From f25a9e01a95ab8eee5968f769a737ac7aaa597b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Thu, 2 Aug 2007 21:51:58 +0000 Subject: Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=33931 --- help/es/es.po | 220 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 101 insertions(+), 119 deletions(-) (limited to 'help/es/es.po') diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 0a0d922728..253404a49a 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution_manual.es\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-30 12:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-31 23:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-01 22:54+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2974,31 +2974,35 @@ msgstr "Cuando esté en la vista de correo, la barra espaciadora se comportará msgid "" "When you press the spacebar for the first time pressed, it takes you to the " "next unread mail." -msgstr "" +msgstr "Cuando pulsa la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente correo no leído." #: C/evolution.xml:1111(para) msgid "If the message is more than one screen long, the spacebar works as pagedown." -msgstr "" +msgstr "Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona como avance de página." #: C/evolution.xml:1114(para) msgid "" "If you press the spacebar when you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message." msgstr "" +"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le lleva al sigueinte " +"mensaje no leído." #: C/evolution.xml:1117(para) msgid "" "If there are no more unread message in the mailbox, spacebar takes you to " "the next unread message in the next folder." msgstr "" +"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora le lleva " +"al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta." #: C/evolution.xml:1120(para) msgid "If you have new mail in a number of boxes, spacebar toggles between them." -msgstr "" +msgstr "Si tiene correo nuevo en una serie de buzones, la barra espaciadora conmuta entre ellos." #: C/evolution.xml:1123(para) msgid "It allows you to browse till the end of the page and returns the status." -msgstr "" +msgstr "Le permite examinar hasta el final de la página y devuelve el estado." #: C/evolution.xml:1129(title) msgid "Checking for New Mail" @@ -3056,6 +3060,9 @@ msgid "" "in your inbox, Evolution display an e-mail notifier at the notification area " "for a few seconds." msgstr "" +"Evolution le notifica la llegada de nuevo correo-e. Cuando reciba un nuevo mensaje " +"en su buzón, Evolution muestra durante unos segundos un notificador de correo-e " +"en el área de notificación." #: C/evolution.xml:1142(para) msgid "" @@ -3789,7 +3796,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:1418(para) msgid "To mark a folder for offline use," -msgstr "" +msgstr "Para marcar una carpeta para su uso desconectado," #: C/evolution.xml:1421(para) msgid "Right-click the folder, then click Properties." @@ -3797,7 +3804,7 @@ msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después elija #: C/evolution.xml:1424(para) msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation." -msgstr "" +msgstr "Pulse Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar desconectado." #: C/evolution.xml:1427(para) msgid "" @@ -3812,25 +3819,31 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:1428(para) msgid "To cache your selected folders and disconnect from the network," -msgstr "" +msgstr "Para cachear las carpetas seleccionadas y desconectar de la red," #: C/evolution.xml:1431(para) msgid "" "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the " "lower left of the screen." msgstr "" +"Pulse Archivo > Trabajar desconectado o pulse el icono de estado de la conexión " +"en la esquina inferior izquierda de la pantalla." #: C/evolution.xml:1432(para) msgid "" "A message popups and asks you whether you want to go offline immediately or " "cache before you go offline." msgstr "" +"Un mensaje emergerá y le preguntará si quiere desconectarse inmediatamente o " +"cachear antes de desconectarse." #: C/evolution.xml:1437(para) msgid "" "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for " "offline." msgstr "" +"Pulse Sincronizar para descargar todos los mensajes en las carpetas marcadas para " +"trabajar desconectado." #: C/evolution.xml:1438(para) C/evolution.xml:3632(para) msgid "Or" @@ -3841,24 +3854,28 @@ msgid "" "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading the " "messages locally for offline operations." msgstr "" +"Pulse No sincronizar para desconectarse inmediatamente, sin descargar los mensajes " +"localmente para trabajar desconectado." #: C/evolution.xml:1440(para) msgid "" "Select Do not show this message again to switch off this popup. The default " "is do not synchronize while going offline." msgstr "" +"Seleccione No mostrar otra vez este mensaje para desactivar este mensaje emergente. Lo " +"predeterminado es no sincronizar al desconectar." #: C/evolution.xml:1443(para) msgid "When you want to reconnect," -msgstr "" +msgstr "Cuando quiera reconectar," #: C/evolution.xml:1446(para) msgid "Click File > Work Online, or click the connection status icon again." -msgstr "" +msgstr "Pulse Archivo > Trabajar conectado o pulse el icono de estado de la conexión de nuevo." #: C/evolution.xml:1451(title) msgid "Download Messages for Offline Operations" -msgstr "" +msgstr "Descargar los mensajes para trabajar desconectado" #: C/evolution.xml:1452(para) msgid "" @@ -3868,10 +3885,15 @@ msgid "" "synchronizing the messages locally for offline operations. But now, by " "default it goes offline without downloading the messages." msgstr "" +"Esta característica prepara Evolution para trabajar y operar desconectado. Le " +"ayuda a descargar todos los mensajes localmente antes de desconectarse. " +"Antes, cuando pulsa el botón de desconexión, sólo se desconecta después " +"de sincronizar los mensajes localmente para trabajar desconectado. Pero ahora " +"se desconecta sin descargar los mensajes de forma predeterminada." #: C/evolution.xml:1453(para) msgid "To download messages for offline operations," -msgstr "Para descargar mensajes para operaciones sin conexión," +msgstr "Para descargar mensajes para trabajar desconectado," #: C/evolution.xml:1456(para) msgid "Select File > Download messages for offline." @@ -3959,7 +3981,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click Add to add keywords such as “Attach” or “" "Attachment”." -msgstr "" +msgstr "Pulse Añadir para añadir palabras clave tales como «Adjuntar» o «Adjunto»." #: C/evolution.xml:1505(para) msgid "" @@ -8488,7 +8510,7 @@ msgid "" "locally for offline operations." msgstr "" "Para marcar el contenido de su calendario para un uso desconectado, pulse " -"Copiar el contenido del calendario localmente para operación desconectado." +"Copiar el contenido del calendario localmente para trabajar desconectado." #: C/evolution.xml:3633(para) msgid "" @@ -9437,7 +9459,7 @@ msgstr "Seleccione Búsqueda avanzada para abrir el cuadro de diálogo Búsqueda #: C/evolution.xml:4061(para) C/evolution.xml:4375(para) #: C/evolution.xml:4613(para) msgid "Search name field displays the search type you have selected." -msgstr "" +msgstr "El campo de búsqueda de nombre muestra el tipo de búsqueda que ha seleccionado." #: C/evolution.xml:4066(para) C/evolution.xml:4380(para) #: C/evolution.xml:4618(para) @@ -9446,30 +9468,24 @@ msgstr "Pulse Añadir para añadir reglas." #: C/evolution.xml:4069(para) C/evolution.xml:4383(para) #: C/evolution.xml:4621(para) -#, fuzzy msgid "Select the criteria and then, type a search entry in the given field." -msgstr "" -"Escriba el nombre de la carpeta de búsqueda en el campo Nombre de la " -"búsqueda." +msgstr "Seleccione el criterio y después escriba una entrada de búsqueda en el campo dado." #: C/evolution.xml:4075(para) C/evolution.xml:4627(para) msgid "Click Save to save your search results." msgstr "Pulse Guardar para guardar los resultados." #: C/evolution.xml:4080(para) -#, fuzzy msgid "" "Displays all the Calendar items that match the in-built criterias that you " "have selected from the drop-down list in the Search bar." msgstr "" "Muestra todos los elementos del Calendario que coincidan con los criterios " -"integrados que haya seleccionado de la lista desplegable en la parte " -"superior izquierda, justo encima del panel de visualización." +"integrados que haya seleccionado de la lista desplegable en la barra de búsqueda." #: C/evolution.xml:4085(para) C/evolution.xml:4637(para) -#, fuzzy msgid "Click the Show drop down list." -msgstr "Pulse mostrar para expandir la lista desplegable." +msgstr "" #: C/evolution.xml:4088(para) C/evolution.xml:4429(para) #: C/evolution.xml:4640(para) @@ -9487,14 +9503,12 @@ msgid "Unmatched" msgstr "No coincidente" #: C/evolution.xml:4097(para) -#, fuzzy msgid "Active Appointments" -msgstr "Citas" +msgstr "Citas activas" #: C/evolution.xml:4100(para) -#, fuzzy msgid "Next 7 Day Appointments" -msgstr "Citas" +msgstr "Citas de los próximos 7 días" #: C/evolution.xml:4124(para) C/evolution.xml:4474(para) #: C/evolution.xml:4670(para) @@ -9512,7 +9526,6 @@ msgid "Time & Expenses" msgstr "Tiempo y gastos" #: C/evolution.xml:4168(para) -#, fuzzy msgid "You can view the desired items listed in the Calender view." msgstr "Puede ver los elementos deseados listados en la vista del calendario." @@ -9547,9 +9560,8 @@ msgstr "" "delegar." #: C/evolution.xml:4189(para) -#, fuzzy msgid "Click Delegate Meetings." -msgstr "Pulse Delegar." +msgstr "Pulse Delegar reunión." #: C/evolution.xml:4192(para) msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." @@ -9811,38 +9823,33 @@ msgstr "" "adjunto en la barra de adjuntos." #: C/evolution.xml:4340(title) -#, fuzzy msgid "Searching For Task Items" -msgstr "Buscar elementos del calendario" +msgstr "Buscar elementos de las tareas" #: C/evolution.xml:4343(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search. To " "start searching for various task items, use the following procedure:" msgstr "" -"Evolution le permite buscar los elementos del Calendario usando la Búsqueda " -"personalizada. Para comenzar a buscar varios elementos del calendario, use " +"Evolution le permite buscar los elementos de las tareas usando la Búsqueda " +"personalizada. Para comenzar a buscar varios elementos de las tareas, use " "el siguiente procedimiento:" #: C/evolution.xml:4359(para) -#, fuzzy msgid "Any Field Contains" msgstr "Cualquier campo contiene" #: C/evolution.xml:4364(para) -#, fuzzy msgid "Evolution displays the desired Task items." -msgstr "Evolution muestra los elementos del Calendario deseados." +msgstr "Evolution muestra los elementos de las tareas deseados." #: C/evolution.xml:4388(para) -#, fuzzy msgid "" "Displays all the task items that match the in-built criterias that you have " "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " "display pane." msgstr "" -"Muestra todos los elementos del Calendario que coincidan con los criterios " +"Muestra todos los elementos de las tareas que coincidan con los criterios " "integrados que haya seleccionado de la lista desplegable en la parte " "superior izquierda, justo encima del panel de visualización." @@ -9854,24 +9861,22 @@ msgid "" msgstr "" #: C/evolution.xml:4392(title) -#, fuzzy msgid "Any Category:" -msgstr "Categorías:" +msgstr "Cualquier categoría:" #: C/evolution.xml:4393(para) msgid "It shows all the tasks that fall under any category." -msgstr "" +msgstr "Muestra todas las tareas que están bajo cualquier categoría." #: C/evolution.xml:4396(title) -#, fuzzy msgid "Unmatched:" -msgstr "No coincidente" +msgstr "No coincidente:" #: C/evolution.xml:4397(para) msgid "" "It shows all the tasks that do not fall under any of the categories listed " "here." -msgstr "" +msgstr "Muestra todas las tareas que no están bajo ninguna de las categorías aquí listadas." #: C/evolution.xml:4400(title) msgid "Next 7 Days Tasks:" @@ -9883,17 +9888,21 @@ msgid "" "can view all the tasks that end within the next seven days from the current " "date." msgstr "" +"Muestra todas las tareas cuya fecha de vencimiento está entre los próximos site días. " +"Puede ver todas las tareas que finalizan entre los siguientes siete días desde la fecha " +"actual." #: C/evolution.xml:4404(title) -#, fuzzy msgid "Active Tasks:" -msgstr "Tareas asignadas" +msgstr "Tareas activas:" #: C/evolution.xml:4405(para) msgid "" "It shows all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to see " "the date due for tasks due in the future." msgstr "" +"Muestra todas las tareas cuya fecha de vencimiento está por llegar. Esto le permite ver " +"la fecha de vencimiento de las tareas que caducan en un futuro." #: C/evolution.xml:4408(title) msgid "Over Due Tasks:" @@ -9901,7 +9910,7 @@ msgstr "Tareas vencidas:" #: C/evolution.xml:4409(para) msgid "It shows all the tasks whose end date has already passed." -msgstr "" +msgstr "Muestra todas las tareas cuya fecha de vencimiento ya haya pasado." #: C/evolution.xml:4412(title) msgid "Completed Tasks:" @@ -9909,16 +9918,15 @@ msgstr "Tareas completadas:" #: C/evolution.xml:4413(para) msgid "It shows the tasks whose status is 100 % completed." -msgstr "" +msgstr "Muestra las tareas cuyo estado es 100% completado." #: C/evolution.xml:4416(title) msgid "Tasks With Attachment:" msgstr "Tareas con adjuntos:" #: C/evolution.xml:4417(para) -#, fuzzy msgid "It shows all the tasks with attachment." -msgstr "Mensajes con adjuntos" +msgstr "Muestra todas las tareas con adjuntos." #: C/evolution.xml:4420(title) msgid "<List of Categories>:" @@ -9929,19 +9937,20 @@ msgid "" "Lists all the tasks that belong to a particular category such as " "Anniversary, Holidays, Gifts etc ." msgstr "" +"Lista todas las tareas que pertenezcan a una categoría particular tal como " +"Aniversarios, Vacaciones, Reglados, etc." #: C/evolution.xml:4423(para) C/evolution.xml:4634(para) msgid "To perform quick search," msgstr "Para realizar una búsqueda rápida," #: C/evolution.xml:4426(para) -#, fuzzy msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar." -msgstr "Pulse sobre la lista desplegable para seleccionar el rango." +msgstr "Pulse sobre la lista desplegable en la barra de búsqueda." #: C/evolution.xml:4438(para) msgid "Next 7 Days Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas de los próximos 7 días" #: C/evolution.xml:4441(para) msgid "Active Tasks" @@ -9960,9 +9969,8 @@ msgid "Tasks With Attachments" msgstr "Tareas con adjuntos" #: C/evolution.xml:4518(para) -#, fuzzy msgid "You can view the desired items listed in the Task view." -msgstr "Puede ver los elementos deseados listados en la vista del calendario." +msgstr "Puede ver los elementos deseados listados en la vista de tareas." #: C/evolution.xml:4524(para) msgid "" @@ -10044,34 +10052,29 @@ msgid "Type the group, name and color for the memo list." msgstr "Escriba el grupo, nombre y color para la lista de notas." #: C/evolution.xml:4575(title) -#, fuzzy msgid "Searching For Memo Items" -msgstr "Buscar elementos del calendario" +msgstr "Buscar elementos de las notas" #: C/evolution.xml:4578(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution enables you to find the Memo items by using Customized Search. To " "start searching for various Memo items, use the following procedure:" msgstr "" -"Evolution le permite buscar los elementos del Calendario usando la Búsqueda " -"personalizada. Para comenzar a buscar varios elementos del calendario, use " +"Evolution le permite buscar los elementos de las notas usando la Búsqueda " +"personalizada. Para comenzar a buscar varios elementos de las notas, use " "el siguiente procedimiento:" #: C/evolution.xml:4632(para) -#, fuzzy msgid "" "Displays all the Memo items that match the in-built criterias that you have " "selected from the Show drop-down list in the Search bar." msgstr "" -"Muestra todos los elementos del Calendario que coincidan con los criterios " -"integrados que haya seleccionado de la lista desplegable en la parte " -"superior izquierda, justo encima del panel de visualización." +"Muestra todos los elementos de las notas que coincidan con los criterios " +"integrados que haya seleccionado de la lista desplegable en la barra de búsqueda." #: C/evolution.xml:4712(para) -#, fuzzy msgid "You can view the desired items listed in the Memo view." -msgstr "Puede ver los elementos deseados listados en la vista del calendario." +msgstr "Puede ver los elementos deseados listados en la vista del notas." #: C/evolution.xml:4720(para) msgid "" @@ -10698,22 +10701,20 @@ msgstr "" "Opciones de envío." #: C/evolution.xml:5092(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the priority for your sent message from the given three options " "(Normal, High, Low)" msgstr "" "Seleccione la prioridad para su mensaje enviado de las tres opciones " -"proporcionadas" +"proporcionadas (Normal, Alta, Baja)." #: C/evolution.xml:5095(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the sensitivity for your sent message from the given four options " "(Normal, Personal, Private, Confidential)." msgstr "" "Seleccione la sensibilidad para su mensaje enviado de las cuatro opciones " -"proporcionadas" +"proporcionadas (Normal, Personal, Privado, Confidencial)." #: C/evolution.xml:5099(title) msgid "Message Access Delegation:" @@ -10723,7 +10724,7 @@ msgstr "Delegación de acceso a mensajes:" msgid "" "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of " "someone else." -msgstr "" +msgstr "Pulse Enviar