Filter based on Sen_der" +#~ msgstr "Filtre a partir del remi_tent" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "La barra d'eines és visible" +#~ msgid "Filter based on Re_cipients" +#~ msgstr "Filtre a partir dels _destinataris" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "" -"URL que proporciona els valors de configuració del servidor intermediari." +#~ msgid "Filter based on _Mailing List" +#~ msgstr "Fil_tre a partir de la llista de correu" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Utilitza un servidor intermediari HTTP" +#~ msgid "_Fit to Width" +#~ msgstr "A_justa a l'amplada" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faci servir un " -"servidor intermediari HTTP." +#~ msgid "Show _Original Size" +#~ msgstr "Mostra la mida _original" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia." +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Etiqueta" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Si s'ha de maximitzar la finestra." +#~ msgid "untitled_image.%s" +#~ msgstr "imatge_sense_nom.%s" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral." +#~ msgid "_Reply to sender" +#~ msgstr "_Respon al remitent" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat." +#~ msgid "Open in %s..." +#~ msgstr "Obre a %s..." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines." +#~ msgid "Add address" +#~ msgstr "Afegeix una adreça" + +#~ msgid "Default height of the message window." +#~ msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatge." + +#~ msgid "Default width of the message window." +#~ msgstr "Amplada predeterminada de la finestra dels missatges." + +#~ msgid "" +#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " +#~ "vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Si la subfinestra de «Previsualització» està activada, mostra-la al costat " +#~ "en comptes de verticalment." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per a indicar que s'està executant una " -"versió de desenvolupament de l'Evolution." +#~ msgid "" +#~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " +#~ "required before going into offline mode." +#~ msgstr "" +#~ "Inhabilita la funcionalitat per la qual es demana múltiples vegades a " +#~ "l'usuari si vol dur a terme la sincronització per a treballar fora de " +#~ "línia." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Si s'han de veure els botons de la finestra." +#~ msgid "Message Window default height" +#~ msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "Window button style" -msgstr "Estil del botó de la finestra" +#~ msgid "Message Window default width" +#~ msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Els botons de la finestra són visibles" +#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" +#~ msgstr "Pregunta si l'usuari vol treballar fora de línia immediatament" -#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 -msgid "Active Connections" -msgstr "Connexions actives" +#~ msgid "Use side-by-side or wide layout" +#~ msgstr "Utilitza una disposició de costat o ampla" -#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 -msgid "Active Connections" -msgstr "Connexions actives" +#~ msgid "New Mail Message" +#~ msgstr "Missatge de correu nou" -#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 -msgid "Click OK to close these connections and go offline" -msgstr "" -"Feu clic a d'acord per a tancar aquestes connexions i passar a mode fora de " -"línia" +#~ msgid "New Mail Folder" +#~ msgstr "Carpeta de correu nova" -#: ../shell/e-shell-importer.c:131 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:" +#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." +#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la configuració o les carpetes." -#: ../shell/e-shell-importer.c:134 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " -"tipus de la llista." +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +#~ msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" -#: ../shell/e-shell-importer.c:138 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació" +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +#~ msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)" -#: ../shell/e-shell-importer.c:144 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following\n" -"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" -"settings found. If you would like to\n" -"try again, please click the \"Back\" button.\n" -msgstr "" -"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape,\n" -"l'Elm i l'iCalendar per a importar-les.\n" -"No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho\n" -"voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere».\n" +#~ msgid "Email Accounts" +#~ msgstr "Comptes de correu" -#: ../shell/e-shell-importer.c:282 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nom del f_itxer:" +#~ msgid "" +#~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " +#~ "\"server-name:port-number\"" +#~ msgstr "" +#~ "Si el servidor utilitza un port no estàndard, especifiqueu l'adreça del " +#~ "servidor en el format «nom-del-servidor:número-de-port»" -#: ../shell/e-shell-importer.c:287 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#~ msgid "Signatures Table" +#~ msgstr "Taula de signatures" -#: ../shell/e-shell-importer.c:296 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipus de fitxer:" +#~ msgid "Delete \"{0}\"?" +#~ msgstr "Voleu suprimir «{0}»?" -#: ../shell/e-shell-importer.c:332 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells" +#~ msgid "Delete account?" +#~ msgstr "Voleu suprimir el compte?" -#: ../shell/e-shell-importer.c:335 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals" +#~ msgid "Delete messages in Search Folder?" +#~ msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca?" -#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferències de l'Evolution" +#~ msgid "Discard changes?" +#~ msgstr "Voleu descartar els canvis?" -#. To translators: This is the window title and %s is the -#. component name. Most translators will want to keep it as is. -#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:328 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" +#~ msgid "Mark all messages as read" +#~ msgstr "Marca com a llegits tots els missatges" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75 -msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -msgstr "" -"Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME." +#~ msgid "Querying server" +#~ msgstr "S'està consultant el servidor" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83 -#, c-format -msgid "Error executing %s." -msgstr "S'ha produït un error en executar %s." +#~ msgid "Subject or Recipients contains" +#~ msgstr "L'assumpte o els destinataris contenen" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139 -msgid "Bug buddy is not installed." -msgstr "El Bug buddy no està instal·lat." +#~ msgid "Subject or Sender contains" +#~ msgstr "L'assumpte o el remitent conté" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142 -msgid "Bug buddy could not be run." -msgstr "No es pot executar el Bug buddy." +#~ msgid "Audio Inline" +#~ msgstr "Àudio en línia" -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Víctor Nieto \n" -"Aleix Badia i Bosch \n" -"Francesc Dorca \n" -"Jordi Mas i Hernàndez \n" -"Enric Balletbò i Serra \n" -"Xavier Conde Rueda \n" -"Gil Forcada \n" -"David Planella Molas " +#~ msgid "Copy Tool" +#~ msgstr "Eina de còpia" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Lloc web de l'Evolution" +#~ msgid "Open Other User's Folder" +#~ msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1170 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Treballa en línia" +#~ msgid "_Account:" +#~ msgstr "_Compte:" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1183 ../ui/evolution.xml.h:57 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Treballa fora de línia" +#~ msgid "_Folder Name:" +#~ msgstr "_Nom de la carpeta:" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1196 -msgid "Work Offline" -msgstr "Treballa fora de línia" +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Usuari:" -#: ../shell/e-shell-window.c:377 -msgid "" -"Evolution is currently online.\n" -"Click on this button to work offline." -msgstr "" -"L'Evolution està en línia.\n" -"Feu clic en aquest botó per a treballar fora de línia." +#~ msgid "Secure Password" +#~ msgstr "Contrasenya segura" -#: ../shell/e-shell-window.c:384 -msgid "Evolution is in the process of going offline." -msgstr "L'Evolution està procedint a treballar fora de línia." +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " +#~ "(NTLM) authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange utilitzant " +#~ "autenticació basada en contrasenya segura (NTLM)." -#: ../shell/e-shell-window.c:391 -msgid "" -"Evolution is currently offline.\n" -"Click on this button to work online." -msgstr "" -"L'Evolution està fora de línia.\n" -"Feu clic en aquest botó per a treballar en línia." +#~ msgid "Plaintext Password" +#~ msgstr "Contrasenya sense xifrar" -#: ../shell/e-shell-window.c:785 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Commuta a %s" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " +#~ "password authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange mitjançant una " +#~ "contrasenya de text sense xifrar." -#: ../shell/e-shell.c:640 -msgid "Unknown system error." -msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema." +#~ msgid "Out Of Office" +#~ msgstr "Fora de l'oficina" -#: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839 -#, c-format -msgid "%ld KB" -msgstr "%ld KB" +#~ msgid "" +#~ "The message specified below will be automatically sent to \n" +#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office." +#~ msgstr "" +#~ "El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les " +#~ "persones\n" +#~ "que us enviïn un correu quan no sigueu a l'oficina." -#: ../shell/e-shell.c:1261 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:313 -msgid "OK" -msgstr "D'acord" +#~ msgid "I am out of the office" +#~ msgstr "No sóc a l'oficina" -#: ../shell/e-shell.c:1263 -msgid "Invalid arguments" -msgstr "Els arguments no són vàlids" +#~ msgid "I am in the office" +#~ msgstr "Sóc a l'oficina" -#: ../shell/e-shell.c:1265 -msgid "Cannot register on OAF" -msgstr "No s'ha pogut registrar a l'OAF" +#~ msgid "Change the password for Exchange account" +#~ msgstr "Canvia la contrasenya per al compte de l'Exchange" -#: ../shell/e-shell.c:1267 -msgid "Configuration Database not found" -msgstr "No s'ha pogut trobar la base de dades de configuració." +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Canvia la contrasenya" -#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 -#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 -#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 -msgid "New" -msgstr "Nou" +#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" +#~ msgstr "Gestiona la configuració de delegats per al compte de l'Exchange" -#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105 -msgid "New Test" -msgstr "Prova nova" +#~ msgid "Delegation Assistant" +#~ msgstr "Assistent de delegació" -#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106 -msgctxt "New" -msgid "_Test" -msgstr "P_rova" +#~ msgid "Miscelleneous" +#~ msgstr "Miscel·lània" -#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107 -msgid "Create a new test item" -msgstr "Crea un element de prova nou" +#~ msgid "View the size of all Exchange folders" +#~ msgstr "Visualitza la mida de totes les carpetes de l'Exchange" -#: ../shell/import.glade.h:1 -msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " -msgstr "" -"Feu clic a «Importa» per a iniciar la importació del fitxer a l'Evolution. " +#~ msgid "Folders Size" +#~ msgstr "Mida de les carpetes" -#: ../shell/import.glade.h:2 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution" +#~ msgid "Exchange Settings" +#~ msgstr "Configuració de l'Exchange" -#: ../shell/import.glade.h:3 -msgid "Import File" -msgstr "Importa un fitxer" +#~ msgid "_OWA URL:" +#~ msgstr "URL _OWA:" -#: ../shell/import.glade.h:4 -msgid "Import Location" -msgstr "Importa una ubicació" +#~ msgid "A_uthenticate" +#~ msgstr "A_utenticació" -#: ../shell/import.glade.h:5 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipus d'importador" +#~ msgid "Mailbox name is _different than user name" +#~ msgstr "El nom de la bústia de correu és _diferent del nom de l'usuari" -#: ../shell/import.glade.h:6 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccioneu la informació a importar" +#~ msgid "_Mailbox:" +#~ msgstr "_Bústia de correu:" -#: ../shell/import.glade.h:7 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#~ msgid "_Authentication Type" +#~ msgstr "Tipus d'_autenticació" -#: ../shell/import.glade.h:8 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of\n" -"importing external files into Evolution." -msgstr "" -"Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n" -"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris\n" -"per a importar fitxers externs a l'Evolution." +#~ msgid "%s KB" +#~ msgstr "%s KB" -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:221 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"Gràcies per baixar-vos aquesta versió\n" -"provisional del paquet de treball en grup Evolution.\n" -"\n" -"Aquesta versió de l'Evolution no està completament acabada. Està\n" -"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no a\n" -"punt o no funcionen correctament.\n" -"\n" -"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que\n" -"desinstal·leu aquesta versió, i instal·leu la versió %s.\n" -"\n" -"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.gnome.org.\n" -"Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n" -"per a persones propenses a reaccions violentes.\n" -"\n" -"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" -"ansiosament les vostres contribucions.\n" +#~ msgid "0 KB" +#~ msgstr "0 KB" -#: ../shell/main.c:245 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Gràcies\n" -"L'equip de l'Evolution\n" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Mida:" -#: ../shell/main.c:252 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "No ho tornis a mostrar" +#~ msgid "" +#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" +#~ "Please switch to online mode for such operations." +#~ msgstr "" +#~ "L'Evolution està en mode fora de línia. Ara no podeu crear o modificar " +#~ "carpetes.\n" +#~ "Canvieu al mode en línia per a realitzar aquestes operacions." -#: ../shell/main.c:481 -msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" +#~ msgid "" +#~ "The current password does not match the existing password for your " +#~ "account. Please enter the correct password" +#~ msgstr "" +#~ "La contrasenya actual no concorda amb l'existent en el vostre compte. " +#~ "Introduïu la contrasenya correcta" -#: ../shell/main.c:485 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Inicia en mode en línia" +#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." +#~ msgstr "" +#~ "Les contrasenyes són diferents. Torneu a introduir les contrasenyes." -#: ../shell/main.c:488 -msgid "Forcibly shut down all Evolution components" -msgstr "Força l'aturada de tots els components de l'Evolution" +#~ msgid "Confirm Password:" +#~ msgstr "Confirmeu la contrasenya:" -#: ../shell/main.c:492 -msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -msgstr "Força tornar a migrar des de l'Evolution 1.4" +#~ msgid "Current Password:" +#~ msgstr "Contrasenya actual:" -#: ../shell/main.c:495 -msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "Envia la sortida de depuració de tots els components a un fitxer." +#~ msgid "New Password:" +#~ msgstr "Contrasenya nova:" -#: ../shell/main.c:497 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." +#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." +#~ msgstr "La contrasenya actual ha vençut. Hauríeu de canviar-la ara." -#: ../shell/main.c:499 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "" -"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " -"Tasques." +#~ msgid "Your password will expire in the next %d days" +#~ msgstr "La contrasenya vencerà en els propers %d dies" -#: ../shell/main.c:586 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "EL gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalitzat" -#: ../shell/main.c:614 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Use %s --help for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" -" Utilitzeu %s --help per a més informació.\n" +#~ msgid "Editor (read, create, edit)" +#~ msgstr "Editor (llegir, crear, editar)" -#: ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?" +#~ msgid "Author (read, create)" +#~ msgstr "Autor (llegir, crear)" -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Cannot start Evolution" -msgstr "No es pot iniciar l'Evolution" +#~ msgid "Reviewer (read-only)" +#~ msgstr "Revisor (només lectura)" -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" +#~ msgid "Delegate Permissions" +#~ msgstr "Permisos del delegat" -#: ../shell/shell.error.xml.h:4 -msgid "Delete old data from version {0}?" -msgstr "Voleu suprimir les dades de la versió {0}?" +#~ msgid "Permissions for %s" +#~ msgstr "Permisos per a %s" -#: ../shell/shell.error.xml.h:5 -msgid "Evolution can not start." -msgstr "No es pot iniciar l'Evolution." +#~ msgid "" +#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you " +#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my " +#~ "behalf." +#~ msgstr "" +#~ "L'Evolution us ha enviat aquest missatge automàticament per a informar-" +#~ "vos que se us ha designat com a delegat meu. A partir d'ara podeu enviar " +#~ "missatges en el meu nom." -#: ../shell/shell.error.xml.h:6 -msgid "" -"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " -"reprompted next time they are needed." -msgstr "" -"Si oblideu les contrasenyes es netejaran totes les contrasenyes recordades. " -"Se us tornarà a preguntar la propera vegada que calgui." +#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:" +#~ msgstr "Heu obtingut els permisos següents sobre les meves carpetes:" -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Insufficient disk space for upgrade." -msgstr "Espai insuficient de disc per a l'actualització." +#~ msgid "You are also permitted to see my private items." +#~ msgstr "També teniu permís per a veure els meus elements privats." -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Really delete old data?" -msgstr "Realment voleu suprimir les dades antigues?" +#~ msgid "However you are not permitted to see my private items." +#~ msgstr "Tot i això, no teniu permís per a veure els meus elements privats." -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"The entire contents of the "evolution" directory are about to be " -"permanently removed.\n" -"\n" -"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " -"calendar data is present, and that this version of Evolution operates " -"correctly before deleting this old data.\n" -"\n" -"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " -"without manual intervention.\n" -msgstr "" -"Se suprimiran permanentment els continguts del directori "" -"evolution".\n" -"\n" -"És recomanable que verifiqueu manualment que es conserven totes les vostres " -"adreces de correu, contactes i calendaris, i que aquesta versió de " -"l'Evolution funciona correctament abans de suprimir aquestes dades " -"antigues.\n" -"\n" -"Una vegada que s'hagin suprimit, haureu d'efectuar modificacions manualment " -"si és que voleu tornar a instal·lar una versió antiga.