From 9d60730c25cb438f31a958d37d06d163e1daae0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=85smund=20Skj=C3=A6veland?= Date: Fri, 23 Oct 2009 14:25:29 +0200 Subject: Updated Norwegian Nynorsk translation --- po/nn.po | 606 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 262 insertions(+), 344 deletions(-) diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 93ce55b90c..9daba3a24e 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -10,22 +10,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=evolution\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 16:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-17 12:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-22 19:33+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language-Team: Norsk (nynorsk) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179 -#, fuzzy #| msgid "evolution addressbook" msgid "evolution address book" msgstr "evolution adressebok" @@ -159,7 +157,7 @@ msgstr "kalenderframsyning for ein eller fleire dagar" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:772 msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%d. %a %b %Y" +msgstr "%A %d. %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. @@ -172,7 +170,7 @@ msgstr "%d. %a %b %Y" #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1598 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%a %d %b" -msgstr "%d. %a %b" +msgstr "%a %d. %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196 @@ -181,7 +179,7 @@ msgstr "%d. %a %b" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:782 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:784 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%d. %a %b %Y" +msgstr "%a %d. %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 @@ -192,7 +190,7 @@ msgstr "%d. %a %b %Y" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:809 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:811 msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d. %B %Y" +msgstr "%d. %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. @@ -210,7 +208,7 @@ msgstr "%d. %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782 msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Gnome Calendar" +msgstr "Gnome kalender" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288 msgid "search bar" @@ -278,7 +276,7 @@ msgstr "utvid" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "utvidar raden i E-treet som inneheld denne cella" +msgstr "utvidar raden i ETree som inneheld denne cella" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 msgid "collapse" @@ -286,7 +284,7 @@ msgstr "slå saman" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "slår saman raden i E-treet som inneheld denne cella" +msgstr "slår saman raden i ETree som inneheld denne cella" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121 msgid "Table Cell" @@ -380,13 +378,11 @@ msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Kunne ikkje henta skjemainformasjon om LDAP-tenaren." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -#, fuzzy #| msgid "Could not remove addressbook." msgid "Could not remove address book." -msgstr "Klarte ikkje å sletta adresseboka." +msgstr "Klarte ikkje å fjerna adresseboka." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Currently you can access only GroupWise System Address Book from " #| "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once, to get your " @@ -396,17 +392,15 @@ msgid "" "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" -"No er det berre systemadresseboka i GroupWise du kan aksessera frå " -"Evolution. Bruk ein annan GroupWise-e-postklient ein gong, for å få tilgang " -"til mappene med GroupWise ofte brukte kontaktar og GroupWise personlege " -"kontaktar." +"No er det berre systemadresseboka i GroupWise du kan aksessera frå Evolution. Bruk " +"ein annan GroupWise-e-postklient ein gong for å få tak i mappene med GroupWise ofte " +"brukte kontaktar og GroupWise personlege kontaktar." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Sletta adresseboka «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#, fuzzy #| msgid "Error loading addressbook." msgid "Error loading address book." msgstr "Feil ved lasting av addressebok." @@ -427,7 +421,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å sletta kontakten" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Lagar GroupWise adressebok:" +msgstr "Laga GroupWise adressebok:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." @@ -443,15 +437,13 @@ msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "Somme eigenskapar vil kanskje ikkje virka ordentleg med tenaren din" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -#, fuzzy #| msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "Evolution-adresseboka har avslutta uventa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" -"Biletet du har valt er stort. Vil du endra biletets storleik og lagra det?" +msgstr "Biletet du har valt er stort. Vil du endra storleiken på det og lagra det?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" @@ -464,20 +456,17 @@ msgstr "" "støtta søkjebasar." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -#, fuzzy #| msgid "This addressbook could not be opened." msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Denne adresseboka kan ikkje opnast." +msgstr "Klarte ikkje opna denne adresseboka." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -#, fuzzy #| msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "Denne adresseboktenaren har ikkje nokon tilrådd søkjebasis." +msgstr "Denne adresseboktenaren har ikkje nokon tilrådd søkjebase." # TRN: Feilmeld manglande "be" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " #| "misspelled or your network connection could be down." @@ -497,26 +486,24 @@ msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Denne tenaren støttar ikkje LDAPv3-skjemainformasjon." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 -#, fuzzy #| msgid "Unable to open addressbook" msgid "Unable to open address book" -msgstr "Kan ikkje opna adresseboka" +msgstr "Klarte ikkje opna adresseboka" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to perform search." -msgstr "Kan ikkje utføra søk." +msgstr "Klarte ikkje utføra søk." # TRN: Feil plural. #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Kan ikkje lagra {0}." +msgstr "Klarte ikkje lagra {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Vil du lagra endringane?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but " #| "it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -574,7 +561,7 @@ msgstr "End_ra storleik" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" -msgstr "" +msgstr "Br_uk som det er" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143 @@ -593,7 +580,6 @@ msgstr "Standard synkroniseringsaddresse:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1615 -#, fuzzy #| msgid "Could not load addressbook" msgid "Could not load address book" msgstr "Klarte ikkje å lasta adressebok" @@ -601,7 +587,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å lasta adressebok" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1692 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1695 msgid "Could not read pilot's Address application block" -msgstr "Klarte ikkje å lesa addresseblokka i programmet til piloten" +msgstr "Klarte ikkje å lesa addresseprogramblokka til piloten" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173 @@ -707,22 +693,20 @@ msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209 -#, fuzzy #| msgid "Contact" msgctxt "New" msgid "_Contact" -msgstr "Kontakt" +msgstr "_Kontakt" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210 msgid "Create a new contact" msgstr "Opprett ny kontakt" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217 -#, fuzzy #| msgid "Contact List" msgctxt "New" msgid "Contact _List" -msgstr "Kontaktliste" +msgstr "Kontakt_liste" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218 msgid "Create a new contact list" @@ -734,11 +718,10 @@ msgid "New Address Book" msgstr "Ny adressebok" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 -#, fuzzy #| msgid "Address Book" msgctxt "New" msgid "Address _Book" -msgstr "Adressebok" +msgstr "Adresse_bok" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "Create a new address book" @@ -770,7 +753,7 @@ msgid "" "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" -"Dette alternativet betyr at tenaren din ikkje støttar SSL eller TLS: Det " +"Dette alternativet tyder at tenaren din ikkje støttar SSL eller TLS. Det " "tyder at tilkoplinga di ikkje er trygg, og du vil vera sårbar for eventuelle " "trygglekshol. " @@ -798,7 +781,6 @@ msgstr "" "ein port du skal bruka." