From 4e0470bc2855e59ec2b0903b02c51a78c79031d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Planella Date: Mon, 12 Oct 2009 21:55:12 +0200 Subject: Updated Catalan translation --- po/ca.po | 1043 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 530 insertions(+), 513 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 9c701864f0..ef29b49e3b 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-14 18:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-14 18:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-12 21:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-12 19:04+0200\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -386,16 +386,15 @@ msgid "Could not remove address book." msgstr "No s'ha pogut suprimir la llibreta d'adreces." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "" "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" -"Només podeu accedir a llibretes d'adreces del sistema de GroupWise des de " -"l'Evolution. Hauríeu d'utilitzar un altre client de correu GroupWise una " -"vegada per a obtenir els vostres contactes freqüents de GroupWise i les " -"carpetes de contactes personals de GroupWise." +"Des de l'Evolution actualment només podreu accedir a les llibretes d'adreces " +"del sistema de GroupWise. Hauríeu d'utilitzar un altre client de correu " +"GroupWise una vegada per a obtenir els vostres contactes freqüents de " +"GroupWise i les carpetes de contactes personals de GroupWise." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" @@ -596,9 +595,8 @@ msgid "Certificates" msgstr "Certificats" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Configure contacts and autocompletion here" -msgstr "Configureu la compleció automàtica aquí" +msgstr "Configureu els contactes i la compleció automàtica aquí" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 @@ -978,7 +976,7 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 #: ../calendar/common/authentication.c:51 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:500 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:519 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" @@ -1054,15 +1052,13 @@ msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182 -#, fuzzy msgid "Date/Time Format" -msgstr "Data/hora" +msgstr "Format de data/hora" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456 -#, fuzzy msgid "Table column:" -msgstr "Model de la taula" +msgstr "Columna de la taula:" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187 msgid "Look up in address books" @@ -1078,6 +1074,9 @@ msgid "" "636\n" "3268" msgstr "" +"389\n" +"636\n" +"3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" @@ -1096,12 +1095,14 @@ msgid "Searching" msgstr "Cerca" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "" "Anonymously\n" "Using email address\n" "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" +msgstr "" +"De manera anònima\n" +"Utilitza l'adreça de correu\n" +"Utilitza el nom distingit (DN)" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 @@ -1121,11 +1122,12 @@ msgstr "_Entra:" # És el nom d'un mètode #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "" "One\n" "Sub" -msgstr "One" +msgstr "" +"One\n" +"Sub" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" @@ -1133,6 +1135,9 @@ msgid "" "TLS encryption\n" "No encryption" msgstr "" +"Xifratge SSL\n" +"Xifratge TLS\n" +"Sense xifratge" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Search Filter" @@ -1147,13 +1152,12 @@ msgid "Search _filter:" msgstr "Fil_tre de cerca:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" -"El filtre de cerca és el tipus d'objecte cercat. Si no es modifica, per " -"defecte la cerca es realitzarà sobre la classe d'objectes «persona»." +"El filtre de cerca és el tipus d'objecte a cercar. Si no es modifica, per " +"defecte la cerca es realitzarà sobre el tipus «persona»." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Supported Search Bases" @@ -1242,10 +1246,10 @@ msgstr "targetes" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:286 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:720 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 msgid "minutes" msgstr "minuts" @@ -1271,9 +1275,8 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Notes" -msgstr "Casa" +msgstr "Notes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" @@ -1650,6 +1653,7 @@ msgstr "" "Segur que voleu\n" "suprimir aquests contactes?" +# He utilitzat la mateixa traducció per a Mrs., Ms., Miss per a no caure en un ús sexista (dpm). #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "" "\n" @@ -1659,7 +1663,15 @@ msgid "" "Miss\n" "Dr." msgstr "" +"\n" +"Sr.\n" +"Sra.\n" +"Sra.\n" +"Sra.\n" +"Dr." +# "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes; +# equival a Sr. o En. #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "" "\n" @@ -1670,6 +1682,13 @@ msgid "" "III\n" "Esq." msgstr "" +"\n" +"Sr.\n" +"Fill\n" +"I\n" +"II\n" +"III\n" +"En." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 @@ -1789,7 +1808,7 @@ msgstr "_Fusiona" msgid "Merge Contact" msgstr "Fusiona el contacte" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 @@ -3387,10 +3406,10 @@ msgstr[1] "minuts" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:287 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:721 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:741 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 msgid "hours" msgid_plural "hours" @@ -3412,8 +3431,8 @@ msgstr "Descarta-ho _tot" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1592 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1583 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1589 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023 msgid "Location:" @@ -3448,32 +3467,32 @@ msgstr "Mi_gdiada" msgid "location of appointment" msgstr "ubicació de la cita" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1451 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1575 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1444 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1566 msgid "No summary available." msgstr "No hi ha cap resum disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1460 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1462 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1455 msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463 msgid "No location information available." msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1515 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1506 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Teniu %d alarmes." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1675 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1666 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1670 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -3485,7 +3504,7 @@ msgstr "" "es va configurar per a enviar un correu. En lloc d'això, \n" "l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1709 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1700 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -3502,7 +3521,7 @@ msgstr "" "\n" "Segur que voleu executar-lo?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1714 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa." @@ -3578,7 +3597,7 @@ msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar les alarmes" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Check this to use system timezone in Evolution." -msgstr "" +msgstr "Marqueu-ho per a utilitzar el fus horari del sistema a l'Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -3604,6 +3623,8 @@ msgstr "Demana confirmació en buidar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "" +"Nombre de la periodicitat predeterminada dels esdeveniments nous. -1 " +"significa per sempre." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." @@ -3615,9 +3636,8 @@ msgid "Default appointment reminder" msgstr "Recordatori de cita predeterminat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Default recurrence count" -msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris" +msgstr "Nombre predeterminat de la periodicitat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder units" @@ -3806,19 +3826,16 @@ msgstr "" "píxels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -#, fuzzy msgid "Primary calendar" -msgstr "Telèfon principal" +msgstr "Calendari principal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "Primary memo list" -msgstr "Llista d'anotacions nova" +msgstr "Llista d'anotacions principal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "Primary task list" -msgstr "Llista de tasques nova" +msgstr "Llista de tasques principal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." @@ -3835,7 +3852,7 @@ msgstr "Directori on desar sons per a les alarmes" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "" +msgstr "Desplaça la visualització mensual en passos d'una setmana" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" @@ -3967,15 +3984,15 @@ msgstr "Format horari de 24 hores" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" -msgstr "" +msgstr "URI del calendari («principal») realçat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -msgstr "" +msgstr "URI de llista d'anotacions («principal») realçada" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" -msgstr "" +msgstr "URI de llista de tasques («principal») realçada" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." @@ -3989,13 +4006,13 @@ msgstr "" "«dies»." