From ccd2e050c181cdac3fc2133e064431fc3cf54696 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mugurel Tudor Date: Sun, 28 Aug 2005 21:21:47 +0000 Subject: Updated Romanian translation. 2005-08-29 Mugurel Tudor * ro.po: Updated Romanian translation. svn path=/trunk/; revision=30279 --- po/ChangeLog | 4 + po/ro.po | 1256 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 2 files changed, 545 insertions(+), 715 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b534d96466..48fbfbe731 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-29 Mugurel Tudor + + * ro.po: Updated Romanian translation. + 2005-08-28 Sigurd Gartmann * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index b37dcb1078..c0ecd08848 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-26 06:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-28 00:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-28 22:15+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13582,128 +13582,104 @@ msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" +"Adăugând un subiect la mesaj veţi oferi o şansă destinatarilor de a-şi face " +"o idee despre ce e vorba în mailul dumneavoastră." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont?" +msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont şi toate proxy-urile sale?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" -msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să retrimiteţi toate cele %d mesaje?" +msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să deschideţi {0} mesaje concomitent?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" -msgstr "Şterg pentru totdeauna mesajele şterse din toate dosarele" +msgstr "" +"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi permanent toate mesajele şterse anterior " +"din toate dosarele?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" -"Sunteţi sigur că doriţi să deschideţitoate cele %d mesaje în ferestre " -"separate?" +"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi permanent toate mesajele şterse anterior " +"din dosarul „{0}”?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să retrimiteţi toate cele %d mesaje?" +msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să trimiteţi un mesaj în format HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să retrimiteţi toate cele %d mesaje?" +msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să trimiteţi un mesaj cu destinatari doar în câmpul BCC?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să retrimiteţi toate cele %d mesaje?" +msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să trimiteţi un mesaj fără subiect?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Because "{0}"." -msgstr "" +msgstr "Deoarece „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{2}"." -msgstr "" +msgstr "Deoarece „{2}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." -msgstr "" -"Nu pot şterge dosarul `%s':\n" -"%s" +msgstr "Nu pot adăuga dosarul de căutare „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." -msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" +msgstr "Nu pot copia dosarul „{0}” în „{1}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." -msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" +msgstr "Nu pot crea dosarul „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Nu pot crea directorul temporar: %s" +msgstr "Nu pot crea directorul temporar pentru salvare." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" -msgstr "" -"Nu pot crea directorul\n" -"%s\n" -"Eroare: %s" +msgstr "Nu pot crea directorul pentru salvare, deoarece „{1}”" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." -msgstr "" -"Nu pot şterge dosarul `%s':\n" -"%s" +msgstr "Nu pot şterge dosarul „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." -msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" +msgstr "Nu pot şterge dosarul de sistem „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." -msgstr "Dosarul `%s' nu există." +msgstr "Nu pot edita dosarul de căutare „{0}” deoarece nu există." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." -msgstr "" -"Nu pot şterge dosarul `%s':\n" -"%s" +msgstr "Nu pot muta dosarul „{0}” în „{1}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" -msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" +msgstr "Nu pot deschide sursa „{1}”" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." -msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" +msgstr "Nu pot deschide sursa „{2}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." -msgstr "Nu pot deschide mesajul" +msgstr "Nu pot deschide ţinta „{2}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" @@ -13711,158 +13687,137 @@ msgid "" "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" +"Nu pot citi fişierul de licenţă „{0}” datorită unei probleme de instalare. Nu " +"veţi putea folosi acest furnizor până când nu acceptaţi licenţa sa." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." -msgstr "" -"Nu pot şterge dosarul `%s':\n" -"%s" +msgstr "Nu pot redenumi „{0}” în „{1}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." -msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" +msgstr "Nu pot redenumi sau muta dosarul de sistem „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "nu conţine" +msgstr "Nu pot salva modificările contului." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." -msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" +msgstr "Nu pot salva în directorul „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." -msgstr "" -"Nu pot lua mesajul: %s\n" -" %s" +msgstr "Nu pot salva în fişierul „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 -#, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." -msgstr "Şterge tot în afară de semnătură" +msgstr "Nu pot seta scriptul pentru semnătură „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" +"Verificaţi faptul că parola dumneavoastră este scrisă corect. Nu uitaţi " +"faptul că multe parole sunt cu majuscule semnificative, poate aveţi apăsată " +"tasta caps lock." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#, fuzzy msgid "Could not save signature file." -msgstr "" -"Nu pot deschde fişierul semnătură %s:\n" -"%s" +msgstr "Nu am putut salva fişierul cu semnătura." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" -msgstr "Şterg" +msgstr "Şterg „{0}”?" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "Delete account?" -msgstr "Chiar ştergeţi acest cont?" +msgstr "Şterg contul?" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "Discard changed?" -msgstr "Tipăreşte calendar" +msgstr "Anulează modificările?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" -msgstr "" +msgstr "Doriţi ca operaţia să fie realizată în subdirectoare?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 -#, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Doriţi să salvaţi modificările?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "Don't delete" -msgstr "Rec_uperează" +msgstr "Nu şterge" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "Enter password." -msgstr "Introduceţi parola pentru %s" +msgstr "Introduceţi parola." #: ../mail/mail.error.xml.h:47 -#, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "" -"Eroare la încarcarea informaţiei de filtrare:\n" -"%s" +msgstr "Eroare la încărcarea definiţiilor pentru filtre." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "Error while performing operation." -msgstr "" -"Eroare în timpul operaţiei:\n" -"%s" +msgstr "Eroare în timpul realizării acţiunii." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 -#, fuzzy msgid "Error while {0}." -msgstr "" -"Eroare în timpul '%s':\n" -"%s" +msgstr "Eroare în timpul {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 -#, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "Fişierul există, suprascriu?" +msgstr "Fişierul există dar nu poate fi suprascris." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "Fişierul spool `%s' nu există sau nu e un fişier obişnuit." +msgstr "Fişierul există dar nu este un fişier obişnuit." