From 6f82514dcb378d5e1742cae7c73a273c2bd0ae60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Fri, 31 May 2013 00:47:06 +0200 Subject: Updated Galician translations --- po/gl.po | 2824 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1408 insertions(+), 1416 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index e9a7f4d345..8a762a9edf 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,13 +13,13 @@ # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012, 2013. -#: ../shell/main.c:573 +#: ../shell/main.c:574 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-26 00:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-26 00:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-31 00:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-31 00:47+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" "unha tarxeta nova co mesmo enderezo?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:965 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "Eng_adir" @@ -294,8 +294,8 @@ msgstr "_Desexa recibir o correo en HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Páxi_na web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1850 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -412,8 +412,8 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "_Aniversario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2197 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversario" @@ -423,8 +423,8 @@ msgstr "Aniversario" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" @@ -464,25 +464,25 @@ msgstr "_Enderezo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3660 msgid "Other" msgstr "Outros" @@ -495,47 +495,47 @@ msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" @@ -558,15 +558,15 @@ msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto" msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3474 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3475 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3478 msgid "_No image" msgstr "_Sen imaxe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3819 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -574,48 +574,48 @@ msgstr "" "Os datos do contacto son incorrectos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3814 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3825 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3822 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "«%s» non pode ser unha data no futuro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3830 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3843 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3857 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3854 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3868 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» está baleiro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3872 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3883 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto incorrecto." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:434 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adición rápida de contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editar completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:487 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 msgid "_Full name" msgstr "Nome _completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:500 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523 msgid "E_mail" msgstr "Correo _electrónico" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccionar a axenda de enderezos" @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:814 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor da lista de contactos" @@ -727,23 +727,23 @@ msgstr "Insertar un enderezo de correo-e desde a axenda de enderezos" msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar…" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:937 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1463 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "_Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1582 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594 msgid "Error adding list" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609 msgid "Error modifying list" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1612 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624 msgid "Error removing list" msgstr "Produciuse un erro ao retirar a lista" @@ -808,9 +808,9 @@ msgstr "O correo comeza por" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010 msgid "Any field contains" msgstr "Calquera campo contén" @@ -921,7 +921,7 @@ msgid "Family Name" msgstr "Apelidos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" @@ -978,7 +978,7 @@ msgid "ISDN Phone" msgstr "Teléfono RDSI" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono móbil" @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -1034,18 +1034,18 @@ msgid "Title" msgstr "Título" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Función" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Director" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Secretaria/o" @@ -1066,12 +1066,12 @@ msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Cónxuxe" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -1187,110 +1187,110 @@ msgstr "Contacto: " msgid "evolution minicard" msgstr "minitarxeta do Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar o _enderezo de correo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:296 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:301 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:303 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:1084 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:962 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Prema para enviar un correo a %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "Abrir mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "Membros da lista:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "Departamento" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "Profesión" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "Videoconferencia" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:571 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Dispoñibilidade" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 msgid "Address" msgstr "Enderezo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "Páxina persoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "Diario web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "Persoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906 msgid "List Members" msgstr "Membros da lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 msgid "Job Title" msgstr "Posto de traballo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968 msgid "Home page" msgstr "Páxina web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978 msgid "Blog" msgstr "Blogue" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Ignorar _todo" msgid "_Snooze" msgstr "_Función de repetición" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:165 msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignorar" @@ -1562,8 +1562,8 @@ msgstr "_Ignorar" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600 msgid "Location:" msgstr "Localización:" @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Recordatorios de Evolution" @@ -1627,24 +1627,11 @@ msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Ten %d recordatorio" msgstr[1] "Ten %d recordatorios" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 -msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." -msgstr "" -"O Evolution aínda non permite avisos de calendario con\n" -"notificacións por correo electrónico, pero este aviso configurouse\n" -"para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" -"O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1661,7 +1648,7 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de que desexa executar este programa?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." @@ -2168,19 +2155,19 @@ msgid "is not" msgstr "non é" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1067 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1069 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1071 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2211,7 +2198,7 @@ msgstr "Categoría" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" @@ -2259,26 +2246,26 @@ msgstr "O resumo contén" msgid "Description Contains" msgstr "A descrición contén" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:631 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar recordatorio" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Alerta emerxente" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un son" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Executar un programa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Enviar unha mensaxe de correo-e" @@ -2369,7 +2356,7 @@ msgstr "_Argumentos:" msgid "Send To:" msgstr "Enviar a:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acción/Activador" @@ -2431,110 +2418,115 @@ msgstr "" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272 msgid "Could not save attachments" msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624 msgid "Could not update object" msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar a cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunión - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa asignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 msgid "No Summary" msgstr "Sen resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917 msgid "Keep original item?" msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124 +msgid "Unable to synchronize with the server" +msgstr "Non foi posíbel sincronizar co servidor" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 msgid "Close the current window" msgstr "Pechar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322 -#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323 +#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:130 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:137 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 msgid "View help" msgstr "Ver a axuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:144 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 msgid "Save current changes" msgstr "Gardar os cambios actuais" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312 msgid "Save and Close" msgstr "Gardar e pechar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Gardar os cambios actuais e pechar o editor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 @@ -2542,132 +2534,132 @@ msgstr "_Clasificación" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350 #: ../composer/e-composer-actions.c:338 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:172 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Vista" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367 #: ../composer/e-composer-actions.c:287 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo…" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:415 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar un ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna a vista das categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna a vista do fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398 msgid "Classify as public" msgstr "Clasificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405 msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo da _función" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo da función" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo de estado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444 msgid "_Type Field" msgstr "Campo do _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232 #: ../composer/e-composer-actions.c:506 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2582 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2792 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3803 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " "actualización" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3765 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3835 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!" @@ -2857,7 +2849,7 @@ msgstr "" "organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3181 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "Esta actividade ten recordatorios" @@ -2911,33 +2903,33 @@ msgstr "_Delegados" msgid "Atte_ndees" msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d día antes da cita" msgstr[1] "%d días antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3467 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes da cita" msgstr[1] "%d horas antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3473 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes da cita" msgstr[1] "%d minutos antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3494 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3501 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Ningunha" @@ -2979,7 +2971,7 @@ msgstr "_Localización:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" @@ -3002,7 +2994,7 @@ msgstr "Descrición da actividade" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes…" @@ -3067,7 +3059,7 @@ msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar unha data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar o día de _hoxe" @@ -3095,10 +3087,10 @@ msgstr "" "Non é posíbel editar a nota na súa totalidade porque vostede non é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1183 -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:225 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "To" msgstr "Para" @@ -3169,18 +3161,18 @@ msgstr "Todas as instancias" msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data da repetición non é correcta" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "A hora de finalización da repetición era anterior á do inicio da actividade" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 msgid "on" msgstr "en" @@ -3415,7 +3407,7 @@ msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1900 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:1256 msgid "Normal" @@ -3462,7 +3454,7 @@ msgstr "En progreso" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 @@ -3484,8 +3476,8 @@ msgstr "Cancelada" #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3714 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 @@ -3680,7 +3672,7 @@ msgstr "%A, %d de %b de %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2321 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147 @@ -3712,7 +3704,7 @@ msgstr "%d de %b de %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1904 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2337 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183 @@ -3839,8 +3831,8 @@ msgid "Due Date:" msgstr "Data de vencemento:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1467 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1584 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609 msgid "Status:" msgstr "Estado:" @@ -3866,7 +3858,7 @@ msgid "Start date" msgstr "Data de inicio" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 @@ -3939,7 +3931,7 @@ msgstr "Actualizando os obxectos" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" @@ -3948,21 +3940,21 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2007 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 ../calendar/gui/print.c:3508 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localización: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -3976,67 +3968,68 @@ msgstr "Data de inicio" msgid "End Date" msgstr "Data de finalización" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1073 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235 #: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3472 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5967 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1902 msgid "Recurring" msgstr "Repetición" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1904 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3655 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5955 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3656 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5961 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3657 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3658 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5964 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3659 msgid "Needs action" msgstr "Necesita unha acción" @@ -4046,7 +4039,7 @@ msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 ../calendar/gui/e-task-table.c:630 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" @@ -4086,14 +4079,14 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1586 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503 #: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077 #: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1589 ../calendar/gui/e-week-view.c:1506 #: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079 #: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630 msgid "pm" @@ -4105,13 +4098,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1871 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2304 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2709 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2947 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -4163,151 +4156,151 @@ msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1233 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1234 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1248 msgid "Chair" msgstr "Presidente" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necesario" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1251 msgid "Non-Participant" msgstr "Non-participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Necesita unha acción" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Participante " -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "En progreso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1955 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no " "servidor %s como usuario %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1965 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razón do fallo: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1970 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341 #: ../smime/gui/component.c:55 msgid "Enter password" msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:580 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "Ausente da oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Sen información" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:622 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcións" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostrar _só as horas de traballo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:655 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostrar _reducido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualizar a dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "Seleccionar _automaticamente" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:748 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "Tod_as as persoas e recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:759 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as _persoas e un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:770 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "Persoas necesa_rias" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:780 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_oas necesarias e un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:834 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _inicio:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:878 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "Hora de _finalización:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" @@ -4316,7 +4309,7 @@ msgstr "" "Resumo: %s\n" "Localización: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3497 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" @@ -4380,7 +4373,7 @@ msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Pegar as notas desde o portapapeis" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 msgid "Delete selected memos" msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" @@ -4425,7 +4418,7 @@ msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" @@ -4445,12 +4438,12 @@ msgstr "Seleccionar un fuso horario" msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2320 msgid "Purging" msgstr "Purgando" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "Debe estabelecerse un organizador." @@ -4458,23 +4451,23 @@ msgstr "Debe estabelecerse un organizador." msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necesario polo menos un participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "Información da actividade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "Información da nota" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "Información do calendario" @@ -4482,7 +4475,7 @@ msgstr "Información do calendario" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" @@ -4491,7 +4484,7 @@ msgstr "Aceptado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" @@ -4503,7 +4496,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -4512,7 +4505,7 @@ msgstr "Rexeitado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -4520,7 +4513,7 @@ msgstr "Delegado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualizado" @@ -4528,7 +4521,7 @@ msgstr "Actualizado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -4536,7 +4529,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -4544,32 +4537,32 @@ msgstr "Actualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "Información de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1145 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Non foi posíbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha " "outra." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1150 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro: %s" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Debe ser un participante na actividade." @@ -6600,7 +6593,7 @@ msgstr "Gardar como borra_dor" msgid "Save as draft" msgstr "Gardar como borrador" -#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327 +#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" @@ -6708,35 +6701,35 @@ msgstr "" "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer " "na lista de destinatarios" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:835 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:837 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:842 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:844 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:847 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:853 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:855 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:859 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 msgid "_Bcc:" msgstr "_Cco:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:864 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:866 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar en:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:868 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 msgid "S_ubject:" msgstr "_Asunto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:876 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_natura:" @@ -6749,7 +6742,7 @@ msgstr "Premer aquí para ir á axenda de enderezos" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Premer aquí para seleccionar os cartafoles de destino" -#: ../composer/e-composer-private.c:347 +#: ../composer/e-composer-private.c:338 msgid "Save draft" msgstr "Gardar o borrador" @@ -6950,7 +6943,7 @@ msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificacións de actividades do calendario" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -6971,14 +6964,6 @@ msgstr "Xestione o seu correo, contactos e programación" msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "correo;calendario;contacto;caderno de enderezos;tarefas;" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Email Settings" -msgstr "Axustes do correo electrónico" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configurar as contas de correo" - #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "Activar formatado de enderezos" @@ -8119,23 +8104,10 @@ msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "Pode ser «mbox» ou «pdf»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Save name format for drag-and-drop operation" -msgstr "Gardar o nome do formato para a operación de arrastrar e soltar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " -"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." -msgstr "" -"Pode ser de 2 para usar a data e hora actuais, ou calquera outro valor para " -"a data de envío da mensaxe. Isto só ten significado cando se elimina unha " -"única mensaxe." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar as imaxes animadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -8143,11 +8115,11 @@ msgstr "" "Activar as imaxes animadas no correo HTML. Moitos usuarios atopan as imaxes " "animadas molestas e prefiren ver unha mensaxe estática." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -8155,22 +8127,22 @@ msgstr "" "Activar a barra de busca lateral para permitir a busca interactiva de nomes " "de cartafoles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" "Desactivar ou activar a abreviación dos nomes de cartafol na barra lateral" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Indica se hai que desactivar a funcionalidade de abreviación dos nomes dos " "cartafoles na barra lateral." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -8178,55 +8150,55 @@ msgstr "" "Activar esta opción para usar a barra espazadora para desprazarse pola " "mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos " "os cartafoles" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos " "os cartafoles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color" msgstr "Cor de realce das citas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Citation highlight color." msgstr "Cor de realce das citas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -8236,27 +8208,27 @@ msgstr "" "«0» - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. «1» - Cargar as imaxes nas " "mensaxes dos contactos. «2» - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar as animacións" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todas as cabeceiras ao visualizar as mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -8268,67 +8240,50 @@ msgstr "" "estrutura XML é <header enabled> - defínao como activado para mostrar " "a cabeceira na vista do correo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar a fotografía do remitente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostrar a fotografía do remitente no panel de lectura da mensaxe." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Lista dos tipos MIME para os que comprobar os visualizadores de compoñentes " -"do Bonobo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Se non hai un visualizador integrado no Evolution para un tipo MIME en " -"particular, poderá usar calquera tipo MIME que apareza nesta lista e que " -"mapee a un visualizador de compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME " -"do GNOME." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostrar o enderezo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" @@ -8336,7 +8291,7 @@ msgstr "" "Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e " "«Asunto» da columna «Mensaxes» na vista vertical" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -8344,19 +8299,19 @@ msgstr "" "Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e " "«Asunto» da columna «Mensaxes» na vista vertical." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Activar o cartafol de busca non coincidente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -8364,11 +8319,11 @@ msgstr "" "Activar o cartafol de busca non coincidente nos cartafoles de busca. Non fai " "nada se os Cartafoles de busca están desactivados." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a vista previa por cartafol e retira a selección" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -8376,19 +8331,19 @@ msgstr "" "Esta clave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a ler. " "Isto deselecciona o correo da lista e retira a vista previa de ese cartafol." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "State of message headers in paned view" msgstr "Estado das cabeceiras da mensaxe na vista con paneis" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" @@ -8396,19 +8351,19 @@ msgstr "" "Describe se as cabeceiras dos mensaxes na vista con paneis se deben contraer " "ou expandir de maneira predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Layout style" msgstr "Estilo da disposición" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -8420,46 +8375,46 @@ msgstr "" "previa embaixo da lista de mensaxes. «1» (vista vertical) mostra o panel de " "vista previa ao lado da lista de mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Variable width font" msgstr "Tipo de letra de largura variábel" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Terminal font" msgstr "Tipo de letra do terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar tipos de letra personalizados" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Abreviar a vista de enderezos en A/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Abrevia a vista de enderezos en A/CC/CCO co número indicado en address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -8467,11 +8422,11 @@ msgstr "" "Isto define o número de enderezos que se mostra na vista da lista de " "mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase «…»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Listar o fíos de mensaxes por asunto" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -8479,11 +8434,11 @@ msgstr "" "Indica se debe retroceder no agrupamento polo asunto cando as mensaxes non " "conteñen cabeceiras «En resposta a» ou «Referencias»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor predeterminado para o estado despregado do fío" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -8491,11 +8446,11 @@ msgstr "" "Esta opción indica se os fíos deben estar despregadas ou pregadas por " "omisión. É necesario reiniciar o Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Indica se ordenar os fíos pola última mensaxe que aparece" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -8504,11 +8459,11 @@ msgstr "" "Esta opción indica se os fíos deben clasificarse pola última mensaxe de cada " "fío en vez de pola data das mensaxes. É necesario reiniciar o Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordenar contas alfabeticamente nun árbore de cartafoles" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -8520,27 +8475,27 @@ msgstr "" "coa excepción de Neste equipo y Cartafoles de busca, pola contra os " "cartafoles ordénanse pola orde dada polo usuario" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Log filter actions" msgstr "Rexistrar as accións de filtrado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Rexistrar as accións de filtrado no ficheiro indicado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Limpar a caixa de saída despois do filtrado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -8551,42 +8506,42 @@ msgstr "" "filtrado «Reencamiñar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación " "da última acción." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de reencamiñamento predeterminado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Avisar cando o «Asunto» estea baleiro" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Avisar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Avisar ao baleirar o lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Avisar ao usuario cando tente baleirar o lixo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Avisar cando o usuario expurgue" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Avisar ao usuario cando tente expurgar un cartafol." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Preguntar antes de enviar a destinatarios non inseridos como enderezos de " "correo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -8594,32 +8549,32 @@ msgstr "" "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando enviar unha " "mensaxe a destinatarios non insertados como enderezos de correo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Avisar cando o usuario encha só o campo Cco" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Avisar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen cubrir os campos «Para» " "ou «CC»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Avisar cando o usuario tente enviar HTML non desexado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Avisar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen recibilas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Avisar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -8627,19 +8582,19 @@ msgstr "" "Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pedir a " "confirmación." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Avisar cando se marquen varias mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Activar ou desactivar a confirmación cando se marcan varias mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Avisar ao eliminar mensaxes no cartafol de busca" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -8649,13 +8604,13 @@ msgstr "" "cartafol de busca elimínanse as mensaxes permanentemente, non só dos " "resultados da busca." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Pregunta se se deben copiar cartafoles arrastrando e soltando no árbore de " "cartafoles" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " @@ -8667,13 +8622,13 @@ msgstr "" "permitir mover cartafoles arrastrando e soltando no árbore de cartafoles ou " "«ask» (preguntar) ou calquera outro valor, par preguntarlle ao usuario." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Pregunta se se deben mover cartafoles arrastrando e soltando no árbore de " "cartafoles" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " @@ -8685,11 +8640,11 @@ msgstr "" "permitir mover cartafoles arrastrando e soltando no árbore de cartafoles ou " "«ask» (preguntar) ou calquera outro valor, para preguntar ao usuario." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Avisar cando se responda de forma privada a correos dunha lista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -8697,11 +8652,11 @@ msgstr "" "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está enviando unha resposta " "privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Avisar cando a lista de correo secuestre as respostas privadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -8712,11 +8667,11 @@ msgstr "" "a lista estabelece unha cabeceira «Responder a:» que redirecciona a súa " "resposta de novo á lista." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Avisar ao responder a moitos destinatarios" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -8724,7 +8679,7 @@ msgstr "" "Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está enviando unha resposta a " "moitas persoas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" @@ -8732,7 +8687,7 @@ msgstr "" "Pregunta se se pecha a xanela da mensaxe cando o usuario reencamiña ou " "responde á mensaxe mostrada" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." @@ -8741,43 +8696,43 @@ msgstr "" "«sempre» - pechar sempre a xanela do buscador ou «preguntar» (ou calquera " "valor) preguntar ao usuario." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o lixo ao saír" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o lixo ao saír, en días." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez que se baleirou o lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 " "(Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Tempo (en segundos) durante o que se mostrará o erro na barra de estado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -8785,11 +8740,11 @@ msgstr "" "Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» " "para mensaxes de depuración." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -8799,11 +8754,11 @@ msgstr "" "distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato " "preferido polo usuario e o fuso de hora local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etiquetas coas cores asociadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8812,46 +8767,46 @@ msgstr "" "lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde a cor usa a codificación " "hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprobar se o correo entrante é correo lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Realizar a proba do correo lixo no correo entrante." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o correo lixo ao saír" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o correo lixo ao saír, en días." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez que se baleirou o correo lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o correo lixo, en días desde o 1 de xaneiro de " "1970 (Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O engadido predeterminado para o tratamento do correo lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -8861,13 +8816,13 @@ msgstr "" "engadidos activados. Se o engadido predeterminado listado está desactivado " "non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de " "enderezos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -8880,7 +8835,7 @@ msgstr "" "enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o completado " "automático." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -8888,7 +8843,7 @@ msgstr "" "Determina se hai que buscar enderezos para filtrar correo lixo na axenda de " "enderezos local" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -8899,13 +8854,13 @@ msgstr "" "para excluír os correos enviados por contactos coñecidos desde o filtro de " "correo lixo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de " "correo lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -8915,11 +8870,11 @@ msgstr "" "correo lixo. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, " "mellorarase a velocidade de detección do correo lixo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -8927,31 +8882,31 @@ msgstr "" "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A " "lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Save directory" msgstr "Cartafol onde gardar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas ao iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -8959,11 +8914,11 @@ msgstr "" "Indica se se debe comprobar se hai novas mensaxes ao iniciar Evolution. " "Inclúe tamén o envío de mensaxes desde a caixa de saída." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas nas contas activas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -8974,11 +8929,11 @@ msgstr "" "X minutos» ao iniciar Evolution. Esta opción úsase conxuntamente coa opción " "«send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronización do servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -9290,7 +9245,7 @@ msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiros" msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Cartafol inicial para os diálogos GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar en modo sen conexión" @@ -9398,7 +9353,7 @@ msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin" msgid "Use spamc and spamd programs, if available." msgstr "Usar os programas spamc e spamd, se están dispoñíbeis" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 @@ -9407,70 +9362,62 @@ msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:365 msgid "Display as attachment" msgstr "Mostrar como anexo" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 ../mail/e-mail-tag-editor.c:326 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:104 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:227 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Bcc" msgstr "Cco" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1394 -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Titular" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1395 ../e-util/e-dateedit.c:549 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1396 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de discusión" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1397 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cara" -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s:" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:121 -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:126 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:130 msgid "(no subject)" msgstr "(Sen asunto)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:354 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s" @@ -9496,7 +9443,7 @@ msgstr "Formatar parte como mensaxe RFC822" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -9507,32 +9454,32 @@ msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. Add encryption/signature header -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:120 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Seguranza" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:138 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140 msgid "GPG signed" msgstr "Asinado con GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146 msgid "GPG encrpyted" msgstr "Cifrado GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 msgid "S/MIME signed" msgstr "Cifrado S/MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Cifrado con S/MIME" #. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:161 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:346 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:355 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" @@ -9923,7 +9870,7 @@ msgstr "Mover _arriba" msgid "Move _Down" msgstr "Mover _abaixo" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:969 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981 msgid "_Remove" msgstr "_Retirar" @@ -10014,7 +9961,7 @@ msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Caixa de combinación despregábel para o fuso horario" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 -#: ../mail/em-utils.c:293 +#: ../mail/em-utils.c:286 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" @@ -10128,42 +10075,42 @@ msgstr "Tipo de vista:" msgid "Type of View" msgstr "Tipo de vista" -#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:247 +#: ../e-util/e-activity.c:256 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (cancelado)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:250 +#: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (completado)" #. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:253 +#: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (esperando)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:257 +#: ../e-util/e-activity.c:266 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (cancelando)" -#: ../e-util/e-activity.c:259 +#: ../e-util/e-activity.c:268 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../e-util/e-activity.c:264 +#: ../e-util/e-activity.c:273 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completado)" @@ -10180,19 +10127,19 @@ msgstr "Vista de iconas" msgid "List View" msgstr "Vista de lista" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propiedades dos anexos" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "Nome do f_icheiro:" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suxerir automaticamente a vista do anexo" @@ -10236,60 +10183,60 @@ msgstr "Ocultar a _barra de anexos" msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostrar a _barra de anexos" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:429 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "Engadir un anexo" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:432 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "A_nexar" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:495 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Gardar o anexo" msgstr[1] "Gardar os anexos" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841 -#: ../e-util/e-attachment.c:2477 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2077 +#: ../e-util/e-attachment.c:2733 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:380 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Abrir con outro aplicativo…" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:387 msgid "S_ave All" msgstr "G_ardar todo" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "Enga_dir un anexo…" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:437 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:444 msgid "Hid_e All" msgstr "O_cultar todo" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:451 msgid "_View Inline" msgstr "_Ver inserido" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:458 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "_Ver todo inserido" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:777 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:779 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:780 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:782 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este anexo en %s" @@ -10299,48 +10246,48 @@ msgstr "Abrir este anexo en %s" #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:978 +#: ../e-util/e-attachment.c:1132 msgid "Attached message" msgstr "Mensaxe anexada" -#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779 +#: ../e-util/e-attachment.c:2157 ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga" -#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787 +#: ../e-util/e-attachment.c:2165 ../e-util/e-attachment.c:3047 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado" -#: ../e-util/e-attachment.c:2033 +#: ../e-util/e-attachment.c:2282 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»" -#: ../e-util/e-attachment.c:2036 +#: ../e-util/e-attachment.c:2285 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:2334 +#: ../e-util/e-attachment.c:2588 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" -#: ../e-util/e-attachment.c:2337 +#: ../e-util/e-attachment.c:2591 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:2795 +#: ../e-util/e-attachment.c:3056 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:2871 +#: ../e-util/e-attachment.c:3132 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»" -#: ../e-util/e-attachment.c:2874 +#: ../e-util/e-attachment.c:3135 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" @@ -10488,8 +10435,8 @@ msgstr "Agora" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "Hoxe" @@ -10607,7 +10554,7 @@ msgstr "Ucraíno" msgid "Visual" msgstr "Visual" -#: ../e-util/e-client-cache.c:1061 +#: ../e-util/e-client-cache.c:1184 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" @@ -10664,7 +10611,7 @@ msgid "Invalid Time Value" msgstr "O valor da hora non é válido" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" @@ -10737,19 +10684,19 @@ msgstr "Usar a localización predeterminada" msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../e-util/e-file-utils.c:150 +#: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nome de ficheiro descoñecido)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:154 +#: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Escribindo «%s»" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:159 +#: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Escribindo «%s» a «%s»" @@ -10940,7 +10887,7 @@ msgstr "I_ncluír fíos:" msgid "A_dd Condition" msgstr "Enga_dir unha condición" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:287 msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" @@ -11116,82 +11063,82 @@ msgstr "" "horario. Os usuarios de teclado deben seleccionar o fuso horario na caixa de " "combinación despregábel de embaixo." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:244 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:291 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278 msgid "Show Contacts" msgstr "Mostrar os contactos" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310 msgid "Address B_ook:" msgstr "Axenda de enderez_os:" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317 msgid "Cat_egory:" msgstr "Cat_egoría:" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1243 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:787 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958 msgid "Any Category" msgstr "Calquera categoría" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369 msgid "Co_ntacts" msgstr "Co_ntactos" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426 msgid "Address Book" msgstr "Axenda de enderezos" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:575 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Seleccionar contactos desde a axenda de enderezos" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3023 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_xpandir %s en liña" #. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3039 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Cop_iar %s" #. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3050 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "Co_rtar %s" #. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3068 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Editar %s" @@ -11361,26 +11308,26 @@ msgid "Select destination" msgstr "Seleccionar destino" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:352 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "(non hai suxestións)" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:376 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "Máis…" #. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:445 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Engadir \"%s\" ao Dicionario" #. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:488 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar todo" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:514 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suxestións de ortografía" @@ -11628,51 +11575,51 @@ msgstr "UTC" msgid "Click here to go to URL" msgstr "Prema aquí para ir ao URL" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:274 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar a localización da ligazón" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:276 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copiar a ligazón no portapapeis" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:284 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:286 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador web" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:294 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copiar o enderezo de _correo" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:311 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copiar imaxe" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:313 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copiar a imaxe ao portapapeis" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 -#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419 +#: ../e-util/e-web-view.c:333 ../e-util/e-web-view.c:1297 msgid "Select all text and images" msgstr "Seleccionar todo o texto e as imaxes" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086 -#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:964 +#: ../e-util/e-web-view.c:966 ../e-util/e-web-view.c:968 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Prema para chamar a %s" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:970 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1094 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:972 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Prema para abrir %s" @@ -11889,30 +11836,19 @@ msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1927 ../mail/em-folder-utils.c:610 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -#, c-format -msgid "No mail service found with UID '%s'" -msgstr "Non foi posíbel atopar ningún servizo de correo co UID «%s»" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 -#, c-format -msgid "UID '%s' is not a mail transport" -msgstr "UID «%s» non é un transporte de correo" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:737 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -11921,67 +11857,67 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao anexar a %s: %s\n" "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Produciuse un erro ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:912 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:892 ../libemail-engine/mail-ops.c:994 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100 msgid "Sent" msgstr "Enviados" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1071 ../plugins/templates/templates.c:1368 -#: ../plugins/templates/templates.c:1378 +#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377 +#: ../plugins/templates/templates.c:1387 msgid "Templates" msgstr "Modelos" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1394 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "O usuario cancelou a operación" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1615 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "A autenticación %s fallou" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1660 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "Non foi posíbel atopar os datos para o UID «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1711 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -11989,7 +11925,7 @@ msgid "" msgstr "" "Non se forneceu ningún enderezo de destino, cancelouse o reenvío do mensaxe." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1724 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" @@ -12037,7 +11973,7 @@ msgstr "" msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "Obtendo o correo de «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:687 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " @@ -12050,52 +11986,52 @@ msgstr "" "Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n" "O erro orixinal foi: %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:903 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:955 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Produciuse un erro ao enviar unha mensaxe" msgstr[1] "Produciuse un erro ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:961 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:963 msgid "Complete." msgstr "Completado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1075 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1076 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Gardando o cartafol «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1323 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1324 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Gardando a conta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1398 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Baleirando o lixo de «%s»" @@ -12177,20 +12113,20 @@ msgstr "Nome da conta" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3684 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3734 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Default" msgstr "predeterminado" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563 msgid "No email address provided" msgstr "Non se forneceu ningún enderezo de correo" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Falta o dominio no enderezo de correo" -#: ../mail/e-mail-backend.c:766 +#: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "Operación en segundo plano descoñecida" @@ -12390,6 +12326,7 @@ msgstr "Recepción de correo" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 @@ -12630,7 +12567,7 @@ msgid "_Later" msgstr "_Máis tarde" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:757 msgid "Add Label" msgstr "Engadir unha etiqueta" @@ -12654,663 +12591,663 @@ msgstr "Cor" msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../mail/e-mail-printer.c:123 +#: ../mail/e-mail-printer.c:149 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Páxina %d de %d" -#: ../mail/e-mail-printer.c:573 +#: ../mail/e-mail-printer.c:474 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../mail/e-mail-printer.c:579 +#: ../mail/e-mail-printer.c:480 msgid "Header Name" msgstr "Nome da cabeceira:" -#: ../mail/e-mail-printer.c:585 +#: ../mail/e-mail-printer.c:486 msgid "Header Value" msgstr "Valor da cabecera" -#: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/e-mail-printer.c:540 ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Headers" msgstr "Cabeceiras" -#: ../mail/e-mail-reader.c:347 +#: ../mail/e-mail-reader.c:370 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 ../mail/e-mail-reader.c:1511 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1551 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1574 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Non preguntar de novo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1557 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1580 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1752 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 ../mail/e-mail-reader.c:2891 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2941 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Add sender to address book" msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprobar se hai correo li_xo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar ao cartafol…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Delete Message" msgstr "E_liminar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo a _rolda de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo os _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o re_mitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o _asunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplicar os filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Buscar na mensaxe…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Clear Flag" msgstr "E_liminar a marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Retirar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Marcar como completado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencamiñar como un _anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Inline" msgstr "_Inserida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencamiñar _inserida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencamiñar _citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 msgid "_Load Images" msgstr "_Cargar as imaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "_Junk" msgstr "_Correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non é correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "_Unread" msgstr "_Sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2171 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela n_ova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ao