From db9961acfb5643f7ee3b014400488eb4557af49d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manoj Kumar Giri Date: Thu, 7 May 2009 19:12:24 +0530 Subject: Updated Oriya Translation. --- po/or.po | 516 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 208 insertions(+), 308 deletions(-) diff --git a/po/or.po b/po/or.po index 9e4cfd62de..017d86678a 100644 --- a/po/or.po +++ b/po/or.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-05 00:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-06 19:52+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-07 19:12+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,6 +38,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" +"\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 @@ -17235,15 +17236,14 @@ msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr " ନିମ୍ନଲିଖିତ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr " ନିମ୍ନଲିଖିତ:" +msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ସହଭାଗୀ ମେମୋକୁ ବାତିଲ କରିଛି:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821 -#, fuzzy msgid "_Open Calendar" -msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 @@ -17262,39 +17262,33 @@ msgid "_Accept" msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 -#, fuzzy msgid "_Decline all" -msgstr "ହ୍ରାସ କର ସମସ୍ତ" +msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 -#, fuzzy msgid "_Tentative all" -msgstr "ଚେଷ୍ଟାକୃତ ସମସ୍ତ" +msgstr "ସମସ୍ତ ଚେଷ୍ଟାକୃତ (_T)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -#, fuzzy msgid "_Tentative" -msgstr "ଚେଷ୍ଟାକୃତ" +msgstr "ଚେଷ୍ଟାକୃତ (_T)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 -#, fuzzy msgid "_Accept all" -msgstr "ଗ୍ରହଣକର ସମସ୍ତ" +msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣକରନ୍ତୁ (_A)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844 -#, fuzzy msgid "_Send Information" -msgstr "ପଠାଅ ସୂଚନା" +msgstr "ସୂଚନା ପଠାନ୍ତୁ (_S)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 -#, fuzzy msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "ଅପଡେଟ କର ଶ୍ରୋତା ଅବସ୍ଥିତି" +msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 msgid "_Update" @@ -17302,15 +17296,13 @@ msgstr "ଅଦ୍ଯତନ (_U)" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031 -#, fuzzy msgid "Start time:" -msgstr "ଆରମ୍ଭ:" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟ:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042 -#, fuzzy msgid "End time:" -msgstr "ସମାପ୍ତ:" +msgstr "ସମାପ୍ତି ସମୟ:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 @@ -17319,20 +17311,17 @@ msgid "Comment:" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101 -#, fuzzy msgid "Send _reply to sender" -msgstr "ପଠାଅ କୁ" +msgstr "ପ୍ରେରକଙ୍କ ପାଖକୁ ଉତ୍ତର ପଠାନ୍ତୁ (_r)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131 -#, fuzzy msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "ପଠାଅ କୁ" +msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀଙ୍କ ପାଖକୁ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_u)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140 -#, fuzzy #| msgid "All Instances" msgid "_Apply to all instances" -msgstr "ସମସ୍ତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ" +msgstr "ସମସ୍ତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତରେ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1149 #, fuzzy @@ -17353,19 +17342,17 @@ msgid "_Inherit reminder" msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ମାରକପତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914 -#, fuzzy #| msgid "_Memos" msgid "_Memos:" -msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର (_M)" +msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର (_M):" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." -msgstr "ପାଠ୍ଯ କାଲେଣ୍ଡର ଅଂଶ ଇଞ୍ଚ." +msgstr "ପାଠ୍ଯ/କାଲେଣ୍ଡର ଅଂଶବିଶେଷକୁ ସନ୍ଦେଶରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" -msgstr "" +msgstr "Itip ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 #, fuzzy @@ -17376,53 +17363,44 @@ msgstr """ କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ""?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "" +msgstr "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରାଯାଇଛି" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "ଅଟେ ନୁହେଁ ଠାରୁ a ମିଶାଅ?" +msgstr "ଏହି ଉତ୍ତରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଖରୁ ନୁହଁ। ପ୍ରେରକଙ୍କୁ ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବେ କି?