From 6c9c18a487321e5f6382a8be3f22906b6ab74091 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mattias=20P=C3=B5ldaru?= Date: Mon, 26 Mar 2012 14:29:35 +0300 Subject: [l10n] Updated Estonian translation --- po/et.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 334ba8868e..8a078f4e1d 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 14:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-23 10:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-23 17:20+0200\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"See aadressiraamatuserver võib olla kättesaamatu, serveri nimi olla valesti " -"sisestatud või hetkel võrguühendus ei toimi." +"See aadressiraamatuserver võib olla kättesaamatu, serveri nimi võib olla " +"valesti sisestatud või hetkel võrguühendus ei toimi." msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Tõrge LDAP-serverisse autentimisel." @@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Märget pole võimalik täielikult muuta, kuna sa ei ole organiseerija" #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "Märkmeid kohas '%s' pole võimalik avada: %s" +msgstr "Märkmeid asukohas '%s' pole võimalik avada: %s" msgid "To" msgstr "Kellele" @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Minu märguanded saadetakse selle sündmusega kaasa" +msgstr "Minu meeldetuletused saadetakse selle sündmusega kaasa" msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Teavitatakse ainult _uusi osalejaid" @@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "Tähtaja kuupäev on vale" #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -msgstr "Ülesandeid kohas '%s' pole võimalik avada: %s" +msgstr "Ülesandeid asukohas '%s' pole võimalik avada: %s" msgid "D_ue date:" msgstr "_Tähtaeg:" @@ -2713,10 +2713,10 @@ msgid "Go to Date" msgstr "Mine kuupäevale" msgid "It has reminders." -msgstr "Sellel on meeldetuletused." +msgstr "Meeldetuletustega." msgid "It has recurrences." -msgstr "See omab kordumisi." +msgstr "Kordustega." msgid "It is a meeting." msgstr "See on koosolek." @@ -6106,7 +6106,7 @@ msgstr "Autorluse teade" msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" -msgstr "Sõnumile vastamisel lisatav teavitustekst, mis viitab sõnumi autorile" +msgstr "Sõnumile vastamisel lisatav autorile viitav teavitustekst" msgid "Forward message" msgstr "Edasta sõnum" @@ -6114,9 +6114,7 @@ msgstr "Edasta sõnum" msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" -msgstr "" -"Sõnumi edastamisel lisatav teavitustekst, mis ütleb, et järgneb edastatav " -"sõnum" +msgstr "Sõnumile lisatav edastatud sõnumit tähistav teavitustekst" msgid "Original message" msgstr "Algne sõnum" @@ -6189,7 +6187,7 @@ msgid "" "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja. Seda saab muuta vaate " -"menüüst, kui meilikonto on valitud." +"menüüst, kui postikonto on valitud." msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja" @@ -6199,7 +6197,7 @@ msgid "" "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja. Seda saab muuta vaate menüüst, " -"kui meilikonto on valitud." +"kui postikonto on valitud." msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja" @@ -6209,7 +6207,7 @@ msgid "" "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab muuta vaate " -"menüüst, kui meilikonto on valitud." +"menüüst, kui postikonto on valitud." msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja" @@ -6219,7 +6217,7 @@ msgid "" "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja. Seda saab muuta vaate " -"menüüst, kui meilikonto on valitud." +"menüüst, kui postikonto on valitud." msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja" @@ -6229,7 +6227,7 @@ msgid "" "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab " -"muuta vaate menüüst, kui meilikonto on valitud." +"muuta vaate menüüst, kui postikonto on valitud." msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" @@ -7018,10 +7016,10 @@ msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" msgstr "Automaatselt sünkroniseeritavate kontaktide aadressiraamat" msgid "Auto sync