From 5858417a3ad7b9872325f3d1d688457d0eac3722 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Sun, 11 Mar 2012 14:01:18 +0200 Subject: Uploaded Ukranian --- po/uk.po | 266 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 113 insertions(+), 153 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 79b57f6cb9..a9fa4b261f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-09 16:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-11 13:59+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -7735,13 +7735,12 @@ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "Максимальна кількість останніх використаних зон, які треба пам'ятати" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 -#, fuzzy msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" -"Максимальна кількість останніх використаних другорядних зон, які треба " -"зберігати у списку 'day_second_zones'." +"Максимальна кількість останніх використаних зон, які треба запам'ятовувати у " +"списку «day_second_zones»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 @@ -7749,9 +7748,8 @@ msgid "Default reminder value" msgstr "Типове значення нагадування" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "Кількість одиниць для типового нагадування." +msgstr "Кількість одиниць для визначення типового нагадування" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 @@ -7759,9 +7757,8 @@ msgid "Default reminder units" msgstr "Типові одиниці нагадування" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "Типові одиниці нагадування, \"minutes\", \"hours\" чи \"days\"." +msgstr "Одиниці типового нагадування, «minutes», «hours» або «days»." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 @@ -7831,9 +7828,8 @@ msgid "Hide completed tasks" msgstr "Приховувати виконані завдання" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 -#, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "Чи приховувати виконані завдання при перегляді завдань." +msgstr "Чи приховувати виконані завдання під час переглядання завдань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 @@ -7841,12 +7837,11 @@ msgid "Hide task units" msgstr "Приховувати одиниці завдань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 -#, fuzzy msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" -"Одиниці визначення моменту приховувати завдання, \"minutes\", \"hours\" чи " -"\"days\"." +"Одиниці визначення моменту приховування завдань, «minutes», «hours» або " +"«days»." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 @@ -7854,9 +7849,8 @@ msgid "Hide task value" msgstr "Приховувати значення завдань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 -#, fuzzy msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "Кількість одиниць для визначення часу приховування завдання." +msgstr "Кількість одиниць для визначення, коли ховати завдання" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 @@ -7864,24 +7858,21 @@ msgid "Horizontal pane position" msgstr "Позиція горизонтальної панелі" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 -#, fuzzy msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" -"Положення горизонтальної панелі між навігатором огляду дати та списком " -"завдань коли не у режимі огляду місяця, у точках." +"Положення горизонтальної панелі між календарем навігатора дати та списком " +"завдань, коли поза режимом перегляду місяця, у точках" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -#, fuzzy msgid "Last reminder time" -msgstr "Час останнього сигналу" +msgstr "Час останнього нагадування" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 -#, fuzzy msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "Час останнього нагадування, у форматі time_t." +msgstr "Час останнього нагадування, у форматі time_t" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 @@ -7889,9 +7880,8 @@ msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса - режим \"День\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 -#, fuzzy msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" -msgstr "Колір для лінії Маркуса\t Байнса у розкладі на день." +msgstr "Колір для лінії Маркуса Байнса під час переглядання дня." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 @@ -7899,11 +7889,10 @@ msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса - поле часу" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 -#, fuzzy msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Колір для лінії Маркуса Байнса у розкладі (для типового значення залиште " -"порожнім)." +"порожнім)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 @@ -7911,10 +7900,9 @@ msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Лінія Маркуса Байнса" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -#, fuzzy msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "Чи малювати лінію Маркуса Байнса (поточний час) в календарі." +msgstr "Чи малювати лінію Маркуса Байнса (поточний час) в календарі" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 @@ -7922,11 +7910,8 @@ msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (горизонтально)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 -#, fuzzy msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" -"Положення панелі попереднього перегляду позначок при горизонтальній " -"орієнтації." +msgstr "Позиція панелі перегляду завдань у горизонтальному положенні" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 @@ -7934,16 +7919,15 @@ msgid "Memo layout style" msgstr "Стиль приміток" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 -#, fuzzy msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" -"Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно " -"списку приміток. «0» (класичний вид) розміщує панель попереднього перегляду " -"під списком приміток. «1» (вертикальний вигляд) розташовує панель поруч із " -"списком приміток." +"Стиль компонування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно " +"списку приміток. «0» (класичний перегляд) розміщує панель попереднього " +"перегляду під списком приміток. «1» (вертикальний перегляд) розташовує " +"панель поруч із списком приміток" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 @@ -7951,10 +7935,8 @@ msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (вертикально)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Положення панелі попереднього перегляду позначок при вертикальній орієнтації." +msgstr "Позиція панелі перегляду приміток у вертикальному положенні" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 @@ -7962,53 +7944,46 @@ msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Позиція горизонтальної панелі при огляді місяця" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 -#, fuzzy msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" -"Положення горизонтальної панелі між навігатором огляду дати та списком " -"завдань коли у режимі огляду місяця, у точках." +"Позиція горизонтальної панелі між переглядом, календарем навігатора дат і " +"списком завдань у перегляді місяця, в точках" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 -#, fuzzy msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" -msgstr "Гортати режим \"Тиждень\" потижнево а не помісячно." +msgstr "Гортати перегляд місяця потижнево, а не помісячно." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" -msgstr "Гортати режим \"Тиждень\" потижнево а не помісячно." +msgstr "чи гортати перегляд місяця потижнево, а не помісячно" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -#, fuzzy msgid "Reminder programs" -msgstr "Примітки для нагадування" +msgstr "Програми нагадування" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 -#, fuzzy msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "Програми, які дозволено використовувати як частину сигналів." +msgstr "Програми, які дозволено запускати через нагадування" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -#, fuzzy msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Показувати екранні сигнали у області сповіщення" +msgstr "Показувати нагадування в лотку сповіщень" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 -#, fuzzy msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" -msgstr "Чи використовувати область сповіщення для відображення сигналів." +msgstr "Чи використовувати лоток сповіщень для показу нагадувань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" -msgstr "" +msgstr "Бажаний об'єкт нової кнопки" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "" +msgstr "Назва бажаного об'єкта нової кнопки на панелі" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 @@ -8020,6 +7995,7 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" +"UID вибраного (або основного) календарю в бічній панелі перегляду календаря" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 @@ -8031,6 +8007,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" +"UID вибраного (або основного) списку приміток у бічній панелі у перегляді " +"приміток" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 @@ -8042,6 +8020,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" +"UID вибраного (або основного) списку завдань у бічній панелі перегляду " +"завдань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 @@ -8049,53 +8029,48 @@ msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL шаблону вільний/зайнятий" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" -"Шаблон URL для відправки даних про зайнятість. %u замінюється на ліву " -"частину поштової адреси (ім'я користувача), %d - домен." +"Шаблон URL для надсилання даних про зайнятість. %u замінюється на ліву " +"частину поштової адреси, %d — домен." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -#, fuzzy msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Неправильна дата повторення" +msgstr "Періодичні події в курсиві" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" +"Показувати дні з періодичними подіями курсивним шрифтом у кнопці зліва від " +"календаря" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 -#, fuzzy msgid "List of selected calendars" -msgstr "Вилучити вибраний календар" +msgstr "Список вибраних календарів" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -#, fuzzy msgid "List of calendars to load" -msgstr "Список доступних календарів:" +msgstr "Список календарів для завантаження" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 -#, fuzzy msgid "List of selected memo lists" -msgstr "Вилучити список вибраних приміток" +msgstr "Перелік списків вибраних приміток" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 -#, fuzzy msgid "List of memo lists to load" -msgstr "Реєстр списків приміток" +msgstr "Перелік списків приміток для завантаження" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 -#, fuzzy msgid "List of selected task lists" -msgstr "Вилучити вибраний список задач" +msgstr "Перелік списків вибраних завдань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 -#, fuzzy msgid "List of task lists to load" -msgstr "Реєстр списків завдань" +msgstr "Перелік списків завдань для завантаження" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 @@ -8103,9 +8078,8 @@ msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 -#, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" -msgstr "Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижня та місяця." +msgstr "Чи