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "" +msgstr "În cazul în care continuaţi, nu veţi mai putea recupera aceste mesaje." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" +"Dacă ştergeţi dosarul, tot conţinutul său şi al subdirectoarelor sale vor fi " +"şterse permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" +"În cazul în care continuaţi, informaţia despre cont şi\n" +"toate informaţiile despre proxy vor fi şterse permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "" +msgstr "În cazul în care continuaţi, informaţiile despre cont vor fi şterse permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" +"În cazul în care închideţi, aceste mesaje nu vor fi trimise decât după ce " +"porniţi din nou Evolution." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignoră" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 -#, fuzzy msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autentificare" +msgstr "Autentificare invalidă" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 -#, fuzzy msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Actualizare automată" +msgstr "Filtrele de mail au fost actualizate automat." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "" @@ -13871,40 +13826,42 @@ msgid "" "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" +"Multe sisteme adaugă un antent Aparent-Către pentru mesajele care au doar " +"destinatari în BCC. În cazul în care acest antet este adăugat, el va lista toţi " +"destinatarii din mesaj. Pentru a evita acest lucru, ar trebui să adăugaţi un destinantar în câmpul Către: sau CC:." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 -#, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "Marchează toate mesajele ca citite" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 -#, fuzzy msgid "Mark all messages as read in the selected folder" -msgstr "Marchează mesajele ca \"Citit\" după" +msgstr "Marchează toate mesajele ca citite în dosarul selectat" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 -#, fuzzy msgid "Missing folder." -msgstr "Rezumare dosar" +msgstr "Dosar lipsă." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 -#, fuzzy msgid "No sources selected." -msgstr "Acest eveniment a fost şters." +msgstr "Nici o sursă selectată." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "" +msgstr "Deschiderea a prea multor mesaje în acelaşi timp ar putea dura foarte mult." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm verificaţi setările contului şi încercaţi din nou." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" +"Vă rugăm introduceţi o adresă de email validă în câmpul Către:. Puteţi căuta " +"adresele de email printr-un clic pe butonul Către: aflat lângă căsuţa de " +"intrare." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" @@ -13913,50 +13870,49 @@ msgid "" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" +"Vă rugăm verificaţi faptul că următorii destinatari doresc şi pot primi email-uri HTML:\n" +"{0}\n" +"Trimiteţi oricum?" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 -#, fuzzy msgid "Please wait." -msgstr "se termină cu" +msgstr "Vă rugăm aşteptaţi." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." -msgstr "" +msgstr "Probleme la migrarea vechiului dosar de mail „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Querying server" -msgstr "" +msgstr "Interoghez serverul" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 -#, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesită criptare" +msgstr "Interoghez serverul pentru o listă de mecanisme de autentificare suportate." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 -#, fuzzy msgid "Read receipt requested." -msgstr "Destinatari" +msgstr "Confirmare de citire solicitată." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 -#, fuzzy msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" -msgstr "Şterge dosarul '%s'" +msgstr "Ştergeţi într-adevăr dosarul „{0}” şi toate subdirectoarele sale?" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 -#, fuzzy msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Actualizare automată" +msgstr "Dosarele de căutare actualizate automat." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 -#, fuzzy msgid "Send Receipt" -msgstr "Destinatari" +msgstr "Trimite confirmare" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" +"Dosarele de sistem sunt necesare pentru ca Ximian Evolution să poată " +"funcţiona corect şi nu pot fi redenumite, mutate sau şterse." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" @@ -13967,6 +13923,11 @@ msgid "" "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" +"Lista de contacte la care trimiteţi este configurată să ascundă lista destinatarilor.\n" +"Multe sisteme de mail adaugă un antet Aparent-către pentru mesajele " +"care au doar destinatari în BCC. În cazul în care acest antet este adăugat, " +"el va lista toţi destinatarii acestui mesaj. Pentru a evita acest lucru, ar " +"trebui să adaugaţi un destinatar în câmpul Către: sau CC:. " #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" @@ -13976,6 +13937,11 @@ msgid "" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" +"Următoarele dosar(e) de căutare:\n" +"{0}\n" +"Foloseau dosarul şters:\n" +" „{1}”\n" +"Şi au fost actualizate." #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" @@ -13985,6 +13951,11 @@ msgid "" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" +"Următoarele reguli de filtrare:\n" +"{0}\n" +"Foloseau dosarul şters:\n" +" „{1}”\n" +"Şi au fost actualizate." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" @@ -13993,63 +13964,60 @@ msgid "" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" +"Acest mesaj a fost trimis prin aplicaţia externă „sendmail”. " +"Sendmail a raportat următoarea eroare: status 67: mailul nu a fost trimis.\n" +"Mesajul este stocat în dosarul Netrimise. Verificaţi mesajul pentru erori " +"şi încercaţi să-l retrimiteţi." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "" +msgstr "Fişierul script trebuie să existe şi să fie executabil." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" +"Acest dosar ar fi putut fi adăugat implicit,\n" +"mergeţi la editorul Căutare dosar şi adăugaţi-l explicit, dacă e nevoie." #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" -msgstr "" +msgstr "Acest mesaj nu poate fi trimis deoarece nu aţi specificat nici un Destinatar" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 -#, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." -msgstr "Serverul SMTP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s" +msgstr "" +"Acest server nu suportă acest tip de autentificare şi s-ar putea să nu suporte " +"nici un fel de autentificare." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 -#, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "" -"Această semnătură a fost modificată, dar n-a fost salvată.\n" -"Doriţi să salvaţi modificările?" +msgstr "Această semnătură a fost modificată, dar n-a fost salvată." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "Nu mă pot conecta la serverul LDAP." +msgstr "Nu mă pot conecta la serverul GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 -#, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" -msgstr "" -"Nu pot deschide dosarul cu ciorne pentru acest cont.\n" -"Doriţi să folosiţi dosarul cu ciorne implicit?" +msgstr "Nu pot deschide dosarul cu ciorne pentru acest cont. Doriţi să folosiţi dosarul sistem implicit pentru ciorne?" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 -#, fuzzy msgid "Unable to read license file." -msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" +msgstr "Nu pot citi fişierul de licenţă." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 -#, fuzzy msgid "Use _Default" -msgstr "Implicit" +msgstr "Foloseşte _implicit" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 -#, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Deschid dosarul %s" +msgstr "Foloseşte dosarul implicit de ciorne?" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "You have not filled in all of the required information." @@ -14057,22 +14025,19 @@ msgstr "Nu aţi completat toată informaţia cerută." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "" +msgstr "Aveţi mesaje netrimise, doriţi să ieşiţi oricum?" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 -#, fuzzy msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" +msgstr "Nu puteţi crea două conturi cu acelaşi nume." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 -#, fuzzy msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Schimbă numele acestui dosar" +msgstr "Trebuie să atribuiţi un nume acestui dosar de căutare." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 -#, fuzzy msgid "You must specify a folder." -msgstr "Nume stil:" +msgstr "Trebuie să specificaţi un dosar." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" @@ -14080,39 +14045,37 @@ msgid "" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" +"Trebuie să specificaţi cel putin un dosar ca sursă.\n" +"Fie prin selectarea individuală a dosarelor, sau/şi prin selectarea tuturor " +"dosarelor locale, toate dosarele la distanţă, sau amândouă." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." -msgstr "" +msgstr "Logarea dumneavoastră la serverul „{0}” ca „{1}” a eşuat." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." -msgstr "" +msgstr "Mesajul dumneavoastră cu subiectul „{0}” nu a fost trimis." #: ../mail/mail.error.xml.h:117 -#, fuzzy msgid "_Append" -msgstr "Deschide" +msgstr "_Adaugă" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 -#, fuzzy msgid "_Discard changes" -msgstr "Tipăreşte calendar" +msgstr "A_nulează modificările" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 -#, fuzzy msgid "_Empty Trash" -msgstr "Goleş_te gunoiul" +msgstr "Gol_eşte gunoiul" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 -#, fuzzy msgid "_Expunge" -msgstr "Distrug_e" +msgstr "Ş_terge fizic" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 -#, fuzzy msgid "_Open Messages" -msgstr "Deschide mesajul" +msgstr "_Deschide mesajele" #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" @@ -14178,23 +14141,20 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2042 -#, fuzzy msgid "Message List" -msgstr "Mesaje" +msgstr "Lista de mesaje" #: ../mail/message-list.c:3387 -#, fuzzy msgid "Generating message list" -msgstr "Salvez mesajele" +msgstr "Generez lista de mesaje" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" -msgstr "" +msgstr "Data scadentă" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 -#, fuzzy msgid "Flag Status" -msgstr "Stare" +msgstr "Status fanion" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" @@ -14202,12 +14162,11 @@ msgstr "Marcat" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" -msgstr "" +msgstr "Fanion urmează" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 -#, fuzzy msgid "Original Location" -msgstr "Contact original:" +msgstr "Locaţia originală" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" @@ -14218,23 +14177,20 @@ msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 -#, fuzzy msgid "Call" -msgstr "Rechemare" +msgstr "Sună" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 -#, fuzzy msgid "Do Not Forward" -msgstr "Mergi înainte în timp" +msgstr "Nu înainta" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" -msgstr "" +msgstr "Urmează" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 -#, fuzzy msgid "For Your Information" -msgstr "Informaţie sursă" +msgstr "Pentru informare" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward" @@ -14242,7 +14198,7 @@ msgstr "Înaintează" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" -msgstr "" +msgstr "Nici un răspuns necesar" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply" @@ -14253,128 +14209,113 @@ msgid "Reply to All" msgstr "Răspunde la toţi" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 -#, fuzzy msgid "Review" -msgstr "Previzualizare" +msgstr "Examinare" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Body contains" -msgstr "conţine" +msgstr "Corpul conţine" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Message contains" -msgstr "Numele conţine" +msgstr "Mesajul conţine" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Recipients contain" -msgstr "Descrierea conţine" +msgstr "Destinatarii conţin" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Sender contains" -msgstr "Numele conţine" +msgstr "Expeditorul conţine" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Subject contains" -msgstr "Numele conţine" +msgstr "Subiectul conţine" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" -msgstr "Numele conţine" +msgstr "Subiectul sau destinatarul conţine" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" +"Un modul de formatare ce afişează ataşamentele audio incluse şi vă permite " +"redarea sa direct din evolution." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" -msgstr "" +msgstr "Modul audio inclus" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" -msgstr "" +msgstr "Selectaţi numele pentru arhiva Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "" +msgstr "_Restartaţi Evolution după backup" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" -msgstr "" +msgstr "Selectaţi arhiva Evolution pentru restaurare" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "" +msgstr "_Restartaţi Evolution după restaurare" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 -#, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" -msgstr "Evolution" +msgstr "Backup pentru directorul Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 -#, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Evolution" +msgstr "Restauraţi directorul Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 -#, fuzzy msgid "Check Evolution archive" -msgstr "Suita de programe Evolution" +msgstr "Verificaţi arhiva Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 -#, fuzzy msgid "Restart Evolution" -msgstr "Tipăreşte Evolution" +msgstr "Restartaţi Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." -msgstr "" +msgstr "Un modul pentru backup-ul şi restaurarea datelor şi setărilor Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and restore plugin" -msgstr "" +msgstr "Modul pentru backup şi restaurare" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Backup Settings..." -msgstr "Setări _mail..." +msgstr "Setări backup..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Backup and restore Evolution data and settings" -msgstr "Setări Evolution..." +msgstr "Realizare de backup şi restaurare pentru datele şi setările Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Restore Settings..." -msgstr "Setări pilot..." +msgstr "Restaurare setări..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:404 -#, fuzzy msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contacte importante" +msgstr "Contacte automate" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:413 -#, fuzzy msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Autentificare" +msgstr "Contacte automate" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:426 msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" -msgstr "" +msgstr "Creează _automat intrări în agendă în momentul în care se răspunde la mail" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:444 -#, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Fonturi pentru mail" +msgstr "Contacte mesagerie instantă" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:457 @@ -14382,279 +14323,257 @@ msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" +"Sincronizează periodic informaţiile de contact şi imaginile din clientul " +"de mesagerie _instantă" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:464 msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "" +msgstr "Sincronizează cu lista de _contacte acum" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Automatic contacts" -msgstr "Nici un contact" +msgstr "Contacte automate" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" +"Completează automat agenda cu nume şi adrese de mail pe măsură ce " +"răspundeţi la mailuri. De asemenea completează informaţiile de contact IM " +"din lista de contacte." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" -msgstr "" +msgstr "BBDB" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Local Calendars" -msgstr "Încarc calendar" +msgstr "Calendare locale" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." -msgstr "" +msgstr "Asigură funţionalitatea de bază pentru calendarele locale." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "HTTP Calendars" -msgstr "Calendare" +msgstr "Calendare HTTP" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -msgstr "" +msgstr "Asigură funcţionalitatea de bază pentru calendare http şi webcal." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "" +msgstr "Vremea: noroasă" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" -msgstr "" +msgstr "Vremea: ceaţă" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" -msgstr "" +msgstr "Vremea: parţial noroasă" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" -msgstr "" +msgstr "Vremea: ploaie" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" -msgstr "" +msgstr "Vremea: ninsoare" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" -msgstr "" +msgstr "Vremea: însorită" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "" +msgstr "Vremea: furtuni" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 -#, fuzzy msgid "Select a location" -msgstr "Selectez o acţiune" +msgstr "Selectaţi o locaţie" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 -#, fuzzy msgid "_Units:" -msgstr "Unitate" +msgstr "_Unităţi:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "" +msgstr "Metric (Celsius, cm, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "" +msgstr "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." -msgstr "" +msgstr "Asigură funcţionalitatea de bază pentru calendarele meteo" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Weather Calendars" -msgstr "Calendare" +msgstr "Calendare meteo" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" +"Un modul de test ce demonstrează un modul de meniu popup ce vă " +"permite să copiaţi informaţii în clipboard." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Adresa email:" +msgstr "Copiază adresa de _email" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Copy tool" -msgstr "Copiază în dosar" +msgstr "Unealtă de copiere" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "" +msgstr "Verifică faptul că Evolution este clientul implicit pentru mail" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" +msgstr "La fiecare pornire a Evolution, verifică dacă este sau nu clientul implicit pentru mail." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." -msgstr "" +msgstr "Verifică la pornire dacă Evolution este clientul implicit pentru mail." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Default Mail Client " -msgstr "Stilul implicit pentru \"Înaintează\" este: " +msgstr "Client implicit pentru mail" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" -msgstr "" +msgstr "Doriţi să faceţi Evolution clientul implicit pentru email?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 -#, fuzzy msgid "Mark as default folder" -msgstr "Deschid dosarul %s" +msgstr "Marchează ca dosar implicit" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" -msgstr "Dosar mesaje trimise:" +msgstr "Deschide dosarul altor utilizatori" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Account:" -msgstr "Nume _cont:" +msgstr "_Cont:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Folder Name:" -msgstr "Nume dosar:" +msgstr "Nume _dosar:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_User:" -msgstr "Nume _utilizator:" +msgstr "_Utilizator:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 -#, fuzzy msgid "Secure Password" -msgstr "Introduceţi parola pentru %s" +msgstr "Parolă securizată" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 -#, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." -msgstr "Acestă opţiune vă va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4" +msgstr "" +"Acestă opţiune vă va conecta la serverul Exchange folosind autentificarea " +"cu parolă securizată (NTLM)." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 -#, fuzzy msgid "Plaintext Password" -msgstr "Introduceţi parola pentru %s" +msgstr "Parolă în clar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 -#, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." -msgstr "Această opţiune vă va conecta la serverul IMAP folosind o parolă în clar " +msgstr "" +"Această opţiune vă va conecta la serverul Exchange folosind autentificarea " +"standard cu parola în clar." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:251 -#, fuzzy msgid "Out Of Office" -msgstr "Afară din oficiu" +msgstr "Absenţă din birou" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:258 -#, fuzzy msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" -"Mesajul specificat mai jos va fi trimis automat la fiecare persoană " -"ce încearcă\n" -"să vă trimită un mesaj în timp ce nu sunteţi la birou." +"Mesajul specificat mai jos va fi trimis automat la fiecare persoană \n" +"ce încearcă să vă trimită un mesaj în timp ce nu sunteţi la birou." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:270 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 -#, fuzzy msgid "I am out of the office" msgstr "În acest moment nu sunt la birou" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274 -#, fuzzy msgid "I am in the office" msgstr "În acest moment sunt la birou" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:321 -#, fuzzy msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "Introduceţi parola pentru %s" +msgstr "Schimbaţi parola pentru contul Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:323 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Change Password" -msgstr "Introduceţi parola pentru %s" +msgstr "Schimbă parola" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "" +msgstr "Gestionează setările delegate pentru contul Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 -#, fuzzy msgid "Delegation Assitant" -msgstr "Utilitate de import Evolution" +msgstr "Asistent pentru delegare" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:339 -#, fuzzy msgid "Miscelleneous" -msgstr "Diverse" +msgstr "Diverse" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 -#, fuzzy msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "cu toate dosarele locale" +msgstr "Afişează mărimea pentru toate dosarele Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:351 -#, fuzzy msgid "Folders Size" -msgstr "Dosare" +msgstr "Mărime dosare" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:358 -#, fuzzy msgid "Exchange Settings" -msgstr "Setări" +msgstr "Setări Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:601 msgid "_OWA Url:" -msgstr "" +msgstr "Url _OWA:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:626 -#, fuzzy msgid "A_uthenticate" -msgstr "Autentificarea a eşuat" +msgstr "A_utentificare" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:814 -#, fuzzy msgid "Authentication Type" -msgstr "Autentificarea a eşuat" +msgstr "Tip autentificare" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:828 -#, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "Verific tipurile suportate" +msgstr "V_erifică tipurile suportate" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. @@ -14664,313 +14583,276 @@ msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" +"Parola curentă nu se potriveşte cu parola existentă pentru contul dumneavoastră. " +"Vă rugăm introduceţi parola corectă" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "" +msgstr "Cele două parole nu se potrivesc. Vă rugăm reintroduceţi parolele." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Confirm Password:" -msgstr "Introduceţi parola pentru %s" +msgstr "Confirmă parola:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Current Password:" -msgstr "Introduceţi parola pentru %s" +msgstr "Parola curentă:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "New Password:" -msgstr "_Parola:" +msgstr "Noua parolă:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" +"Parola dumneavoastră curentă a expirat. Vă rugăm să vă schimbaţi parola " +"acum." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:576 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Personalizează" +msgstr "Personalizat" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Permissions for %s" -msgstr "Acces interzis" +msgstr "Permisiuni pentru %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 -#, fuzzy msgid "Delegate To" -msgstr "Delegat către:" +msgstr "Delegat către" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "" +msgstr "Ştergeţi delegatul %s?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679 -#, fuzzy msgid "Could not access Active Directory" -msgstr "" -"Nu pot crea directorul %s:\n" -"%s" +msgstr "Nu am putut accesa Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694 -#, fuzzy msgid "Could not find self in Active Directory" -msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" +msgstr "Nu m-am putut găsi în Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" +msgstr "Nu am putut găsi delegatul %s în Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove delegate %s" -msgstr "Nu pot scrie data: %s" +msgstr "Nu am putut şterge delegatul %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779 -#, fuzzy msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "Nu am putut actualiza obiectul" +msgstr "Nu am putut actualiza lista delegaţilor." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not add delegate %s" -msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s" +msgstr "Nu am putut adăuga delegatul %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965 -#, fuzzy msgid "Error reading delegates list." -msgstr "Eroare adăugare listă" +msgstr "Eroare la citirea listei delegaţilor." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" -msgstr "" +msgstr "Autor (citire, creare)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "C_alendar:" -msgstr "Calendar:" +msgstr "C_alendar:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Co_ntacts:" -msgstr "Contacte" +msgstr "Co_ntacte:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Şterse" +msgstr "Delegă permisiuni" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Delegates" -msgstr "Şterse" +msgstr "Delegă" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "" +msgstr "Editor (citire, creare, editare)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Permissions for" -msgstr "Acces interzis" +msgstr "Permisiuni pentru" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "Serviciu pregătit" +msgstr "Examinator (doar pentru citire)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" +"Aceşti utilizatori vor putea trimite mail din partea dumneavoastră\n" +"şi accesa dosarele dumneavoastră cu permisiunile pe care le veţi acordaţi." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Delegate can see private items" -msgstr "Crează o sarcină nouă" +msgstr "_Delegatul poate vedea elementele personale" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_Inbox:" -msgstr "Inbox" +msgstr "_Inbox:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Tasks:" -msgstr "_Sarcini" +msgstr "_Sarcini:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Permissions..." -msgstr "Acces interzis" +msgstr "Permisiuni..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136 -#, fuzzy msgid "Folder Name" -msgstr "Nume dosar:" +msgstr "Nume dosar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140 -#, fuzzy msgid "Folder Size" -msgstr "Dosar" +msgstr "Mărime dosar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Editează filtre" +msgstr "Arbore de dosare Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:62 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:223 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233 -#, fuzzy msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "Abonare la dosarul \"%s\"" +msgstr "Desubscrie dosar..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:460 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" +msgstr "Vă desubscrieţi într-adevăr de la dosarul „%s”?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:472 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" +msgstr "Desubscrie de la „%s”" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301 -#, fuzzy msgid "(Permission denied.)" -msgstr "Acces interzis" +msgstr "(Acces interzis.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409 msgid "Add User:" -msgstr "" +msgstr "Adaugă utilizator:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409 -#, fuzzy msgid "Add User" -msgstr "_Adaugă URL" +msgstr "Adaugă utilizator" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "Opţiuni" +msgstr "Permisiuni" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Cannot Delete" -msgstr "Introdu delegatul" +msgstr "Nu pot şterge" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Cannot Edit" -msgstr "Editor de contacte" +msgstr "Nu pot edita" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Create items" -msgstr "Creez un dosar nou" +msgstr "Creează elemente" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Create subfolders" -msgstr "Creez un dosar nou" +msgstr "Creează subdirectoare" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Delete Any Items" -msgstr "Şterse" +msgstr "Şterge orice element" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Delete Own Items" -msgstr "Şterse" +msgstr "Şterge elementele proprii" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Edit Any Items" -msgstr "Editează întâlnire" +msgstr "Editează orice element" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Edit Own Items" -msgstr "" +msgstr "Editează elementele proprii" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Folder contact" -msgstr "%d contact" +msgstr "Contact dosar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Folder owner" -msgstr "Dosar V pe expeditor" +msgstr "Proprietar dosar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Folder visible" -msgstr "Dosare" +msgstr "Vizibil dosar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Read items" -msgstr "Destinatari" +msgstr "Elemente citire" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Role: " -msgstr "Rol" +msgstr "Rol: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 -#, fuzzy msgid "Select User" -msgstr "Alege dosar" +msgstr "Selectează utilizator" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 -#, fuzzy msgid "Addressbook..." -msgstr "Agendă" +msgstr "Agendă..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" -msgstr "" +msgstr "Subscrie la contactele altui utilizator" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" -msgstr "" +msgstr "Subscrie la calendarul altui utilizator" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "" +msgstr "Nu pot schimba parola din cauza unor probleme de configurare." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Cannot display folders." -msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" +msgstr "Nu am putut afişa dosarele." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "" "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and " "restart Evolution." msgstr "" +"Modificările aduse configuraţiei contului Exchange vor fi aplicate după ce " +"închideţi şi porniţi din nou Evolution." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "Autentificare nereuşită la serverul KPOP: %s" +msgstr "Autentificare nereuşită la server." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Could not change password." -msgstr "Nu aţi introdus o parolă." +msgstr "Parola nu a putut fi schimbată." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "" @@ -14978,62 +14860,57 @@ msgid "" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" +"Nu am putut configura contul Exchange deoarece \n" +"a intervenit o eroare necunoscută. Verificaţi URL-ul, \n" +"numele de utilizator şi parola, şi încercaţi din nou." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "Nu mă pot conecta la serverul POP în %s." +msgstr "Nu m-am putut conecta la serverul {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "Nu am putut obţine schema de informaţie pentru serverul LDAP." +msgstr "Nu s-au putut determina permisiunile dosarului pentru delegaţi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "" +msgstr "Nu am putut găsi Sistemul de Stocare Web Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s" +msgstr "Nu am putut localiza serverul {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "" +msgstr "Nu am putut face {0} un delegat" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Could not read folder permissions" -msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" +msgstr "Nu am putut citi permisiunile dosarului" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" +msgstr "Nu am putut citi permisiunile dosarului." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s" +msgstr "Nu am putut citi starea absenţă-din-birou" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" +msgstr "Nu am putut actualiza permisiunile dosarului." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "Nu am putut actualiza obiectul" +msgstr "Nu am putut actualiza starea absenţă-din-birou" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "" +msgstr "Contul Exchange este deconectat." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Exchange Connector access error." -msgstr "" +msgstr "Eroare de acces Conector Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "" @@ -15051,29 +14928,35 @@ msgid "" "html\n" " " msgstr "" +"Conectorul Exchange are nevoie de acces la\n" +"unele funcţionalităţi ale serverului Exchange\n" +"ce par a fi dezactivate sau blocate. (Acest lucru\n" +"este în general fără intenţie.) Administratorul\n" +"Exchange trebuie să activeze aceste funcţii\n" +"pentru a putea folosi Ximian Connector.\n" +"\n" +"Pentru informaţii ce pot fi furnizate administratorului\n" +"Exchange, vă rugăm vizitaţi locaţia de mai jos:\n" +"\n" +"http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328." +"html\n" +" " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "" -"Autentificare la serverul IMAP eşuată.\n" -"%s\n" -"\n" +msgstr "Eroare la actualizarea delegaţilor:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "Folder already exists" -msgstr "ID-ul card-ului există deja" +msgstr "Dosarul deja există" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "Folder does not exist" -msgstr "Dosarul `%s' nu există." +msgstr "Dosarul nu există" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Folder offline" -msgstr "Lucrează deconectat" +msgstr "Dosar deconectat" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 #: ../shell/e-shell.c:1265 @@ -15085,71 +14968,74 @@ msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" +"Dacă OWS rulează dintr-o cale diferită, trebuie să specificaţi acest lucru " +"în dialogul de configurare al contului." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "" +msgstr "Căsuţa de mail pentru {0} nu este pe acest server." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "" +msgstr "Asiguraţi-vă că URL-ul este corect şi încercaţi din nou." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "" +msgstr "Asiguraţi-vă ca numele serverului este scris corect şi încercaţi din nou." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" +"Asiguraţi-vă cu numele de utilizator şi parola sunt corecte şi încercaţi " +"din nou." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "" +msgstr "Nici un server pentru Catalog Global configurat pentru acest cont." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "" +msgstr "Nici o căsuţă de mail pentru utilizatorul {0} pe {1}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "No such user {0}" -msgstr "Nu există dosarul %s" +msgstr "Nici un asemenea utilizator {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Password successfully changed." -msgstr "" +msgstr "Parola a fost schimbată cu succes." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "Please restart Evolution" -msgstr "Tipăreşte Evolution" +msgstr "Vă rugăm restartaţi Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 -#, fuzzy msgid "Please select a user." -msgstr "Vă rugăm selectaţi un server." +msgstr "Vă rugăm selectaţi un utilizator." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "" +msgstr "Serverul e refuzat parola deoarece este prea slabă." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "" +msgstr "Contul Exchange va fi dezactivat după ce inchideţi Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "" +msgstr "Acest cont Exchange va fi şters după ce închideţi Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "" +msgstr "Serverul Exchange nu este compatibil cu acest Conector Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" +"Serverul rulează Exchange 5.5. Conectorul Exchange suportă\n" +"doar Microsoft Exchange 2000 şi 2003." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "" @@ -15159,203 +15045,190 @@ msgid "" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" +"Acest lucru înseamnă probabil că serverul a cerut ca \n" +"numele de domeniu Windows să fie specificat ca parte \n" +"a numelui de utilizator (ex. „DOMENIU\\utilizator”).\n" +"\n" +"Sau poate doar aţi scris greşit parola." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "Try again with a different password." -msgstr "" +msgstr "Încercaţi din nou cu o altă parolă." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 -#, fuzzy msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "Nu pot procesa dosarul spool" +msgstr "Nu am putut adăuga utilizatorul la lista de control de acces." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 -#, fuzzy msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "Eşec la verificarea certificatului." +msgstr "Nu am putut edita delegaţii." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 -#, fuzzy msgid "Unknown error looking up {0}" -msgstr "Eroare necunoscută" +msgstr "Eroare necunoscută la căutarea după {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 -#, fuzzy msgid "Unknown error." -msgstr "Eroare necunoscută" +msgstr "Eroare necunoscută." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 -#, fuzzy msgid "Unknown type" -msgstr "Necunoscut" +msgstr "Tip necunoscut" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 -#, fuzzy msgid "Unsupported operation" -msgstr "Operaţie anulată de utilizator." +msgstr "Operaţiune nesuportată" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." -msgstr "Pentru citirea şi stocarea mesajelor pe servere IMAP." +msgstr "Vă apropiaţi de limita de stocare pentru mailuri pe acest server." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "" +msgstr "Nu vă puteţi face pe dumneavoastră delegat tot pentru dumneavoastră" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." -msgstr "" +msgstr "Aţi depăşit limita de stocare pentru mailuri pe acest server." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "" +msgstr "Puteţi configura doar un cont Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some " "mails." msgstr "" +"Utilizarea curentă este: {0}KB. Încercaţi să eliberaţi ceva spaţiu ştergând " +"unele mailuri." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or " "recieve mails now." msgstr "" +"Utilizarea curentă este: {0}KB. Nu veţi mai putea primi sau trimite mailuri " +"din acest moment." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you " "clear up some space by deleting some mails." msgstr "" +"Utilizarea curentă este: {0}KB. Nu veţi mai putea trimite mailuri până " +"când nu eliberaţi ceva spaţiu ştergând din mailuri." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "Your password has expired." -msgstr "" +msgstr "Parola dumneavoastră a expirat." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "" +msgstr "{0} nu poate fi adăugat la o listă de control a accesului" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "" +msgstr "{0} este deja un delegat" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0} is already in the list" -msgstr "" +msgstr "{0} este deja în listă" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" -msgstr "" +msgstr "Subscrie la sarcinile altui utilizator" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Check folder permissions" -msgstr "Verific mailurile noi" +msgstr "Verifică permisiunile dosarului" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "" +msgstr "Subscrie la dosarele altui utilizator" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" +msgstr "Desubscriere de la dosarul „%s”" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." -msgstr "" +msgstr "Permite desubscrierea de la dosarele de mail din meniul de context al arborelui de dosare." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" -msgstr "Abonare la dosarul \"%s\"" +msgstr "Desubscrie dosarele" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 -#, fuzzy msgid "Checklist" -msgstr "Ceaţă densă" +msgstr "Listă de verificări" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Groupwise Account Setup" -msgstr "Nume grup:" +msgstr "Setări cont Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 -#, fuzzy msgid "Junk Settings" -msgstr "Setări" +msgstr "Setări spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 -#, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Opţiuni listă de sarcini" +msgstr "Setări spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 -#, fuzzy msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "Setări _pilot..." +msgstr "Setări spam..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Junk List :" -msgstr "Listă de sarcini" +msgstr "Listă spam :" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Email:" -msgstr "Email" +msgstr "Email:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Setări" +msgstr "Setări spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 -#, fuzzy msgid "_Disable" -msgstr "Invalidează" +msgstr "_Dezactivează" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Enable" -msgstr "Validează" +msgstr "_Activează" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Junk List" -msgstr "Iunie" +msgstr "Listă _spam" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" -msgstr "" +msgstr "Adaugă Opţiuni Trimitere la mesajele groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Send Options" -msgstr "Opţiuni" +msgstr "Opţiuni trimitere" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." -msgstr "" +msgstr "Un modul pentru facilităţile din conturile Groupwise." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Groupwise Features" -msgstr "Nume grup:" +msgstr "Facilităţi Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 -#, fuzzy msgid "Accept Tentatively" -msgstr "Tentativă" +msgstr "Acceptă într-o doară" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Users :" -msgstr "Alerte" +msgstr "Utilizatori :" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 @@ -15364,93 +15237,80 @@ msgstr "Mesaj" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificare pentru dosar subscris" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "" +msgstr "Participanţii vor primi următoarea notificare.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Contacts..." -msgstr "Contacte..." +msgstr "_Contacte..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Cutomize notification message" -msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s" +msgstr "_Personalizează mesajul de notificare" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_Not Shared" -msgstr "Nepornit" +msgstr "_Nu este partajat" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." -msgstr "" +msgstr "Pa_rtajat cu ..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Sharing" -msgstr "Umbrire" +msgstr "_Partajare" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Acasă" +msgstr "Nume" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" -msgstr "" +msgstr "Drepturi de acces" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add/Edit" -msgstr "_Editează" +msgstr "Adaugă/Editează" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Con_tacts" -msgstr "Contacte" +msgstr "Con_tacte" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" -msgstr "" +msgstr "Modifică _dosare/opţiuni/reguli/" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" -msgstr "" +msgstr "Citeşte elementele marcate ca _personale" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Reminder Notes" -msgstr "Trimite mai târziu" +msgstr "Notiţe de reamintire" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Subscribe to my _alarms" -msgstr "Abonează" +msgstr "Subscrie la _alarmele mele" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Subscribe to my _notifications" -msgstr "Abonează" +msgstr "Subscrie la _notificările mele" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 -#, fuzzy msgid "_Read" -msgstr "Citeşte" +msgstr "_Citeşte" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_Write" -msgstr "Ti_păreşte" +msgstr "_Scrie" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Proxy" -msgstr "Prioritate" +msgstr "Proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 @@ -15460,14 +15320,12 @@ msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Account Name" -msgstr "Management cont" +msgstr "Nume cont" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Proxy Login" -msgstr "Logare NT" +msgstr "Logare proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:219 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:261 @@ -15478,119 +15336,105 @@ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sIntroduceţi parola pentru %s (utilizatorul %s)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:484 -#, fuzzy msgid "_Proxy Login..." -msgstr "_Tipăreşte..." +msgstr "Logare _proxy..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:672 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." -msgstr "" +msgstr "Tabul de proxy va fi disponibil doar după ce contul este activat." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Nume utilizator" +msgstr "Utilizatori" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319 msgid "Enter the users and set permissions" -msgstr "" +msgstr "Introduceţi utilizatorii şi setaţi permisiunile" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338 -#, fuzzy msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "Dosar _nou" +msgstr "Dosar _partajat nou..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:453 -#, fuzzy msgid "Sharing" -msgstr "Umbrire" +msgstr "Partajare" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235 -#, fuzzy msgid "Track Message Status..." -msgstr "Salvează mesajul ca..." +msgstr "Urmăreşte statusul mesajului..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724 -#, fuzzy msgid "Unable to parse item" -msgstr "Nu pot primi mesajul de la editor" +msgstr "Nu am putut parsa elementul" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Nu pot deschide calendarul „%s”." +msgstr "Nu am putut trimite elementul către calendarul „%s”: %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "" +msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca acceptat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "" +msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca tentativă" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "" +msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca declinat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" -msgstr "" +msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca anulat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "" +msgstr "Organizatorul a şters delegatul %s " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" -msgstr "" +msgstr "S-a trimis o notificare de anulare către delegat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907 -#, fuzzy msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" -msgstr "" -"Doriţi să trimiteţi o întiinţare de contramandare pentru această intrare în " -"jurnal?" +msgstr "Nu am putut trimite notificarea de anulare către delegat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991 -#, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Statusul participantului nu a putut fi actualizat datorită unui status " -"invalid!