GAIM contacts" -msgstr "GAIM kontaktide automaatne sünkimine" +msgstr "Pidgini kontaktide automaatne sünkimine" msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" -msgstr "Kas GAIMi kontaktid peaksid automaatselt sünkroniseeruma" +msgstr "Kas Pidgini kontaktid peaksid automaatselt sünkroniseeruma" msgid "Enable autocontacts" msgstr "Automaatkontaktide lubamine" @@ -7031,24 +7029,24 @@ msgid "" msgstr "Kas kontaktid tuleks automaatselt lisada kasutaja aadressiraamatusse" msgid "GAIM address book source" -msgstr "GAIM aadressiraamatu allikas" +msgstr "Pidgini aadressiraamatu allikas" msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" msgstr "" -"Aadressiraamat, mida kasutatakse GAIMist pärinevate automaatselt " +"Aadressiraamat, mida kasutatakse Pidginist pärinevate automaatselt " "sünkroniseeeritud kontaktide salvestamiseks" msgid "GAIM check interval" -msgstr "Ajavahemik GAIMi kontrollimiste vahel" +msgstr "Ajavahemik Pidgini kontrollimiste vahel" msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" -msgstr "GAIMi kontaktide sünkroniseerimise intervall" +msgstr "Pidgini kontaktide sünkroniseerimise intervall" msgid "GAIM last sync MD5" -msgstr "GAIMi viimase sünkroniseerimise MD5" +msgstr "Pidgini viimase sünkroniseerimise MD5" msgid "GAIM last sync time" -msgstr "GAIMi viimase sünkroniseerimise aeg" +msgstr "Pidgini viimase sünkroniseerimise aeg" msgid "List of Custom Headers" msgstr "Kohandatud päiste nimekiri" @@ -7143,7 +7141,7 @@ msgstr "" "helifaili esitamise asemel tuleb piiksuda)." msgid "FIXME" -msgstr "PARANDAMIND" +msgstr "FIXME" msgid "Use sound theme" msgstr "Heliteema kasutamine" @@ -7532,7 +7530,7 @@ msgstr "Fail nimega \"{0}\" on juba olemas. Kas tahad selle asendada?" msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"See fail on juba olemas kasutas \"{0}\". Asendamine kirjutab selle sisu üle." +"See fail kaustas \"{0}\" on juba olemas. Asendamine kirjutab selle sisu üle." msgid "_Replace" msgstr "_Asenda" @@ -10922,13 +10920,13 @@ msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Sõnumeid polnud võimalik kettale salvestada." msgid "Hidden file is attached." -msgstr "Kaasa on pandud varjatud fail." +msgstr "Kaasa on pandud peidetud fail." msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" -"Manus nimega {0} on varjatud fail ning võib sisaldada tundlikke andmeid. " +"Manus nimega {0} on peidetud fail ning võib sisaldada tundlikke andmeid. " "Palun vaata see enne saatmist üle." msgid "Canceling..." @@ -12491,7 +12489,7 @@ msgid "Mail Acco_unt" msgstr "_Postikontod" msgid "Create a new mail account" -msgstr "Uue meilikonto loomine" +msgstr "Uue postikonto loomine" msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" @@ -14434,8 +14432,8 @@ msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" -"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need sündmusteks. Kas sa tõesti " -"tahad need kõik lisada?" +"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada see sündmuseks. Kas sa tõesti " +"tahad selle lisada?" msgstr[1] "" "Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need sündmusteks. Kas sa tõesti " "tahad need kõik lisada?" @@ -14449,8 +14447,8 @@ msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" -"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need ülesanneteks. Kas sa tõesti " -"tahad need kõik lisada?" +"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada see ülesandeks. Kas sa tõesti " +"tahad selle lisada?" msgstr[1] "" "Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need ülesanneteks. Kas sa tõesti " "tahad need kõik lisada?" @@ -14464,8 +14462,8 @@ msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" -"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need märkmeteks. Kas sa tõesti " -"tahad need kõik lisada?" +"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada see märkmeks. Kas sa tõesti tahad " +"selle lisada?" msgstr[1] "" "Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need märkmeteks. Kas sa tõesti " "tahad need kõik lisada?" -- cgit v1.2.3