cartafol…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2185 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Cambiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostrar o cartafol pai" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2192 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Cambiar á lapela segui_nte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar á lapela seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2199 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Cambiar á lapela a_nterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar á lapela anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "Pe_char a lapela actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Close current tab" msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 msgid "_Next Message" msgstr "Segui_nte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 msgid "Next _Thread" msgstr "Seguin_te fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar o seguinte fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Conversa anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar o fío anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2283 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Eliminar os _anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 msgid "Remove attachments" msgstr "Retirar os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Retirar as mensaxes du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:215 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a t_odos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:222 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2325 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Gardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2332 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "_Message Source" msgstr "Fonte da _mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2357 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2346 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2353 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2367 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2390 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2392 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2399 msgid "Cre_ate" msgstr "Cre_ar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2406 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2390 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2413 msgid "F_orward As" msgstr "Reencamiñar c_omo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2397 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2404 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2411 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2434 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2441 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2425 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2448 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2435 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2458 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Crear un cartafol de busca segundo a ro_lda de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2437 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2460 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2442 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2465 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Crear un cartafol de busca segundo os des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2444 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2467 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2449 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2472 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2451 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2474 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2456 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2479 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o as_unto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2458 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2504 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para _seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2512 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2493 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2516 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como correo l_ixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2497 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2520 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Desmarcar como correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2501 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2524 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2505 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2528 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2509 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2532 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2553 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2576 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar o _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2555 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2578 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2561 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2584 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2563 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2586 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2897 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2947 msgid "Retrieving message" msgstr "Descargando mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3877 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3927 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:208 msgid "_Forward" msgstr "_Reencamiñar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3878 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3928 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3897 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3947 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3898 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3948 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3964 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4014 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3997 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4047 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4001 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4051 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4010 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4060 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4728 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4778 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Cartafol «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:150 msgid "Do not warn me again" msgstr "Non avisarme de novo." -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:964 msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1202 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -13325,7 +13262,7 @@ msgstr[1] "" "O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere " "eliminalas?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1709 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gardar mensaxe" @@ -13336,22 +13273,22 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxes" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1730 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" msgstr[1] "Mensaxes" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2085 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2208 msgid "Parsing message" msgstr "Analizando mensaxe" -#: ../mail/e-mail-request.c:177 +#: ../mail/e-mail-request.c:181 #, c-format msgid "Failed to load part '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a parte «%s»" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marcar para facer seguimento" @@ -13359,7 +13296,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1278 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1286 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -13367,23 +13304,23 @@ msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1284 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1292 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1289 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1297 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2611 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2692 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3030 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3111 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da publicación" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3031 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3112 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." @@ -13720,12 +13657,12 @@ msgstr "Movendo o cartafol %s" msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2276 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2278 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s" @@ -13772,8 +13709,8 @@ msgstr "Su_bscribirse aos mostrados" msgid "Subscribe To _All" msgstr "Subscribirse a _todos" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1842 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancelar a s_ubscrición" @@ -13789,52 +13726,52 @@ msgstr "Desubscribirse de _todo" msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscricións de cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1717 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1732 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729 msgid "Clear Search" msgstr "Limpar a busca" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1750 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1795 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1796 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscribir" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1841 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1881 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875 msgid "Collapse all folders" msgstr "Pregar todos os cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1882 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876 msgid "C_ollapse All" msgstr "Pregar t_odo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1892 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 msgid "Expand all folders" msgstr "Despregar todos os cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1893 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 msgid "E_xpand All" msgstr "Despre_gar todo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1903 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizar a lista de cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909 msgid "Stop the current operation" msgstr "Deter a operación actual" @@ -13842,23 +13779,23 @@ msgstr "Deter a operación actual" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:97 +#: ../mail/em-utils.c:90 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxe á vez?" msgstr[1] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxes á vez?" -#: ../mail/em-utils.c:153 +#: ../mail/em-utils.c:146 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" -#: ../mail/em-utils.c:305 +#: ../mail/em-utils.c:298 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensaxe" -#: ../mail/em-utils.c:1060 +#: ../mail/em-utils.c:1028 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensaxes de %s" @@ -13918,13 +13855,13 @@ msgstr "Cartafol de _destino:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar" @@ -13954,7 +13891,7 @@ msgstr "Importando a caixa de correo" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importando «%s»" @@ -14394,7 +14331,7 @@ msgid "Mail Headers Table" msgstr "Táboa de cabeceiras de correo" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato da data e da hora" @@ -14726,7 +14663,7 @@ msgstr "" "eliminadas de todos os cartafoles?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" @@ -15355,7 +15292,7 @@ msgstr "A máis alta" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:242 +#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" @@ -15378,25 +15315,25 @@ msgstr "O %b %d ás %l:%M %p" msgid "%b %d %Y" msgstr "O %b %d de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2751 +#: ../mail/message-list.c:2744 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" -#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:2882 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4114 +#: ../mail/message-list.c:4129 msgid "Follow-up" msgstr "Seguimento" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020 +#: ../mail/message-list.c:4691 ../mail/message-list.c:5095 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:4850 +#: ../mail/message-list.c:4925 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -15408,7 +15345,7 @@ msgstr "" "despregábel de enriba ou executando unha nova busca limpándoa no elemento de " "menú Buscar->Limpar ou cambiando a consulta enriba." -#: ../mail/message-list.c:4855 +#: ../mail/message-list.c:4930 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." @@ -15445,49 +15382,49 @@ msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "Recipients contain" msgstr "Os destinatarios conteñen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Message contains" msgstr "A mensaxe contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "Subject contains" msgstr "O asunto contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "Sender contains" msgstr "O remitente contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Body contains" msgstr "O corpo contén" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139 msgid "_Table column:" msgstr "Columna da _táboa:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "Formatado de enderezos" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "_Formatar enderezos segundo o estándar do país de destino" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Completado automático" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" @@ -15606,10 +15543,10 @@ msgstr "" "Mostrar o mapa con tódolos contactos do caderno de enderezos seleccionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear…" @@ -15682,27 +15619,27 @@ msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:852 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" @@ -15727,9 +15664,9 @@ msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Mostrar mapas na xanela de vista previa de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651 msgid "_Classic View" msgstr "Vista _clásica" @@ -15738,9 +15675,9 @@ msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostrar a vista previa do contacto embaixo da lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658 msgid "_Vertical View" msgstr "Vista _vertical" @@ -15749,17 +15686,17 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Mostrar a vista previa do contacto ao carón da lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993 msgid "Unmatched" msgstr "Sen coincidencias" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727 #: ../shell/e-shell-content.c:657 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca avanzada" @@ -15903,85 +15840,85 @@ msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Con interface gráfica de usuario" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Pechando o Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Facendo unha copia de seguranza das contas e axustes do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, " "calendarios, tarefas e notas)" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363 msgid "Back up complete" msgstr "Copia de seguranza completada" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Reiniciando o Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos actuais do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Extraendo os ficheiros desde a copia de seguranza" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Cargando os axustes do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Retirando os ficheiros temporais da copia de seguranza" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687 msgid "Reloading registry service" msgstr "Recargando o servizo de rexistro" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Respaldo de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restabelecemento do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Agarde mentres o Evolution fai unha copia de seguranza dos datos." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restabelecendo os datos do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Agarde mentres o Evolution restabelece os datos." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1012 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Isto podería levar algún tempo dependendo da cantidade de datos da súa conta." @@ -16276,12 +16213,12 @@ msgstr "Usar no cartafol Cumpreanos e aniversarios" msgid "Default User Calendar" msgstr "Calendario do usuario por omisión" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "Escriba o contrasinal de Google para o usuario «%s»." -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "O usuario rexeitou fornecer un contrasinal" @@ -16305,24 +16242,24 @@ msgstr "Ficheiro:" msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Permitir a Evolution actualizar o ficheiro" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccionar un calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccionar unha lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar ao calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importar ás tarefas" @@ -16395,7 +16332,7 @@ msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 msgid "Work Week" msgstr "Semana laboral" @@ -16552,62 +16489,62 @@ msgstr "" msgid "Publishing Information" msgstr "Información de publicación" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:310 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Calendario novo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crear unha cita nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Ci_ta para todo o día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crear unha cita nova para todo o día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunión" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crear unha solicitude de nova xuntanza" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear un calendario novo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:668 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de calendario" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:120 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "Abrindo o calendario «%s»" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:573 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Selector de calendario" + #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propiedades do calendario" @@ -16628,359 +16565,359 @@ msgstr "" msgid "Purge events older than" msgstr "Purgar as actividades anteriores a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "Copiando os elementos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:881 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "Movendo os elementos" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 msgid "event" msgstr "actividade" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Gardar como iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Eliminar o calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Eliminar o calendario seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Go Back" msgstr "Atrás" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Go Forward" msgstr "Adiante" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402 msgid "Select today" msgstr "Seleccionar o día de hoxe" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 msgid "Select _Date" msgstr "Seleccionar unha _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Select a specific date" msgstr "Seleccionar unha data determinada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendario _novo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 msgid "Purg_e" msgstr "P_urgar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Purgar as citas e reunións antigas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 msgid "Re_fresh" msgstr "Ac_tualizar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Actualizar o calendario seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomear o calendario seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Find _next" msgstr "Buscar segui_nte" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Buscar a seguinte coincidencia da frase de busca actual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Find _previous" msgstr "_Buscar _anterior" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Buscar a coincidencia anterior da frase de busca actual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "Stop _running search" msgstr "Dete_r a busca en execución" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 msgid "Stop currently running search" msgstr "Deter a busca actual en execución" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "M_ostrar só este calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_iar ao calendario…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegar a reunión…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Eliminar esta cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Eliminar as citas seleccionadas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Eliminar esta _aparición" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Eliminar esta aparición" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Eliminar _todas as aparicións" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Eliminar todas as aparicións" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Nova _actividade de día completo…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crear unha actividade nova de día completo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Reemcamiña_r como iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "New _Meeting..." msgstr "_Reunión nova…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crear unha reunión nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ver ao calendario…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "New _Appointment..." msgstr "Cit_a nova…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Facer esta aparición _desprazábel" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir unha cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "View the current appointment" msgstr "Ver a cita actual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1575 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Programar unha reunión…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converte una cita nunha reunión" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_erter en cita…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converte unha reunión nunha cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Day" msgstr "Día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one day" msgstr "Mostrar un día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show as list" msgstr "Mostrar como unha lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725 msgid "Show one month" msgstr "Mostrar un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 msgid "Week" msgstr "Semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 msgid "Show one week" msgstr "Mostrar unha semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 msgid "Show one work week" msgstr "Mostrar unha semana laboral" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1750 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Active Appointments" msgstr "Citas activas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1761 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Citas dos próximos sete días" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Acontece menos de 5 veces" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:818 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017 msgid "Description contains" msgstr "A descrición contén" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1806 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:825 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024 msgid "Summary contains" msgstr "O resumo contén" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1818 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1850 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1847 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:866 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "Gardar como iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924 msgid "Go To" msgstr "Ir a" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:545 msgid "memo" msgstr "nota" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 msgid "New _Memo" msgstr "Nota _nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 msgid "Create a new memo" msgstr "Crear unha nota nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 msgid "_Open Memo" msgstr "_Abrir a nota" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 msgid "View the selected memo" msgstr "Ver a nota seleccionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir a páxina _web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:851 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir a nota seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1511 msgid "Searching next matching event" msgstr "Buscando o seguinte evento coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1512 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Buscando o anterior evento coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1533 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d ano" msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d anos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1537 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d ano" msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d anos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Non é posíbel buscar sen un calendario activo" @@ -16989,22 +16926,22 @@ msgstr "Non é posíbel buscar sen un calendario activo" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:662 msgid "task" msgstr "tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 msgid "_Assign Task" msgstr "_Asignar unha tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como terminada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" @@ -17013,33 +16950,33 @@ msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcar como non terminada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 msgid "New _Task" msgstr "_Tarefa nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 msgid "Create a new task" msgstr "Crear unha tarefa nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "_Open Task" msgstr "_Abrir unha tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 msgid "View the selected task" msgstr "Ver a tarefa seleccionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" @@ -17068,19 +17005,19 @@ msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_sta de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crear unha lista de notas nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Selector de lista de notas" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "Abrindo a lista de notas «%s»" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:508 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Selector de lista de notas" + #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 msgid "Print Memos" @@ -17090,63 +17027,63 @@ msgstr "Imprimir as notas" msgid "Memo List Properties" msgstr "Propiedades da lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 msgid "_Delete Memo" msgstr "E_liminar a nota" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Buscar na nota…" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Buscar un texto na nota mostrada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Eliminar a lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Eliminar a lista de notas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 msgid "_New Memo List" msgstr "Lista de notas _nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Actualizar a lista de notas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomear a lista de notas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "M_ostrar só esta lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 msgid "Memo _Preview" msgstr "Vista _previa de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaxio da lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Mostrar a vista previa da nota a carón da lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprimir a lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Previsualizar a lista de notas para imprimir" @@ -17158,15 +17095,15 @@ msgstr "Eliminar as notas" msgid "Delete Memo" msgstr "Eliminar a nota" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:465 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:462 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:466 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:636 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionada" @@ -17196,19 +17133,19 @@ msgid "Tas_k List" msgstr "Lista de tare_fas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "Create a new task list" msgstr "Crear unha lista de tarefas nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Selector de lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Abrindo as tarefas «%s»" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:508 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Selector de lista de tarefas" + #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 msgid "Print Tasks" @@ -17218,7 +17155,7 @@ msgstr "Imprimir as tarefas" msgid "Task List Properties" msgstr "Propiedades da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -17230,99 +17167,99 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de que desexa eliminalas?