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -#, fuzzy msgid "Use system timezone" -msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema" +msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" +"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Week start" @@ -4048,6 +4065,8 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "" +"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " +"lloc de per mes." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." @@ -4125,9 +4144,8 @@ msgid "Workday start minute" msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:100 -#, fuzzy msgid "Invalid object" -msgstr "Contacte no vàlid." +msgstr "Objecte no vàlid" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 msgid "Summary contains" @@ -4198,10 +4216,10 @@ msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:288 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:722 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:742 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" @@ -4543,11 +4561,12 @@ msgid "_Sound:" msgstr "_So:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "" "before\n" "after" -msgstr "abans de" +msgstr "" +"abans de\n" +"després de" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "extra times every" @@ -4555,7 +4574,6 @@ msgstr "temps extra per cada" # Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "" "minute(s)\n" "hour(s)\n" @@ -4567,7 +4585,6 @@ msgstr "" # Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "" "minutes\n" "hours\n" @@ -4578,11 +4595,12 @@ msgstr "" "dies" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "" "start of appointment\n" "end of appointment" -msgstr "inici de la cita" +msgstr "" +"inici de la cita\n" +"final de la cita" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 msgid "Action/Trigger" @@ -4615,7 +4633,7 @@ msgstr "Adjunta fitxers" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 ../filter/filter-rule.c:942 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 ../filter/filter-rule.c:946 #: ../mail/em-account-editor.c:717 ../mail/em-account-editor.c:1451 #: ../mail/em-account-prefs.c:435 ../mail/em-junk-hook.c:93 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333 @@ -4634,14 +4652,12 @@ msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865 -#, fuzzy msgid "Time and date:" -msgstr "Fus horari:" +msgstr "Hora i data:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866 -#, fuzzy msgid "Date only:" -msgstr "Data:" +msgstr "Només la data:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "(Shown in a Day View)" @@ -4670,9 +4686,8 @@ msgstr "" "electrònic." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Alarms" -msgstr "Alertes" +msgstr "Alarmes" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 @@ -4681,9 +4696,8 @@ msgstr "Alertes" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ../mail/mail-config.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Date/Time Format" -msgstr "Hores" +msgstr "Format de la data i hora" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Default Free/Busy Server" @@ -4716,11 +4730,9 @@ msgstr "_El dia s'acaba a les:" msgid "Display" msgstr "Visualització" -# FIXME: [l10n-bug] (dpm) #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Display alarms in _notification area only" -msgstr "Mostra les alarmes per a visualitzar a l'àrea de notificació" +msgstr "Mostra les alarmes només a l'àrea de _notificació" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 @@ -4783,7 +4795,7 @@ msgstr "Dissabte" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "" +msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Se_cond zone:" @@ -4854,9 +4866,8 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Mostra el segon fus horari" +msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 @@ -5074,9 +5085,8 @@ msgid "Due " msgstr "Venciment " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:224 -#, fuzzy msgid "Could not save attachments" -msgstr "Desa els fitxers adjunts" +msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 msgid "Could not update object" @@ -5433,10 +5443,13 @@ msgstr "Ci_ta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" +"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només " +"lectura" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" +"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769 @@ -5563,6 +5576,9 @@ msgid "" "1 hour before appointment\n" "1 day before appointment" msgstr "" +"15 minuts abans de la cita\n" +"1 hora abans de la cita\n" +"1 dia abans de la cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." @@ -5619,13 +5635,16 @@ msgid "" "a\n" "b" msgstr "" +"a\n" +"b" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "" "for\n" "until" -msgstr "fins" +msgstr "" +"durant\n" +"fins" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2469 msgid "Memo" @@ -5634,10 +5653,13 @@ msgstr "Anotació" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" +"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de " +"només lectura" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" +"No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871 #, c-format @@ -5760,9 +5782,8 @@ msgstr "quart" #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 -#, fuzzy msgid "fifth" -msgstr "Amplada" +msgstr "cinquè" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or @@ -5872,6 +5893,10 @@ msgid "" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" +"dies\n" +"setmanes\n" +"mesos\n" +"anys" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) @@ -5881,15 +5906,17 @@ msgid "" "until\n" "forever" msgstr "" +"durant\n" +"fins\n" +"per sempre" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "Envia les meves alarmes amb aquest esdeveniment" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 -#, fuzzy msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" +msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396 @@ -5915,6 +5942,10 @@ msgid "" "Low\n" "Undefined" msgstr "" +"Alta\n" +"Normal\n" +"Baixa\n" +"No definida" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 msgid "" @@ -5923,6 +5954,10 @@ msgid "" "Completed\n" "Canceled" msgstr "" +"Per començar\n" +"En progrés\n" +"Completada\n" +"Cancel·lada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "P_ercent complete:" @@ -5970,12 +6005,12 @@ msgstr "Detalls de la tasca" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" +"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de " +"només lectura" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 -#, fuzzy msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" +msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 @@ -6084,27 +6119,22 @@ msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258 -#, fuzzy msgid "I_mport" -msgstr "Importa" +msgstr "I_mporta" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340 -#, fuzzy msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccioneu un calendari" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367 -#, fuzzy msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377 -#, fuzzy msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "Importa al calendari" +msgstr "I_mporta al calendari" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384 -#, fuzzy msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importa a les tasques" @@ -6115,7 +6145,7 @@ msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic per a obrir %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 ../filter/filter-rule.c:859 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 ../filter/filter-rule.c:863 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" @@ -6198,7 +6228,7 @@ msgid "High" msgstr "Alta" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1076 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1081 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1063 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -6223,9 +6253,8 @@ msgstr "Data de finalització" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -#, fuzzy msgid "Last modified" -msgstr "Modificat" +msgstr "Darrera modificació" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 @@ -6253,7 +6282,7 @@ msgstr "" "\n" "45.436845,125.862501" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1087 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 @@ -6261,7 +6290,7 @@ msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1087 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 @@ -6283,11 +6312,11 @@ msgstr "No" msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1078 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1083 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1080 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1085 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" @@ -7375,7 +7404,7 @@ msgstr "S'estan carregant les anotacions a %s" msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4012 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4018 msgid "Purging" msgstr "S'està buidant" @@ -7394,6 +7423,18 @@ msgid "" "November\n" "December" msgstr "" +"gener\n" +"febrer\n" +"març\n" +"abril\n" +"maig\n" +"juny\n" +"juliol\n" +"agost\n" +"setembre\n" +"octubre\n" +"novembre\n" +"desembre" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "Select