como delegado para enviar el mensaje al destinatario en nombre de otra persona." #: C/evolution.xml:5103(para) msgid "" @@ -10733,15 +10734,16 @@ msgid "" msgstr "" #: C/evolution.xml:5107(para) -#, fuzzy msgid "Click User to open Show Contacts dialogue box." -msgstr "Pulse Editar búsquedas guardadas para abrir el cuadro de diálogo Búsquedas." +msgstr "Pulse Usuario para abrir el cuadro de diálogo Mostrar contactos." #: C/evolution.xml:5110(para) msgid "" "Select the contact from the desired Address book and click Add, then close " "the dialogue box." msgstr "" +"Seleccione el contacto de la Libreta de direcciones deseada y pulse Añadir, después " +"cierre el cuadro de diálogo." #: C/evolution.xml:5112(para) msgid "" @@ -10777,9 +10779,8 @@ msgid "Click OK to confirm your selection." msgstr "Pulse Aceptar para confirmar su selección." #: C/evolution.xml:5131(title) -#, fuzzy msgid "Delegating Calendar Items" -msgstr "Borrar un elemento" +msgstr "Delegar elementos del calendario" #: C/evolution.xml:5132(para) msgid "" @@ -10788,19 +10789,16 @@ msgid "" msgstr "" #: C/evolution.xml:5133(para) -#, fuzzy msgid "To delegate a Meeting," -msgstr "Eliminar reuniones" +msgstr "Para delegar una reunión," #: C/evolution.xml:5136(para) -#, fuzzy msgid "Select the delegator's calendar" -msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda" +msgstr "Seleccione el calendario del delegado" #: C/evolution.xml:5139(para) -#, fuzzy msgid "Open a new Meeting composer window." -msgstr "Abra una ventana del editor." +msgstr "Abra una ventana del editor de Reuniones." #: C/evolution.xml:5142(para) msgid "Add the recipients." @@ -10853,9 +10851,8 @@ msgstr "" "Configuración de Exchange." #: C/evolution.xml:5165(para) -#, fuzzy msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialogue box." -msgstr "Pulse sobre la solapa Editar para abrir el cuadro de diálogo de Editar regla." +msgstr "Pulse Asistente de delegaciones para abrir el cuadro de diálogo de los Delegados." #: C/evolution.xml:5170(para) msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List." @@ -10870,11 +10867,10 @@ msgstr "" "que haya introducido algo para buscar." #: C/evolution.xml:5174(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialogue " "box." -msgstr "Seleccione la cuenta IMAP y pulse Editar para abrir el editor de cuentas." +msgstr "Seleccione el delegado y pulse Editar para abrir el cuadro de diálogo de permisos del delegado." #: C/evolution.xml:5179(para) msgid "" @@ -11713,15 +11709,14 @@ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:" msgstr "Recibir una notificación cuando se abre o borra el elemento:" #: C/evolution.xml:5723(para) -#, fuzzy msgid "" "You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. " "For information, see Requesting a Reply for Items " "You Send." msgstr "" "Puede recibir una notificación cuando el destinatario abre o borra un " -"mensaje. Para obtener más información vea Recibir " -"notificaciones acerca de elementos que envía." +"mensaje. Para obtener más información consulte Recibir " +"notificaciones acerca de elementos que envíe." #: C/evolution.xml:5726(title) msgid "Request a Reply:" @@ -11759,11 +11754,8 @@ msgid "" msgstr "En la ventana de Edición de mensaje pulse Insertar > Opciones de envío > Seguimiento de estado" #: C/evolution.xml:5741(para) C/evolution.xml:5864(para) -#, fuzzy msgid "Select the check box next to Create a sent item to track information." -msgstr "" -"Seleccione la casilla de verificación junto a cada categoría que coincida " -"con la cita que está creando." +msgstr "Seleccione la casilla de verificación junto a Crear un elemento enviado para seguimiento de la información." #: C/evolution.xml:5744(para) C/evolution.xml:5867(para) msgid "" @@ -11794,14 +11786,10 @@ msgid "Return Notification:" msgstr "Devolver notificación:" #: C/evolution.xml:5754(para) C/evolution.xml:5876(para) -#, fuzzy msgid "In the Return Notification, specify the type of return receipt you want." -msgstr "" -"En el grupo de opciones Devolver notificación, especifique el tipo de " -"notificación que desea." +msgstr "En Devolver notificación, especifique el tipo de notificación que desea recibir." #: C/evolution.xml:5767(para) -#, fuzzy msgid "Right-click an e-mail in your Sent folder, then click Track Message Status." msgstr "" "Pulse con el botón derecho sobre un correo-e en su carpeta