\n" +#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" +#~ msgstr "Heu estat designat delegat per a %s" -#: ../shell/shell.error.xml.h:16 -msgid "" -"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" -"\n" -"If you choose to remove this data, the entire contents of the "" -"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " -"this data, then you may manually remove the contents of "" -"evolution" at your convenience.\n" -msgstr "" -"La versió anterior de l'Evolution emmagatzemava les seves dades en una " -"ubicació diferent.\n" -"\n" -"Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori "" -"evolution" se suprimiran permanentment. Si voleu conservar aquestes " -"dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» quan vulgueu.\n" +#~ msgid "Remove the delegate %s?" +#~ msgstr "Voleu suprimir el delegat %s?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:20 -msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" -msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior: {0}" +#~ msgid "Could not access Active Directory" +#~ msgstr "No s'ha pogut accedir l'Active Directory" -#: ../shell/shell.error.xml.h:21 -msgid "" -"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " -"you only have {1} available.\n" -"\n" -"You will need to make more space available in your home directory before you " -"can continue." -msgstr "" -"Per actualitzar les vostres dades i la configuració necessitareu fins a {0} " -"d'espai de disc, però només en teniu {1} de disponible.\n" -"\n" -"Necessitareu més espai lliure en la carpeta d'inici abans de poder continuar." +#~ msgid "Could not find self in Active Directory" +#~ msgstr "No se us ha trobat en l'Active Directory" -#: ../shell/shell.error.xml.h:24 -msgid "" -"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" -"\n" -"Click help for details" -msgstr "" -"La configuració del sistema és diferent de la configuració de l'Evolution:\n" -"\n" -"Feu clic a l'ajuda per a obtenir més detalls." +#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el delegat %s en l'Active Directory" -#: ../shell/shell.error.xml.h:27 -msgid "" -"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" -"\n" -"{0}\n" -"\n" -"Click help for details." -msgstr "" -"La configuració del sistema és diferent de la configuració de l'Evolution:\n" -"\n" -"{0}\n" -"\n" -"Feu clic a l'ajuda per a obtenir més detalls." +#~ msgid "Could not remove delegate %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el delegat %s" -#: ../shell/shell.error.xml.h:32 -msgid "_Forget" -msgstr "_Oblida" +#~ msgid "Could not update list of delegates." +#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de delegats." -#: ../shell/shell.error.xml.h:33 -msgid "_Keep Data" -msgstr "_Conserva les dades" +#~ msgid "Could not add delegate %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el delegat %s" -#: ../shell/shell.error.xml.h:34 -msgid "_Remind Me Later" -msgstr "_Recorda-m'ho després" +#~ msgid "Error reading delegates list." +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la llista de delegats." -#: ../shell/shell.error.xml.h:35 -msgid "" -"{1}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{1}\n" -"\n" -"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres " -"dades antigues.\n" +#~ msgid "C_alendar:" +#~ msgstr "C_alendari:" -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"El certificat «%s» és un certificat d'entitat de certificació.\n" -"\n" -"Editeu la configuració de la confiança:" +#~ msgid "Co_ntacts:" +#~ msgstr "Co_ntactes:" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " -"certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que aquí " -"s'especifiqui el contrari" +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Delegats" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " -"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que " -"aquí s'especifiqui el contrari" +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "Reviewer (read-only)\n" +#~ "Author (read, create)\n" +#~ "Editor (read, create, edit)" +#~ msgstr "" +#~ "Cap\n" +#~ "Revisor (només lectura)\n" +#~ "Autor (lectura, creació)\n" +#~ "Editor (lectura, creació, edició)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:611 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." +#~ msgid "Permissions for" +#~ msgstr "Permisos per a" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Tots els fitxers PKCS12" +#~ msgid "" +#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n" +#~ "and access your folders with the permissions you give them." +#~ msgstr "" +#~ "Aquests usuaris podran enviar correus en el vostre nom i\n" +#~ "accedir les vostres carpetes amb els permisos que els hi doneu." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:625 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" +#~ msgid "_Delegate can see private items" +#~ msgstr "El _delegat pot veure els elements privats" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:275 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:488 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:713 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nom del certificat" +#~ msgid "_Inbox:" +#~ msgstr "_Safata d'entrada:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:284 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:506 -msgid "Purposes" -msgstr "Finalitats" +#~ msgid "_Summarize permissions" +#~ msgstr "_Resumeix els permisos" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 -#: ../smime/lib/e-cert.c:553 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de sèrie" +#~ msgid "Permissions..." +#~ msgstr "Permisos..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:301 -msgid "Expires" -msgstr "Venciment" +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Nom de la carpeta" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:392 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu" +#~ msgid "Folder Size" +#~ msgstr "Mida de les carpetes" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:497 -msgid "E-Mail Address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuari" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:620 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores" +#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" +#~ msgstr "Subscriu-me a la carpeta d'un altre usuari" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visualitzador de certificats: %s" +#~ msgid "Exchange Folder Tree" +#~ msgstr "Arbre de carpetes de l'Exchange" -#: ../smime/gui/component.c:46 -#, c-format -msgid "Enter the password for `%s'" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»" +#~ msgid "Unsubscribe Folder..." +#~ msgstr "Cancel·la la subscripció a una carpeta..." -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:69 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la base de dades de certificats" +#~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" +#~ msgstr "Segur que voleu cancel·lar la subscripció a la carpeta «%s»?" -#: ../smime/gui/component.c:71 -msgid "Enter new password" -msgstr "Introduïu la contrasenya nova" +#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" +#~ msgstr "Cancel·la la subscripció a «%s»" -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emès per a:\n" -" Assumpte: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " +#~ msgstr "" +#~ "En aquest moment, el vostre estat és «Absent de l'oficina». \n" +#~ "\n" +#~ "Voleu canviar-lo a «A l'oficina»? " -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emès per:\n" -" Assumpte: %s\n" +#~ msgid "Out of Office Message:" +#~ msgstr "Missatge d'absència de l'oficina:" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleccioneu el certificat" +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Estat:" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 -msgid "" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The message specified below will be automatically sent to each " +#~ "person who sends\n" +#~ "mail to you while you are out of the office." +#~ msgstr "" +#~ "El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes " +#~ "les persones\n" +#~ "que us enviïn un correu quan no sigueu a l'oficina." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Camps del certificat" +#~ msgid "I am currently in the office" +#~ msgstr "En aquest moment sóc a l'oficina" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Jerarquia del certificat" +#~ msgid "I am currently out of the office" +#~ msgstr "En aquest moment no sóc a l'oficina" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor del camp" +#~ msgid "No, Don't Change Status" +#~ msgstr "No, no canviïs l'estat" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Empremtes electròniques" +#~ msgid "Out of Office Assistant" +#~ msgstr "Assistent d'absència de l'oficina" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 -msgid "Issued By" -msgstr "Emès per" +#~ msgid "Yes, Change Status" +#~ msgstr "Sí, canvia l'estat" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 -msgid "Issued To" -msgstr "Emès per a" +#~ msgid "Password Expiry Warning..." +#~ msgstr "Avís d'expiració de la contrasenya..." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:" +#~ msgid "Your password will expire in 7 days..." +#~ msgstr "La contrasenya vencerà en 7 dies..." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 -msgid "Validity" -msgstr "Validesa" +#~ msgid "_Change Password" +#~ msgstr "_Canvia la contrasenya" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 -msgid "Authorities" -msgstr "Entitats certificadores" +#~ msgid "(Permission denied.)" +#~ msgstr "(S'ha denegat el permís.)" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 -msgid "Backup" -msgstr "Còpia de seguretat" +#~ msgid "Add User:" +#~ msgstr "Afegeix un usuari:" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 -msgid "Backup All" -msgstr "Fes una còpia de seguretat de tots" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permisos" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol " -"propòsit, n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i " -"procediments (si estan disponibles)." +#~ msgid "Cannot Delete" +#~ msgstr "No es pot suprimir" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificat" +#~ msgid "Cannot Edit" +#~ msgstr "No es pot editar" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confiança en l'entitat certificadora" +#~ msgid "Create items" +#~ msgstr "Crea elements" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detalls del certificat" +#~ msgid "Create subfolders" +#~ msgstr "Crea subcarpetes" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Taula de certificats" +#~ msgid "Delete Any Items" +#~ msgstr "Suprimeix qualsevol element" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nom comú (CN)" +#~ msgid "Delete Own Items" +#~ msgstr "Suprimeix els elements propis" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificats dels contactes" +#~ msgid "Edit Any Items" +#~ msgstr "Edita qualsevol element" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats" +#~ msgid "Edit Own Items" +#~ msgstr "Edita els elements propis" -# FIXME: no se m'ha acudit res millor ara per ara (dpm) -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 -msgid "Dummy window only" -msgstr "Només la finestra de simulació" +#~ msgid "Folder contact" +#~ msgstr "Contacte de la carpeta" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" +#~ msgid "Folder owner" +#~ msgstr "Propietari de la carpeta" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu" +#~ msgid "Folder visible" +#~ msgstr "Carpeta visible" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificat del destinatari de correu electrònic" +#~ msgid "Read items" +#~ msgstr "Elements llegits" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificat del signador de correu electrònic" +#~ msgid "Role: " +#~ msgstr "Rol: " -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 -msgid "Expires On" -msgstr "Venç el" +#~ msgid "Message Settings" +#~ msgstr "Opcions dels missatges" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 -msgid "Import" -msgstr "Importa" +#~ msgid "Tracking Options" +#~ msgstr "Opcions de seguiment" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 -msgid "Issued On" -msgstr "Emès el" +#~ msgid "Exchange - Send Options" +#~ msgstr "Exchange - Opcions d'enviament" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Empremta electrònica MD5" +#~ msgid "I_mportance: " +#~ msgstr "I_mportància: " -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organització (O)" +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "High\n" +#~ "Low" +#~ msgstr "" +#~ "Normal\n" +#~ "Alta\n" +#~ "Baixa" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unitat organitzacional (OU)" +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Personal\n" +#~ "Private\n" +#~ "Confidential" +#~ msgstr "" +#~ "Normal\n" +#~ "Personal\n" +#~ "Privat\n" +#~ "Confidencial" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Empremta electrònica SHA1" +#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message" +#~ msgstr "Demana un avís _de recepció per a aquest missatge" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificat SSL del client" +#~ msgid "Request a _read receipt for this message" +#~ msgstr "Demana un avís de lectu_ra per a aquest missatge" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificat SSL del servidor" +#~ msgid "Send as Delegate" +#~ msgstr "Envia com a delegat" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat" +#~ msgid "_Sensitivity: " +#~ msgstr "_Sensibilitat: " -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "" -"Confia en aquesta entitat certificadora per a identificar usuaris de correu " -"electrònic." +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuari" + +#~ msgid "Select User" +#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari" + +#~ msgid "Address Book..." +#~ msgstr "Llibreta d'adreces..." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 -msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "" -"Confia en aquesta entitat certificadora per a identificar desenvolupadors de " -"programari." +#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts" +#~ msgstr "Subscriu-me als contactes d'un altre" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 -msgid "Trust this CA to identify web sites." -msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per a identificar llocs web." +#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar" +#~ msgstr "Subscriu-me al calendari d'un altre usuari" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 -msgid "View" -msgstr "Visualitza" +#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." +#~ msgstr "Activa el paquet d'extensió de l'Evolution-Exchange." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Teniu certificats d'aquestes organitzacions que us identifiquen:" +#~ msgid "Exchange Operations" +#~ msgstr "Operacions de l'Exchange" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats " -"certificadores:" +#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot accedir a la pestanya «Paràmetres de l'Exchange» en mode fora de " +#~ "línia." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:" +#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." +#~ msgstr "No es pot canviar la contrasenya degut a problemes de configuració." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Els vostres certificats" +#~ msgid "Cannot display folders." +#~ msgstr "No es poden mostrar les carpetes." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora" +#~ msgid "Cannot perform the operation." +#~ msgstr "No es pot realitzar l'operació." -#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:654 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "El certificat ja existeix" +#~ msgid "" +#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect " +#~ "after restarting Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Els canvis a la configuració del compte de l'Exchange «{0}» es produiran " +#~ "després de reiniciar l'Evolution." -#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" +#~ msgid "Could not authenticate to server." +#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar al servidor." -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:408 -msgid "Sign" -msgstr "Signa" +#~ msgid "Could not change password." +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya." -#: ../smime/lib/e-cert.c:409 -msgid "Encrypt" -msgstr "Xifra" +#~ msgid "" +#~ "Could not configure Exchange account because \n" +#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n" +#~ "username, and password, and try again." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot configurar el compte de l'Exchange perquè\n" +#~ "s'ha produït un error desconegut. Comproveu l'URL,\n" +#~ "el compte d'usuari i contrasenya, i torneu-ho a provar." -#: ../smime/lib/e-cert.c:514 -msgid "Version" -msgstr "Versió" +#~ msgid "Could not connect to Exchange server." +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor Exchange." -#: ../smime/lib/e-cert.c:529 -msgid "Version 1" -msgstr "Versió 1" +#~ msgid "Could not connect to server {0}." +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor {0}." -#: ../smime/lib/e-cert.c:532 -msgid "Version 2" -msgstr "Versió 2" +#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates." +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut determinar els permisos de les carpetes per als delegats." -#: ../smime/lib/e-cert.c:535 -msgid "Version 3" -msgstr "Versió 3" +#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." +#~ msgstr "No s'ha trobat el sistema d'emmagatzemament web de l'Exchange." -#: ../smime/lib/e-cert.c:617 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 amb xifratge RSA" +#~ msgid "Could not locate server {0}." +#~ msgstr "No s'ha pogut localitzar el servidor {0}." -#: ../smime/lib/e-cert.c:620 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA" +#~ msgid "Could not make {0} a delegate" +#~ msgstr "No s'ha pogut fer de {0} un delegat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:623 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA" +#~ msgid "Could not read folder permissions" +#~ msgstr "No s'han pogut llegir els permisos de la carpeta" -#: ../smime/lib/e-cert.c:650 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA" +#~ msgid "Could not read folder permissions." +#~ msgstr "No s'han pogut llegir els permisos de la carpeta" -#: ../smime/lib/e-cert.c:653 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Ús de la clau de certificat" +#~ msgid "Could not read out-of-office state" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'estat de fora de l'oficina." -#: ../smime/lib/e-cert.c:656 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipus de certificat del Netscape" +#~ msgid "Could not update folder permissions." +#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar els permisos de la carpeta." -#: ../smime/lib/e-cert.c:659 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora" +#~ msgid "Could not update out-of-office state" +#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'estat d'absència de l'oficina" -#: ../smime/lib/e-cert.c:671 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador de l'objecte (%s)" +#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Cal reiniciar l'Evolution per a poder carregar la subscripció a la bústia " +#~ "de correu de l'usuari" -#: ../smime/lib/e-cert.c:722 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador de l'algorisme" +#~ msgid "Exchange Account is offline." +#~ msgstr "El compte de l'Exchange està fora de línia." -#: ../smime/lib/e-cert.c:730 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Paràmetres de l'algorisme" +#~ msgid "" +#~ "Exchange Connector requires access to certain\n" +#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n" +#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n" +#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" +#~ "need to enable this functionality in order for \n" +#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" +#~ "\n" +#~ "For information to provide to your Exchange \n" +#~ "administrator, please follow the link below:\n" +#~ "\n" +#~ "{0}\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "El connector de l'Exchange ha d'accedir a certa funcionalitat\n" +#~ "en el servidor d'Exchange que sembla inhabilitada o blocada\n" +#~ "(normalment no és intencional). El vostre administrador \n" +#~ "d'Exchange hauria d'habilitar-la perquè pugueu fer\n" +#~ "servir el connector de l'Exchange de l'Evolution.