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:839 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " #| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " @@ -809,7 +791,7 @@ msgid "" "server." msgstr "" "Dette er metoden Evolution vil bruka for å autentisera deg. Legg merke til " -"at å setja dette til «e-post-adresse» krev at anonym tilgang til LDAP-tenaren." +"at å setja dette til «e-post-adresse» krev anonym tilgang til LDAP-tenaren." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:918 msgid "" @@ -818,7 +800,7 @@ msgid "" "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" -"Søkjeskopet definerer kor djupt du vil at søket skal gå i katalogtreet." +"Søkjeskopet er kor djupt du vil at søket skal gå i katalogtreet." "Dersom du vel «under», vert alle oppføringane under søkjebasen inkluderte. " "Dersom du vel «eitt», vil berre oppføringane eitt nivå under søkjebasen din " "brukast." @@ -833,7 +815,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2565 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" -msgstr "Allmennt" +msgstr "Allment" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1023 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:553 @@ -916,7 +898,7 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"Måten Evolution lagrar somme telefonnummer har endra seg.\n" +"Måten Evolution lagrar somme telefonnummer på har endra seg.\n" "\n" "Ha tolmod medan Evolution overfører mappene dine …" @@ -926,9 +908,9 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" -"Evolution sin Palm Sync-endringslogg og kartfiler har endra seg.\n" +"Evolution sine Palm Sync-endringslogg og kartfiler har endra seg.\n" "\n" -"Ha tolmod medan Evolution overfører PilotSync-dataene dine …" +"Ha tolmod medan Evolution overfører Pilot Sync-dataane dine …" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422 #: ../mail/em-folder-utils.c:453 @@ -952,7 +934,7 @@ msgstr "_Ny adressebok" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950 msgid "Save As vCard..." -msgstr "Lagra som VCard …" +msgstr "Lagra som vCard …" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:629 @@ -994,7 +976,7 @@ msgstr "Hentar data frå LDAP-tenar anonymt" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535 msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Kan ikkje autentisera.\n" +msgstr "Klarte ikkje autentisera.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515 @@ -1008,11 +990,11 @@ msgstr "Skriv passordet til %s (brukar %s)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" -msgstr "Skriv inn passord" +msgstr "Skriv passord" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" -msgstr "Autofullfør lengd" +msgstr "Autofullføringslengd" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" @@ -1032,7 +1014,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "" +msgstr "Vis det autofullførte namnet med ei adresse" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "Show preview pane" @@ -1064,6 +1046,8 @@ msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" +"Om det skal tvingast gjennom at e-postadressa skal visast i lag med namnet til den " +"autofullførte kontakten i oppføringa." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "Whether to show the preview pane." @@ -1071,12 +1055,11 @@ msgstr "Om førehandsframsyningsfeltet skal visast." #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "" +msgstr "Alltid _vis adressa til autofullført kontakt" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180 -#, fuzzy msgid "Look up in address books" -msgstr "List opp lokale adressebokmapper" +msgstr "Slå opp i adressebøker" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" @@ -1088,6 +1071,9 @@ msgid "" "636\n" "3268" msgstr "" +"389\n" +"636\n" +"3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" @@ -1106,13 +1092,15 @@ msgid "Searching" msgstr "Søkjer" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 -#, fuzzy #| msgid "Using distinguished name (DN)" msgid "" "Anonymously\n" "Using email address\n" "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Oppgje eintydig namn (DN)" +msgstr "" +"Anonymt\n" +"Med e-postadresse\n" +"Med eintydig namn (DN)" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 @@ -1120,10 +1108,9 @@ msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "L_es denne adresseboka inntil grensa er nådd" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 -msgid "" -"Evolution will use this email address to authenticate you with the server." +msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" -"Evolution kjem til å bruka denne e-postaddressa til å autentisera deg mot " +"Evolution kjem til å bruka denne e-postadressa til å autentisera deg mot " "tenaren." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 @@ -1131,12 +1118,13 @@ msgid "Lo_gin:" msgstr "Namn å lo_gga på med:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 -#, fuzzy #| msgid "One" msgid "" "One\n" "Sub" -msgstr "Eitt" +msgstr "" +"Eitt\n" +"Under" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" @@ -1144,6 +1132,9 @@ msgid "" "TLS encryption\n" "No encryption" msgstr "" +"SSL-kryptering\n" +"TLS-kryptering\n" +"Inga kryptering" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Search Filter" @@ -1158,7 +1149,6 @@ msgid "Search _filter:" msgstr "Søkje_filter:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing " #| "the search. If this is not modified, by default search will be performed " @@ -1168,7 +1158,7 @@ msgid "" "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" "Søkjefilter er typen objekt du vil søkja etter. Dersom denne ikkje vert " -"endra, vil søket verta gjort på objekt av typen «person»." +"endra, vil standardsøket verta gjort på objekt av typen «person»." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Supported Search Bases" @@ -1185,7 +1175,6 @@ msgstr "" "katalogtreet." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany." #| "com\"." @@ -1516,10 +1505,9 @@ msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:613 -#, fuzzy #| msgid "Type" msgid "Skype" -msgstr "Type" +msgstr "Skype" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 @@ -1625,7 +1613,7 @@ msgstr "E-_post" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423 msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Vel adressebok" +msgstr "Vel adre_ssebok" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, c-format @@ -1670,6 +1658,12 @@ msgid "" "Miss\n" "Dr." msgstr "" +"\n" +"Hr.\n" +"Fru\n" +"Fr.\n" +"Frk.\n" +"Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "" @@ -1681,6 +1675,13 @@ msgid "" "III\n" "Esq." msgstr "" +"\n" +"Sr.\n" +"Jr.