показувати час завершення подій у переглядах тижня і місяця" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 @@ -8113,11 +8087,10 @@ msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 -#, fuzzy msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" -"Якщо встановлено, показувати панель попереднього перегляду позначок у " -"головному вікні." +"Якщо зазначено, показувати панель попереднього перегляду приміток у " +"головному вікні" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 @@ -8125,37 +8098,35 @@ msgid "Show the task preview pane" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду задач" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 -#, fuzzy msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" -"Якщо встановлено, показувати панель попереднього перегляду задач у головному " -"вікні." +"Якщо зазначено, показувати панель попереднього перегляду завдань у головному " +"вікні" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -#, fuzzy msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "Показати номери тижнів у режимах \"День\" та \"Робочий тиждень\"" +msgstr "" +"Показати кількість тижнів у перегляді дня, робочого тижня, і навігатора дат" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 -#, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" -msgstr "Чи показати номери тижнів у навігаторі по датам." +msgstr "Чи показувати кількість тижнів у різних місцях у календарі" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 -#, fuzzy msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "Вертикальне положення" +msgstr "Вертикальна позиція для панелі міток" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 -#, fuzzy msgid "Highlight tasks due today" -msgstr "Завдання на _сьогодні:" +msgstr "Підсвітити завдання на сьогодні" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" +"Чи підсвічувати завдання на сьогодні особливим кольором (task-due-today-" +"color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 @@ -8163,11 +8134,12 @@ msgid "Tasks due today color" msgstr "Завдання на сьогодні" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 -#, fuzzy msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" -msgstr "Колір для сьогоднішніх завдань, у форматі \"#rrggbb\"." +msgstr "" +"Колір тла завдань на сьогодні, в форматі «#rrggbb». Застосовується разом із " +"task-due-today-highlight" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 @@ -8180,16 +8152,15 @@ msgid "Task layout style" msgstr "Стиль розташування задач" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 -#, fuzzy msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" -"Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно " -"списку задач. «0» (класичний вигляд) розташовує панель попереднього " -"перегляду під списком задач. «1» (вертикальний вигляд) розташовує панель " -"поруч із списком задач." +"Стиль компонування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно " +"списку задач. «0» (класичний перегляд) розташовує панель попереднього " +"перегляду під списком задач. «1» (вертикальний перегляд) розташовує панель " +"поруч із списком завдань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 @@ -8197,20 +8168,18 @@ msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Розташування панелі попереднього перегляду задач (вертикально)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -#, fuzzy msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Положення панелі попереднього перегляду задач при вертикальній орієнтації." +msgstr "Позиція панелі попереднього перегляду завдань у вертикальному положенні" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 -#, fuzzy msgid "Highlight overdue tasks" -msgstr "П_рострочені завдання:" +msgstr "Підсвітити згаяні завдання" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" +"Чи підсвічувати згаяні завдання з особливим кольором (task-overdue-color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 @@ -8218,11 +8187,12 @@ msgid "Overdue tasks color" msgstr "Колір прострочених завдань" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 -#, fuzzy msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." -msgstr "Колір для прострочених завдань, у форматі \"#rrggbb\"." +msgstr "" +"Колір тла згаяних завдань, в форматі «#rrggbb». Застосовується разом із " +"overdue-highlight." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 @@ -8230,11 +8200,8 @@ msgid "Time divisions" msgstr "Розділювачі часу" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 -#, fuzzy msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" -msgstr "" -"Інтервали, що виводяться у режимах \"День\" та \"Робочий тиждень\", у " -"хвилинах." +msgstr "Інтервали, показані в перегляді дня і робочого тижня, в хвилинах " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 @@ -8242,14 +8209,13 @@ msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 -#, fuzzy msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" -"Типовий часовий пояс, що використовується для дат та часу календаря, " -"наприклад неперекладена назва часового поясу Olsen у базі даних часових " -"поясів \"America/New York\"." +"Типовий часовий пояс, що використовується для дат і часу календаря, " +"наприклад, неперекладена назва часового поясу Olson у базі даних часових " +"поясів «America/New York»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 @@ -8257,20 +8223,17 @@ msgid "Twenty four hour time format" msgstr "24-годинний формат часу" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 -#, fuzzy msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "Чи показувати час у 24-годинному форматі замість am/pm" +msgstr "Чи показувати