Date" @@ -9533,10 +9574,6 @@ msgstr "Pacífic/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífic/Yap" -#: ../composer/e-composer-autosave.c:445 -msgid "Unable to retrieve message from editor" -msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge de l'editor" - #: ../composer/e-composer-actions.c:84 msgid "Untitled Message" msgstr "Missatges sense títol" @@ -9698,17 +9735,15 @@ msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»" #: ../composer/e-composer-actions.c:521 msgid "Save Draft" -msgstr "Desa com a esborrany" +msgstr "Desa l'esborrany" #: ../composer/e-composer-header.c:120 -#, fuzzy msgid "Show" -msgstr "Mos_tra: " +msgstr "Mostra" #: ../composer/e-composer-header.c:123 -#, fuzzy msgid "Hide" -msgstr "A_maga" +msgstr "Oculta" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" @@ -9789,18 +9824,17 @@ msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Feu clic per a seleccionar les carpetes on enviar" #: ../composer/e-composer-private.c:208 -#, fuzzy msgid "Save draft" -msgstr "Desa com a esborrany" +msgstr "Desa l'esborrany" -#: ../composer/e-msg-composer.c:807 +#: ../composer/e-msg-composer.c:808 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de signatura per a aquest compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:814 +#: ../composer/e-msg-composer.c:815 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" @@ -9808,11 +9842,15 @@ msgstr "" "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de xifratge per a aquest compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1350 ../composer/e-msg-composer.c:2189 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1293 +msgid "Unable to retrieve message from editor" +msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge de l'editor" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1367 ../composer/e-msg-composer.c:2206 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" -#: ../composer/e-msg-composer.c:3347 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3364 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" @@ -9976,14 +10014,20 @@ msgid "_Save Draft" msgstr "Desa l'_esborrany" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 +#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 +#: ../shell/main.c:627 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correu i calendari de l'Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:947 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-commands.c:1035 msgid "Groupware Suite" msgstr "Aplicacions de treball en grup" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris" @@ -9996,41 +10040,38 @@ msgid "calendar information" msgstr "informació del calendari" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:188 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:193 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304 msgid "Today" msgstr "Avui" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:200 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 -#, fuzzy +#: ../e-util/e-datetime-format.c:204 msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir a les %k:%M" +msgstr "Ahir" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 #, c-format msgid "%d days from now" -msgstr "" +msgstr "%d dies a partir d'ara" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 -#, fuzzy, c-format +#: ../e-util/e-datetime-format.c:209 +#, c-format msgid "%d days ago" -msgstr "fa 1 dia" +msgstr "fa %d dies" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:281 ../e-util/e-datetime-format.c:291 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:300 -#, fuzzy +#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:302 msgid "Use locale default" -msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema" +msgstr "Utilitza els valors predeterminats de la localització" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:494 -#, fuzzy +#: ../e-util/e-datetime-format.c:496 msgid "Format:" -msgstr "Format" +msgstr "Format:" #: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121 msgid "Evolution Error" @@ -10144,9 +10185,9 @@ msgid "" msgstr "" "El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error." -#: ../e-util/e-signature.c:690 +#: ../e-util/e-signature.c:695 msgid "Autogenerated" -msgstr "Generat automàticament" +msgstr "Generada automàticament" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because \"{1}\"." @@ -10366,56 +10407,56 @@ msgstr "Escolliu un fitxer" msgid "Test" msgstr "Prova" -#: ../filter/filter-rule.c:854 +#: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "R_ule name:" msgstr "Nom de la _regla:" -#: ../filter/filter-rule.c:882 +#: ../filter/filter-rule.c:886 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" -#: ../filter/filter-rule.c:916 +#: ../filter/filter-rule.c:920 msgid "A_dd Condition" msgstr "Afegeix una _condició" -#: ../filter/filter-rule.c:922 +#: ../filter/filter-rule.c:926 msgid "If all conditions are met" msgstr "Si es compleixen totes les condicions" -#: ../filter/filter-rule.c:922 +#: ../filter/filter-rule.c:926 msgid "If any conditions are met" msgstr "Si es compleix qualsevol condició" -#: ../filter/filter-rule.c:924 +#: ../filter/filter-rule.c:928 msgid "_Find items:" msgstr "_Cerca elements:" -#: ../filter/filter-rule.c:942 +#: ../filter/filter-rule.c:946 msgid "All related" msgstr "Tots els relacionats" -#: ../filter/filter-rule.c:942 +#: ../filter/filter-rule.c:946 msgid "Replies" msgstr "Respostes" -#: ../filter/filter-rule.c:942 +#: ../filter/filter-rule.c:946 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostes i pares" -#: ../filter/filter-rule.c:942 +#: ../filter/filter-rule.c:946 msgid "No reply or parent" msgstr "Sense resposta o pare" -#: ../filter/filter-rule.c:944 +#: ../filter/filter-rule.c:948 msgid "I_nclude threads" msgstr "I_nclou els fils" -#: ../filter/filter-rule.c:1038 ../filter/filter.glade.h:3 +#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:309 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" -#: ../filter/filter-rule.c:1038 ../mail/em-utils.c:310 +#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../mail/em-utils.c:310 msgid "Outgoing" msgstr "Sortida" @@ -10500,11 +10541,12 @@ msgstr "" "actual quan s'hagi de filtrar." #: ../filter/filter.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "" "ago\n" "in the future" -msgstr "en el futur" +msgstr "" +"en el passat\n" +"en el futur" #: ../filter/filter.glade.h:14 msgid "" @@ -10516,14 +10558,23 @@ msgid "" "months\n" "years" msgstr "" +"segons\n" +"minuts\n" +"hores\n" +"dies\n" +"setmanes\n" +"mesos\n" +"anys" #: ../filter/filter.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "" "the current time\n" "the time you specify\n" "a time relative to the current time" -msgstr "una hora relativa a l'actual" +msgstr "" +"l'hora actual\n" +"l'hora que especifiqueu\n" +"una hora relativa a l'actual" #: ../filter/rule-editor.c:381 msgid "Add Rule" @@ -10629,9 +10680,9 @@ msgstr "_Respon al remitent" #. Translators: This is only for multiple messages. #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d attached messages" -msgstr "Missatge adjunt" +msgstr "%d missatges adjunts" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:1642 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147 @@ -10642,15 +10693,13 @@ msgstr[1] "Fitxers adjunts" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607 -#, fuzzy msgid "Icon View" -msgstr "Visualització mensual" +msgstr "Vista d'icones" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608 -#, fuzzy msgid "List View" -msgstr "Visua_lització de llista" +msgstr "Vista de llista" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:76 #, c-format @@ -10658,18 +10707,16 @@ msgid "Matches: %d" msgstr "Concordances: %d" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:520 -#, fuzzy msgid "Close the find bar" -msgstr "Tanca aquesta finestra" +msgstr "Tanca la barra de cerca" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:528 msgid "Fin_d:" msgstr "Ce_rca:" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:540 -#, fuzzy msgid "Clear the search" -msgstr "Cerca sempre" +msgstr "Neteja la cerca" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:559 msgid "_Previous" @@ -10677,7 +10724,7 @@ msgstr "_Anterior" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:565 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "" +msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:573 msgid "_Next" @@ -10685,20 +10732,19 @@ msgstr "_Següent" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:579 msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "" +msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:587 -#, fuzzy msgid "Mat_ch case" msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:615 msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "" +msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:637 msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "" +msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. @@ -10763,43 +10809,43 @@ msgstr "Identitat" msgid "Receiving Email" msgstr "Recepció de correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2200 +#: ../mail/em-account-editor.c:2216 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2208 +#: ../mail/em-account-editor.c:2224 msgid "minu_tes" msgstr "minu_ts" -#: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/mail-config.glade.h:138 +#: ../mail/em-account-editor.c:2420 ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Sending Email" msgstr "Enviament de correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2457 ../mail/mail-config.glade.h:73 +#: ../mail/em-account-editor.c:2479 ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Defaults" msgstr "Opcions predeterminades" #. Security settings -#: ../mail/em-account-editor.c:2523 ../mail/mail-config.glade.h:133 +#: ../mail/em-account-editor.c:2545 ../mail/mail-config.glade.h:133 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:2560 ../mail/em-account-editor.c:2655 +#: ../mail/em-account-editor.c:2582 ../mail/em-account-editor.c:2677 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" -#: ../mail/em-account-editor.c:2561 ../mail/em-account-editor.c:2656 +#: ../mail/em-account-editor.c:2583 ../mail/em-account-editor.c:2678 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprovació de correu nou" -#: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:34 +#: ../mail/em-account-editor.c:3145 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de comptes" -#: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:89 +#: ../mail/em-account-editor.c:3145 ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" @@ -10959,9 +11005,8 @@ msgid "Follow Up" msgstr "Respondre" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -#, fuzzy msgid "Forward to" -msgstr "Reenvia" +msgstr "Reenvia a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958 msgid "Important" @@ -11029,9 +11074,8 @@ msgid "Message is not Junk" msgstr "El missatge no és brossa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -#, fuzzy msgid "Message Location" -msgstr "El missatge conté" +msgstr "Ubicació del missatge" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" @@ -11294,10 +11338,10 @@ msgstr "S'està carregant..." #. * name appears in either direction. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u)" +msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:727 msgid "Mail Folder Tree" @@ -11529,9 +11573,9 @@ msgstr "Fil_tre a partir de la llista de correu" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/em-folder-view.c:2232 ../mail/em-folder-view.c:2275 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:593 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:764 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:613 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:784 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" @@ -11687,7 +11731,6 @@ msgid "This certificate is not viewable" msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat" #: ../mail/em-format-html-display.c:980 -#, fuzzy msgid "Completed on" msgstr "Completat el" @@ -11698,7 +11741,7 @@ msgstr "Vençut:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:992 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "el" #: ../mail/em-format-html-display.c:1071 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 @@ -11950,9 +11993,8 @@ msgid "No Junk plugin available" msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455 -#, fuzzy msgid "Date header:" -msgstr "Capçalera de la taula" +msgstr "Capçalera de la data:" #. green #: ../mail/em-migrate.c:961 @@ -12090,7 +12132,7 @@ msgstr "Carpeta" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:858 msgid "Please select a server." -msgstr "Heu de seleccionar un servidor." +msgstr "Seleccioneu un servidor." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:894 msgid "No server has been selected" @@ -12359,6 +12401,9 @@ msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" +"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris " +"les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc " +"d'elles." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." @@ -12371,9 +12416,8 @@ msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -#, fuzzy msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Habilita/inhabilita preguntar en marcar múltiples missatges." +msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Enable or disable type ahead search feature" @@ -12392,6 +12436,8 @@ msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" +"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per a permetre la cerca " +"interactiva de noms de carpeta." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -12416,7 +12462,6 @@ msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -#, fuzzy msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -12424,9 +12469,9 @@ msgid "" "standard." msgstr "" "Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera " -"que l'Outlook o el GMail, de manera que aquests entenguin els noms de fitxer " -"localitzats enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè no segueixen " -"l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." +"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que aquests mostrin correctament " +"els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè " +"no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Height of the message-list pane" @@ -12714,12 +12759,11 @@ msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "" +msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -#, fuzzy msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" +msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." @@ -12760,29 +12804,27 @@ msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" +msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge de correu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" +msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" -# «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -#, fuzzy msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Xi_fra també per a mi quan enviï correu xifrat" +msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Show Animations" @@ -12803,9 +12845,8 @@ msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -#, fuzzy msgid "Show image animations" -msgstr "M_ostra les animacions" +msgstr "Mostra les animacions de les imatges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Show photo of the sender" @@ -12816,36 +12857,50 @@ msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" +"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Aquest " +"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " +"grup de notícies." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "" "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Mostra el camp «De» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" +"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Aquest " +"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " +"grup de notícies." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre " +"es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "" @@ -13063,6 +13118,9 @@ msgid "" "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" +"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor " +"en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de " +"posicionar a l'inici o al final del missatge." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" @@ -13070,6 +13128,9 @@ msgid "" "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" +"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la " +"signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la " +"signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "Variable width font" @@ -13439,12 +13500,14 @@ msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "" "Attachment\n" "Inline\n" "Quoted" -msgstr "Recordatori d'adjuncions" +msgstr "" +"Adjunció\n" +"En línia\n" +"Citat" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "" @@ -13453,6 +13516,10 @@ msgid "" "Quoted\n" "Do not quote" msgstr "" +"Adjunció\n" +"En línia (a l'estil de l'Outlook)\n" +"Citat\n" +"Sense citar" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Automatically insert _emoticon images" @@ -13625,6 +13692,8 @@ msgid "" "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " "\"server-name:port-number\"" msgstr "" +"Si el servidor utilitza un port no estàndard, especifiqueu l'adreça del " +"servidor en el format «nom-del-servidor:número-de-port»" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "KB" @@ -13692,18 +13761,16 @@ msgid "Pass_word:" msgstr "Contrasen_ya:" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 -#, fuzzy msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Seleccioneu alguna de les següents opcions" +msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 -#, fuzzy msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below. This " "name will be used for display purposes only." msgstr "" -"Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota.\n" -"Aquest nom només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." +"Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota. Aquest nom només " +"s'utilitzarà per a visualitzar-lo." #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" @@ -13788,7 +13855,6 @@ msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 -#, fuzzy msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipus de servidor:" @@ -13817,7 +13883,6 @@ msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 -#, fuzzy msgid "T_ype:" msgstr "T_ipus:" @@ -13830,14 +13895,12 @@ msgstr "" "un diccionari." #: ../mail/mail-config.glade.h:151 -#, fuzzy msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used for display purposes only." msgstr "" -"La sortida d'aquest script serà utilitzada\n" -"per a la vostra signatura. El nom que especifiqueu\n" -"només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." +"La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" +"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." #: ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" @@ -13856,7 +13919,7 @@ msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Utilitza au_tenticació" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:681 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:701 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307 msgid "User_name:" @@ -13867,7 +13930,6 @@ msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Amplada variable:" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -13876,7 +13938,7 @@ msgstr "" "Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de " "l'Evolution.\n" "\n" -"Feu clic a «Endavant» per a començar. " +"Feu clic a «Endavant» per a començar." #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Add Signature" @@ -14333,26 +14395,26 @@ msgstr "Edita la signatura" msgid "_Signature Name:" msgstr "Nom de la _signatura:" -#: ../mail/mail-tools.c:120 +#: ../mail/mail-tools.c:134 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s" -#: ../mail/mail-tools.c:150 +#: ../mail/mail-tools.c:164 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "S'està intentant moure correus d'una font no mbox «%s»" -#: ../mail/mail-tools.c:256 +#: ../mail/mail-tools.c:270 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Missatge reenviat - %s" -#: ../mail/mail-tools.c:258 +#: ../mail/mail-tools.c:272 msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat" -#: ../mail/mail-tools.c:298 +#: ../mail/mail-tools.c:312 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "La carpeta no és vàlida: «%s»" @@ -15084,6 +15146,8 @@ msgid "" "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " "Messages to show them." msgstr "" +"Aquesta carpeta només conté missatges ocults. Utilitzeu l'entrada de menú " +"«Visualitza->Mostra els missatges amagats» per a mostrar-los." #: ../mail/message-list.c:4303 msgid "There are no messages in this folder." @@ -15180,9 +15244,8 @@ msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "L'assumpte o el remitent conté" +msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject or Recipients contains" @@ -15193,9 +15256,8 @@ msgid "Subject or Sender contains" msgstr "L'assumpte o el remitent conté" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" +msgstr "Afegeix llibretes d'adreces locals a l'Evolution." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" @@ -15230,6 +15292,8 @@ msgstr "Recordatori d'adjuncions" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" +"Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge " +"de correu." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" @@ -15252,13 +15316,12 @@ msgid "_Edit Message" msgstr "_Edita el missatge" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Audio Inline" -msgstr "Connector d'àudio" +msgstr "Àudio en línia" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly from Evolution." -msgstr "" +msgstr "Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des de l'Evolution." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139 msgid "Select name of the Evolution backup file" @@ -15283,17 +15346,15 @@ msgid "Restore from backup" msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289 -#, fuzzy msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" "Podeu restaurar l'Evolution a partir de la còpia de seguretat, la qual " -"permet restaurar tots els correus, calendaris, tasques, anotacions i " -"llibretes d'adreces. \n" -"També possibilita la restauració de la vostra configuració personal, filtres " -"de correu, etc." +"permet restaurar tots els correus, els calendaris, les tasques, les " +"anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra " +"configuració personal, els filtres de correu, etc." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297 msgid "_Restore Evolution from the backup file" @@ -15421,14 +15482,12 @@ msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Backup and Restore" -msgstr "Connector per a copiar i restaurar" +msgstr "Còpia de seguretat i restauració" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution" +msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" @@ -15505,10 +15564,8 @@ msgstr "Contactes automàtics" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646 -#, fuzzy msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "" -"Crea _automàticament entrades a la llibreta d'adreces en respondre correus" +msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" @@ -15539,7 +15596,6 @@ msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" @@ -15547,7 +15603,9 @@ msgid "" "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" -"Omple automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces de correu en " +"Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n" +"\n" +"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces de correu en " "respondre als correus. També omple la informació de contactes de missatgeria " "instantània a partir de la vostra llista d'amics." @@ -15592,16 +15650,14 @@ msgstr "" "unificar els elements d'spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Bogofilter Junk Filter" -msgstr "Connector de correu brossa del Bogofilter" +msgstr "Filtrador de correu brossa Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opcions del Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb el Bogofilter." @@ -15621,68 +15677,62 @@ msgstr "Utilitza l'_SSL" #. add refresh option #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:267 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:698 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322 msgid "Re_fresh:" msgstr "Re_fresca:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:289 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:723 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:743 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 msgid "weeks" msgstr "setmanes" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Afegeix compatibilitat amb el CalDAV a l'Evolution." #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "CalDAV Support" -msgstr "Fonts del CalDAV" +msgstr "Compatibilitat CalDAV" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 -#, fuzzy +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208 msgid "_Customize options" -msgstr "%s - Evolution" +msgstr "_Presonalitza les opcions" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:224 -#, fuzzy +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227 msgid "File _name:" -msgstr "Nom del fitxer:" +msgstr "_Nom del fitxer:" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 -#, fuzzy +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231 msgid "Choose calendar file" -msgstr "Escolliu un fitxer" +msgstr "Escolliu un fitxer de calendari" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:272 -#, fuzzy +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279 msgid "On open" -msgstr "Obre" +msgstr "En obrir" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:273 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280 msgid "On file change" -msgstr "" +msgstr "En produir-se canvis al fitxer" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274 -#, fuzzy +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281 msgid "Periodically" -msgstr "Personal" +msgstr "De manera periòdica" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:301 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308 msgid "Force read _only" -msgstr "" +msgstr "Força la n_omés lectura" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Afegeix calendaris locals a l'Evolution." #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" @@ -15698,12 +15748,11 @@ msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Afegeix calendaris web a l'Evolution." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Web Calendars" -msgstr "Calendaris" +msgstr "Calendaris web" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" @@ -15759,21 +15808,19 @@ msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Afegiu calendaris meteorològics a l'Evolution." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Calendaris meteorològics" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Copy Tool" msgstr "Eina de còpia" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Copy things to the clipboard." -msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" +msgstr "Copia elements al porta-retalls." #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" @@ -15786,25 +15833,18 @@ msgstr "" "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Default Mail Client" -msgstr "Client de correu predeterminat " +msgstr "Client de correu predeterminat" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu predeterminat?" -#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 -#: ../shell/main.c:627 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - #: ../plugins/default-source/default-source.c:80 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces pre_determinada" @@ -15828,6 +15868,7 @@ msgstr "Fonts predeterminades" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "" +"Marqueu la llibreta d'adreces i el calendari preferits com a predeterminats." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333 msgid "Security:" @@ -15878,9 +15919,8 @@ msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Afegeix una capçalera personalitzada als missatges que s'enviïn." +msgstr "Afegeix capçaleres personalitzades als missatges que s'enviïn." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" @@ -16014,7 +16054,7 @@ msgstr "A_utenticació" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774 msgid "Mailbox name is _different than user name" -msgstr "" +msgstr "El nom de la bústia de correu és _diferent del nom de l'usuari" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787 msgid "_Mailbox:" @@ -16215,6 +16255,10 @@ msgid "" "Author (read, create)\n" "Editor (read, create, edit)" msgstr "" +"Cap\n" +"Revisor (només lectura)\n" +"Autor (lectura, creació)\n" +"Editor (lectura, creació, edició)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Permissions for" @@ -16499,7 +16543,7 @@ msgstr "Subscriu-me al calendari d'un altre usuari" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -msgstr "" +msgstr "Activa el paquet d'extensió de l'Evolution-Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" @@ -16773,7 +16817,7 @@ msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "S'ha produït un error desconegut en cercar {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:624 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 msgid "Unknown error." @@ -16861,11 +16905,12 @@ msgstr "Comproveu els permisos de la carpeta" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" +"Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "" +msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" @@ -16880,11 +16925,8 @@ msgid "External Editor" msgstr "Editor extern" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "" -"Un connector per a utilitzar un editor extern com a redactor. Només podreu " -"enviar missatges de text pla." +msgstr "Utilitzeu un editor extern com a redactor de missatges de text pla." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" @@ -16903,15 +16945,16 @@ msgstr "" "Torneu-ho a provar d'aquí a una estona." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "External editor still running" -msgstr "Editor extern" +msgstr "Encara s'està executant l'editor extern" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" +"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del " +"redactor del correu mentre l'editor sigui actiu." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" @@ -16926,19 +16969,17 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Ordre a executar per a iniciar l'editor: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110 -#, fuzzy msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" "Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n" -"Utilitzeu «gvim» per al VI" +"Utilitzeu «gvim -f» per al VI" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356 -#, fuzzy msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Redacció en un editor e_xtern" +msgstr "Redacció en un editor extern" #: ../plugins/face/face.c:59 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" @@ -16953,7 +16994,6 @@ msgid "_Face" msgstr "_Cara" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" "\n" @@ -16961,10 +17001,12 @@ msgid "" "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " "sent messages." msgstr "" -"Adjunta una capçalera Face (cara) als correus de sortida. La primera vegada " -"l'usuari haurà de configurar una imatge de 48 x 48 píxels codificada en " -"base64, la qual s'haurà de desar a ~/.evolution/faces. A partir d'aquí " -"aquesta imatge s'utilitzarà per a tots els correus enviats." +"Adjunta una petita imatge de la vostra cara als correus de sortida.\n" +"\n" +"La primera vegada l'usuari haurà de configurar una imatge PNG de 48x48 " +"píxels codificada en Base-64, la qual s'haurà d'emmagatzemar a ~/.evolution/" +"faces. A partir d'aquí aquesta imatge s'utilitzarà per a tots els correus " +"enviats." #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53 #, c-format @@ -16979,24 +17021,26 @@ msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes" msgid "" "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree." msgstr "" +"Cancel·leu la subscripció a una carpeta IMAP en fer-hi clic amb el botó " +"secundari en l'arbre de carpetes." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:499 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:518 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" "Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per a accedir a la llista de " "subscripcions a calendaris." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:624 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" @@ -17005,11 +17049,11 @@ msgstr "" "No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n" "%s" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:759 msgid "Cal_endar:" msgstr "_Calendari:" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:774 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:794 msgid "Retrieve _list" msgstr "Recupera la _llista" @@ -17020,12 +17064,11 @@ msgstr "Servidor" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Google Calendars" -msgstr "Calendari del Gnome" +msgstr "Calendaris del Google" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450 msgid "Checklist" @@ -17033,7 +17076,7 @@ msgstr "Llista de comprovació" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Afegeix compatibilitat amb el GroupWise de Novell a l'Evolution." #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Account Setup" @@ -17130,9 +17173,8 @@ msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "Afegeix opcions d'enviament als missatges del GroupWise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." -msgstr "Un connector per a les característiques dels comptes GroupWise" +msgstr "Ajusteu els paràmetres del comptes GroupWise." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Features" @@ -17204,25 +17246,20 @@ msgstr "" "Heu d'especificar el nom de l'usuari al qual vulgueu afegir a la llista" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Do you want to resend the meeting ?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?" +msgstr "Voleu tornar a enviar aquesta reunió?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?" +msgstr "Voleu tornar a enviar aquesta reunió periòdica?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Do you want to retract the original item ?" -msgstr "Segur que voleu suprimir l'anotació «{0}»?" +msgstr "Voleu retirar l'element original?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." -msgstr "" -"Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?" +msgstr "Se suprimirà l'original de la bústia de correu del destinatari." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 msgid "This is a recurring meeting" @@ -17231,12 +17268,16 @@ msgstr "Aquesta és una reunió periòdica" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." msgstr "" +"Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió " +"existent." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 msgid "" "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " "recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" +"Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió " +"existent. Haureu de tornar a introduir la regla de periodicitat." #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 @@ -17253,9 +17294,8 @@ msgid "Accept Tentatively" msgstr "Accepta provisionalment" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319 -#, fuzzy msgid "Rese_nd Meeting..." -msgstr "_Delega una reunió..." +msgstr "Tor_na a enviar una reunió..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" @@ -17471,11 +17511,11 @@ msgstr "Segueix l'estat del missatge..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Add Hula support to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Afegeix compatibilitat amb Hula a l'Evolution." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Support" -msgstr "" +msgstr "Compatibilitat amb Hula" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332 msgid "Custom Headers" @@ -17524,13 +17564,12 @@ msgstr "" "Useu això si no teniu filtres basats en llistes de correu" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Fetch All Headers" msgstr "Obté totes _les capçaleres" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "" +msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes IMAP." #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" @@ -17570,9 +17609,8 @@ msgid "Synchronize to iPod" msgstr "Sincronitza l'iPod" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." -msgstr "Sincronitza l'iPod" +msgstr "Sincronitzeu les vostres dades amb l'iPod d'Apple." #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" @@ -17612,9 +17650,8 @@ msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839 -#, fuzzy msgid "Opening the calendar. Please wait.." -msgstr "Calendari d'apertura" +msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842 msgid "Searching for an existing version of this appointment" @@ -18250,14 +18287,12 @@ msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Hereta el recordatori" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914 -#, fuzzy msgid "_Memos:" -msgstr "A_notacions" +msgstr "A_notacions:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Mostra les parts de text/calendari en els missatges." +msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" @@ -18293,6 +18328,8 @@ msgstr "Inhabilita el compte" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." msgstr "" +"Inhabliliteu un compte en fer-hi clic amb el botó secundari en l'arbre de " +"carpetes." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." @@ -18357,7 +18394,8 @@ msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arribin correus nous." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arribin correus nous." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether the icon should blink or not." @@ -18448,9 +18486,8 @@ msgid "Mail Notification" msgstr "Notificació de correu" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Reprodueix un so quan arribi correu nou." +msgstr "Us notifica quan arriben missatges de correu nous." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376 #, c-format @@ -18458,6 +18495,8 @@ msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" +"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar " +"l'esdeveniment antic?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379 #, c-format @@ -18465,6 +18504,8 @@ msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" +"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la " +"tasca antiga?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382 #, c-format @@ -18472,24 +18513,32 @@ msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar " +"l'anotació antiga?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" msgstr "" +"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus " +"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" msgstr "" +"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus " +"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als " +"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423 msgid "" @@ -18499,7 +18548,11 @@ msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr[0] "" +"El calendari seleccionat ja conté un esdeveniment per al correu " +"proporcionat. Voleu crear un esdeveniment nou de totes maneres?" msgstr[1] "" +"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus " +"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429 msgid "" @@ -18509,7 +18562,11 @@ msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" +"La llista de tasques seleccionada ja conté una tasca per al correu " +"proporcionat. Voleu crear una tasca nova de totes maneres?" msgstr[1] "" +"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus " +"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435 msgid "" @@ -18519,21 +18576,24 @@ msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté una anotació per al correu " +"proporcionat. Voleu crear una anotació nova de totes maneres?" msgstr[1] "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als " +"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494 -#, fuzzy msgid "[No Summary]" -msgstr "Sense resum" +msgstr "[Sense resum]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505 msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "" +msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint" +msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599 #, c-format @@ -18541,13 +18601,12 @@ msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 -#, fuzzy msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " -"podeu crear una tasca. " +"podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 msgid "" @@ -18558,72 +18617,61 @@ msgstr "" "podeu crear una tasca. " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612 -#, fuzzy msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " -"podeu crear una tasca. " +"podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{2}»." +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista font. %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converteix el missatge seleccionat en una tasca nova" +msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Crea una anotació nova" +msgstr "Crea una an_otació" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Re_unió nova" +msgstr "Crea una re_unió" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Create a _Task" -msgstr "Crea una tasca nova" +msgstr "Crea una _tasca" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Create an _Event" -msgstr "_Crea una visualització nova" +msgstr "Crea un _esdeveniment" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Mail-to-Task" msgstr "Correu a tasca" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" +msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" +msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" +msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" +msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" @@ -18647,11 +18695,10 @@ msgid "Mailing _List" msgstr "_Llista de correu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" -"Proporciona accions per a ordres habituals de les llistes de correu " -"(subscriu, suprimeix la subscripió, ...)." +"Dueu a terme accions per a ordres habituals de les llistes de correu " +"(subscripció, cancel·lació de subscripcions, etc.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" @@ -18811,12 +18858,10 @@ msgstr "" "bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166 -#, fuzzy msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "A la carpeta actual i a les seves _subcarpetes" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180 -#, fuzzy msgid "In Current _Folder Only" msgstr "_Només a la carpeta actual" @@ -18829,9 +18874,8 @@ msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits?" +msgstr "Marca tots els missatges d'una carpeta com a llegits." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "Mono Loader" @@ -18839,12 +18883,11 @@ msgstr "Carregador del Mono" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Support plugins written in Mono." -msgstr "" +msgstr "Compatibilitat amb els connectors creats amb el Mono." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Manage your Evolution plugins." -msgstr "Canvia la configuració de l'Evolution" +msgstr "Gestioneu els connectors de l'Evolution." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 @@ -18887,13 +18930,14 @@ msgid "Plain Text Mode" msgstr "Mode de text sense format" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Prefereixo text sense format" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" +"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara " +"que tinguin contingut HTML." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189 msgid "Show HTML if present" @@ -18918,6 +18962,7 @@ msgstr "Perfilador de l'Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." msgstr "" +"Perfila esdeveniments de dades a l'Evolution (només per a desenvolupadors)." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" @@ -18959,9 +19004,8 @@ msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Permet publicar els calendaris a la web" +msgstr "Publiqueu calendaris a la web." #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" @@ -18969,38 +19013,37 @@ msgstr "_Publica informació del calendari" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open %s:" -msgstr "No s'ha pogut obrir la font" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: error desconegut" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s: error desconegut" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "" +msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta ubicació?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 -#, fuzzy msgid "Could not create publish thread." -msgstr "No s'ha pogut crear el missatge." +msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" @@ -19052,17 +19095,17 @@ msgstr "" "FTP (amb entrada)\n" "Recurs compartit del Windows\n" "WebDAV (HTTP)\n" -"WebDAV Xifrat (HTTPS)\n" +"WebDAV segur (HTTPS)\n" "Ubicació personalitzada" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipus de servei:" +# FIXME (dpm) #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Time _duration:" -msgstr "Fu_s horari:" +msgstr "_Durada del temps:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_File:" @@ -19090,6 +19133,9 @@ msgid "" "weeks\n" "months" msgstr "" +"dies\n" +"setmanes\n" +"mesos" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32 msgid "" @@ -19104,6 +19150,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" +"No s'ha pogut publicar el calendari: el rerefons de calendari ja no existeix" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481 msgid "New Location" @@ -19186,14 +19233,12 @@ msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_nclou proves remotes" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." -msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb el Bogofilter." +msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb l'SpamAssassin." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "SpamAssassin Junk Filter" -msgstr "Connector de correu brossa de l'SpamAssassin" +msgstr "Filtrador de correu brossa SpamAssassin" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "SpamAssassin Options" @@ -19252,29 +19297,24 @@ msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523 -#, fuzzy msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opcions avançades del format CSV" +msgstr "Opcions a_vançades del format CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 -#, fuzzy msgid "Prepend a _header" -msgstr "Afegeix una capçalera al començament" +msgstr "Afegeix una ca_pçalera al començament" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539 -#, fuzzy msgid "_Value delimiter:" -msgstr "Separador de valors:" +msgstr "_Separador de valors:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 -#, fuzzy msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Separador de registres:" +msgstr "Separador de _registres:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 -#, fuzzy msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "Encapsula els valors amb:" +msgstr "_Encapsula els valors amb:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575 msgid "Comma separated value format (.csv)" @@ -19285,9 +19325,8 @@ msgid "Save Selected" msgstr "Desa els seleccionats" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Desa el calendari seleccionat o la llista de tasques al disc." +msgstr "Desa un calendari o una llista de tasques al disc." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" @@ -19307,21 +19346,20 @@ msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Format RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104 -#, fuzzy msgid "_Format:" -msgstr "Format" +msgstr "_Format:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165 msgid "Select destination file" msgstr "Seleccioneu el fitxer destí" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." -msgstr "Selecciona un únic calendari o font de tasques per a visualitzar." +msgstr "" +"Selecciona de manera ràpida un únic calendari o llista de tasques per a " +"visualitzar." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Select One Source" msgstr "Selecciona una font" @@ -19393,9 +19431,8 @@ msgid "Please wait" msgstr "Espereu" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Sort mail message threads by subject." -msgstr "Crea fils basats en l'assumpte" +msgstr "Ordena els fils de missatges de correu segons l'assumpte." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" @@ -19433,25 +19470,23 @@ msgstr "Desa com a plantilla" # FIXME (dpm) #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" -msgstr "Connector de plantilla basat en esborranys" +msgstr "Connector de plantilles basat en esborranys" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "" +msgstr "Decodifiqueu adjuncions TNEF (winmail.dat) de l'Outlook de Microsoft." #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Descodificador de fitxers adjunts TNEF" +msgstr "Descodificador TNEF" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Inline vCards" -msgstr "vCard múltiples" +msgstr "vCard en línia" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "" +msgstr "Mostra les vCards directament en els missatges de correu." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243 @@ -19463,26 +19498,23 @@ msgid "Show Compact vCard" msgstr "Mostra la vCard compacta" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222 -#, fuzzy msgid "There is one other contact." msgstr "Hi ha un altre contacte." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Hi ha un altre contacte." +msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte." msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252 -#, fuzzy msgid "Save in Address Book" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Contactes WebDAV" +msgstr "Afegeix contactes WebDAV a l'Evolution." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" @@ -19586,24 +19618,24 @@ msgstr "" "GNOME o bé del fitxer de contrasenyes ~/.gnome2_private/Evolution." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Initial attachment view" -msgstr "Insereix un fitxer adjunt" +msgstr "Visualització inicial de les adjuncions" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Instal·la la carpeta compartida" +msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "" +msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" +"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa " +"vista d'icones i «1» vista de llista." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Last upgraded configuration version" @@ -19908,9 +19940,9 @@ msgstr "" "Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error executing %s. (%s)" -msgstr "S'ha produït un error en executar %s." +msgstr "S'ha produït un error en executar %s. (%s)" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:135 msgid "Bug buddy is not installed." @@ -19923,7 +19955,7 @@ msgstr "No es pot executar el Bug buddy." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:938 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1026 msgid "translator-credits" msgstr "" "Víctor Nieto \n" @@ -19935,19 +19967,19 @@ msgstr "" "Gil Forcada \n" "David Planella Molas " -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:949 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1037 msgid "Evolution Website" msgstr "Lloc web de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1163 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1251 msgid "_Work Online" msgstr "_Treballa en línia" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1176 ../ui/evolution.xml.h:57 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1264 ../ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballa fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1189 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1277 msgid "Work Offline" msgstr "Treballa fora de línia" @@ -22314,107 +22346,96 @@ msgid "Type of view:" msgstr "Tipus de visualització:" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:990 -#, fuzzy msgid "Attached message" msgstr "Missatge adjunt" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636 -#, fuzzy msgid "attachment.dat" -msgstr "adjunció" +msgstr "adjuncio.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "" +msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "" +msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load '%s'" -msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces" +msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Tipus de contingut del fitxer adjunt." +msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open '%s'" -msgstr "No s'ha pogut obrir la font" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open the attachment" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635 -#, fuzzy msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Barra de fitxers adjunts" +msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not save '%s'" -msgstr "No es pot executar «%s»: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Tipus de contingut del fitxer adjunt." +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats del fitxer adjunt" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 -#, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Nom del f_itxer:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 -#, fuzzy msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipus MIME" +msgstr "Tipus MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 -#, fuzzy msgid "Could not set as background" -msgstr "De_fineix-la com a fons" +msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 -#, fuzzy msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -msgstr[1] "No s'ha pogut obrir l'enllaç." +msgstr[0] "No s'ha pogut enviar l'adjunció" +msgstr[1] "No s'han pogut enviar les adjuncions" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 -#, fuzzy msgid "_Send To..." -msgstr "Envia a:" +msgstr "En_via a..." #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 -#, fuzzy msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar les adjuncions..." +msgstr "Envia les adjuncions seleccionades" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517 -#, fuzzy msgid "Loading" -msgstr "S'està carregant..." +msgstr "S'està carregant" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529 -#, fuzzy msgid "Saving" -msgstr "Ombrejat" +msgstr "S'està desant" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 msgid "Hide _Attachment Bar" @@ -22426,39 +22447,36 @@ msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 -#, fuzzy msgid "Add Attachment" -msgstr "Fitxer adjunt" +msgstr "Afegeix una adjunció" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544 msgid "A_ttach" msgstr "Adjun_ta" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607 -#, fuzzy msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Desa els fitxers adjunts" -msgstr[1] "Desa els fitxers adjunts" +msgstr[0] "Desa l'adjunció" +msgstr[1] "Desa les adjuncions" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 msgid "S_ave All" msgstr "De_sa'ls tots" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 -#, fuzzy msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Afegeix una adjunció..." #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Obre a %s..." +msgstr "Obre amb «%s»" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Re_corda'm l'adjunció de fitxers" +msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253 @@ -22936,9 +22954,8 @@ msgid "_All information" msgstr "Tota la inform_ació" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Classification:" -msgstr "_Classificació" +msgstr "_Classificació:" #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 -- cgit v1.2.3