\n" +"I\n" +"II\n" +"III\n" +"Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 @@ -1814,7 +1815,7 @@ msgstr "E-post" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 msgid "Any field contains" -msgstr "Nokon felt inneheld" +msgstr "Eit felt inneheld" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 @@ -1881,7 +1882,7 @@ msgstr "Type" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:811 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1964 msgid "Save as vCard..." -msgstr "Lagra som VCard …" +msgstr "Lagra som vCard …" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 @@ -1900,7 +1901,7 @@ msgstr "Ny kontakt_liste …" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid "_Save as vCard..." -msgstr "Lagra _som VCard …" +msgstr "Lagra _som vCard …" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "_Forward Contact" @@ -2117,7 +2118,7 @@ msgstr "Ektefelle" #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD (teksttelefon)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" @@ -2366,7 +2367,7 @@ msgstr "Heimeside" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644 msgid "Web Log" -msgstr "Vevlogg" +msgstr "Nettlogg" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2587 @@ -2380,7 +2381,7 @@ msgstr "Bryllupsdag" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:857 msgid "Job Title" -msgstr "Jobbtittel:" +msgstr "Yrkestittel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:893 msgid "Home page" @@ -2388,7 +2389,7 @@ msgstr "Heimeside" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:901 msgid "Blog" -msgstr "Vevlogg" +msgstr "Blogg" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 @@ -2485,12 +2486,12 @@ msgstr "Ikkje tilgjengeleg i fråkopla modus" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 msgid "Other error" -msgstr "Anna feil" +msgstr "Annan feil" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 msgid "Invalid server version" -msgstr "Ugyldig versjon" +msgstr "Ugyldig tenarversjon" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80 @@ -2498,7 +2499,6 @@ msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Ikkje støtta autentiseringsmetode" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 -#, fuzzy #| msgid "" #| "We were unable to open this addressbook. This either means this book is " #| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. " @@ -2508,13 +2508,12 @@ msgid "" "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" -"Klarte ikkje å opna denne adresseboka. Det tyder anten at boka ikkje er " -"markert for fråkopla bruk, eller ikkje er lasta ned til fråkopla bruk enno. " -"Last adresseboka ein gong i tilkopla modus for å sjå på innhaldet." +"Klarte ikkje å opna denne adresseboka. Det tyder anten at boka ikkje er markert for " +"fråkopla bruk, eller ikkje er lasta ned til fråkopla bruk enno. Last adresseboka ein " +"gong i tilkopla modus for å sjå på innhaldet." # TRN. «Aksessera». Blæ. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 -#, fuzzy, c-format +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119, c-format #| msgid "" #| "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " #| "exists and that you have permission to access it." @@ -2522,11 +2521,10 @@ msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" -"Kan ikkje opna denne adresseboka. Sjå til at stien %s finst og at du har " -"løyve til å henta han." +"Kan ikkje opna denne adresseboka. Sjå til at stien %s finst og at du har løyve til å " +"henta han." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. " #| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " @@ -2535,12 +2533,10 @@ msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" -"Denne versjonen av Evolution er ikkje kompilert med LDAP-støtte. Dersom du " -"ynsjer å bruka LDAP i Evolution, må du installera ein variant med LDAP-" -"støtte." +"Denne versjonen av Evolution er ikkje kompilert med LDAP-støtte. Dersom du ynsjer å " +"bruka LDAP i Evolution, må du installera ein variant med LDAP-støtte." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 -#, fuzzy #| msgid "" #| "We were unable to open this addressbook. This either means you have " #| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable." @@ -2548,17 +2544,15 @@ msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" -"Kan ikkje opna denne adresseboka. Det betyr anten at du har skrive inn ei " -"ugyldig adresse, eller at tenaren ikkje kan nåast." +"Kan ikkje opna denne adresseboka. Det betyr anten at du har skrive inn ei ugyldig " +"adresse, eller at tenaren ikkje kan nåast." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 -#, fuzzy #| msgid "Detailed error:" msgid "Detailed error message:" -msgstr "Detaljert feil:" +msgstr "Detaljert feilmelding:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 -#, fuzzy #| msgid "" #| "More cards matched this query than either the server is \n" #| "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -2572,11 +2566,10 @@ msgid "" msgstr "" "Det var fleire treff på dette søket enn tenaren er satt opp\n" "til å returnera, eller fleire treff enn Evolution er satt opp\n" -"til å visa. Gjer søket ditt meir spesifikt eller hev\n" -"resultatgrensa i oppsettet for katalogtenaren i denne adresseboka." +"til å visa. Gjer søket ditt meir spesifikt eller hev resultatgrensa\n" +"i oppsettet for katalogtenaren til denne adresseboka." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" #| "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" @@ -2594,13 +2587,11 @@ msgstr "" "for denne adresseboka." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 -#, fuzzy #| msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." -msgstr "Motoren til denne adresseboka kunne ikkje tolka denne spørjinga." +msgstr "Motoren til denne adresseboka klarte ikkje tolka denne spørjinga." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 -#, fuzzy #| msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "Motoren til denne adresseboka nekta å utføra denne spørjinga." @@ -2797,7 +2788,6 @@ msgid "Can not open file" msgstr "Kan ikkje opna fila" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 -#, fuzzy #| msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "Klarte ikkje å henta lista over adressebøker" @@ -2815,14 +2805,13 @@ msgid "OUTPUTFILE" msgstr "UTFIL" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 -#, fuzzy #| msgid "List local addressbook folders" msgid "List local address book folders" msgstr "List opp lokale adressebokmapper" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Vis kort som vcard eller csv-fil" +msgstr "Vis kort som vCard eller csv-fil" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "[vcard|csv]" @@ -2836,7 +2825,7 @@ msgstr "Eksporter i asynkron modus" msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." -msgstr "Talet på kort i ei utfil i asynkron modus: Vanleg er 100." +msgstr "Talet på kort i ei utfil i asynkron modus. Vanleg er 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "NUMBER" @@ -2848,7 +2837,7 @@ msgstr "Feil i kommandolinjeargumenta. Bruk --help for å sjå ein hjelpetekst." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Støtt berre csv- eller cvard-format." +msgstr "Støtt berre csv- eller vCard-format." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In async mode, output must be file." @@ -2892,59 +2881,47 @@ msgstr "" msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." -msgstr "" -"Eit meiningsfullt samandrag vil fortelja mottakarane kva oppgåva handlar om." +msgstr "Eit meiningsfullt samandrag vil fortelja mottakarane kva oppgåva handlar om." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"All informasjonen i desse notata vil verta sletta, og kan ikkje " -"gjenopprettast." +msgstr "All informasjonen i desse notata vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje " -"gjenopprettast." +"All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" -"All informasjonen om desse avtalane vil verta sletta, og kan ikkje " -"gjenopprettast." +"All informasjonen om desse avtalane vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"All informasjonen om desse oppgåvene vil verta sletta, og kan ikkje " -"gjenopprettast." +"All informasjonen om desse oppgåvene vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"All informasjonen om denne avtalen vil verta sletta og kan ikkje " -"gjenopprettast." +"All informasjonen om denne avtalen vil verta sletta og kan ikkje gjenopprettast." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"All informasjonen om dette møtet vil verta sletta, og kan ikkje " -"gjenopprettast." +msgstr "All informasjonen om dette møtet vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje " -"gjenopprettast." +"All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje gjenopprettast." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"All informasjonen om denne oppgåva vil verta sletta og kan ikkje " -"gjenopprettast." +"All informasjonen om denne oppgåva vil verta sletta og kan ikkje gjenopprettast." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" @@ -2994,7 +2971,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne oppgåva?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Er du sikker på at du vil senda notatet utan samandrag?" +msgstr "Er du sikker på at du vil lagra notatet utan samandrag?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" @@ -3005,10 +2982,9 @@ msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Er du sikker på at du vil senda oppgåva utan samandrag?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -#, fuzzy #| msgid "Repository offline" msgid "Calendar repository is offline." -msgstr "Fråkopla lager" +msgstr "Kalenderlageret er fråkopla." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" @@ -3024,7 +3000,7 @@ msgstr "Sletta kalenderen «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Sletta oppgåvelista «{0}»?" +msgstr "Sletta notatlista «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" @@ -3036,11 +3012,11 @@ msgstr "I_kkje send" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Lastar ned. Vil du lagra avtalen?" +msgstr "Held på å lasta ned. Vil du lagra avtalen?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Lastar ned. Vil du lagra oppgåva?" +msgstr "Held på å lasta ned. Vil du lagra oppgåva?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Editor could not be loaded." @@ -3055,11 +3031,9 @@ msgstr "" "høve til å godta denne oppgåva." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" -"E-post-invitasjonar vil verta sendt til alle deltakarane, som óg vil verta " -"bedne om å svara." +"E-post-invitasjonar vil verta sendt til alle deltakarane, som vil få høve til å svara." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading calendar" @@ -3075,10 +3049,9 @@ msgstr "Feil under opning av oppgåveliste" #. For Translators: {0} is specify the backend server #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -#, fuzzy #| msgid "Error while {0}." msgid "Error on '{0}'" -msgstr "Feil under {0}." +msgstr "Feil på {0}." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" @@ -3106,25 +3079,22 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "No response from the server." -msgstr "" +msgstr "Ikkje svar frå tenaren." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -#, fuzzy #| msgid "New Appointment" msgid "Save Appointment" -msgstr "Ny avtale" +msgstr "Lagra avtale" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -#, fuzzy #| msgid "_Open Memo" msgid "Save Memo" -msgstr "_Opna notat" +msgstr "Lagra notat" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -#, fuzzy #| msgid "Save as..." msgid "Save Task" -msgstr "Lagra som …" +msgstr "Lagra oppgåve" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" @@ -3167,10 +3137,9 @@ msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution-kalenderen har avslutta uventa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -#, fuzzy #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Evolution-kalenderen har avslutta uventa." +msgstr "Evolution-kalenderane har avslutta uventa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." @@ -3178,11 +3147,11 @@ msgstr "Evolution-notatet har avslutta uventa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "Evolution si oppgåvehandsaming har avslutta uventa." +msgstr "Evolution-oppgåvene har avslutta uventa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "Kalenderen er ikkje merka for fråkopla bruk" +msgstr "Kalenderen er ikkje merka for fråkopla bruk." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "The memo list is not marked for offline usage." @@ -3205,10 +3174,9 @@ msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Denne oppgåvelista vil fjernast for godt." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -#, fuzzy #| msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgid "Unable to load the calendar" -msgstr "Klarte ikkje å lasta kalenderen «%s»." +msgstr "Klarte ikkje å lasta kalenderen" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" @@ -3276,8 +3244,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Notata dine vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert starta på nytt." +msgstr "Notata dine vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert starta på nytt." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." @@ -3328,17 +3295,17 @@ msgstr "Klarte ikkje å starta evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1623 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1626 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" -msgstr "Kan ikkje lesa kalenderprogramblokka på kalenderen" +msgstr "Klarte ikkje å lesa kalenderprogramblokka til piloten" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:907 msgid "Could not read pilot's Memo application block" -msgstr "Kunne ikkje lesa notat-programblokka i piloten" +msgstr "Klarte ikkje å lesa notat-programblokka til piloten" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:954 msgid "Could not write pilot's Memo application block" -msgstr "Kunne ikkje skriva notat-programblokka i piloten" +msgstr "Klarte ikkje å skriva notat-programblokka til piloten" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:229 msgid "Default Priority:" @@ -3347,7 +3314,7 @@ msgstr "Standard prioritet:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1093 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1096 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" -msgstr "Kunne ikkje lesa oppgåveliste-programblokka i piloten" +msgstr "Klarte ikkje lesa oppgåveliste-programblokka til piloten" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1138 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1141 @@ -3363,7 +3330,7 @@ msgstr "Kalender og oppgåver" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:820 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1242 msgid "Calendars" -msgstr "Kalendrar" +msgstr "Kalenderar" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " @@ -3460,7 +3427,7 @@ msgstr[1] "timar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:295 msgid "Start time" -msgstr "Start-tid" +msgstr "Starttid" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 @@ -3499,7 +3466,7 @@ msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" -msgstr "R_edigér" +msgstr "_Endra" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "_Snooze" @@ -3575,8 +3542,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å starta Bonobo" msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." -msgstr "" -"Kan ikkje laga factory for alarmvarslingstenesta, kanskje han alt køyrer." +msgstr "Klarte ikkje laga factory for alarmvarslingstenesta, kanskje han alt køyrer." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" @@ -3618,7 +3584,7 @@ msgstr "Alarm-program" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" +msgstr "Kor mange sekund feilen skal visast på statuslinja." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" @@ -3626,8 +3592,7 @@ msgstr "Be om stadfesting når oppføringar vert sletta" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "" -"Bakgrunnsfarge på oppgåver som skal vera ferdige i dag, i «#rrggbb»-format." +msgstr "Bakgrunnsfarge på oppgåver som skal vera ferdige i dag, i «#rrggbb»-format." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." @@ -3639,7 +3604,7 @@ msgstr "Kalender å køyra alarmar for" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Check this to use system timezone in Evolution." -msgstr "" +msgstr "Kryss av dette for å bruka tidssonen til datamaskina i Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." @@ -3663,19 +3628,19 @@ msgstr "Dagar der byrjing og ende på arbeidsdagar skal visast." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Vanleg avtalepåminnar" +msgstr "Standard avtalepåminnar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default reminder units" -msgstr "Standard påminningseining" +msgstr "Standard påminningseiningar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default reminder value" -msgstr "Einingar på standard påminning" +msgstr "Verdi på standard påminning" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "" +msgstr "Katalog å lagra lydfiler for alarmar i" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Event Gradient" @@ -3711,7 +3676,7 @@ msgstr "Gøym oppgåveverdi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Plassering for vassrett felt" +msgstr "Plassering av vassrett felt" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." @@ -3719,11 +3684,11 @@ msgstr "Time arbeidsdagen sluttar på, i 24-timarsformat, 0 til 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "Time arbeidsdagen sluttar på, i 24-timarsformat, 0 til 23." +msgstr "Time arbeidsdagen startar på, i 24-timarsformat, 0 til 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "Kor store tidsrom som vert viste i dag- og arbeidsvekeframsyningane." +msgstr "Kor store tidsrom som vert viste i dag- og arbeidsvekeframsyningane, i minutt." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Last alarm time" @@ -3732,11 +3697,11 @@ msgstr "Førre alarmtid" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "" +msgstr "Meldingar over dette nivået skal loggførast." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" +msgstr "Liste over nyleg brukte sekundære tidssonar i dagsframsyning." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." @@ -3758,11 +3723,11 @@ msgstr "Marcus Bains-linjefarge, tidslinje" msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." -msgstr "" +msgstr "Største tal på nyleg brukte tidssonar å hugsa i ei liste «day_second_zones»." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "" +msgstr "Største tal på nyleg brukte tidssonar å hugsa." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." @@ -3774,11 +3739,11 @@ msgstr "Minutt arbeidsdagen startar på, 0 til 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Plasseringa til det vassrette feltet i månadsframsyninga" +msgstr "Plasseringa av det vassrette feltet i månadsframsyninga" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Plasseringa til det loddrette feltet i månadsframsyninga" +msgstr "Plasseringa av det loddrette feltet i månadsframsyninga" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Number of units for determining a default reminder." @@ -3822,7 +3787,7 @@ msgid "" "pane, in pixels." msgstr "" "Plasseringa til det loddrette feltet, mellom oppgåvelista og " -"førehandsframsyninga av oppgåver, i biletepunkt." +"førehandsframsyninga av oppgåver, i pikslar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -3838,8 +3803,7 @@ msgid "" "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Plasseringa til det loddrette panelet, mellom framsyninga og " -"datonavigeringskalenderen og oppgåvelista når ikkje i månadsframsyninga, i " -"pikslar." +"datonavigeringskalenderen og oppgåvelista når ikkje i månadsframsyninga, i pikslar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." @@ -3847,15 +3811,15 @@ msgstr "Program som kan køyrast av alarmar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" +msgstr "Nyleg brukte sekundære tidssonar i dagsframsyning" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "" +msgstr "Katalog å lagra lydfiler for alarmar i" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "" +msgstr "Rull månadsframsyninga ei veke" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" @@ -3900,10 +3864,9 @@ msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Vis typefeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -#, fuzzy #| msgid "Show week numbers in date navigator" msgid "Show week number in Day and Work Week View" -msgstr "Vis vekenummer i datonavigatøren" +msgstr "Vis vekenummer i dags- og arbeidsvekeframsyninga" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Show week numbers in date navigator" @@ -3914,6 +3877,8 @@ msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." msgstr "" +"Viser sekundær tidssone i dagsframsyninga, om slått på. Verdien liknar den brukt i " +"ein «timezone»-nøkkel." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Tasks due today color" @@ -3938,17 +3903,19 @@ msgid "" "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Standard tidssonar å bruka for datoar og tidspunkt i kalenderen, som ein " -"ikkje omsett Olsen-tidssone-stad, t.d. «America/New York»." +"ikkje omsett Olsen-tidssonedatabase-stad, t.d. «America/New York»." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "" +msgstr "Sekundær tidssone i dagsframsyninga" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" +"Denne har tre moglege verdiar. 0 for feil, 1 for åtvaringar og 2 for " +"feilsøkingsmeldingar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Time divisions" @@ -3956,7 +3923,7 @@ msgstr "Oppdeling av tid" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "Tida alarmen vart køyrt sist" +msgstr "Tida alarmen vart køyrt sist, i time_t." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Timezone" @@ -3979,16 +3946,14 @@ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Einingar for standard påminnar, «minutt», «timar» eller «dagar»." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Einingar for å avgjera når oppgåver skal gøymast, «minutt», «timar» eller " "«dagar»" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -#, fuzzy msgid "Use system timezone" -msgstr "Bruk stan_dard" +msgstr "Bruk tidssonen til datamaskina" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Week start" @@ -4012,7 +3977,7 @@ msgstr "" msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" "Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar eller oppgåver vert " -"sletta." +"merka for sletting." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -4027,10 +3992,8 @@ msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Om sluttidspunkt for avtalar i veke- og månadsframsyning skal visast." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Om Marcus Bains-linja (linje som markerer «no») skal teiknast i kalenderen." +msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "Om Marcus Bains-linja (linje som markerer «no») skal teiknast i kalenderen." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." @@ -4038,7 +4001,7 @@ msgstr "Om utførte oppgåver skal gøymast frå oppgåveframsyninga." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "" +msgstr "Om månadsframsyninga skal rulla med ei veke i staden for med ein månad." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." @@ -4073,14 +4036,13 @@ msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Om typefeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." -msgstr "Om vekenummer skal visast i minikalenderen." +msgstr "Om vekenummer skal visast i dags- og arbeidsvekeframsyninga." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." -msgstr "Om vekenummer skal visast i minikalenderen." +msgstr "Om vekenummer skal visast i datonavigatoren." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Work days" @@ -4088,11 +4050,11 @@ msgstr "Arbeidsdagar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Workday end hour" -msgstr "Time arbeidsdagen endar" +msgstr "Time arbeidsdagen sluttar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Workday end minute" -msgstr "Minutt arbeidsdagen endar" +msgstr "Minutt arbeidsdagen sluttar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Workday start hour" @@ -4100,7 +4062,7 @@ msgstr "Timen arbeidsdagen byrjar på" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Workday start minute" -msgstr "Timen arbeidsdagen byrjar på" +msgstr "Minuttet arbeidsdagen byrjar på" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 msgid "Summary contains" @@ -4132,7 +4094,7 @@ msgstr "Aktive oppgåver" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648 msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Utgåtte oppgåver" +msgstr "Oppgåver over tida" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652 msgid "Completed Tasks" @@ -4162,8 +4124,8 @@ msgid "" "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" -"Denne operasjonen vil fjerna permanent alle hendingar eldre enn den valde " -"tidslengda. Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse " +"Denne operasjonen vil fjerna permanent alle hendingar eldre enn det valde " +"tidspunktet. Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse " "hendingane." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321 @@ -4226,7 +4188,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å oppgradera kalenderane." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1093 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "Kan ikkje opna kalenderen «%s» for å laga hendingar og møter" +msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s» for å laga hendingar og møter" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1109 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" @@ -4234,18 +4196,17 @@ msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga hendingar og møter" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1222 msgid "Calendar Source Selector" -msgstr "Kjelde for kalenderveljar" +msgstr "Kalenderkjeldeveljar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1438 msgid "New appointment" msgstr "Ny avtale" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1439 -#, fuzzy #| msgid "Appointment" msgctxt "New" msgid "_Appointment" -msgstr "Avtale" +msgstr "_Avtale" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1440 msgid "Create a new appointment" @@ -4256,11 +4217,10 @@ msgid "New meeting" msgstr "Nytt møte" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1447 -#, fuzzy #| msgid "New Meeting" msgctxt "New" msgid "M_eeting" -msgstr "Nytt møte" +msgstr "Nytt møt_e" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1448 msgid "Create a new meeting request" @@ -4271,11 +4231,10 @@ msgid "New all day appointment" msgstr "Ny avtale for heile dagen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1455 -#, fuzzy #| msgid "New all day appointment" msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Ny avtale for heile dagen" +msgstr "Ny a_vtale for heile dagen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1456 msgid "Create a new all-day appointment" @@ -4286,11 +4245,10 @@ msgid "New calendar" msgstr "Ny kalender" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1463 -#, fuzzy #| msgid "Calendar" msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" -msgstr "Kalender" +msgstr "Kale_nder" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1464 msgid "Create a new calendar" @@ -4314,9 +4272,8 @@ msgstr "Månadsframsyning" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Any Field" -msgstr "Felt" +msgstr "Eit felt" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 @@ -4525,12 +4482,13 @@ msgid "_Sound:" msgstr "_Lyd:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy #| msgid "before" msgid "" "before\n" "after" -msgstr "før" +msgstr "" +"før\n" +"etter" # TRN: Bør ha ulik tekst for minutt og for time. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 @@ -4538,7 +4496,6 @@ msgid "extra times every" msgstr "gongar kvar(t)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Minutes\n" #| "Hours\n" @@ -4548,12 +4505,11 @@ msgid "" "hour(s)\n" "day(s)" msgstr "" -"Minutt\n" -"Timar\n" -"Dagar" +"minutt\n" +"timar\n" +"dagar" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Minutes\n" #| "Hours\n" @@ -4563,17 +4519,18 @@ msgid "" "hours\n" "days" msgstr "" -"Minutt\n" -"Timar\n" -"Dagar" +"minutt\n" +"timar\n" +"dagar" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 -#, fuzzy #| msgid "start of appointment" msgid "" "start of appointment\n" "end of appointment" -msgstr "byrjing på avtale" +msgstr "" +"byrjing på avtale\n" +"slutt på avtale" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 msgid "Action/Trigger" @@ -4625,9 +4582,8 @@ msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Valde kalendrar for alarmar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "Vis felt i framsyning" +msgstr "(Viste i dagsframsying)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "" @@ -4645,8 +4601,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, no-c-format -msgid "" -"%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u og %d vil bytast ut med brukar og domene frå e-post-adressa." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 @@ -4662,7 +4617,7 @@ msgstr "Standard ledig/oppteken-tenar" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" -msgstr "Allmennt" +msgstr "Allment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Task List" @@ -4732,7 +4687,7 @@ msgstr "Vel ein farge" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "S_un" -msgstr "Su_n" +msgstr "S_un" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 @@ -4742,13 +4697,12 @@ msgstr "Laurdag" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "" +msgstr "_Rull månadsframsyninga med ei veke" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 -#, fuzzy #| msgid "Send To:" msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Send til:" +msgstr "Se_kundær sone:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Select the calendars for alarm notification" @@ -4761,7 +4715,6 @@ msgstr "_Vis ei påminning" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 -#, fuzzy #| msgid "Sh_ow a reminder" msgid "Show a _reminder" msgstr "_Vis ei påminning" @@ -4771,16 +4724,15 @@ msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Vis veke_nummer i datonavigatøren" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 -#, fuzzy #| msgid "Show week numbers in date navigator" msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" -msgstr "Vis vekenummer i datonavigatøren" +msgstr "Vis veken_ummer i dags- og arbeidsvekeframsyninga" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +msgstr "Sundag" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "T_asks due today:" @@ -4818,7 +4770,7 @@ msgstr "Tysdag" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "" +msgstr "Bruk tidssona til datama_skina" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1105 @@ -4837,11 +4789,11 @@ msgstr "Arbeidsdagar:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 timers (AM/PM)" +msgstr "_12-timars" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_24 hour" -msgstr "_24 timar" +msgstr "_24-timars" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" @@ -4889,7 +4841,7 @@ msgstr "Oppdeling a_v tid:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76 msgid "_Tue" -msgstr "T_ys" +msgstr "_Tys" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:78 @@ -4899,7 +4851,7 @@ msgstr "_Ons" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:80 msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "" +msgstr "før kvar bryllaupsdag/fødselsdag" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:82 @@ -4980,7 +4932,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Du har ikkje gjort nokon endringar. Gå ut av redigering?" +msgstr "%s Du har ikkje gjort nokon endringar. Gå ut av redigering?