\n" +#~ "\n" +#~ "En el següent enllaç trobareu la informació que\n" +#~ "heu de proporcionar al vostre administrador de l'Exchange:\n" +#~ "\n" +#~ "{0}\n" +#~ " " -#: ../smime/lib/e-cert.c:752 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte" +#~ msgid "Failed to update delegates:" +#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar els delegats:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte" +#~ msgid "Folder already exists" +#~ msgstr "La carpeta ja existeix" -#: ../smime/lib/e-cert.c:772 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Clau pública de l'assumpte" +#~ msgid "Folder does not exist" +#~ msgstr "La carpeta no existeix" -#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió" +#~ msgid "Folder offline" +#~ msgstr "Carpeta fora de línia" -#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826 -msgid "Object Signer" -msgstr "Signador de l'objecte" +#~ msgid "Generic error" +#~ msgstr "Error genèric" -#: ../smime/lib/e-cert.c:818 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Entitat certificadora de l'SSL" +#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable" +#~ msgstr "No es pot trobar el servidor del catàleg global" -#: ../smime/lib/e-cert.c:822 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic" +#~ msgid "" +#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the " +#~ "account configuration dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'OWA s'està executant en un camí diferent, heu d'especificar-ho en el " +#~ "diàleg de configuració del compte." -#: ../smime/lib/e-cert.c:850 -msgid "Signing" -msgstr "Signatura" +#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server." +#~ msgstr "La bústia de correu per a {0} no és en aquest servidor." -# FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article -# sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/ -# (dpm) -#: ../smime/lib/e-cert.c:854 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Propietat de no refús" +#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." +#~ msgstr "Assegureu-vos que l'URL és correcte i torneu-ho a provar." -#: ../smime/lib/e-cert.c:858 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Xifrat de clau" +#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos que el nom del servidor està escrit correctament i torneu-" +#~ "ho a provar." -#: ../smime/lib/e-cert.c:862 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Xifrat de dades" +#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos que el nom d'usuari i la contrasenya són correctes i torneu-" +#~ "ho a provar." -#: ../smime/lib/e-cert.c:866 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acord sobre la clau" +#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha configurat un servidor de catàleg global per a aquest compte." -#: ../smime/lib/e-cert.c:870 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Signador del certificat" +#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}." +#~ msgstr "L'usuari {0} no té bústia de correu a {1}." -#: ../smime/lib/e-cert.c:874 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Signador CRL" +#~ msgid "No such user {0}" +#~ msgstr "No existeix l'usuari {0}" -#: ../smime/lib/e-cert.c:922 -msgid "Critical" -msgstr "És crític" +#~ msgid "Password successfully changed." +#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament." -#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927 -msgid "Not Critical" -msgstr "No és crític" +#~ msgid "" +#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu un identificador de delegat o bé inhabiliteu l'opció d'enviar " +#~ "com a delegat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:948 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" +#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos que el nom del servidor de catàleg global és correcte." -#: ../smime/lib/e-cert.c:1019 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" +#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" +#~ msgstr "Heu de reiniciar l'Evolution perquè s'apliquin els canvis" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" +#~ msgid "Please select a user." +#~ msgstr "Seleccioneu un usuari." -#: ../smime/lib/e-cert.c:1084 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" +#~ msgid "Server rejected password because it is too weak." +#~ msgstr "El servidor ha rebutjat la contrasenya perquè és massa feble." -#: ../smime/lib/e-cert.c:1138 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "Identificador únic de l'emissor" +#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" +#~ msgstr "El compte d'Exchange s'inhabilitarà quan sortiu de l'Evolution" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1157 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "Identificador únic de l'assumpte" +#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" +#~ msgstr "El compte d'Exchange se suprimirà quan sortiu de l'Evolution" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1200 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor de la signatura de certificat" +#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." +#~ msgstr "El servidor d'Exchange no és compatible amb l'Exchange Connector." -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" +#~ msgid "" +#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" +#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor està executant l'Exchange 5.5. L'Exchange Connector\n" +#~ "només pot treballar amb Microsoft Exchange 2000 i 2003." -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" +#~ msgid "" +#~ "This probably means that your server requires \n" +#~ "you to specify the Windows domain name \n" +#~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" +#~ "\n" +#~ "Or you might have just typed your password wrong." +#~ msgstr "" +#~ "Això probablement significa que el servidor requereix\n" +#~ "que especifiqueu el nom de domini de Windows\n" +#~ "com a part del nom d'usuari (p.e., "DOMINI\\usuari").\n" +#~ "\n" +#~ "O potser simplement heu escrit malament la contrasenya." -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificat importat" +#~ msgid "Try again with a different password." +#~ msgstr "Proveu-ho de nou amb una contrasenya diferent." -#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't -#. * found, so just bail completely. -#. -#: ../tools/killev.c:61 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s': %s\n" -msgstr "No es pot executar «%s»: %s\n" +#~ msgid "Unable to add user to access control list:" +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de control d'accés:" -#: ../tools/killev.c:76 -#, c-format -msgid "Shutting down %s (%s)\n" -msgstr "S'està tancant %s (%s)\n" +#~ msgid "Unable to edit delegates." +#~ msgstr "No es poden editar els delegats." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces" +#~ msgid "Unknown error looking up {0}" +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en cercar {0}" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 -msgid "Change the properties of the selected folder" -msgstr "Canvia les propietats de la carpeta seleccionada" +#~ msgid "Unknown type" +#~ msgstr "Tipus desconegut" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "C_opia tots els contactes a..." +#~ msgid "Unsupported operation" +#~ msgstr "L'operació no està implementada" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Previsualització de contactes" +#~ msgid "" +#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." +#~ msgstr "" +#~ "Us esteu acostant a la vostra quota disponible per a emmagatzemar correus " +#~ "en aquest servidor." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" +#~ msgid "" +#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Només podeu enviar un missatge en nom d'un sol delegant a la vegada." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 -msgid "Copy selected contacts to another folder" -msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra carpeta" +#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate" +#~ msgstr "No podeu ser el vostre propi delegat" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 -msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" -msgstr "Copia els contactes de la carpeta a una altra carpeta" +#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." +#~ msgstr "" +#~ "Heu superat la vostra quota per a emmagatzemar correus en aquest servidor." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" +#~ msgid "You may only configure a single Exchange account." +#~ msgstr "Només podeu configurar un únic compte d'Exchange." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 -msgid "Copy to Folder..." -msgstr "Copia a una carpeta..." +#~ msgid "" +#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " +#~ "some mail." +#~ msgstr "" +#~ "El vostre ús actual és: {0} KB. Intenteu netejar una mica d'espai " +#~ "esborrant alguns correus." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 -msgid "Create a new address book folder" -msgstr "Crea una carpeta de llibreta d'adreces nova" +#~ msgid "" +#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " +#~ "receive mail now." +#~ msgstr "El vostre ús actual és: {0} KB. No podreu enviar ni rebre correus." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 -msgid "Cut" -msgstr "Retalla" +#~ msgid "" +#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " +#~ "you clear up some space by deleting some mail." +#~ msgstr "" +#~ "El vostre ús actual és: {0} KB. No podreu enviar correus fins que netegeu " +#~ "una mica d'espai esborrant alguns correus." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Retalla la selecció" +#~ msgid "Your password has expired." +#~ msgstr "La contrasenya ha vençut." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 -msgid "Del_ete Address Book" -msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces" +#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" +#~ msgstr "No es pot afegir {0} a la llista de control d'accés" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" +#~ msgid "{0} is already a delegate" +#~ msgstr "{0} ja és un delegat" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 -msgid "Delete the selected folder" -msgstr "Suprimeix la carpeta seleccionada" +#~ msgid "{0} is already in the list" +#~ msgstr "{0} ja és a la llista" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 -msgid "Forward Contact" -msgstr "Reenvia el contacte" +#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks" +#~ msgstr "Subscriviu-vos a les tasques d'un altre usuari" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_u tots els contactes a..." +#~ msgid "Check folder permissions" +#~ msgstr "Comproveu els permisos de la carpeta" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 -msgid "Move selected contacts to another folder" -msgstr "Mou els contactes a una altra carpeta" +#~ msgid "Unsubscribe Folders" +#~ msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 -msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" -msgstr "Mou els contactes de la carpeta seleccionada a una altra carpeta" +#~ msgid "" +#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder " +#~ "tree." +#~ msgstr "" +#~ "Cancel·leu la subscripció a una carpeta IMAP en fer-hi clic amb el botó " +#~ "secundari en l'arbre de carpetes." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 -msgid "Move to Folder..." -msgstr "Mou a la carpeta..." +#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." +#~ msgstr "Afegeix compatibilitat amb el GroupWise de Novell a l'Evolution." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" +#~ msgid "GroupWise Account Setup" +#~ msgstr "Configuració del compte GroupWise" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" +#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" +#~ msgstr "No s'ha carregat la capa d'abstracció del maquinari (HAL)" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 -msgid "Previews the contacts to be printed" -msgstr "Previsualitza els contactes que s'ha d'imprimir" +#~ msgid "" +#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " +#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Es requereix el servei «hald», però no s'està executant. Hauríeu " +#~ "d'habilitar-lo i reiniciar aquest programa, o bé contactar " +#~ "l'administrador del sistema." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" +#~ msgid "Search for an iPod failed" +#~ msgstr "Ha fallat la cerca d'un iPod" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 -msgid "Rename the selected folder" -msgstr "Canvia el nom de la carpeta" +#~ msgid "" +#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is " +#~ "not connected to the system or it is not powered on." +#~ msgstr "" +#~ "L'Evolution no ha trobat cap iPod amb el qual poder-se sincronitzar. Pot " +#~ "ser que aquest no estigui connectat al sistema o bé que estigui apagat." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 -msgid "S_ave Address Book As VCard" -msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a VCard" +#~ msgid "Synchronize to iPod" +#~ msgstr "Sincronitza l'iPod" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 -msgid "Save as VCard..." -msgstr "Desa com a VCard..." +#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." +#~ msgstr "Sincronitzeu les vostres dades amb l'iPod d'Apple." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 -msgid "Save selected contacts as a VCard" -msgstr "Desa els contactes seleccionats com a VCard" +#~ msgid "iPod Synchronization" +#~ msgstr "Sincronització de l'iPod" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 -msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" -msgstr "Desa els contactes de la carpeta seleccionada com a VCard." +#~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." +#~ msgstr "" +#~ "Inhabliliteu un compte en fer-hi clic amb el botó secundari en l'arbre de " +#~ "carpetes." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2725 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho tot" +#~ msgid "Specify _filename:" +#~ msgstr "Especifiqueu un nom de _fitxer:" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_a-ho tot" +#~ msgid "Pl_ay" +#~ msgstr "Reproduei_x" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 -msgid "Select all contacts" -msgstr "Selecciona tots els contactes" +#~ msgid "Mail-to-Task" +#~ msgstr "Correu a tasca" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" +#~ msgid "Contact list _owner" +#~ msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 -msgid "Send message to contact" -msgstr "Envia un missatge al contacte" +#~ msgid "Get list _archive" +#~ msgstr "Obté l'_arxiu de llista" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona" +#~ msgid "Get list _usage information" +#~ msgstr "Obté informació de l'ús de la ll_ista" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" +#~ msgid "_Post message to list" +#~ msgstr "Envia un _missatge a la llista" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 -msgid "St_op" -msgstr "At_ura" +#~ msgid "_Subscribe to list" +#~ msgstr "_Subscriu-me a la llista" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" +#~ msgid "_Un-subscribe to list" +#~ msgstr "Suprimeix la s_ubscripció" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 -msgid "Stop Loading" -msgstr "Atura la càrrega" +#~ msgid "Mono Loader" +#~ msgstr "Carregador del Mono" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 -msgid "View the current contact" -msgstr "Visualitza el contacte actual" +#~ msgid "Support plugins written in Mono." +#~ msgstr "Compatibilitat amb els connectors creats amb el Mono." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 -msgid "_Actions" -msgstr "_Accions" +#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." +#~ msgstr "Un connector que carrega altres connectors escrits en Python." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 -msgid "_Copy Contact to..." -msgstr "C_opia el contacte a..." +#~ msgid "Python Loader" +#~ msgstr "Carregador del Python" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 -msgid "_Copy Folder Contacts To" -msgstr "_Copia els contactes de la carpeta a" +#~ msgid "_Save to Disk" +#~ msgstr "_Desa a disc" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Suprimeix el contacte" +#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona de manera ràpida un únic calendari o llista de tasques per a " +#~ "visualitzar." -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "Reen_via un contacte..." +#~ msgid "Select One Source" +#~ msgstr "Selecciona una font" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 -msgid "_Move Contact to..." -msgstr "_Mou el contacte a..." +#~ msgid "Evolution Shell" +#~ msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Evolution" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 -msgid "_Move Folder Contacts To" -msgstr "_Mou la carpeta de contactes a" +#~ msgid "Evolution Shell Config factory" +#~ msgstr "Fàbrica de configuració de l'entorn d'ordres de l'Evolution" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" +#~ msgid "Evolution Test" +#~ msgstr "Prova de l'Evolution" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 -msgid "_Rename" -msgstr "Can_via el nom" +#~ msgid "Evolution Test component" +#~ msgstr "Component de prova de l'Evolution" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 -msgid "_Save Contact as VCard..." -msgstr "De_sa el contacte com a VCard..." +#~ msgid "Active Connections" +#~ msgstr "Connexions actives" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 -msgid "_Save Folder Contacts As VCard" -msgstr "D_esa els contactes de la carpeta com a VCard" +#~ msgid "Active Connections" +#~ msgstr "Connexions actives" -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "Envia un _missatge al contacte..." +#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic a d'acord per a tancar aquestes connexions i passar a mode fora " +#~ "de línia" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 -msgid "Day" -msgstr "Dia" +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importa" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 -msgid "Delete _all Occurrences" -msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" +#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME." -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Suprimeix totes les aparicions" +#~ msgid "Error executing %s. (%s)" +#~ msgstr "S'ha produït un error en executar %s. (%s)" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 -msgid "Delete the appointment" -msgstr "Suprimeix la cita" +#~ msgid "Work Offline" +#~ msgstr "Treballa fora de línia" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Suprimeix aquesta aparició" +#~ msgid "Evolution is in the process of going offline." +#~ msgstr "L'Evolution està procedint a treballar fora de línia." -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 -msgid "Go To" -msgstr "Vés a" +#~ msgid "Unknown system error." +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema." -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 -msgid "Go back" -msgstr "Vés endarrere" +#~ msgid "Invalid arguments" +#~ msgstr "Els arguments no són vàlids" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 -msgid "Go forward" -msgstr "Vés endavant" +#~ msgid "Cannot register on OAF" +#~ msgstr "No s'ha pogut registrar a l'OAF" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 -msgid "List" -msgstr "Llista" +#~ msgid "Configuration Database not found" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la base de dades de configuració." -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#~ msgid "New Test" +#~ msgstr "Prova nova" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:195 -msgid "Next" -msgstr "Següent" +#~ msgid "Import File" +#~ msgstr "Importa un fitxer" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 -msgid "Previews the calendar to be printed" -msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" +#~ msgid "Cannot start Evolution" +#~ msgstr "No es pot iniciar l'Evolution" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#~ msgid "Evolution can not start." +#~ msgstr "No es pot iniciar l'Evolution." -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprimeix aquest calendari" +#~ msgid "" +#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "Click help for details" +#~ msgstr "" +#~ "La configuració del sistema és diferent de la configuració de " +#~ "l'Evolution:\n" +#~ "\n" +#~ "Feu clic a l'ajuda per a obtenir més detalls." -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 -msgid "Purg_e" -msgstr "Bui_da" +#~ msgid "" +#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" +#~ "\n" +#~ "{0}\n" +#~ "\n" +#~ "Click help for details." +#~ msgstr "" +#~ "La configuració del sistema és diferent de la configuració de " +#~ "l'Evolution:\n" +#~ "\n" +#~ "{0}\n" +#~ "\n" +#~ "Feu clic a l'ajuda per a obtenir més detalls." -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Buida les cites i reunions antigues" +#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" +#~ msgstr "No es pot executar «%s»: %s\n" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 -msgid "Select _Date" -msgstr "Selecciona una _data" +#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" +#~ msgstr "S'està tancant %s (%s)\n" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 -msgid "Select _Today" -msgstr "Selecciona av_ui" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copia" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Selecciona una data concreta" +#~ msgid "Copy to Folder..." +#~ msgstr "Copia a una carpeta..." -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 -msgid "Select today" -msgstr "Selecciona avui" +#~ msgid "Create a new address book folder" +#~ msgstr "Crea una carpeta de llibreta d'adreces nova" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 -msgid "Show as list" -msgstr "Mostra com a llista" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Retalla" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 -msgid "Show one day" -msgstr "Mostra un dia" +#~ msgid "Forward Contact" +#~ msgstr "Reenvia el contacte" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 -msgid "Show one month" -msgstr "Mostra un mes" +#~ msgid "Move to Folder..." +#~ msgstr "Mou a la carpeta..." -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 -msgid "Show one week" -msgstr "Mostra una setmana" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Enganxa" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 -msgid "Show the working week" -msgstr "Mostra la setmana actual" +#~ msgid "Save as VCard..." +#~ msgstr "Desa com a VCard..." -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Visualitza la cita" +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 -msgid "View the debug console for log messages" -msgstr "Mostra la consola de depuració per als missatges de registre" +#~ msgid "Send message to contact" +#~ msgstr "Envia un missatge al contacte" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 -msgid "Week" -msgstr "Setmana" +#~ msgid "St_op" +#~ msgstr "At_ura" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 -msgid "Work Week" -msgstr "Setmana laborable" +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Atura" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 -msgid "_Debug Logs" -msgstr "Registres de _depuració" +#~ msgid "_Copy Folder Contacts To" +#~ msgstr "_Copia els contactes de la carpeta a" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Obre una cita:" +#~ msgid "_Move Folder Contacts To" +#~ msgstr "_Mou la carpeta de contactes a" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Can_via el nom" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" +#~ msgid "_Save Contact as VCard..." +#~ msgstr "De_sa el contacte com a VCard..." -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Crea una carpeta nova per a emmagatzemar correu" +#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard" +#~ msgstr "D_esa els contactes de la carpeta com a VCard" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 -msgid "Create or edit Search Folder definitions" -msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" +#~ msgid "Delete _all Occurrences" +#~ msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" +#~ msgid "Show the working week" +#~ msgstr "Mostra la setmana actual" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 -msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" -msgstr "" -"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per a treballar fora de " -"línia" +#~ msgid "View the debug console for log messages" +#~ msgstr "Mostra la consola de depuració per als missatges de registre" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Buida la _paperera" +#~ msgid "_Debug Logs" +#~ msgstr "Registres de _depuració" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 -msgid "F_older" -msgstr "C_arpeta" +#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de " +#~ "missatges" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" +#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" +#~ msgstr "Copia els missatges al porta-retalls" -#. Alphabetical by name, yo -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 -msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" +#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" +#~ msgstr "Retalla els missatges al porta-retalls" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 -msgid "Search F_olders" -msgstr "Car_petes de cerca" +#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" +#~ msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" +#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" +#~ msgstr "Selecciona'ls tots i només els missatges que no estan seleccionats" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" +#~ msgid "Cut selected messages to the clipboard" +#~ msgstr "Retalla els missatges seleccionats al porta-retalls" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 -msgid "Show message preview side-by-side with the message list" -msgstr "" -"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" +#~ msgid "Not Junk" +#~ msgstr "No és brossa" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 -msgid "Show message preview window" -msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" +#~ msgid "Paste messages from the clipboard" +#~ msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" +#~ msgid "_Save Message..." +#~ msgstr "De_sa el missatge..." -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 -msgid "_Classic View" -msgstr "Visualització _clàssica" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tanca" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copia la carpeta a..." +#~ msgid "Main toolbar" +#~ msgstr "Barra d'eines principal" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Baixa els missatges per a treballar fora de línia" +#~ msgid "Mar_k as Complete" +#~ msgstr "Mar_ca com a completa" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtres de _missatge" +#~ msgid "Show task preview window" +#~ msgstr "Mostra la finestra de previsualització de tasques" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mou la carpeta a..." +#~ msgid "About Evolution..." +#~ msgstr "Quant a l'Evolution..." -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 -msgid "_New..." -msgstr "_Nova..." +#~ msgid "Change the visibility of the toolbar" +#~ msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 -msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualització" +#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" +#~ msgstr "Oblida les contrasenyes recordades perquè se us preguntin de nou" -#. -#. -#. -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Subscripcions..." +#~ msgid "Hide window buttons" +#~ msgstr "Amaga els botons de la finestra" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33 -msgid "_Vertical View" -msgstr "_Visualització vertical" +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "Confi_guració de la pàgina..." -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Canvia el nom de la carpeta" +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Preferè_ncies" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" +#~ msgid "Send / Receive" +#~ msgstr "Envia / rep" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Col·lapsa tots els _fils" +#~ msgid "Submit Bug Report" +#~ msgstr "Envia un informe d'error" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Contrau tots els fils del missatge" +#~ msgid "Toggle whether we are working offline." +#~ msgstr "Commuta entre treballar en línia i fora de línia." -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 -msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Copia els missatges al porta-retalls" +#~ msgid "View/Hide the Side Bar" +#~ msgstr "Mostra/amaga la barra lateral" -#. Alphabetical by name, yo -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 -msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Retalla els missatges al porta-retalls" +#~ msgid "View/Hide the Status Bar" +#~ msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandeix tots els fils" +#~ msgid "Work _Offline" +#~ msgstr "Treballa _fora de línia" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 -msgid "E_xpunge" -msgstr "Suprimei_x" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Quant a" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" +#~ msgid "_Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "_Preguntes Més Freqüents" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 -msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Amaga _els missatges seleccionats" +#~ msgid "_Hide Buttons" +#~ msgstr "O_culta els botons" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 -msgid "Hide _Deleted Messages" -msgstr "Amaga els missatges _suprimits" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Surt" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 -msgid "Hide _Read Messages" -msgstr "Amaga els missatges _llegits" +#~ msgid "Save Custom View" +#~ msgstr "Desa la visualització personalitzada" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 -msgid "" -"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -msgstr "" -"Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a " -"sobre" +#~ msgid "Unknown character set: %s" +#~ msgstr "Joc de caràcters desconegut: %s" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" +#~ msgid "_Searches" +#~ msgstr "_Cerques" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits?" +#~ msgid "Choose Image" +#~ msgstr "Escolliu una imatge" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 -msgid "Paste message(s) from the clipboard" -msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls" +#~ msgid "Empty message" +#~ msgstr "Missatge buit" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" +#~ msgid "Reflow model" +#~ msgstr "Model de reflux" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" +#~ msgid "Column width" +#~ msgstr "Amplada de la columna" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Refresca la carpeta" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Cerca" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" +#~ msgid "_Clear" +#~ msgstr "_Neteja" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" +#~ msgid "Item ID" +#~ msgstr "ID de l'element" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 -msgid "Select _All Messages" -msgstr "Seleccion_a tots els missatges" +#~ msgid "Toggle Attachment Bar" +#~ msgstr "Commuta la barra de fitxers adjunts" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 -msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -msgstr "Selecciona'ls tots i només els missatges que no estan seleccionats" +#~ msgid "activate" +#~ msgstr "activa" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" +#~ msgid "3268" +#~ msgstr "3268" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" +#~ msgid "636" +#~ msgstr "636" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 -msgid "Show Hidde_n Messages" -msgstr "Mostra els missatges ama_gats" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipus:" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 -msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -msgstr "Mostra els missatges que s'han amagat temporalment" +#~ msgid "Add Address Book" +#~ msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 -msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'hagin llegit" +#~ msgid "Anonymously" +#~ msgstr "Anònimament" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 -msgid "Temporarily hide the selected messages" -msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats" +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Bàsic" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 -msgid "Threaded Message list" -msgstr "Llista de missatges amb fils" +#~ msgid "Distinguished name" +#~ msgstr "Nom distingit" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "Agrupa per _fils" +#~ msgid "Email address" +#~ msgstr "Adreça de correu electrònic" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 -msgid "_Message" -msgstr "_Missatges" +#~ msgid "Find Possible Search Bases" +#~ msgstr "Troba les bases de cerca possibles" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" +#~ msgid "Search filter" +#~ msgstr "Filtre de cerca" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "A_plica els filtres" +# És el nom d'un mètode +#~ msgid "Sub" +#~ msgstr "Sub" -#. Alphabetical by name, yo -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 -msgid "Add Sender to Address Book" -msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" +#~ msgid "Using email address" +#~ msgstr "Utilitza l'adreça de correu electrònic" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" +#~ msgid "Whenever Possible" +#~ msgstr "Sempre que sigui possible" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" +#~ msgid "_Add Address Book" +#~ msgstr "_Afegeix una llibreta d'adreces" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Comprova si hi ha _brossa" +#~ msgid "MSN Messenger" +#~ msgstr "Missatgeria de l'MSN" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redacta u_n missatge nou" +#~ msgid "Novell GroupWise" +#~ msgstr "GroupWise de Novell" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 -msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" +#~ msgid "_Notes:" +#~ msgstr "_Notes:" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "" -"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Estats Units" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" +#~ msgid "Afghanistan" +#~ msgstr "Afganistan" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" +#~ msgid "Albania" +#~ msgstr "Albània" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 -msgid "Copy selected messages to the clipboard" -msgstr "Copia els missatges seleccionats al porta-retalls" +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Algèria" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Crea _una regla" +#~ msgid "American Samoa" +#~ msgstr "Samoa Americana" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 -msgid "Create a Search Folder for these recipients" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" +#~ msgid "Andorra" +#~ msgstr "Andorra" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 -msgid "Create a Search Folder for this mailing list" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" +#~ msgid "Angola" +#~ msgstr "Angola" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 -msgid "Create a Search Folder for this sender" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" +#~ msgid "Anguilla" +#~ msgstr "Anguilla" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 -msgid "Create a Search Folder for this subject" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" +#~ msgid "Antarctica" +#~ msgstr "Antàrtida" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" +#~ msgid "Antigua And Barbuda" +#~ msgstr "Antigua i Barbuda" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" +#~ msgid "Argentina" +#~ msgstr "Argentina" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "" -"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Armènia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" +#~ msgid "Aruba" +#~ msgstr "Aruba" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 -msgid "Cut selected messages to the clipboard" -msgstr "Retalla els missatges seleccionats al porta-retalls" +#~ msgid "Australia" +#~ msgstr "Austràlia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Redueix la mida del text" +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Àustria" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Mostra el missatge important següent" +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbaitjan" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 -msgid "Display the next message" -msgstr "Mostra el missatge següent" +#~ msgid "Bahamas" +#~ msgstr "Bahames" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Mostra el següent fil" +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrain" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" +#~ msgid "Bangladesh" +#~ msgstr "Bangla Desh" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Mostra el missatge important anterior" +#~ msgid "Barbados" +#~ msgstr "Barbados" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Mostra el missatge anterior" +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Bielorússia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Bèlgica" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 -msgid "F_orward As..." -msgstr "Reenvia c_om a..." +#~ msgid "Belize" +#~ msgstr "Belize" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." +#~ msgid "Benin" +#~ msgstr "Benín" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtra pels remite_nts..." +#~ msgid "Bermuda" +#~ msgstr "Bermuda" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filt_ra pels destinataris..." +#~ msgid "Bhutan" +#~ msgstr "Bhutan" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." +#~ msgid "Bolivia" +#~ msgstr "Bolívia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" +#~ msgid "Bosnia And Herzegowina" +#~ msgstr "Bòsnia i Hercegovina" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 -msgid "Flag selected messages for follow-up" -msgstr "Senyala els missatges seleccionats per a respondre'ls" +#~ msgid "Botswana" +#~ msgstr "Botswana" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Res_pon..." +#~ msgid "Bouvet Island" +#~ msgstr "Illa Bouvet" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brasil" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" +#~ msgid "British Indian Ocean Territory" +#~ msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" +#~ msgid "Brunei Darussalam" +#~ msgstr "Brunei" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bulgària" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "" -"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" +#~ msgid "Burkina Faso" +#~ msgstr "Burkina Faso" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Incrementa la mida del text" +#~ msgid "Burundi" +#~ msgstr "Burundi" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 -msgid "Mar_k as" -msgstr "Mar_ca com a " +#~ msgid "Cambodia" +#~ msgstr "Cambodja" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" +#~ msgid "Cameroon" +#~ msgstr "Camerun" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Canadà" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" +#~ msgid "Cape Verde" +#~ msgstr "Cap Verd" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" +#~ msgid "Cayman Islands" +#~ msgstr "Illes Caiman" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" +#~ msgid "Central African Republic" +#~ msgstr "República Centreafricana" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" +#~ msgid "Chad" +#~ msgstr "Txad" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marca els missatges seleccionats per a suprimir-los" +#~ msgid "Chile" +#~ msgstr "Xile" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" +#~ msgid "China" +#~ msgstr "Xina" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "M_issatge important següent" +#~ msgid "Christmas Island" +#~ msgstr "Illa Christmas" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Fil següen_t" +#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" +#~ msgstr "Illes Cocos (Keeling)" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Missa_tge sense llegir següent" +#~ msgid "Colombia" +#~ msgstr "Colòmbia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 -msgid "Not Junk" -msgstr "No és brossa" +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Comores" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" +#~ msgid "Congo" +#~ msgstr "Congo" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" +#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" +#~ msgstr "Congo, República Democràtica del" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per a editar-los" +#~ msgid "Cook Islands" +#~ msgstr "Illes Cook" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" +#~ msgid "Costa Rica" +#~ msgstr "Costa Rica" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 -msgid "Paste messages from the clipboard" -msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls" +#~ msgid "Cote d'Ivoire" +#~ msgstr "Costa d'Ivori" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 -msgid "Pos_t New Message to Folder" -msgstr "Envia un missa_tge nou a la carpeta" +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Croàcia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 -msgid "Post a Repl_y" -msgstr "Envia una respos_ta" +#~ msgid "Cuba" +#~ msgstr "Cuba" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 -msgid "Post a message to a Public folder" -msgstr "Envia un missatge a una carpeta pública" +#~ msgid "Cyprus" +#~ msgstr "Xipre" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 -msgid "Post a reply to a message in a Public folder" -msgstr "Envia una resposta a un missatge en una carpeta pública" +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "República Txeca" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Missatge important ant_erior" +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Dinamarca" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Djibouti" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprimeix aquest missatge" +#~ msgid "Dominica" +#~ msgstr "Dominica" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_direcciona" +#~ msgid "Dominican Republic" +#~ msgstr "República Dominicana" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" +#~ msgid "Ecuador" +#~ msgstr "Equador" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Torna el text a la seva mida original" +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Egipte" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 -msgid "Save the selected messages as a text file" -msgstr "Desa els missatges com a fitxer de text" +#~ msgid "El Salvador" +#~ msgstr "El Salvador" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..." +#~ msgid "Equatorial Guinea" +#~ msgstr "Guinea Equatorial" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..." +#~ msgid "Eritrea" +#~ msgstr "Eritrea" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..." +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estònia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..." +#~ msgid "Ethiopia" +#~ msgstr "Etiòpia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" +#~ msgid "Falkland Islands" +#~ msgstr "Illes Malvines (Falkland)" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 -msgid "Select _All Text" -msgstr "Seleccion_a tot el text" +#~ msgid "Faroe Islands" +#~ msgstr "Illes Fèroe" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 -msgid "Select all the text in a message" -msgstr "Selecciona tot el text en un missatge" +#~ msgid "Fiji" +#~ msgstr "Fiji" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27 -msgid "Set up the page settings for your current printer" -msgstr "Configura la pàgina per a la impressora actual" +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finlàndia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" +#~ msgid "France" +#~ msgstr "França" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" +#~ msgid "French Guiana" +#~ msgstr "Guaiana Francesa" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" +#~ msgid "French Polynesia" +#~ msgstr "Polinèsia Francesa" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" +#~ msgid "French Southern Territories" +#~ msgstr "Territoris Francesos del Sud" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "Poc i_mportant" +#~ msgid "Gabon" +#~ msgstr "Gabon" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_llunya" +#~ msgid "Gambia" +#~ msgstr "Gàmbia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 -msgid "_Attached" -msgstr "_Adjuntat" +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Geòrgia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Mode de _cursor" +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Alemanya" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "Nete_ja el senyalador" +#~ msgid "Ghana" +#~ msgstr "Ghana" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 -msgid "_Delete Message" -msgstr "Suprimeix el _missatge" +#~ msgid "Gibraltar" +#~ msgstr "Gibraltar" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Cerca en el missatge..." +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Grècia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Sen_yalador completat" +#~ msgid "Greenland" +#~ msgstr "Groenlàndia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 -msgid "_Go To" -msgstr "_Vés a" +#~ msgid "Grenada" +#~ msgstr "Grenada" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 -msgid "_Important" -msgstr "_Important" +#~ msgid "Guadeloupe" +#~ msgstr "Guadaloupe" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 -msgid "_Inline" -msgstr "_Inserit" +#~ msgid "Guam" +#~ msgstr "Guam" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 -msgid "_Junk" -msgstr "_Brossa" +#~ msgid "Guatemala" +#~ msgstr "Guatemala" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 -msgid "_Load Images" -msgstr "Carrega i_matges" +#~ msgid "Guernsey" +#~ msgstr "Guernsey" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 -msgid "_Message Source" -msgstr "Font del _missatge" +#~ msgid "Guinea" +#~ msgstr "Guinea" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 -msgid "_Next Message" -msgstr "Missatge següe_nt" +#~ msgid "Guinea-Bissau" +#~ msgstr "Guinea Bissau" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Mida _normal" +#~ msgid "Guyana" +#~ msgstr "Guyana" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_No és brossa" +#~ msgid "Haiti" +#~ msgstr "Haití" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Obre en una finestra nova" +#~ msgid "Heard And McDonald Islands" +#~ msgstr "Illa Heard i Illes McDonald" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Missa_tge anterior" +#~ msgid "Holy See" +#~ msgstr "Ciutat de Vaticà" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citat" +#~ msgid "Honduras" +#~ msgstr "Hondures" -#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 -msgid "_Read" -msgstr "_Llegit" +#~ msgid "Hong Kong" +#~ msgstr "Hong Kong" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 -msgid "_Save Message..." -msgstr "De_sa el missatge..." +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Hongria" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Islàndia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 -msgid "_Unread" -msgstr "No ll_egit" +#~ msgid "India" +#~ msgstr "Índia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 -msgid "_Zoom" -msgstr "A_propa" +#~ msgid "Indonesia" +#~ msgstr "Indonèsia" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 -msgid "_Zoom In" -msgstr "A_propa" +#~ msgid "Iran" +#~ msgstr "Iran" -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Iraq" -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18 -msgid "Main toolbar" -msgstr "Barra d'eines principal" +#~ msgid "Ireland" +#~ msgstr "Irlanda" -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 -msgid "Copy selected memo" -msgstr "Copia les anotacions seleccionades" +#~ msgid "Isle of Man" +#~ msgstr "Illa de Man" -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 -msgid "Cut selected memo" -msgstr "Retalla l'anotació seleccionada" +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Israel" -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Itàlia" -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 -msgid "Paste memo from the clipboard" -msgstr "Enganxa l'anotació del porta-retalls" +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "Jamaica" -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 -msgid "Previews the list of memos to be printed" -msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions que s'ha d'imprimir" +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Japó" -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" +#~ msgid "Jersey" +#~ msgstr "Jersey" -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Jordània" -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Obre l'anotació" +#~ msgid "Kazakhstan" +#~ msgstr "Kazakhstan" -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 -msgid "Copy selected tasks" -msgstr "Copia les tasques seleccionades" +#~ msgid "Kenya" +#~ msgstr "Kenya" -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 -msgid "Cut selected tasks" -msgstr "Retalla les tasques seleccionades" +#~ msgid "Kiribati" +#~ msgstr "Kiribati" -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Suprimeix les tasques completades" +#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" +#~ msgstr "Corea del Nord" -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" +#~ msgid "Korea, Republic Of" +#~ msgstr "Corea del Sud" -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 -msgid "Mar_k as Complete" -msgstr "Mar_ca com a completa" +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuwait" -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" +#~ msgid "Kyrgyzstan" +#~ msgstr "Kirgizistan" -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 -msgid "Previews the list of tasks to be printed" -msgstr "Previsualitza la llista de tasques que s'han d'imprimir" +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Letònia" -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimeix la llista de tasques" +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Líban" -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 -msgid "Show task preview window" -msgstr "Mostra la finestra de previsualització de tasques" +#~ msgid "Lesotho" +#~ msgstr "Lesotho" -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Previsualitza la tasca" +#~ msgid "Liberia" +#~ msgstr "Libèria" -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 -msgid "View the selected task" -msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" +#~ msgid "Libya" +#~ msgstr "Líbia" -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Obre una tasca" +#~ msgid "Liechtenstein" +#~ msgstr "Liechtenstein" -#: ../ui/evolution.xml.h:1 -msgid "About Evolution..." -msgstr "Quant a l'Evolution..." +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Lituània" -#: ../ui/evolution.xml.h:2 -msgid "Change Evolution's settings" -msgstr "Canvia la configuració de l'Evolution" +#~ msgid "Luxembourg" +#~ msgstr "Luxemburg" -#: ../ui/evolution.xml.h:3 -msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines" +#~ msgid "Macao" +#~ msgstr "Macau" -#: ../ui/evolution.xml.h:5 -msgid "Create a new window displaying this folder" -msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta carpeta" +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Macedònia" -#: ../ui/evolution.xml.h:6 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Visualitza els botons de la finestra fent sevir la configuració de " -"l'escriptori" +#~ msgid "Madagascar" +#~ msgstr "Madagascar" -#: ../ui/evolution.xml.h:7 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" +#~ msgid "Malawi" +#~ msgstr "Malawi" -#: ../ui/evolution.xml.h:8 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" +#~ msgid "Malaysia" +#~ msgstr "Malàisia" -#: ../ui/evolution.xml.h:9 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" +#~ msgid "Maldives" +#~ msgstr "Maldives" -#: ../ui/evolution.xml.h:10 -msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "_PMF de l'Evolution" +#~ msgid "Mali" +#~ msgstr "Mali" -#: ../ui/evolution.xml.h:11 -msgid "Exit the program" -msgstr "Surt del programa" +#~ msgid "Malta" +#~ msgstr "Malta" -#: ../ui/evolution.xml.h:12 -msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -msgstr "Oblida les contrasenyes recordades perquè se us preguntin de nou" +#~ msgid "Marshall Islands" +#~ msgstr "Illes Marshall" -#: ../ui/evolution.xml.h:13 -msgid "Hide window buttons" -msgstr "Amaga els botons de la finestra" +#~ msgid "Martinique" +#~ msgstr "Martinica" -#: ../ui/evolution.xml.h:14 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mporta..." +#~ msgid "Mauritania" +#~ msgstr "Mauritània" -#: ../ui/evolution.xml.h:15 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Icones i _text" +#~ msgid "Mauritius" +#~ msgstr "Maurici" -#: ../ui/evolution.xml.h:16 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importa dades d'altres programes" +#~ msgid "Mayotte" +#~ msgstr "Mayotte" -#: ../ui/evolution.xml.h:17 -msgid "Lay_out" -msgstr "_Disposició" +#~ msgid "Mexico" +#~ msgstr "Mèxic" -#: ../ui/evolution.xml.h:19 -msgid "New _Window" -msgstr "_Finestra nova" +#~ msgid "Micronesia" +#~ msgstr "Micronèsia" -#: ../ui/evolution.xml.h:20 -msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -msgstr "Obre la pàgina web de les Preguntes Més Freqüents" +#~ msgid "Moldova, Republic Of" +#~ msgstr "Moldàvia, República de" -#: ../ui/evolution.xml.h:21 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Confi_guració de la pàgina..." +#~ msgid "Monaco" +#~ msgstr "Mònaco" -#: ../ui/evolution.xml.h:22 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferè_ncies" +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mongòlia" -#: ../ui/evolution.xml.h:23 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Envia / rep" +#~ msgid "Montserrat" +#~ msgstr "Montserrat" -#: ../ui/evolution.xml.h:24 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Envia / _rep" +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Marroc" -#: ../ui/evolution.xml.h:25 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" +#~ msgid "Mozambique" +#~ msgstr "Moçambic" -#: ../ui/evolution.xml.h:26 -msgid "Set up Pilot configuration" -msgstr "Configura el Pilot" +#~ msgid "Myanmar" +#~ msgstr "Myanmar" -#: ../ui/evolution.xml.h:28 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Mostra la _barra lateral" +#~ msgid "Namibia" +#~ msgstr "Namíbia" -#: ../ui/evolution.xml.h:29 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Mostra la barra d'e_stat" +#~ msgid "Nauru" +#~ msgstr "Nauru" -#: ../ui/evolution.xml.h:30 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Mos_tra la barra d'eines" +#~ msgid "Nepal" +#~ msgstr "Nepal" -#: ../ui/evolution.xml.h:31 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Països Baixos" -#: ../ui/evolution.xml.h:32 -msgid "Submit Bug Report" -msgstr "Envia un informe d'error" +#~ msgid "Netherlands Antilles" +#~ msgstr "Antilles Holandeses" -#: ../ui/evolution.xml.h:33 -msgid "Submit _Bug Report" -msgstr "En_via un informe d'error" +#~ msgid "New Caledonia" +#~ msgstr "Nova Caledònia" -#: ../ui/evolution.xml.h:34 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" +#~ msgid "New Zealand" +#~ msgstr "Nova Zelanda" -#: ../ui/evolution.xml.h:35 -msgid "Toggle whether we are working offline." -msgstr "Commuta entre treballar en línia i fora de línia." +#~ msgid "Nicaragua" +#~ msgstr "Nicaragua" -#: ../ui/evolution.xml.h:36 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estil de la _barra d'eines" +#~ msgid "Niger" +#~ msgstr "Níger" -#: ../ui/evolution.xml.h:37 -msgid "View/Hide the Side Bar" -msgstr "Mostra/amaga la barra lateral" +#~ msgid "Nigeria" +#~ msgstr "Nigèria" -#: ../ui/evolution.xml.h:38 -msgid "View/Hide the Status Bar" -msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat" +#~ msgid "Niue" +#~ msgstr "Niue" -#: ../ui/evolution.xml.h:39 -msgid "Work _Offline" -msgstr "Treballa _fora de línia" +#~ msgid "Norfolk Island" +#~ msgstr "Illes Norfolk" -#: ../ui/evolution.xml.h:40 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" +#~ msgid "Northern Mariana Islands" +#~ msgstr "Illes Marianes del Nord" -#: ../ui/evolution.xml.h:41 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Tanca la finestra" +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Noruega" -#: ../ui/evolution.xml.h:44 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "Oblida les _contrasenyes" +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" -#: ../ui/evolution.xml.h:45 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "_Preguntes Més Freqüents" +#~ msgid "Pakistan" +#~ msgstr "Pakistan" -#: ../ui/evolution.xml.h:47 -msgid "_Hide Buttons" -msgstr "O_culta els botons" +#~ msgid "Palau" +#~ msgstr "Palau" -#: ../ui/evolution.xml.h:48 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Només _icones" +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Palestina" -#: ../ui/evolution.xml.h:50 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "Referència rà_pida" +#~ msgid "Panama" +#~ msgstr "Panamà" -#: ../ui/evolution.xml.h:51 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" +#~ msgid "Papua New Guinea" +#~ msgstr "Papua Nova Guinea" -#: ../ui/evolution.xml.h:52 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aparença de l'_intercanviador" +#~ msgid "Paraguay" +#~ msgstr "Paraguai" -#: ../ui/evolution.xml.h:53 -msgid "_Synchronization Options..." -msgstr "Opcions de _sincronització..." +#~ msgid "Peru" +#~ msgstr "Perú" -#: ../ui/evolution.xml.h:54 -msgid "_Text Only" -msgstr "Només _text" +#~ msgid "Philippines" +#~ msgstr "Filipines" -#: ../ui/evolution.xml.h:56 -msgid "_Window" -msgstr "_Finestra" +#~ msgid "Pitcairn" +#~ msgstr "Pitcairn" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "By _Company" -msgstr "Per e_mpresa " +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Polònia" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 -msgid "_Address Cards" -msgstr "T_argetes d'adreça" +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "_List View" -msgstr "Visua_lització de llista" +#~ msgid "Puerto Rico" +#~ msgstr "Puerto Rico" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "W_eek View" -msgstr "Visualització d_e setmana" +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Qatar" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Day View" -msgstr "Visualització _de dia" +#~ msgid "Reunion" +#~ msgstr "Reunion" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Visualització de _mes" +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Romania" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Visualització de _setmana laborable" +#~ msgid "Russian Federation" +#~ msgstr "Federació Russa" -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla" +#~ msgid "Rwanda" +#~ msgstr "Rwanda" -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Com a _carpeta d'enviat" +#~ msgid "Saint Kitts And Nevis" +#~ msgstr "Saint Christopher i Nevis" -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Per l'es_tat" +#~ msgid "Saint Lucia" +#~ msgstr "Saint Lucia" -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Pel remite_nt" +#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" +#~ msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Per l'assum_pte" +#~ msgid "Samoa" +#~ msgstr "Samoa" -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Pel sen_yalador de respondre" +#~ msgid "San Marino" +#~ msgstr "San Marino" -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Per a _visualització ampla" +#~ msgid "Sao Tome And Principe" +#~ msgstr "Sao Tomé i Príncipe" -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "_Messages" -msgstr "_Missatges" +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Aràbia Saudita" -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "A_notacions" +#~ msgid "Senegal" +#~ msgstr "Senegal" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Amb _data de venciment" +#~ msgid "Serbia And Montenegro" +#~ msgstr "Sèrbia i Montenegro" + +#~ msgid "Sierra Leone" +#~ msgstr "Sierra Leone" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Status" -msgstr "Amb e_stat" +#~ msgid "Singapore" +#~ msgstr "Singapur" -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" +#~ msgid "Slovakia" +#~ msgstr "Eslovàquia" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fusos horaris" +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Eslovènia" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selecció" +#~ msgid "Solomon Islands" +#~ msgstr "Illes Salomó" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccioneu una fus horari" +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somàlia" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Quadre combinat per a seleccionar el fus horari" +#~ msgid "South Africa" +#~ msgstr "Sud-àfrica" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i " -"seleccioneu un fus horari.\n" -"Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior." +#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" +#~ msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185 -msgid "Collection" -msgstr "Col·lecció" +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Espanya" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s" +#~ msgid "Sri Lanka" +#~ msgstr "Sri Lanka" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 -msgid "Define Views" -msgstr "Defineix les visualitzacions" +#~ msgid "St. Helena" +#~ msgstr "St. Helena" -#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»" +#~ msgid "St. Pierre And Miquelon" +#~ msgstr "St. Pierre i Miquelon" -# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38 -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921 -#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215 -#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 -msgid "Table" -msgstr "Taula" +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225 -msgid "Instance" -msgstr "Instància" +#~ msgid "Suriname" +#~ msgstr "Surinam" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 -msgid "Save Current View" -msgstr "Desa la visualització actual" +#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" +#~ msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Crea una visualització nova" +#~ msgid "Swaziland" +#~ msgstr "Swazilàndia" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Reemplaça la visualització actual" +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Suècia" -#. bonobo displays this string so it must be in locale -#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581 -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:367 -msgid "Custom View" -msgstr "Visualització personalitzada" +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Suïssa" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 -msgid "Save Custom View" -msgstr "Desa la visualització personalitzada" +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Síria" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:391 -msgid "Define Views..." -msgstr "Defineix les visualitzacions..." +#~ msgid "Taiwan" +#~ msgstr "Taiwan" -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Vis_ualització actual" +#~ msgid "Tajikistan" +#~ msgstr "Tadjikistan" -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328 -#, c-format -msgid "Select View: %s" -msgstr "Seleccioneu la visualització: %s" +#~ msgid "Tanzania, United Republic Of" +#~ msgstr "Tanzània" -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Tailàndia" -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:377 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Desa la visualització personalitzada..." +#~ msgid "Timor-Leste" +#~ msgstr "Timor-Leste" -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:382 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Desa la visualització personalitzada actual" +#~ msgid "Togo" +#~ msgstr "Togo" -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:396 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Crea o edita visualitzacions" +#~ msgid "Tokelau" +#~ msgstr "Tokelau" -# gal/widgets/e-categories-master-list-dialog.c:194 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70 -msgid "Factory" -msgstr "Fàbrica" +#~ msgid "Tonga" +#~ msgstr "Tonga" -# gal/menus/gal-define-views.glade.h:2 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105 -msgid "Define New View" -msgstr "Defineix una visualització nova" +#~ msgid "Trinidad And Tobago" +#~ msgstr "Trinitat i Tobago" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nom de la visualització nova:" +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunísia" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipus de visualització" +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Turquia" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipus de visualització:" +#~ msgid "Turkmenistan" +#~ msgstr "Turkmenistan" -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1141 -msgid "Attachment Bar" -msgstr "Barra de fitxers adjunts" +#~ msgid "Turks And Caicos Islands" +#~ msgstr "Illes Turks i Caicos" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607 -#, c-format -msgid "Cannot attach file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s" +#~ msgid "Tuvalu" +#~ msgstr "Tuvalu" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599 -#, c-format -msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: no és un fitxer normal" +#~ msgid "Uganda" +#~ msgstr "Uganda" -#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propietats del fitxer adjunt" +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ucraïna" -#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 -msgid "File name:" -msgstr "Nom del fitxer:" +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" -#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 -msgid "MIME type:" -msgstr "Tipus MIME:" +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Regne Unit" -#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 -msgid "Suggest automatic display of attachment" -msgstr "Demana si s'ha de visualitzar el fitxer adjunt automàticament" +#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" +#~ msgstr "Illes Perifèriques menors dels Estats Units" -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267 -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" +#~ msgid "Uruguay" +#~ msgstr "Uruguai" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendari mensual" +#~ msgid "Uzbekistan" +#~ msgstr "Uzbekistan" -# gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:1 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3645 -#: ../widgets/text/e-text.c:3646 -msgid "Fill color" -msgstr "Color per emplenar" +#~ msgid "Vanuatu" +#~ msgstr "Vanuatu" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3652 -#: ../widgets/text/e-text.c:3653 ../widgets/text/e-text.c:3660 -#: ../widgets/text/e-text.c:3661 -msgid "GDK fill color" -msgstr "Color GDK per emplenar" +#~ msgid "Venezuela" +#~ msgstr "Veneçuela" -# gal/widgets/color-palette.c:595 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3667 -#: ../widgets/text/e-text.c:3668 -msgid "Fill stipple" -msgstr "Omple puntejant" +#~ msgid "Viet Nam" +#~ msgstr "Vietnam" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483 -msgid "X1" -msgstr "X1" +#~ msgid "Virgin Islands, British" +#~ msgstr "Illes Verge Britàniques" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490 -msgid "X2" -msgstr "X2" +#~ msgid "Virgin Islands, U.S." +#~ msgstr "Illes Verge Americanes" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497 -msgid "Y1" -msgstr "Y1" +#~ msgid "Wallis And Futuna Islands" +#~ msgstr "Illes Wallis i Futuna" -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504 -msgid "Y2" -msgstr "Y2" +#~ msgid "Western Sahara" +#~ msgstr "Sàhara Occidental" -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1004 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070 -msgid "Minimum width" -msgstr "Amplada mínima" +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Iemen" -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1005 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Amplada mínima" +#~ msgid "Zambia" +#~ msgstr "Zàmbia" -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 -#: ../widgets/misc/e-expander.c:206 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaiat" +#~ msgid "Zimbabwe" +#~ msgstr "Zimbabwe" -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:289 -msgid "Now" -msgstr "Ara" +#~ msgid "AOL Instant Messenger" +#~ msgstr "Missatgeria instantània de l'AOL" -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" +#~ msgid "Yahoo Messenger" +#~ msgstr "Missatgeria del Yahoo" -#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:77 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" +#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger" +#~ msgstr "Missatgeria Gadu-Gadu" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 -msgid "Arabic" -msgstr "Aràbic" +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "Servei" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Nom d'usuari" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59 -msgid "Central European" -msgstr "Centreeuropeu" +#~ msgid "Address _2:" +#~ msgstr "Adreça _2:" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60 -msgid "Chinese" -msgstr "Xinès" +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "Pob_lació:" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" +#~ msgid "Countr_y:" +#~ msgstr "Paí_s:" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" +#~ msgid "Full Address" +#~ msgstr "Adreça completa" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +#~ msgid "_ZIP Code:" +#~ msgstr "_Codi postal:" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" +#~ msgid "Dr." +#~ msgstr "Dr." -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" +# "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes; +# equival a Sr. o En. +#~ msgid "Esq." +#~ msgstr "Sr." -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" +#~ msgid "I" +#~ msgstr "I" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" +#~ msgid "II" +#~ msgstr "II" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#~ msgid "III" +#~ msgstr "III" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 -msgid "Western European" -msgstr "Europeu occidental" +#~ msgid "Jr." +#~ msgstr "Jr." -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeu occidental, nou" +#~ msgid "Miss" +#~ msgstr "Srta." -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" +#~ msgid "Mr." +#~ msgstr "Sr." -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificat" +#~ msgid "Mrs." +#~ msgstr "Sra." -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraïnès" +#~ msgid "Ms." +#~ msgstr "Sra." -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" +#~ msgid "Sr." +#~ msgstr "Sr." -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170 -#, c-format -msgid "Unknown character set: %s" -msgstr "Joc de caràcters desconegut: %s" +#~ msgid "Add IM Account" +#~ msgstr "Afegeix un compte de MI" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificació dels caràcters" +#~ msgid "_Account name:" +#~ msgstr "Nom d_el compte:" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar" +#~ msgid "_IM Service:" +#~ msgstr "Serve_i de MI:" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337 -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." +#~ msgid "10 pt. Tahoma" +#~ msgstr "10 pt. Tahoma" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificació dels c_aràcters" +#~ msgid "8 pt. Tahoma" +#~ msgstr "8 pt. Tahoma" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data i hora" +#~ msgid "Blank forms at end:" +#~ msgstr "Formularis en blanc al final:" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de text per a la data" +#~ msgid "Body" +#~ msgstr "Cos" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Feu clic a aquest botó per a mostrar un calendari" +#~ msgid "Bottom:" +#~ msgstr "Inferior:" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Quadre combinat per a seleccionar l'hora" +#~ msgid "Dimensions:" +#~ msgstr "Dimensions:" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464 -msgid "No_w" -msgstr "A_ra" +#~ msgid "F_ont..." +#~ msgstr "_Tipus de lletra..." -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470 -msgid "_Today" -msgstr "A_vui" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Tipus de lletres" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "El valor de la data no és vàlid" +#~ msgid "Footer:" +#~ msgstr "Peu de pàgina:" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1666 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" +#~ msgid "Header/Footer" +#~ msgstr "Capçalera i peu de pàgina" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:182 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandit" +#~ msgid "Headings" +#~ msgstr "Encapçalaments" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:183 -msgid "Whether or not the expander is expanded" -msgstr "Si l'expansor està expandit" +#~ msgid "Headings for each letter" +#~ msgstr "Encapçalaments per a cada carta" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:191 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" +#~ msgid "Height:" +#~ msgstr "Alçada:" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:198 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilitza el caràcter de subratllat" +#~ msgid "Immediately follow each other" +#~ msgstr "Un segueix immediatament l'altre" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:199 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si està habilitat, caràcter de subratllat en el text indicarà que el " -"caràcter següent s'ha d'utilitzar com a tecla acceleradora" +#~ msgid "Include:" +#~ msgstr "Inclou:" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:207 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espai que es posarà entre l'etiqueta i el fill" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Horitzontal" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:216 -msgid "Label widget" -msgstr "Element d'interfície gràfica d'etiqueta" +#~ msgid "Left:" +#~ msgstr "Esquerra:" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:217 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" -"Un element d'interfície gràfica a mostrar en comptes de l'etiqueta " -"d'expansió habitual" +#~ msgid "Letter tabs on side" +#~ msgstr "Les tabulacions de la carta al costat" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390 -msgid "Expander Size" -msgstr "Mida de l'expansor" +#~ msgid "Margins" +#~ msgstr "Marges" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Mida de la fletxa de l'expansor" +#~ msgid "Number of columns:" +#~ msgstr "Nombre de columnes:" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:232 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaiat de l'indicador" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcions" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:233 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaiat al voltant de la fletxa de l'expansor" +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" -#. FIXME: get the toplevel window... -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:125 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:180 -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:308 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:748 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Cerca avançada" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Pàgina" -#. FIXME: get the toplevel window... -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:231 -msgid "Save Search" -msgstr "Desa la cerca" +#~ msgid "Page Setup:" +#~ msgstr "Configuració de la pàgina:" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268 -msgid "_Searches" -msgstr "_Cerques" +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Paper" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270 -msgid "Searches" -msgstr "Cerques" +#~ msgid "Paper source:" +#~ msgstr "Font del paper:" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115 -msgid "_Save Search..." -msgstr "De_sa la cerca..." +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Vertical" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Edita les cerques desades..." +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Previsualització:" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Cerca _avançada..." +#~ msgid "Print using gray shading" +#~ msgstr "Imprimeix en ombrejat de grisos" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107 -msgid "All Accounts" -msgstr "Comptes de correu" +#~ msgid "Reverse on even pages" +#~ msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines parells" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108 -msgid "Current Account" -msgstr "Compte actual" +#~ msgid "Right:" +#~ msgstr "Dreta:" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109 -msgid "Current Folder" -msgstr "Carpeta actual" +#~ msgid "Sections:" +#~ msgstr "Seccions:" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110 -msgid "Current Message" -msgstr "Missatge actual" +#~ msgid "Start on a new page" +#~ msgstr "Comença en una pàgina nova" -#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169 -msgid "Choose Image" -msgstr "Escolliu una imatge" +#~ msgid "Style name:" +#~ msgstr "Nom de l'estil:" -#: ../widgets/misc/e-map.c:627 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa del món" +#~ msgid "Top:" +#~ msgstr "Superior:" -#: ../widgets/misc/e-map.c:629 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb " -"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota." +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Amplada:" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106 -msgid "Online" -msgstr "En línia" +#~ msgid "_Font..." +#~ msgstr "Tipus de _lletra..." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107 -msgid "The button state is online" -msgstr "L'estat del botó és en línia" +#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." +#~ msgstr "Si s'utilitzarà l'horari d'estiu quan es mostrin els esdeveniments." -#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102 -msgid "Sync with:" -msgstr "Sincronitza amb:" +#~ msgid "daylight savings time" +#~ msgstr "horari d'estiu" -#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110 -msgid "Sync Private Records:" -msgstr "Sincronitza els registres privats:" +#~ msgid "after" +#~ msgstr "després de" -#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119 -msgid "Sync Categories:" -msgstr "Categories de sincronització:" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dies" -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440 -msgid "Empty message" -msgstr "Missatge buit" +#~ msgid "end of appointment" +#~ msgstr "final de la cita" -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447 -msgid "Reflow model" -msgstr "Model de reflux" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "hores" -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454 -msgid "Column width" -msgstr "Amplada de la columna" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuts" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470 -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time" +#~ msgstr "Ajusta per a l'_horari d'estiu" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470 -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Feu clic aquí per a canviar el tipus de cerca" +#~ msgid "Attached message - %s" +#~ msgstr "Missatge adjunt - %s" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603 -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" +#~ msgid "%d Attachment" +#~ msgid_plural "%d Attachments" +#~ msgstr[0] "%d fitxer adjunt" +#~ msgstr[1] "%d fitxers adjunts" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 -msgid "_Find Now" -msgstr "_Cerca ara" +#~ msgid "Hide Attachment _Bar" +#~ msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610 -msgid "_Clear" -msgstr "_Neteja" +#~ msgid "Show Attachment _Bar" +#~ msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 -msgid "Item ID" -msgstr "ID de l'element" +#~ msgid "Show Attachments" +#~ msgstr "Mostra les adjuncions" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3567 -#: ../widgets/text/e-text.c:3568 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar" +#~ msgstr "Premeu la barra d'espai per a commutar la barra d'adjuncions" -#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose -#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003 -msgid "Sho_w: " -msgstr "Mos_tra: " +#~ msgid "1 day before appointment" +#~ msgstr "1 dia abans de la cita" -#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters -#. the term to search for -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020 -msgid "Sear_ch: " -msgstr "Cer_ca: " +#~ msgid "1 hour before appointment" +#~ msgstr "1 hora abans de la cita" -#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: -#. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032 -msgid " i_n " -msgstr " _a " +#~ msgid "15 minutes before appointment" +#~ msgstr "15 minuts abans de la cita" -#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806 -msgid "Cursor Row" -msgstr "Fila del cursor" +#~ msgid "for" +#~ msgstr "per" -#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813 -msgid "Cursor Column" -msgstr "Columna del cursor" +#~ msgid "Att_endees" +#~ msgstr "_Participants" -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209 -msgid "Sorter" -msgstr "Tipus d'ordenació" +#~ msgid "C_hange Organizer" +#~ msgstr "Can_via l'organitzador" -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216 -msgid "Selection Mode" -msgstr "Mode de selecció" +#~ msgid "Co_ntacts..." +#~ msgstr "Co_ntactes..." -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224 -msgid "Cursor Mode" -msgstr "Mode del cursor" +#~ msgid "forever" +#~ msgstr "per sempre" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 -msgid "When de_leted:" -msgstr "_En suprimir:" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "mesos" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opcions d'entrega" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "setmanes" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 -msgid "Replies" -msgstr "Respostes" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "anys" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 -msgid "Return Notification" -msgstr "Notificació de retorn" +#~ msgid "_Save Selected" +#~ msgstr "D_esa els seleccionats" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Seguiment de l'estat" +#~ msgid "April" +#~ msgstr "abril" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament" +#~ msgid "August" +#~ msgstr "agost" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació" +#~ msgid "December" +#~ msgstr "desembre" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "Entre_gat i obert" +#~ msgid "February" +#~ msgstr "febrer" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opcions gene_rals" +#~ msgid "January" +#~ msgstr "gener" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 -msgid "" -"None\n" -"Mail Receipt" -msgstr "" -"Cap\n" -"Rebut de correu" +#~ msgid "July" +#~ msgstr "juliol" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 -msgid "" -"Normal\n" -"Proprietary\n" -"Confidential\n" -"Secret\n" -"Top Secret\n" -"For Your Eyes Only" -msgstr "" -"Normal\n" -"Propietari\n" -"Confidencial\n" -"Secret\n" -"Alt secret\n" -"Només per als vostres ulls" +#~ msgid "June" +#~ msgstr "juny" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 -msgid "R_eply requested" -msgstr "S'ha d_emanat resposta" +#~ msgid "March" +#~ msgstr "març" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Seguimen_t de l'estat" +#~ msgid "May" +#~ msgstr "maig" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 -msgid "" -"Undefined\n" -"High\n" -"Standard\n" -"Low" -msgstr "" -"No definit\n" -"Alt\n" -"Estàndard\n" -"Baix" +#~ msgid "November" +#~ msgstr "novembre" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "En acce_ptar:" +#~ msgid "October" +#~ msgstr "octubre" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "En co_mpletar:" +#~ msgid "September" +#~ msgstr "setembre" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "E_n rebutjar:" +#~ msgid "Could not open autosave file" +#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de desament automàtic" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 -msgid "Wi_thin" -msgstr "In_terior" +#~ msgid "_Post-To Field" +#~ msgstr "Cam_p Envia-a" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 -msgid "_After:" -msgstr "D_esprés:" +#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" +#~ msgstr "Commuta la visualització del camp «Envia-a»" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 -msgid "_All information" -msgstr "Tota la inform_ació" +#~ msgid "_Subject Field" +#~ msgstr "Camp de l'_Assumpte" -#. To translators: This means Delay the message delivery for some time -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "Retarda l'entrega _del missatge" +#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" +#~ msgstr "Commuta la visualització del camp de l'Assumpte" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregat" +#~ msgid "_To Field" +#~ msgstr "Camp _Per a" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "E_stableix la data de venciment" +#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed" +#~ msgstr "Commuta la visualització del camp «Per a»" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 -msgid "_Until:" -msgstr "_Fins a:" +# FIXME: potser hauria de ser «passat» o quelcom semblant, ja que +# crec que anirà al fina de la frase. (dpm) +#~ msgid "ago" +#~ msgstr "fa" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Quan convingui" +#~ msgid "months" +#~ msgstr "mesos" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 -msgid "_When opened:" -msgstr "En _obrir:" +#~ msgid "the time you specify" +#~ msgstr "l'hora que indiqueu" -#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") -#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252 -#, c-format -msgid "%s (...)" -msgstr "%s (...)" +#~ msgid "years" +#~ msgstr "anys" -#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); -#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete -#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% completat)" +#~ msgid "Retrieving Message..." +#~ msgstr "S'està recuperant el missatge..." -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Feu clic per a anar a l'URL" +#~ msgid "C_all To..." +#~ msgstr "_Truca..." -#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 -msgid "Edit Master Category List..." -msgstr "Edita la llista de categories mestre..." +#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" +#~ msgstr "Completat el %d de %B del %Y, a les %H:%M" -#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 -msgid "Item(s) belong to these _categories:" -msgstr "Els elements pertanyen a aquestes _categories:" +# Consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format +#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" +#~ msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M" -#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "C_ategories disponibles:" +#~ msgid "Save attachment as" +#~ msgstr "Anomena i desa el fitxer adjunt" -#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 -msgid "categories" -msgstr "categories" +#~ msgid "Select folder to save all attachments" +#~ msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar tots els fitxers adjunts" -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170 -msgid "popup list" -msgstr "llista desplegable" +#~ msgid "_Save Selected..." +#~ msgstr "_Desa els seleccionats..." -# gal/e-table/e-cell-date.c:58 -#: ../widgets/table/e-cell-date.c:63 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#~ msgid "%d at_tachment" +#~ msgid_plural "%d at_tachments" +#~ msgstr[0] "%d fi_txer adjunt" +#~ msgstr[1] "%d fi_txers adjunts" -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 -msgid "Selected Column" -msgstr "Columna seleccionada" +#~ msgid "S_ave" +#~ msgstr "_Desa" -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367 -msgid "Focused Column" -msgstr "Columna amb el focus" +#~ msgid "No Attachment" +#~ msgstr "Cap fitxer adjunt" -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374 -msgid "Unselected Column" -msgstr "Columna no seleccionada" +#~ msgid " (%a, %R %Z)" +#~ msgstr " (%a a les %R %Z)" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1799 -msgid "Strikeout Column" -msgstr "Columna ratllada" +#~ msgid " (%R %Z)" +#~ msgstr " (%R %Z)" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1806 -msgid "Underline Column" -msgstr "Columna subratllada" +#~ msgid "" +#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " +#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder " +#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps " +#~ "automatically to that folder." +#~ msgstr "" +#~ "Habiliteu la cerca a la barra lateral per a començar una cerca " +#~ "interactiva en teclejar en el text. D'aquesta manera, només escrivint-ne " +#~ "el nom podreu trobar fàcilment una carpeta a la barra lateral, que se " +#~ "seleccionarà automàticament." -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1813 -msgid "Bold Column" -msgstr "Columna en negreta" +#~ msgid "View/Bcc menu item is checked" +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/CCO està activat." -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1820 -msgid "Color Column" -msgstr "Color de la columna" +#~ msgid "View/Bcc menu item is checked." +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/CCO està activat." -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1834 -msgid "BG Color Column" -msgstr "Color de fons de la columna" +#~ msgid "View/Cc menu item is checked" +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." -# gal/widgets/e-categories-master-list-array.c:80 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:152 -msgid "State" -msgstr "Estat" +#~ msgid "View/Cc menu item is checked." +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." -# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendent)" +#~ msgid "View/From menu item is checked" +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/De està activat." -# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendent)" +#~ msgid "View/From menu item is checked." +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/De està activat." -# gal/e-table/e-table-config.c:307 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:392 -msgid "Not sorted" -msgstr "Sense ordre" +#~ msgid "View/PostTo menu item is checked" +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." -# gal/e-table/e-table-config.c:348 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:433 -msgid "No grouping" -msgstr "Sense agrupar" +#~ msgid "View/PostTo menu item is checked." +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." -#: ../widgets/table/e-table-config.c:643 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 -msgid "Show Fields" -msgstr "Mostra els camps" +#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked" +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." -#: ../widgets/table/e-table-config.c:664 -msgid "Available Fields" -msgstr "Camps disponibles" +#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked." +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Camps disponi_bles:" +#~ msgid " Ch_eck for Supported Types " +#~ msgstr "Comprova els tipus _permesos " -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" +#~ msgid "Ch_eck for Supported Types " +#~ msgstr "Comprova _els tipus suportats " -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 -msgid "Clear All" -msgstr "Neteja-ho tot" +#~ msgid "Do not quote" +#~ msgstr "Sense citacions" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 -msgid "Clear _All" -msgstr "Neteja-ho _tot" +#~ msgid "Inline (Outlook style)" +#~ msgstr "Missatge original en línia (a l'estil de l'Outlook)" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" +#~ msgid "Quoted" +#~ msgstr "Citat" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupa segons" +#~ msgid "S_OCKS Host:" +#~ msgstr "Ordinador S_OCKS:" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mo_u avall" +#~ msgid "Select Drafts Folder" +#~ msgstr "Selecciona la carpeta d'esborranys" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mou am_unt" +#~ msgid "Select Sent Folder" +#~ msgstr "Selecciona la carpeta d'elements enviats" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Mostra el _camp en la visualització" +#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:" +#~ msgstr "URL de configuració _automàtica del servidor intermediari:" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Mostra el cam_p en la visualització" +#~ msgid "Case _sensitive" +#~ msgstr "Diferencia les majú_scules de les minúscules" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Mostra el camp en la _visualització" +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "Ce_rca:" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" +#~ msgid "Find in Message" +#~ msgstr "Cerca en el missatge" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordena els elements segons" +#~ msgid "None Selected" +#~ msgstr "Cap seleccionat" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 -msgid "Then By" -msgstr "Després" +#~ msgid "Provides core functionality for local address books." +#~ msgstr "Proporciona funcionalitat central per la llibreta d'adreces local." -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "Camps _mostrats..." +#~ msgid "" +#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " +#~ "attachment is missing" +#~ msgstr "" +#~ "Cerca pistes que mencionin adjuncions en un missatge i us avisa si no heu " +#~ "adjuntat cap fitxer." -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupa segons..." +#~ msgid "" +#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you " +#~ "to play them directly from Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector formatador que mostra els fitxers de so adjunts i permet " +#~ "reproduir-los directament des de l'Evolution." -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 -msgid "_Show field in View" -msgstr "Mos_tra el camp en la visualització" +#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector per a copiar i restaurar les dades i la configuració de " +#~ "l'Evolution." -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "Mo_stra aquests camps en ordre:" +#~ msgid "CalDAV Calendar sources" +#~ msgstr "Fonts del calendari CalDAV" -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordena..." +#~ msgid "Provides core functionality for local calendars." +#~ msgstr "Proporciona funcionalitat central per als calendaris locals." -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886 -msgid "DnD code" -msgstr "Codi DnD" +#~ msgid "HTTP Calendars" +#~ msgstr "Calendaris HTTP" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900 -msgid "Full Header" -msgstr "Capçalera completa" +#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." +#~ msgstr "Proporciona funcionalitat central per a webcal i calendaris HTTP." -# gal/e-table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 -msgid "Add a column..." -msgstr "Afegeix una columna..." +#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars." +#~ msgstr "Proporciona funcionalitat central per a calendaris del clima." -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 -msgid "Field Chooser" -msgstr "Selector de camp" +#~ msgid "" +#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " +#~ "things to the clipboard." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector de prova que demostra un connector de menú emergent que us " +#~ "permet copiar coses al porta-retalls." -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n" -"a la ubicació on vulgueu que aparegui." +#~ msgid "" +#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " +#~ "default one." +#~ msgstr "" +#~ "Proporciona funcionalitat per a marcar com a predeterminats un calendari " +#~ "o una llibreta d'adreces." -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344 -#, c-format -msgid "%s : %s (%d item)" -msgid_plural "%s : %s (%d items)" -msgstr[0] "%s : %s (%d element)" -msgstr[1] "%s : %s (%d elements)" +#~ msgid "S_pecify the mailbox name" +#~ msgstr "Es_pecifiqueu el nom de la bústia de correu" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d element)" -msgstr[1] "%s (%d elements)" +#~ msgid "" +#~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific " +#~ "operations and features." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector que gestiona una col·lecció d'operacions i funcions " +#~ "específiques de comptes de l'Exchange." -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:927 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:928 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 -msgid "Alternating Row Colors" -msgstr "Alterna els colors de fila" +#~ msgid "Compose messages using an external editor" +#~ msgstr "Redacteu els missatges utilitzant un editor extern" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:934 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:935 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344 -msgid "Horizontal Draw Grid" -msgstr "Graella de dibuix horitzontal" +#~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu." +#~ msgstr "" +#~ "Permet cancel·lar la subscripció a carpetes de correu en el menú " +#~ "contextual de la barra lateral." -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:941 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:942 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350 -msgid "Vertical Draw Grid" -msgstr "Graella de dibuix vertical" +#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector per a configurar el calendari i els contactes del Google." -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:948 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:949 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356 -msgid "Draw focus" -msgstr "Dibuixa el focus" +#~ msgid "Google sources" +#~ msgstr "Fonts del Google" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:955 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:956 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057 -msgid "Cursor mode" -msgstr "Mode del cursor" +#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector per a configurar fonts de calendari i contactes del " +#~ "GroupWise." -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:962 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:963 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 -msgid "Selection model" -msgstr "Model de selecció" +#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources." +#~ msgstr "Un connector per a configurar fonts de calendari Hula." -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:969 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:970 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064 -#: ../widgets/table/e-table.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3337 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3338 -msgid "Length Threshold" -msgstr "Llindar de la longitud" +#~ msgid "Hula Account Setup" +#~ msgstr "Configuració del compte Hula" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:976 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:977 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098 -#: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3369 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3370 -msgid "Uniform row height" -msgstr "Alçada de fila uniforme" +#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." +#~ msgstr "Un connector per a les característiques dels comptes d'IMAP" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:983 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:984 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657 -msgid "Frozen" -msgstr "Aturat" +#~ msgid "_Import to Calendar" +#~ msgstr "_Importa al calendari" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1444 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalitza la visualització actual" +#~ msgid "Import ICS" +#~ msgstr "Importa un ICS" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1465 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordena en sentit _ascendent" +#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar." +#~ msgstr "Importa fitxers adjunts ICS al calendari." -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1466 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordena en sentit _descendent" +#~ msgid "" +#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" +#~ msgstr "" +#~ "Sincronitza la llibreta d'adreces, anotació, calendari o tasca " +#~ "seleccionats amb un iPod d'Apple" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 -msgid "_Unsort" -msgstr "De_sordena" +#~ msgid "_Tasks :" +#~ msgstr "_Tasques :" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupa per aquest _camp" +#~ msgid "Memos :" +#~ msgstr "Anotacions :" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1470 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupa per _quadre" +#~ msgid "Allows disabling of accounts." +#~ msgstr "Permet inhabilitar els comptes." -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1472 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Suprimeix aquesta co_lumna" +#~ msgid "" +#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in " +#~ "notification area and a notification message whenever a new message has " +#~ "arrived." +#~ msgstr "" +#~ "Genera un missatge del D-Bus o bé notifica l'usuari a través d'una icona " +#~ "i un missatge de notificació a l'àrea de notificació quan hagi rebut " +#~ "correu nou." -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Afegeix una c_olumna..." +#~ msgid "" +#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a " +#~ "mail message." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector que permet crear reunions dels continguts d'un missatge de " +#~ "correu." -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482 -msgid "A_lignment" -msgstr "Ali_neació" +#~ msgid "Con_vert to Meeting" +#~ msgstr "Con_verteix a reunió" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1476 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Aj_ust automàtic" +#~ msgid "Mail to meeting" +#~ msgstr "Correu a reunió" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formata les columne_s..." +#~ msgid "" +#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " +#~ "message." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector que us permet crear tasques a partir dels continguts d'un " +#~ "missatge de correu." -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1479 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Personalit_za la visualització actual..." +#~ msgid "Con_vert to Task" +#~ msgstr "Con_verteix a tasca" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordena per" +#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" +#~ msgstr "" +#~ "S'utilitza per a marcar tots els missatges d'una carpeta com a llegits" -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalitzat" +#~ msgid "A plugin which implements mono plugins." +#~ msgstr "Un connector que implementa connectors del Mono." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893 -msgid "Font Description" -msgstr "Descripció del tipus de lletra" +#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector per a gestionar quins connectors estan habilitats o " +#~ "inhabilitats." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914 -#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172 -msgid "Sort Info" -msgstr "Ordena informació" +#~ msgid "" +#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose " +#~ "to disable HTML messages.\n" +#~ "\n" +#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Un connector de prova que demostra un connector formatador que us permet " +#~ "escollir inhabilitar els correus HTML.\n" +#~ "\n" +#~ "Aquest connector és un codi només per a demostració.\n" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928 -#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 -#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 -msgid "Tree" -msgstr "Arbre" +#~ msgid "Writes a log of profiling data events." +#~ msgstr "Escriu un registre de dades d'esdeveniments de dades perfilació." -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008 -msgid "Table header" -msgstr "Capçalera de la taula" +#~ msgid "SpamAssassin (built-in)" +#~ msgstr "SpamAssassin (integrat)" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015 -msgid "Table model" -msgstr "Model de la taula" +#~ msgid "" +#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires " +#~ "SpamAssassin to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Filtra els missatges brossa fent servir l'SpamAssassin. Heu de tenir-lo " +#~ "instal·lat perquè aquest connector funcioni." -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091 -msgid "Cursor row" -msgstr "Fila del cursor" +#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector per a desar tots els fitxers adjunts o parts d'un missatge a " +#~ "la vegada." -#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3376 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3377 -msgid "Always search" -msgstr "Cerca sempre" +#~ msgid "Save Attachments..." +#~ msgstr "Desa els fitxers adjunts..." -#: ../widgets/table/e-table.c:3345 -msgid "Use click to add" -msgstr "Afegeix amb un clic" +#~ msgid "Save all attachments" +#~ msgstr "Desa tots els fitxers adjunts" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363 -msgid "ETree table adapter" -msgstr "Adaptador de taula ETree" +#~ msgid "Select save base name" +#~ msgstr "Selecciona el nom base per a desar" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3383 -msgid "Retro Look" -msgstr "Aparença retro" +#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si en mostrar els missatges en fils, s'ha de recórrer a l'assumpte " +#~ "per a organitzar-los." -#: ../widgets/table/e-tree.c:3384 -msgid "Draw lines and +/- expanders." -msgstr "Dibuixa línies i expansors +/-." +#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector senzill que utilitza l'yTNEF per a decodificar fitxers " +#~ "adjunts TNEF." -#: ../widgets/text/e-text.c:2737 -msgid "Input Methods" -msgstr "Mètodes d'entrada" +#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." +#~ msgstr "Un connector per a configurar els contactes WebDAV." -#: ../widgets/text/e-text.c:3560 ../widgets/text/e-text.c:3561 -msgid "Event Processor" -msgstr "Processador d'esdeveniments" +#~ msgid "Pos_t New Message to Folder" +#~ msgstr "Envia un missa_tge nou a la carpeta" -# gal/widgets/color-palette.c:591 -#: ../widgets/text/e-text.c:3574 ../widgets/text/e-text.c:3575 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" +#~ msgid "Post a Repl_y" +#~ msgstr "Envia una respos_ta" -#: ../widgets/text/e-text.c:3581 ../widgets/text/e-text.c:3582 -msgid "Strikeout" -msgstr "Ratllat" +#~ msgid "Post a message to a Public folder" +#~ msgstr "Envia un missatge a una carpeta pública" -#: ../widgets/text/e-text.c:3588 ../widgets/text/e-text.c:3589 -msgid "Anchor" -msgstr "Àncora" +#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder" +#~ msgstr "Envia una resposta a un missatge en una carpeta pública" -#: ../widgets/text/e-text.c:3596 ../widgets/text/e-text.c:3597 -msgid "Justification" -msgstr "Justificació" +#~ msgid "Attachment Bar" +#~ msgstr "Barra de fitxers adjunts" -#: ../widgets/text/e-text.c:3603 ../widgets/text/e-text.c:3604 -msgid "Clip Width" -msgstr "Amplada del tall" +#~ msgid "Cannot attach file %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s" -#: ../widgets/text/e-text.c:3610 ../widgets/text/e-text.c:3611 -msgid "Clip Height" -msgstr "Alçada del tall" +#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" +#~ msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: no és un fitxer normal" -#: ../widgets/text/e-text.c:3617 ../widgets/text/e-text.c:3618 -msgid "Clip" -msgstr "Talla" +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "Tipus MIME:" -#: ../widgets/text/e-text.c:3624 ../widgets/text/e-text.c:3625 -msgid "Fill clip rectangle" -msgstr "Emplena el rectangle de tall" +#~ msgid "Suggest automatic display of attachment" +#~ msgstr "Demana si s'ha de visualitzar el fitxer adjunt automàticament" -#: ../widgets/text/e-text.c:3631 ../widgets/text/e-text.c:3632 -msgid "X Offset" -msgstr "Desplaçament en X" +#~ msgid "Expanded" +#~ msgstr "Expandit" -#: ../widgets/text/e-text.c:3638 ../widgets/text/e-text.c:3639 -msgid "Y Offset" -msgstr "Desplaçament en Y" +#~ msgid "Whether or not the expander is expanded" +#~ msgstr "Si l'expansor està expandit" -#: ../widgets/text/e-text.c:3674 ../widgets/text/e-text.c:3675 -msgid "Text width" -msgstr "Amplada de text" +#~ msgid "Text of the expander's label" +#~ msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" -#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682 -msgid "Text height" -msgstr "Alçada del text" +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " +#~ "used for the mnemonic accelerator key" +#~ msgstr "" +#~ "Si està habilitat, caràcter de subratllat en el text indicarà que el " +#~ "caràcter següent s'ha d'utilitzar com a tecla acceleradora" -#: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697 -msgid "Use ellipsis" -msgstr "Utilitza els punts suspensius" +#~ msgid "Space to put between the label and the child" +#~ msgstr "Espai que es posarà entre l'etiqueta i el fill" -#: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704 -msgid "Ellipsis" -msgstr "Punts suspensius" +#~ msgid "Label widget" +#~ msgstr "Element d'interfície gràfica d'etiqueta" -#: ../widgets/text/e-text.c:3710 ../widgets/text/e-text.c:3711 -msgid "Line wrap" -msgstr "Ajustament de línia" +#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +#~ msgstr "" +#~ "Un element d'interfície gràfica a mostrar en comptes de l'etiqueta " +#~ "d'expansió habitual" -#: ../widgets/text/e-text.c:3717 ../widgets/text/e-text.c:3718 -msgid "Break characters" -msgstr "Caràcters de trencament" +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Espaiat de l'indicador" -#: ../widgets/text/e-text.c:3724 ../widgets/text/e-text.c:3725 -msgid "Max lines" -msgstr "Màxim de línies" +#~ msgid "Spacing around expander arrow" +#~ msgstr "Espaiat al voltant de la fletxa de l'expansor" -#: ../widgets/text/e-text.c:3746 ../widgets/text/e-text.c:3747 -msgid "Draw borders" -msgstr "Dibuixa les cantonades" +#~ msgid "Current Message" +#~ msgstr "Missatge actual" -#: ../widgets/text/e-text.c:3753 ../widgets/text/e-text.c:3754 -msgid "Allow newlines" -msgstr "Permet les línies noves" +#~ msgid "Edit Master Category List..." +#~ msgstr "Edita la llista de categories mestre..." -#: ../widgets/text/e-text.c:3760 ../widgets/text/e-text.c:3761 -msgid "Draw background" -msgstr "Dibuixa el fons" +#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" +#~ msgstr "Els elements pertanyen a aquestes _categories:" -#: ../widgets/text/e-text.c:3767 ../widgets/text/e-text.c:3768 -msgid "Draw button" -msgstr "Dibuixa el botó" +#~ msgid "_Available Categories:" +#~ msgstr "C_ategories disponibles:" -#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posició del cursor" +#~ msgid "categories" +#~ msgstr "categories" -#. Translators: Input Method Context -#: ../widgets/text/e-text.c:3782 ../widgets/text/e-text.c:3784 -msgid "IM Context" -msgstr "Context de MI" +# gal/e-table/e-cell-date.c:58 +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" -#: ../widgets/text/e-text.c:3790 ../widgets/text/e-text.c:3791 -msgid "Handle Popup" -msgstr "Menú emergent de l'ansa" +#~ msgid "DnD code" +#~ msgstr "Codi DnD" + +#~ msgid "Full Header" +#~ msgstr "Capçalera completa" + +#~ msgid "Font Description" +#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra" #~ msgid "Novell Groupwise" #~ msgstr "GroupWise de Novell" @@ -24438,9 +25741,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgstr "" #~ "Això hauria de provar el giny d'edició d'estils d'impressió de contactes" -#~ msgid "Contact Print Test" -#~ msgstr "Prova de la impressió de contactes" - #~ msgid "This should test the contact print code" #~ msgstr "Això hauria de provar el codi d'impressió de contactes" @@ -24577,9 +25877,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Enable attachment reminder plugin." #~ msgstr "Habilita el connector de recordatori d'adjuncions." -#~ msgid "Remind _missing attachments" -#~ msgstr "Re_corda'm l'adjunció de fitxers" - # FIXME [l10n-bug] (dpm) #~ msgid "button-user" #~ msgstr "button-user" @@ -24769,9 +26066,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Prints the message" #~ msgstr "Imprimeix el missatge" -#~ msgid "Copy selection to clipboard" -#~ msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" - #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" @@ -24808,9 +26102,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envia" -#~ msgid "_Delete all" -#~ msgstr "_Suprimeix-los tots" - #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Obre..." @@ -24905,9 +26196,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Account cannot send e-mail" #~ msgstr "El compte no pot enviar correus" -#~ msgid "No store available" -#~ msgstr "No hi ha cap magatzem disponible" - #~ msgid "" #~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data " #~ "remotely." @@ -25030,10 +26318,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgstr "" #~ "Se suprimirà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar." -#, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" -#~ msgstr "Segur que voleu suprimir l'anotació «{0}»?" - #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" #~ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} cites?" @@ -25100,10 +26384,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Calendar Group" #~ msgstr "Error de l'iCalendar" -#, fuzzy -#~ msgid "Calendar Location" -#~ msgstr "Informació del calendari" - #, fuzzy #~ msgid "Calendar Name" #~ msgstr "Calendari" @@ -25248,10 +26528,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ "Què ha de fer l'Evolution en rebre un correu pel qual es sol·liciti una " #~ "confirmació de lectura?" -#, fuzzy -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Hi ha un altre contacte." - #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Habilitat" @@ -25325,10 +26601,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Importing Netscape data" #~ msgstr "S'estan important dades del Pine" -#, fuzzy -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Configuració del correu brossa" - #, fuzzy #~ msgid "Mail Filters" #~ msgstr "Carpeta de correu" @@ -25419,18 +26691,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "(Untitled)" #~ msgstr "Sense títol" -#, fuzzy -#~ msgid "An attachment to add." -#~ msgstr "Barra de fitxers adjunts" - -#~ msgid "Content type of the attachment." -#~ msgstr "Tipus de contingut del fitxer adjunt." - -#, fuzzy -#~ msgid "The filename to display in the mail." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitza tipus de lletra personalitzats per a visualitzar el correu." - #, fuzzy #~ msgid "Description of the attachment." #~ msgstr "La descripció conté" @@ -25706,10 +26966,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Timezone Button" #~ msgstr "Fus horari" -#, fuzzy -#~ msgid "The Evolution Groupware Suite" -#~ msgstr "Aplicacions de treball en grup" - #, fuzzy #~ msgid "Mail Accounts Table" #~ msgstr "Comptes de correu" @@ -25805,10 +27061,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "Cap" -#, fuzzy -#~ msgid "Primary Email" -#~ msgstr "Telèfon principal" - #, fuzzy #~ msgid "Select an Action" #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació" @@ -26154,10 +27406,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "_Preview Pane" #~ msgstr "_Previsualització" -#, fuzzy -#~ msgid "Customize My Evolution" -#~ msgstr "%s - Evolution" - #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "_Mou" -- cgit v1.2.3