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613 msgid "Do not ask me again" msgstr "Non preguntar de novo." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 msgid "_Delete Task" msgstr "E_liminar a tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "_Find in Task..." msgstr "Buscar na tare_fa…" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Buscar un texto na tarefa mostrada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Copy..." msgstr "Copiar…" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Eliminar a lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Eliminar a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 msgid "_New Task List" msgstr "Lista de tarefas _nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "M_ostrar só esta lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marcar como non terminada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Eliminar as tarefas terminadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 msgid "Task _Preview" msgstr "_Previsualizar a tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa embaixo da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa a carón da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951 msgid "Active Tasks" msgstr "Tarefas activas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tarefas terminadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tarefas dos próximos sete días" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tarefas atrasadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tarefas con anexos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimir a lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualizar a lista de tarefas para imprimir" @@ -17334,215 +17271,215 @@ msgstr "Eliminar as tarefas" msgid "Delete Task" msgstr "Eliminar a tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:521 msgid "Expunging" msgstr "Compactando" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145 +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146 +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Formatar parte como convite" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:233 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoxe ás %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:246 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:261 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Mañá ás %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Mañá ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:270 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Mañá ás %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:274 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Mañá ás %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:298 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:307 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:311 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:320 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:326 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:335 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:339 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:350 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:359 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:363 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:402 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:492 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:581 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "Unha persoa descoñecida" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responda de parte de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recibido de parte de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión a través de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegoulle a reunión seguinte:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:423 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión a través de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:431 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente a través de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17551,87 +17488,87 @@ msgstr "" "%s desexa recibir a última información sobre a próxima reunión a través de " "%s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s desexa recibir a última información da seguinte reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:443 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión a través de %s :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:449 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s cancelou a seguinte reunión a través de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s cancelou a seguinte reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión a través de %s." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s propuxo os seguintes cambios para a reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:461 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a reunión a través de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s rexeitou os seguintes cambios para a reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a través de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:513 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s asignoulle unha tarefa a través de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s asignoulle unha tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente a través de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17640,340 +17577,340 @@ msgstr "" "%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada a " "través de %s :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta para a tarefa asignada a través de %s :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta á tarefa asignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:539 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada a través de %s :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:545 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas a través de " "%s :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:551 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada a través de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s publicou a seguinte nota a través de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s publicou a seguinte nota:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente a través de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:605 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida a través de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Todo o día:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "Día de inicio:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1465 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490 msgid "Start time:" msgstr "Hora de inicio:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "Día de finalización:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1466 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalización:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1014 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "_Abrir calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1017 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019 msgid "_Decline all" msgstr "_Rexeitar todo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 msgid "_Decline" msgstr "_Rexeitar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 msgid "_Tentative all" msgstr "_Provisional todo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "_Tentative" msgstr "_Provisional" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "Acce_pt all" msgstr "A_ceptar todo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "Acce_pt" msgstr "Ace_ptar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "Send _Information" msgstr "Enviar _información" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Actualizar o estado do participante" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1468 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1587 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529 msgid "Send reply to sender" msgstr "Responder ao remitente" #. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar _actualizacións aos participantes" #. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1522 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a todas as instancias" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1523 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostrar hora como _libre" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conservar o meu recordatorio" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1525 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Herdar recordatorio" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1853 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1856 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883 msgid "_Memos:" msgstr "_Notas:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3086 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111 msgid "Sa_ve" msgstr "Gar_dar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3649 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3678 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3799 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3804 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3809 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4160 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4165 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4555 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4571 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4576 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4582 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4609 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5157 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agarde…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4650 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 msgid "Unable to parse item" msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador retirou o delegado %s " -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4855 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4859 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4909 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4916 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 msgid "Attendee status updated" msgstr "Actualizouse o estado de participante" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "A reunión no é válida e non pode actualizarse" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5015 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado " "non é válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5087 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o " "elemento" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5190 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviouse a información da reunión" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5195 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230 msgid "Task information sent" msgstr "Enviouse a información da tarefa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviouse a información da nota" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5286 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5291 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326 msgid "Save Calendar" msgstr "Gardar o calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5357 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendario anexado non é válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5345 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5358 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17981,15 +17918,15 @@ msgstr "" "A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar " "correcto." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5400 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5430 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5530 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O elemento do calendario non é válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5401 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5431 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5531 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17997,11 +17934,11 @@ msgstr "" "A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, " "tarefas nin información de dispoñibilidade" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -18009,24 +17946,24 @@ msgstr "" "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " "importarse o calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5942 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5958 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6101 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta cita repítese" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6104 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa repítese" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6107 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota repítese" @@ -18205,7 +18142,7 @@ msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Engadir Ca_lendario e Tarefas de Yahoo! a esta conta" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" @@ -18261,309 +18198,309 @@ msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desactivar a conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267 msgid "Disable this account" msgstr "Desactivar esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Modificar as propiedades desta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Actualizar a lista de cartafoles para esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Descargar as mensaxes das contas e cartafoles marcados para uso sen conexión" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Lim_par a caixa de saída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar o cartafol a…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Retirar permanentemente este cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321 msgid "E_xpunge" msgstr "Com_pactar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Retirar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover o cartafol a…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342 msgid "_New..." msgstr "_Novo…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crear un cartafol novo para gardar o correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358 msgid "Refresh the folder" msgstr "Actualizar o cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Modificar o nome deste cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1370 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Seleccionar o _fío desta mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Seleccionar o fío sec_undario desta mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar o _lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 msgid "N_one" msgstr "Nin_gún" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Xestionar as _subscricións" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1423 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Subscribir ou eliminar as subscricións a cartafoles en servidores remotos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / _Recibir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1430 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Enviar os elementos da cola e obter os elementos novos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 msgid "R_eceive All" msgstr "R_ecibir todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 msgid "_Send All" msgstr "_Enviar todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Enviar os elementos da cola de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancelar a operación de correo actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Pregar todos os _fíos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Pregar todos os fíos de mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "D_espregar todos os fíos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486 msgid "Expand all message threads" msgstr "Despregar todas as conversas do fío" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtros de _mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crear ou editar regras para o filtrado do correo novo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscricións…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507 msgid "F_older" msgstr "Cartaf_ol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da busca…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Search F_olders" msgstr "Cartaf_oles de busca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crear ou editar as definicións dos cartafoles de busca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 msgid "_New Folder..." msgstr "Cartafol _novo…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostrar a vista _previa da mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostrar o panel de vista previa das mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscándoas." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 msgid "_Group By Threads" msgstr "A_grupar por fíos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensaxes por fío" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Cartafol non _coincidente activado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Conmuta cando se activa o cartafol de busca non coincidente" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe embaixo da lista de mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe a carón da lista de mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 msgid "Important Messages" msgstr "Mensaxes importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensaxes que non son lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensaxes con anexos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 msgid "No Label" msgstr "Sen etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710 msgid "Read Messages" msgstr "Mensaxes lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensaxes sen ler" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786 msgid "Current Account" msgstr "Conta actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 msgid "Current Folder" msgstr "Cartafol actual" @@ -18575,68 +18512,68 @@ msgstr "Buscar en todas as contas" msgid "Account Search" msgstr "Buscar na conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionada, " msgstr[1] "%d seleccionadas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d eliminada" msgstr[1] "%d eliminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d correo lixo" msgstr[1] "%d correos lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d borrador" msgstr[1] "%d borradores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sen enviar" msgstr[1] "%d sen enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviado" msgstr[1] "%d enviados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sen ler, " msgstr[1] "%d sen ler, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1104 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1520 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Recibir" @@ -19164,38 +19101,38 @@ msgstr "_TCSH" msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:128 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Mostrar vCard _completa" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:131 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Mostrar vCard co_mpacta" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:155 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Gardar na _axenda de enderezos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:175 msgid "There is one other contact." msgstr "Hai outro contacto máis." # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:181 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hai %d contacto máis." msgstr[1] "Hai %d contactos máis." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:206 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Contacto da axenda de enderezos" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:207 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Formatar parte como contacto da axenda de enderezos" @@ -19208,7 +19145,7 @@ msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 -#: ../plugins/templates/templates.c:473 +#: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Palabras chave" @@ -19240,37 +19177,37 @@ msgstr "Aviso de anexos" msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "Avisarao se esquece engadir un anexo á mensaxe de correo." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:633 ../plugins/bbdb/bbdb.c:642 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:627 ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:657 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:665 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:658 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para contactos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de mensaxería instantánea" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar a información e as imaxes de contactos desde a lista de amigos " "do Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora" @@ -19366,7 +19303,7 @@ msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 -#: ../plugins/templates/templates.c:482 +#: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -19660,6 +19597,13 @@ msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "De: %s:" + #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 @@ -19834,39 +19778,39 @@ msgstr "" "A lista de recordatorios seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel " "crear un recordatorio nela. Seleccione outra lista de recordatorios." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Non hai ningún calendario escribíbel dispoñíbel." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Crear unha cit_a" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crear unha n_ota" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a _Task" msgstr "Crear unha _tarefa" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crear unha _reunión" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada" @@ -19918,31 +19862,31 @@ msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)" msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:527 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "_Correo" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartafol de destino:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:566 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "_Axenda de enderezos" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tas" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:576 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "Entradas do _xornal" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importación de datos do Outlook" @@ -20242,15 +20186,15 @@ msgstr "" "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán cos " "valores do correo electrónico ao que está respondendo." -#: ../plugins/templates/templates.c:1135 +#: ../plugins/templates/templates.c:1144 msgid "No Title" msgstr "Sen título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1244 +#: ../plugins/templates/templates.c:1253 msgid "Save as _Template" msgstr "Gardar como un _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:1246 +#: ../plugins/templates/templates.c:1255 msgid "Save as Template" msgstr "Gardar como un modelo" @@ -20282,19 +20226,19 @@ msgstr "Gardar a busca" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1143 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1145 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_trar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1186 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1188 msgid "Sear_ch:" msgstr "Bus_car:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1272 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1274 msgid "i_n" msgstr "e_n" @@ -20610,7 +20554,7 @@ msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:182 +#: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20646,7 +20590,7 @@ msgstr "" "Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro\n" "traballo, e agardamos con ansias as súas colaboracións!\n" -#: ../shell/main.c:206 +#: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20654,13 +20598,13 @@ msgstr "" "Grazas\n" "O equipo do Evolution\n" -#: ../shell/main.c:212 +#: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "Non preguntarme de novo" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:303 +#: ../shell/main.c:304 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -20668,43 +20612,43 @@ msgstr "" "Iniciar o Evolution mostrando o compoñente indicado. As opción dispoñíbeis " "son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'" -#: ../shell/main.c:307 +#: ../shell/main.c:308 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a xeometría indicada á xanela principal" -#: ../shell/main.c:311 +#: ../shell/main.c:312 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo conectado" -#: ../shell/main.c:313 +#: ../shell/main.c:314 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede" -#: ../shell/main.c:315 +#: ../shell/main.c:316 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Iniciar en modo «express»" -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:319 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forzar o peche do Evolution" -#: ../shell/main.c:321 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos." -#: ../shell/main.c:323 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar o panel de vista previa de correo, contactos e tarefas." -#: ../shell/main.c:327 +#: ../shell/main.c:328 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "Importar URI ou nomes de ficheiros fornecidos como argumentos." -#: ../shell/main.c:329 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution" -#: ../shell/main.c:419 +#: ../shell/main.c:420 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -20713,11 +20657,11 @@ msgstr "" "Non é posíbel iniciar Evolution. Outra instancia de Evolution probabelmente " "xa estea en execución e non responda. Erro do sistema: %s" -#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520 +#: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution" -#: ../shell/main.c:587 +#: ../shell/main.c:588 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20726,7 +20670,7 @@ msgstr "" "%s: non é posíbel usar á vez --online e --offline.\n" " Use «%s --help» para máis información.\n" -#: ../shell/main.c:593 +#: ../shell/main.c:594 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -21368,6 +21312,57 @@ msgstr "Con _data de vencemento" msgid "With _Status" msgstr "Con e_stado" +#~ msgid "" +#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n" +#~ "email notifications yet, but this reminder was\n" +#~ "configured to send an email. Evolution will display\n" +#~ "a normal reminder dialog box instead." +#~ msgstr "" +#~ "O Evolution aínda non permite avisos de calendario con\n" +#~ "notificacións por correo electrónico, pero este aviso configurouse\n" +#~ "para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" +#~ "O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." + +#~ msgid "Email Settings" +#~ msgstr "Axustes do correo electrónico" + +#~ msgid "Configure email accounts" +#~ msgstr "Configurar as contas de correo" + +#~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation" +#~ msgstr "Gardar o nome do formato para a operación de arrastrar e soltar" + +#~ msgid "" +#~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " +#~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one " +#~ "message." +#~ msgstr "" +#~ "Pode ser de 2 para usar a data e hora actuais, ou calquera outro valor " +#~ "para a data de envío da mensaxe. Isto só ten significado cando se elimina " +#~ "unha única mensaxe." + +#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +#~ msgstr "" +#~ "Lista dos tipos MIME para os que comprobar os visualizadores de " +#~ "compoñentes do Bonobo" + +#~ msgid "" +#~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside " +#~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo " +#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying " +#~ "content." +#~ msgstr "" +#~ "Se non hai un visualizador integrado no Evolution para un tipo MIME en " +#~ "particular, poderá usar calquera tipo MIME que apareza nesta lista e que " +#~ "mapee a un visualizador de compoñentes Bonobo na base de datos de tipos " +#~ "MIME do GNOME." + +#~ msgid "No mail service found with UID '%s'" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar ningún servizo de correo co UID «%s»" + +#~ msgid "UID '%s' is not a mail transport" +#~ msgstr "UID «%s» non é un transporte de correo" + #~ msgid "Export in asynchronous mode" #~ msgstr "Exportar en modo asíncrono" @@ -21908,9 +21903,6 @@ msgstr "Con e_stado" #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'" #~ msgstr "Non é posíbel obter o servizo de transporte para a conta «%s»" -#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -#~ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise." - #~ msgid "Please check your account settings and try again." #~ msgstr "Comprobe os axustes da conta e ténteo outra vez." -- cgit v1.2.3