de Correo " @@ -11895,7 +11883,6 @@ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List." msgstr "Pulse en la carpeta Correo enviado en la lista de carpetas." #: C/evolution.xml:5836(para) -#, fuzzy msgid "" "All sent items reside in this folder unless you select a different folder " "for sent e-mail in the account editor default settings. For more information " @@ -11904,8 +11891,10 @@ msgid "" msgstr "" "Todos los elementos enviados residen en esta carpeta a no ser que seleccione " "una carpeta diferente para los correos-e enviados en la configuración " -"predeterminada del editor de cuentas. Para obtener más información lea Ajustes predeterminados." +"predeterminada del editor de cuentas. Para obtener más información vea " +"la sección Cambiar la carpeta predeterminada para " +"el Correo enviado y los Borradores bajo Ajustes " +"predeterminados." #: C/evolution.xml:5840(title) msgid "Delegating an Item" @@ -11918,12 +11907,11 @@ msgstr "" "quiere delegar." #: C/evolution.xml:5846(para) -#, fuzzy msgid "" "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate the " "meeting/appointment for." msgstr "" -"Seleccione Delegar, después seleccione los contactos a los que quiere " +"Seleccione Delegar reunión, después seleccione los contactos a los que quiere " "delegar la reunión o cita." #: C/evolution.xml:5852(para) @@ -12013,7 +12001,7 @@ msgstr "Este derecho" #: C/evolution.xml:5930(para) msgid "Lets your proxy do this" -msgstr "Permitir que su proxy haga esto" +msgstr "Permite que su proxy haga esto" #: C/evolution.xml:5937(para) msgid "Read" @@ -12780,7 +12768,6 @@ msgid "Basic Headers:" msgstr "Cabeceras básicas:" #: C/evolution.xml:6278(para) -#, fuzzy msgid "" "This will include Date, From,To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and " @@ -12788,8 +12775,8 @@ msgid "" "lists, choose this option. This will make Evolution work faster and is " "generally recommended for common users." msgstr "" -"Esto incluirá FECHA, DE, PARA, CC, ASUNTO, PREFERENCIAS, RESPONDER A, ID DEL " -"MENSAJE, VERSIÓN MIME y TIPO DE CONTENIDO. Si sólo quiere obtener el correo " +"Esto incluirá Fecha, De, Para, Cc, Asunto, Preferencias, Responder a, Id del " +"mensaje, Versión MIME y Tipo de contenido. Si sólo quiere obtener el correo " "y ver los correos sin tener que filtrar los correos por categorías basados " "en sus listas de correo, elija esta opción. Esto hará que Evolution trabaje " "más rápido y generalmente se recomienda para usuarios normales." @@ -13215,19 +13202,15 @@ msgid "SpamAssassin Options:" msgstr "Opciones de SpamAssasin:" #: C/evolution.xml:6438(para) -#, fuzzy msgid "" "Remote test performs filtering junk mails on remote servers.It also includes " "online tests, like checking for blacklisted message senders and ISPs." msgstr "" "Los filtros remotos realizan filtros de correo basura en servidores remotos. " "También incluye test en línea como comprobación de remitentes e ISP en " -"listas negras. Las comprobaciones en línea pueden ralentizar el filtrado " -"pero son más precisas. Seleccione las opciones proporcionadas aquí para " -"elegir el método de filtrado." +"listas negras." #: C/evolution.xml:6440(para) -#, fuzzy msgid "" "This option uses tests that require a network connection, such as checking " "to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or " @@ -13236,11 +13219,10 @@ msgid "" "check for junk mail, but increase accuracy. When you select this option, you " "do not need to do any additional setup to make this work." msgstr "" -"Esta opción usa test que requieren conexión a la red, tales como " -"comprobación por si el mensaje está en una lista de correos basura " -"conocidos, o si el remitente o la puerta de enlace están en alguna lista " -"negra de organizaciones antispam. Los test remotos añaden tiempo al que " -"conlleva detectar si el correo entrante es basura, pero aumentan la " +"Esta opción usa tests que requieren conexión a la red, tales como comprobación " +"por si el mensaje está en una lista de correos basura conocidos, o si el remitente o " +"la puerta de enlace están en alguna lista negra de organizaciones antispam. Los test remotos " +"añaden tiempo al que conlleva detectar si el correo entrante es basura, pero aumentan la " "eficacia. Cuando seleccione esta opción, no necesitará ninguna configuración " "adicional para que funcione." -- cgit v1.2.3