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." @@ -4992,18 +4944,17 @@ msgstr "Oppgåva er endra." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." -msgstr "Dette notatet er endra." +msgstr "Notatet er endra." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" -"%s Du har gjort endringar. Forkast desse endringane og oppdater redigering?" +msgstr "%s Du har gjort endringar. Forkast desse endringane og oppdater redigering?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Du har ikkje gjort nokon endringar. Oppdater redigering?" +msgstr "%s Du har ikkje gjort nokon endringar. Oppdater redigering?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format @@ -5024,21 +4975,20 @@ msgstr "Ferdig " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 ../calendar/gui/print.c:2383 msgid " (Due " -msgstr " (Ferdig" +msgstr " (Frist " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:203 ../calendar/gui/print.c:2385 msgid "Due " -msgstr "Ferdig" +msgstr "Frist " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:221 -#, fuzzy #| msgid "Save attachments" msgid "Could not save attachments" -msgstr "Lagra vedlegg" +msgstr "Klarte ikkje lagra vedlegg" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:484 msgid "Could not update object" -msgstr "Kan ikkje oppdatera objekt" +msgstr "Klarte ikkje oppdatera objekt" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:573 msgid "Edit Appointment" @@ -5075,7 +5025,7 @@ msgstr "Ikkje noko samandrag" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753 msgid "Keep original item?" -msgstr "" +msgstr "Ta vare på opphavleg element?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959 msgid "Click here to close the current window" @@ -5219,9 +5169,8 @@ msgstr "Avgjer om deltakartypefeltet vert vist" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1177 #: ../composer/e-composer-private.c:66 -#, fuzzy msgid "Recent _Documents" -msgstr "prosent ferdig" +msgstr "Nyleg brukte _dokument" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1603 #: ../composer/e-composer-actions.c:518 @@ -5243,7 +5192,7 @@ msgstr "vedlegg" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2794 msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Kan ikkje bruka noverande versjon!" +msgstr "Klarte ikkje bruka noverande versjon!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64 msgid "Could not open source" @@ -5255,7 +5204,7 @@ msgstr "Klarte ikkje opna mål" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81 msgid "Destination is read only" -msgstr "Målet er skrivebeskytta" +msgstr "Målet er skriveverna" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" @@ -5263,11 +5212,11 @@ msgstr "_Sletta dette elementet frå alle dei andre mottakarane sine postkassar? #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" -msgstr "Hendinga kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil" +msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" -msgstr "Oppgåva kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil" +msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" @@ -5275,15 +5224,15 @@ msgstr "Noatet kunne ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" -msgstr "Oppføringa kan ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil" +msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast på grunn av ein CORBA-feil" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Hendinga kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta" +msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Oppgåva kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta" +msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" @@ -5291,15 +5240,15 @@ msgstr "Notatet kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Oppføringa kan ikkje slettast fordi tilgang vert nekta" +msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The event could not be deleted due to an error" -msgstr "Hendinga kan ikkje slettast på grunn av ein feil" +msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast på grunn av ein feil" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The task could not be deleted due to an error" -msgstr "Oppgåva kan ikkje slettast på grunn av ein feil" +msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast på grunn av ein feil" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The memo could not be deleted due to an error" @@ -5307,7 +5256,7 @@ msgstr "Notatet kunne ikkje slettast på grunn av ein feil" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 msgid "The item could not be deleted due to an error" -msgstr "Oppføringa kan ikkje slettast på grunn av ein feil" +msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast på grunn av ein feil" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." @@ -5625,8 +5574,7 @@ msgstr "Alle instansane" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:559 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "" -"Denne avtalen skal gjenta seg på ein måte som Evolution ikkje kan redigera." +msgstr "Denne avtalen skal gjenta seg på ein måte som Evolution ikkje kan redigera." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:888 msgid "Recurrence date is invalid" @@ -6708,8 +6656,7 @@ msgid "" msgstr "Møtet er avlyst, men det var ikkje ført opp i kalenderane dine" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278 -msgid "" -"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" +msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Oppgåva er avlyst, men ho var ikkje ført opp i oppgåvelistene dine" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356 @@ -10046,8 +9993,7 @@ msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:173 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." +msgid "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 @@ -10768,8 +10714,7 @@ msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Vidaresendt melding --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1560 -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:1566 @@ -11876,8 +11821,7 @@ msgstr "" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1075 ../mail/em-mailer-prefs.c:1130 #, c-format -msgid "" -"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." +msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1096 @@ -12351,8 +12295,7 @@ msgstr "" msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." -msgstr "" -"Dersom «førehandsvis»-feltet er på, vis side-ved-side i staden for loddrett." +msgstr "Dersom «førehandsvis»-feltet er på, vis side-ved-side i staden for loddrett." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 #, fuzzy @@ -12421,8 +12364,7 @@ msgstr "Liste over merkelappar og fargane deira" #, fuzzy #| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Liste over MIME-typar som skal bruka bonobo-komponent-framsynarar om mogleg" +msgstr "Liste over MIME-typar som skal bruka bonobo-komponent-framsynarar om mogleg" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "List of accepted licenses" @@ -13488,8 +13430,7 @@ msgid "No _Proxy for:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." +msgid "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 @@ -13649,8 +13590,7 @@ msgstr "T_ype:" msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." -msgstr "" -"Denne lista av språk inneheld berre språk du har installert ordliste til." +msgstr "Denne lista av språk inneheld berre språk du har installert ordliste til." #: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" @@ -14292,8 +14232,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil senda ei melding i HTML-format?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil senda ein e-post med berre blindkopi-mottakarar?" +msgstr "Er du sikker på at du vil senda ein e-post med berre blindkopi-mottakarar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" @@ -14737,8 +14676,7 @@ msgstr "Denne meldinga kan ikkje sendast fordi kontoen du sender frå er slått #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Denne meldinga kan du ikkje senda. Du har ikkje oppgjeve nokon mottakarar" +msgstr "Denne meldinga kan du ikkje senda. Du har ikkje oppgjeve nokon mottakarar" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" @@ -15331,8 +15269,7 @@ msgstr "Automatiske kontaktar" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:648 #, fuzzy msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "" -"Legg _automatisk oppføringar til i adresseboka når du svarar på meldingar" +msgstr "Legg _automatisk oppføringar til i adresseboka når du svarar på meldingar" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:654 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" @@ -15346,8 +15283,7 @@ msgstr "Lynmelding-kontaktar" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684 #, fuzzy msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"Synkroniser kontaktinformasjon og bilete frå kameratlista i Pidgin jamnleg" +msgstr "Synkroniser kontaktinformasjon og bilete frå kameratlista i Pidgin jamnleg" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" @@ -15582,8 +15518,7 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Kontroller om Evolution er standard e-post-program" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Kvar gong Evolution startar kontrollerer han om han er standard e-post-" "program." @@ -16469,8 +16404,7 @@ msgstr "Kan ikkje nå global katalogtenar" msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." -msgstr "" -"Dersom OWA køyrer langs ein annan sti må du oppgje det i oppsettdialogen." +msgstr "Dersom OWA køyrer langs ein annan sti må du oppgje det i oppsettdialogen." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." @@ -16623,8 +16557,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." -msgstr "" -"Noverande bruk er: {0} kiB. Du kan ikkje senda eller motta meir e-post no." +msgstr "Noverande bruk er: {0} kiB. Du kan ikkje senda eller motta meir e-post no." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "" @@ -16766,8 +16699,7 @@ msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Slutt å tinge mapper" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree." +msgid "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 @@ -17517,8 +17449,7 @@ msgstr "Kalenderen som er lagt ved inneheld fleire oppføringar" msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" -msgstr "" -"For å handsama alle desse elementa bør fila lagrast og kalenderen importerast" +msgstr "For å handsama alle desse elementa bør fila lagrast og kalenderen importerast" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2339 msgid "This meeting recurs" @@ -17749,8 +17680,7 @@ msgstr "%s gjennom %s ber om å få den nyaste møteinformasjonen om:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s ber om å få den nyaste møteinformasjonen om:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 @@ -18038,8 +17968,7 @@ msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Dette møtet har verte delegert" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Dette svaret er ikkje frå ein aktiv deltakar. Skal vedkommande leggjast til " "som deltakar?" @@ -18416,8 +18345,7 @@ msgstr "" msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." -msgstr "" -"Denne meldinga inneheld ikkje hovudinformasjonen som denne handlinga krev." +msgstr "Denne meldinga inneheld ikkje hovudinformasjonen som denne handlinga krev." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" @@ -19277,8 +19205,7 @@ msgid "Default window width" msgstr "Standard breidde på vindauget" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 @@ -19337,8 +19264,7 @@ msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Sist oppgraderte versjon av oppsettet" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Liste over stiar til mapper som skal synkroniserast til disk for fråkopla " "bruk" @@ -19400,8 +19326,7 @@ msgstr "Statuslinja er synleg" msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"Oppsettsversjonen av Evolution, med stor/liten/oppsettnivå (t.d. «2.6.0»)." +msgstr "Oppsettsversjonen av Evolution, med stor/liten/oppsettnivå (t.d. «2.6.0»)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "The default height for the main window, in pixels." @@ -19489,8 +19414,7 @@ msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Om Evolution vil starte opp i fråkopla modus i staden for tilkopla modus." +msgstr "Om Evolution vil starte opp i fråkopla modus i staden for tilkopla modus." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not the window should be maximized." @@ -19509,8 +19433,7 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Om åtvaringsvindauget utviklarversjonane av Evolution skal droppast." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 @@ -19612,8 +19535,7 @@ msgstr "%s - Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -msgstr "" -"GNOME Pilot-verktøya ser ikkje ut til å vera installerte på denne maskinen." +msgstr "GNOME Pilot-verktøya ser ikkje ut til å vera installerte på denne maskinen." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:78 #, fuzzy, c-format @@ -20272,13 +20194,11 @@ msgstr "Stol på at sertifikatet er autentisk" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "" -"Stol på denne sertifiseringsinstansen ved identifisering av e-postbrukarar." +msgstr "Stol på denne sertifiseringsinstansen ved identifisering av e-postbrukarar." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "" -"Stol på denne sertifiserinsinstansen ved identifisering av programutviklarar." +msgstr "Stol på denne sertifiserinsinstansen ved identifisering av programutviklarar." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." @@ -20293,8 +20213,7 @@ msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Du har sertifikat som identifiserer deg frå desse organisasjonane:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Du har sertifikat som identifiserer desse sertifiseringsinstansane:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 @@ -21008,8 +20927,7 @@ msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Gøym _lesne meldingar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 -msgid "" -"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" +msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Gøym dei sletta meldingane i staden for å visa dei gjennomstreka" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 -- cgit v1.2.3