\n" +msgstr "Statusul participantului nu a putut fi actualizat deoarece statusul este invalid" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Acces interzis" +msgstr "Nu am putut actualiza participantul. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 -#, fuzzy msgid "Attendee status updated" -msgstr "Adrese participare" +msgstr "Statusul participantului actualizat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 -#, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "" -"Datele de contact sunt invalide:\n" -"\n" +msgstr "Calendarul ataşat nu este valid" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" +"Mesajul susţine că are un calendar, dar acesta nu este un calendar valid " +"iCalendar." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1183 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1274 msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "" +msgstr "Elementul din calendar nu este valid" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1184 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1199 @@ -15599,41 +15443,43 @@ msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" +"Mesajul conţine un calendar, dar calendarul nu conţine evenimente, sarcini " +"sau informaţie liber/ocupat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209 msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "" +msgstr "Calendarul ataşat conţine elemente multiple" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" +"Pentru a procesa toate aceste elemente, fişierul ar trebui salvat şi calendarul " +"importat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968 -#, fuzzy msgid "Meetings and Tasks" -msgstr "Calendar şi sarcini" +msgstr "Şedinţe şi sarcini" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1991 msgid "_Delete message after acting" -msgstr "" +msgstr "Ş_terge mesajul după acţiune" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001 -#, fuzzy msgid "Conflict Search" -msgstr "Configurare" +msgstr "Căutare conflict" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "" +msgstr "Selectaţi calendarul pentru a căuta conflicte ale şedinţelor" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031 msgid "Conflict Search Table" -msgstr "" +msgstr "Tabel pentru căutări de conflicte" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 @@ -15644,308 +15490,288 @@ msgstr "Astăzi" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 -#, fuzzy msgid "Today %H:%M" -msgstr "Astăzi %l:%M %p" +msgstr "Astăzi %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 -#, fuzzy msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Astăzi %l:%M %p" +msgstr "Astăzi %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202 -#, fuzzy msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Astăzi %l:%M %p" +msgstr "Astăzi %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 -#, fuzzy msgid "Tomorrow" -msgstr "Comoros" +msgstr "Mâine" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Mâine %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 -#, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +msgstr "Mâine %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226 -#, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Astăzi %l:%M %p" +msgstr "Mâine %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230 -#, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Astăzi %l:%M %p" +msgstr "Mâine %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 #, c-format msgid "%A" -msgstr "" +msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 -#, fuzzy msgid "%A %H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 -#, fuzzy msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263 -#, fuzzy msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 -#, fuzzy msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" +msgstr "%s prin %s a publicat următoarele informaţii pentru şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" +msgstr "%s a publicat următoarele informaţii pentru şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." +msgstr "%s a delegat următoarea şedinţă către dumneavoastră:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." +msgstr "%s prin %s vă solicită prezenţa la următoarea şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." +msgstr "%s vă solicită prezenţa la următoarea şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" +msgstr "%s prin %s doreşte să adauge la o şedinţă existentă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" +msgstr "%s doreşte să adauge la o şedinţă existentă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină." +msgstr "%s doreşte să primească ultimele informaţii despre următoarea şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s a transmis un mesaj neinteligibil." +msgstr "%s a trimis înapoi următorul răspuns la şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" -msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." +msgstr "%s prin %s a anulat următoarea şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." -msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." +msgstr "%s a anulat următoarea şedinţă." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." +msgstr "%s a propus următoarele modificări la şedinţă." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." +msgstr "%s prin %s a refuzat următoarele modificări la şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." +msgstr "%s a refuzat următoarele modificări la şedinţă." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" +msgstr "%s prin %s a publicat următoarea sarcină:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has published the following task:" -msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" +msgstr "%s a publicat următoarea sarcină:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." +msgstr "%s cere desemnarea lui %s pentru următoarea sarcină:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." +msgstr "%s prin %s v-a desemnat pentru o sarcină:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." +msgstr "%s v-a desemnat pentru o sarcină:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină." +msgstr "%s prin %s doreşte să vă adauge la o sarcină existentă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină." +msgstr "%s doreşte să vă adauge la o sarcină existentă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" -msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină." +msgstr "" +"%s doreşte să primească ultimele informaţii referitoare la " +"următoarea sarcină desemnată:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s a transmis un mesaj neinteligibil." +msgstr "%s a trimis înapoi următorul răspuns la sarcina desemnată:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" -msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." +msgstr "%s prin %s a anulat următoarea sarcină desemnată:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" -msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." +msgstr "%s a anulat următoarea sarcină desemnată:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." +msgstr "%s a propus următoarele modificări la desemnarea sarcinii:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "" +msgstr "%s prin %s a refuzat următoarea sarcină desemnată:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." +msgstr "%s a declinat următoarea sarcină desemnată:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892 -#, fuzzy msgid "Start time:" -msgstr "Ora de început" +msgstr "" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901 -- cgit v1.2.3