час у 24-ох годинному форматі замість am/pm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -#, fuzzy msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Дні народження та річниці" +msgstr "Нагадування про дні народження та річниці" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 -#, fuzzy msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для подій." +msgstr "Чи встановлювати нагадування для днів народжень і річниць" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 @@ -8278,9 +8241,8 @@ msgid "Default appointment reminder" msgstr "Типове нагадування про зустріч" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -#, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for appointments" -msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для подій." +msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для зустрічей" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 @@ -8288,9 +8250,8 @@ msgid "Use system timezone" msgstr "Використовувати системний часовий пояс" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -#, fuzzy msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution." +msgstr "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 @@ -8298,9 +8259,8 @@ msgid "Week start" msgstr "Початок тижня" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 -#, fuzzy msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "День, з якого починається тиждень, з неділі (0) до суботи (6)." +msgstr "День, з якого починається тиждень, від неділі (0) до суботи (6)." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 @@ -8308,9 +8268,8 @@ msgid "Work days" msgstr "Робочі дні" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 -#, fuzzy msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" -msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин." +msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 @@ -8341,54 +8300,48 @@ msgstr "" "configuration (наприклад \"2.6.0\")." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "List of disabled plugins" -msgstr "Вмикає та вимикає модулі" +msgstr "Перелік вимкнутих додатків" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "" +msgstr "Перелік вимкнутих додатків у Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 -#, fuzzy msgid "The window's X coordinate" -msgstr "Типова координата X" +msgstr "Координата X вікна" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "The window's Y coordinate" -msgstr "Типова координата Y" +msgstr "Координата Y вікна" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 -#, fuzzy msgid "The window's width in pixels" -msgstr "Вікно, якому належить вигляд оболонки" +msgstr "Ширина вікна у точках" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 -#, fuzzy msgid "The window's height in pixels" -msgstr "Типова висота вікна" +msgstr "Висота вікна у точках" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Чи вікна мають бути видимими." +msgstr "Чи розгортати вікно" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" -msgstr "" +msgstr "Імпортування з Gnome Calendar завершено" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" -msgstr "" +msgstr "Чи календар з Gnome Calendar імпортовано, чи ні" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" -msgstr "" +msgstr "Імпортування завдань Gnome Calendar завершено" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" -msgstr "" +msgstr "Чи завдання з Gnome Calendar імпортовано, чи ні" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 @@ -8422,6 +8375,10 @@ msgid "" "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" +"Це значення може містити порожній рядок, що означає, що " +"використовуватиметься системна тека малюнків, це зазвичай ~/Pictures. Ця " +"тека буде також використовуватись, коли вказаний шлях не належить до наявної " +"теки." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 @@ -8454,37 +8411,40 @@ msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Розпізнавати емоції у тексті та замінювати їх на зображення." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Attribute message" -msgstr "Атрибутне повідомлення." +msgstr "Приписати лист" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" +"Текст, який вставлено під час відповіді на лист, приписування листа до його " +"автора" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Forward message" -msgstr "Переслати повідомлення." +msgstr "Переслати лист" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" +"Текст, який вставлено під час пересилання листа, заявивши, що пересланий " +"лист відповідний" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Original message" -msgstr "Первісне повідомлення." +msgstr "Первісний лист" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" +"Текст, який вставлено під час відповіді на лист (верхнє дописування), " +"заявивши, що первісний лист відповідний" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 @@ -8630,9 +8590,8 @@ msgstr "" "контролюється з меню Вигляд, коли обрано рахунок новин." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "При відповіді розміщувати підпис _над повідомленням" +msgstr "Цифровий підпис відповідей, коли первісний лист підписано" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 @@ -8640,12 +8599,13 @@ msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" +"Автоматично вмикати підписування PGP або S/MIME під час відповіді на лист, " +"який також підписано через PGP або S/MIME" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" -msgstr "Кодувати імена файлів аналогічно до Outlook/GMail" +msgstr "Кодувати назви файлів відповідно до Outlook/GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -- cgit v1.2.3