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 -#, fuzzy msgid "Proxy _Logout" -msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ଲଗଆଉଟ" +msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ଲଗଆଉଟ (_L)" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Allows disabling of accounts." -msgstr "ର ଆକାଉଣ୍ଟ ଗୁଡିକ." +msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକର ନିଷ୍କ୍ରିୟତାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Disable Account" -msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହିସାବ ଖାତା" +msgstr "ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Select sound file" msgid "Beep or play sound file." -msgstr "ଶବ୍ଦ ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" +msgstr "ଶବ୍ଦ ଫାଇଲକୁ ଦପଦପ କରନ୍ତୁ ଅଥବା ଚଲାନ୍ତୁ। " #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Blink icon in notification area." -msgstr "ବ୍ଲିଙ୍କ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଇଞ୍ଚ." +msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଦପଦପ କରନ୍ତୁ।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ D ବସ." +msgstr "D-Bus ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଇଞ୍ଚ." +msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "a D ବସ ନୂତନ ଡାକ." +msgstr "ନୂତନ ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ D-Bus ସନ୍ଦେଶ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 #, fuzzy @@ -17432,66 +17410,54 @@ msgid "" msgstr "true ଫାଇଲ ନୂତନ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "ସୂଚୀତ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ପାଇଁ ଇନବକ୍ସ." +msgstr "କେବଳ ଇନବକ୍ସ ପାଇଁ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାନ୍ତୁ।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "ବଜାଅ ନୂତନ." +msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "ପପ-ଅପ ସହିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ." +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସହିତ ପପଅପ ସନ୍ଦେଶ।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "ଦେଖାଅ ନୂତନ ଡାକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଇଞ୍ଚ ନୂତନ." +msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ନୂତନ ମେଲ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -#, fuzzy #| msgid "No filename provided." msgid "Sound file name to be played." -msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ।" +msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ନାମ।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "ଧ୍ବନି ଫାଇଲ କୁ ନୂତନ ନୁହେଁ ଇଞ୍ଚ ମୋଡ." +msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଚଲାଇବାକୁ ଥିବା ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ନାମ, ଯଦି ଦପଦପ ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "କିମ୍ବା ନୂତନ." +msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଅଥବା ଦପଦପ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନୂତନ." +msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Whether the icon should blink or not." -msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ କିମ୍ବା ନୁହେଁ." +msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦପଦପ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "କୁ ନୂତନ ଇଞ୍ଚ ଇନବକ୍ସ." +msgstr "କେବଳ ଇନବକ୍ସ ଫୋଲଡରରେ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:256 -#, fuzzy msgid "Generate a _D-Bus message" -msgstr "ସୃଷ୍ଟିକରିବା a D ବସ" +msgstr "D-Bus ସନ୍ଦେଶ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି (_D)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:379 -#, fuzzy #| msgid "New Mail Notification" msgid "Evolution's Mail Notification" -msgstr "ନୂତନ ଡାକ ସୂଚନା" +msgstr "Evolution ର ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400 msgid "Mail Notification Properties" @@ -17499,22 +17465,26 @@ msgstr "ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଗୁଣଧର୍ମ" #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." -msgstr[0] "ଆପଣ d ନୂତନ." -msgstr[1] "ଆପଣ d ନୂତନ." +msgstr[0] "" +"ଆପଣ %d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ\n" +"ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି %s ରେ ।" +msgstr[1] "" +"ଆପଣ %d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ\n" +"ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି %s ରେ ।" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "ଆପଣ d ନୂତନ." -msgstr[1] "ଆପଣ d ନୂତନ." +msgstr[0] "ଆପଣ %d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି।" +msgstr[1] "ଆପଣ %d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି।" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:501 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 @@ -17522,9 +17492,8 @@ msgid "New email" msgstr "ନୂତନ ମେଲ" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566 -#, fuzzy msgid "Show icon in _notification area" -msgstr "ଦେଖାଅ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଇଞ୍ଚ" +msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_n)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:569 #, fuzzy @@ -17550,9 +17519,8 @@ msgid "Play _sound file" msgstr "ଶବ୍ଦ ଫାଇଲକୁ ଚଲାନ୍ତୁ (_s)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:770 -#, fuzzy msgid "Specify _filename:" -msgstr "ଫାଇଲ ନାମ:" +msgstr "ଫାଇଲ ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_f):" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:771 msgid "Select sound file" @@ -17605,16 +17573,16 @@ msgid "" msgstr "ଚୟିତ ଉତ୍ସ ଅଟେ ପଢନ୍ତୁ ମନୋନୀତ କର ଅନ୍ଯ ଉତ୍ସ." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not update object" msgid "Could not create object. %s" -msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" +msgstr "ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "ଉତ୍ସ \"{2}\"କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" +msgstr "ଉତ୍ସ ତାଲିକାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 #, fuzzy @@ -17625,78 +17593,64 @@ msgstr "A ର ଠାରୁ ର a ଡାକ." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Convert to a Mem_o" -msgstr "ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ଯଗୁଡି଼କ କୁ ଟାସ୍କ" +msgstr "ଗୋଟିଏ ମେମୋରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ (_o)" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Convert to a _Meeting" -msgstr "ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ଯଗୁଡି଼କ କୁ" +msgstr "ଗୋଟିଏ ସାକ୍ଷାତକାରରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ (_M)" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Convert to a _Task" -msgstr "ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ଯଗୁଡି଼କ କୁ ଟାସ୍କ" +msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ (_T)" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Convert to an _Event" -msgstr "ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ଯଗୁଡି଼କ କୁ" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଘଟଣାକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Mail to task" -msgstr "ମେଲ କୁ" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ମେଲ" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Convert the selected message to a new event" -msgstr "ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ ଚୟିତ କୁ a ନୂତନ" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଘଟଣାରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Convert the selected message to a new meeting" -msgstr "ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ ଚୟିତ କୁ a ନୂତନ" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାରରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Convert the selected message to a new memo" -msgstr "ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ ଚୟିତ କୁ a ନୂତନ" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ମେମୋରୋ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Convert the selected message to a new task" -msgstr "ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ ଚୟିତ କୁ a ନୂତନ" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତାଲିକାରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Contact list _owner" -msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ମାଲିକ (_o)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Get list _archive" -msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର ତାଲିକା" +msgstr "ତାଲିକା ଅଭିଲେଖନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_a)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Get list _usage information" -msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର ତାଲିକା" +msgstr "ତାଲିକା ବ୍ୟବହାର ପଦ୍ଧତି ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_u)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Mailing List Actions" -msgstr "ତାଲିକା କାର୍ଯ୍ଯ" +msgstr "ମେଲ ତାଲିକା କାର୍ଯ୍ଯ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Mailing _List" -msgstr "ତାଲିକା" +msgstr "ମେଲ ତାଲିକା (_L)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 #, fuzzy @@ -17704,9 +17658,8 @@ msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe. msgstr "ପାଇଁ ତାଲିକା." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "_Post message to list" -msgstr "ପୋଷ୍ଟ କୁ ତାଲିକା" +msgstr "ତାଲିକାରେ ସନ୍ଦେଶ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ (_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #, fuzzy @@ -17719,9 +17672,8 @@ msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "କୁ ତାଲିକା" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Action not available" -msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ନୁହେଁ ଉପଲବ୍ଧ" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 #, fuzzy @@ -17734,19 +17686,16 @@ msgid "" msgstr "e ଡାକ କୁ URL ଆପଣ କିମ୍ବା ଏବଂ ପ୍ରଥମ ନାଁ ଠାରୁ ତାଲିକା ପରେ." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Malformed header" -msgstr "ଶୀର୍ଷକ" +msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଶୀର୍ଷକ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "No e-mail action" -msgstr "ନାଁ e ଡାକ" +msgstr "କୌଣସି ଇ-ମେଲ କାର୍ଯ୍ୟ ନାହିଁ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Posting not allowed" -msgstr "ନୁହେଁ" +msgstr "ପଠାଇବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 #, fuzzy @@ -17756,9 +17705,8 @@ msgid "" msgstr "କୁ ଏହା ତାଲିକା ଅଟେ ନୁହେଁ ଏହା ଅଟେ a ପଢନ୍ତୁ ତାଲିକା ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ପାଇଁ." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "ପଠାଅ e ଡାକ କୁ ତାଲିକା?" +msgstr "ମେଲ ତାଲିକାକୁ ଇ-ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବେ କି?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 #, fuzzy @@ -17785,29 +17733,24 @@ msgid "" msgstr "ନୁହେଁ ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ଏହା." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "_Edit message" -msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" +msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "_Send message" -msgstr "ପଠାଅ" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ (_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Contact List _Owner" -msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ମାଲିକ" +msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ର ତାଲିକା ଏହା କୁ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Get List _Archive" -msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର ତାଲିକା" +msgstr "ତାଲିକା ଅଭିଲେଖନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 #, fuzzy @@ -17848,9 +17791,8 @@ msgid "_Subscribe to List" msgstr "ସମୂହରେ ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି ଠାରୁ ତାଲିକା" +msgstr "ତାଲିକାରୁ ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 msgid "Also mark messages in subfolders?" @@ -17880,19 +17822,16 @@ msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କୁ ପଢିସାରିଲେ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ (_s)" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" -msgstr "ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପାଇଁ ସମସ୍ତ a ପଢନ୍ତୁ" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ଅନ୍ତର୍ଗତ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠିତ ବୋଲି ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "A plugin which implements mono plugins." -msgstr "A ମୋନୋ." +msgstr "ମନୋ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗଇନ।" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Mono Loader" -msgstr "ମନୋ" +msgstr "ମନୋ ଧାରଣ କର୍ତ୍ତା" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 #, fuzzy @@ -17969,9 +17908,8 @@ msgid "HTML _Mode" msgstr "HTML ଧାରା (_M)" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Profiler" -msgstr "କ୍ରମବିକାଶ " +msgstr "Evolution ରେଖାଚିତ୍ରଣ" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 #, fuzzy @@ -17979,9 +17917,8 @@ msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "a ର ତଥ୍ଯ." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "ଆମଦାନୀ କର ଠାରୁ ଫାଇଲ" +msgstr "Outlook ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ PST ଫାଇଲରୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" @@ -17989,7 +17926,7 @@ msgstr "ଆଉଟଲୁକ PST ଆମଦାନି" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "" +msgstr "Outlook ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ (.pst)" #. Address book #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 @@ -18007,17 +17944,14 @@ msgid "_Journal entries" msgstr "ପତ୍ରିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟି (_J)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352 -#, fuzzy msgid "Importing Outlook data" -msgstr "ଆମଦାନୀକରିବା ତଥ୍ଯ" +msgstr "Outlook ତଥ୍ୟକୁ ଆମଦାନୀ କରୁଅଛି" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Allows calendars to be published to the web" -msgstr "କୁ କୁ" +msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ୱେବରେ ପ୍ରକାଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Calendar Publishing" msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି" @@ -18026,88 +17960,81 @@ msgid "Locations" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସୂଚନା" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସୂଚନା ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ (_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not open source" msgid "Could not open %s:" -msgstr "ଉତ୍ସକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" +msgstr "%s କୁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "PGP ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: ଅଜଣା ତୃଟି" +msgstr "%s କୁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "" +msgstr "%s ରେ ପ୍ରକାଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "" +msgstr "%s କୁ ପ୍ରକାଶନ ସଫଳତାର ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:160 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "" +msgstr "%s ର ସ୍ଥାପନା ବିଫଳ ହୋଇଛି:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:612 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:776 -#, fuzzy #| msgid "Could not create message." msgid "Could not create publish thread." -msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ।" +msgstr "ପ୍ରକାଶନ ଥ୍ରେଡ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ।" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr " ଅବସ୍ଥାନ" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Sources" -msgstr " ଉତ୍ସ" +msgstr "ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" -msgstr "ପ୍ରତିଦିନ କାର୍ଯ୍ଯ ମେନୁ" +msgstr "" +"ପ୍ରତିଦିନ\n" +"ପ୍ରତି ସପ୍ତାହ\n" +"ହସ୍ତକୃତ (କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ମାଧ୍ଯମରେ)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "E_nable" -msgstr "E" +msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "P_ort:" -msgstr "P:" +msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_o):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Publishing Location" -msgstr "ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି ଅବସ୍ଥାନ" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି ବାରମ୍ବାରତା:" +msgstr "ବାରମ୍ବାରତା ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି (_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "" "Secure FTP (SSH)\n" "Public FTP\n" @@ -18116,17 +18043,23 @@ msgid "" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" -msgstr "FTP SSH FTP ସହିତ HTTP HTTPS ଅବସ୍ଥାନ" +msgstr "" +"ସୁରକ୍ଷିତ FTP (SSH)\n" +"ସାର୍ବଜନିକ FTP\n" +"FTP (ଲଗଇନ ସହିତ)\n" +"ୱିଣ୍ଡୋର ସହଭାଗ\n" +"WebDAV (HTTP)\n" +"ସୁରକ୍ଷିତ WebDAV (HTTPS)\n" +"ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଅବସ୍ଥାନ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "ସେବାର ପ୍ରକାର (_t):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 -#, fuzzy #| msgid "Time _zone:" msgid "Time _duration:" -msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (_z):" +msgstr "ସମୟ ଅବଧି (_d):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_File:" @@ -18138,7 +18071,7 @@ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Publish as:" -msgstr "" +msgstr "ଭାବରେ ପ୍ରକାଶିତ (_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Remember password" @@ -18154,6 +18087,9 @@ msgid "" "weeks\n" "months" msgstr "" +"ଦିନ\n" +"ସପ୍ତାହ\n" +"ମାସ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32 msgid "" @@ -18167,7 +18103,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "" +msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପ୍ରକାଶନ କରିହେଲା ନାହିଁ: କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480 msgid "New Location" @@ -18182,39 +18118,33 @@ msgid "Hello Python" msgstr "Hello Python" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Python ପ୍ଲଗ-ଇନ" +msgstr "Python ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ପରୀକ୍ଷଣ" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Python ପରୀକ୍ଷଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ" +msgstr "Python ପରୀକ୍ଷଣ ପ୍ଲଗଇନ" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ ପାଇଁ Python." +msgstr "Python EPlugin ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷଣ ପ୍ଲଗଇନ।" #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." -msgstr "A ଅନ୍ଯ Python." +msgstr "Python ବ୍ୟବହାର କରି ଲିଖିତ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗଇନ।" #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Python Loader" -msgstr "Python" +msgstr "Python ଧାରଣକର୍ତ୍ତା" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:111 -#, fuzzy msgid "SpamAssassin (built-in)" -msgstr "ଇଞ୍ଚ" +msgstr "SpamAssassin (ସୁନିର୍ମିତ)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" -msgstr "ନୁହେଁ ମିଳିଛି d" +msgstr "SpamAssassin ମିଳୁନାହିଁ, ସଂକେତ: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:145 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:153 @@ -18223,24 +18153,24 @@ msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error after fork: %s" -msgstr "ତ୍ରୁଟି ପରେ" +msgstr "ବିଭାଜନ ପରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." -msgstr "ନିର୍ଭରକ ନୁହେଁ." +msgstr "SpamAssassin ନିମ୍ନସ୍ତର ପଦ୍ଧତି ଉତ୍ତର ଦେଉନାହିଁ, ବନ୍ଦ କରୁଅଛି..." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." -msgstr "ପାଇଁ ନିର୍ଭରକ." +msgstr "SpamAssassin ନିମ୍ନସ୍ତର ପଦ୍ଧତି ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ, ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" -msgstr "କୁ ତୃଟି d" +msgstr "SpamAssassin କୁ ପାଇପ ବିଫଳ ହୋଇଛି, ତ୍ରୁଟି ସଂକେତ: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:521 #, c-format @@ -18249,12 +18179,11 @@ msgstr "SpamAssassin ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:913 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" -msgstr "" +msgstr "ଏହା SpamAssassin କୁ ଅଧିକ ଭରସାଯୋଗ୍ୟ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ମନ୍ଥର" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:919 -#, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "ପ୍ରଥମ" +msgstr "ସୂଦୂର ପରୀକ୍ଷଣକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 #, fuzzy @@ -18264,13 +18193,12 @@ msgid "" msgstr "ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ କୁ." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" +msgstr "SpamAssassin ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "SpamAssassin junk plugin" -msgstr "" +msgstr "SpamAssassin ଜଙ୍କ ପ୍ଲଗଇନ" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. @@ -18282,25 +18210,21 @@ msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "UID" -msgstr "" +msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 -#, fuzzy msgid "Description List" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ତାଲିକା" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 -#, fuzzy msgid "Categories List" msgstr "ବିଭାଗ ତାଲିକା" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 -#, fuzzy msgid "Comment List" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ ତାଲିକା" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 -#, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା" @@ -18313,7 +18237,6 @@ msgid "End" msgstr "ସମାପ୍ତ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 -#, fuzzy msgid "percent Done" msgstr "ପ୍ରତିଶତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ" @@ -18322,58 +18245,48 @@ msgid "URL" msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ." #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -#, fuzzy msgid "Attendees List" -msgstr "ଆଟେଣ୍ଡିସ ତାଲିକା" +msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କର ତାଲିକା" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Modified" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532 -#, fuzzy msgid "Advanced options for the CSV format" -msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପ ମାନ ପାଇଁ" +msgstr "CSV ଶୈଳୀ ପାଇଁ ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପମାନ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539 -#, fuzzy msgid "Prepend a header" -msgstr "a ଶୀର୍ଷକ" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଶୀର୍ଷକକୁ ପୂର୍ବରୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548 -#, fuzzy msgid "Value delimiter:" -msgstr "ମୂଲ୍ଯ:" +msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସୀମକ:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554 -#, fuzzy msgid "Record delimiter:" -msgstr "ଅଭିଲେଖ:" +msgstr "ପରିସୀମକକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 -#, fuzzy msgid "Encapsulate values with:" -msgstr "ସହିତ :" +msgstr "ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଏହା ସହିତ ସମ୍ପୂଟିତ କରନ୍ତୁ:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 -#, fuzzy msgid "Comma separated value format (.csv)" -msgstr "କମା ମୂଲ୍ଯ" +msgstr "କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ହୋଇଥିବା ମୂଲ୍ୟର ଶୈଳୀ (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Save Selected" -msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ଚୟିତ" +msgstr "ବଚ୍ଛିତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." -msgstr "ଚୟିତ କାଲେଣ୍ଡର କିମ୍ବା ତାଲିକା କୁ." +msgstr "ଚୟିତ କାଲେଣ୍ଡର କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ।" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_Save to Disk" -msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ କୁ ଡିସ୍କ" +msgstr "ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. @@ -18381,57 +18294,48 @@ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ କୁ ଡିସ୍କ" #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150 -#, fuzzy msgid "%FT%T" -msgstr "T" +msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377 msgid "RDF format (.rdf)" -msgstr "" +msgstr "RDF ଶୈଳୀ (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161 -#, fuzzy msgid "Select destination file" -msgstr "ମନୋନୀତ କର ଫାଇଲ" +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Select one source" -msgstr "ମନୋନୀତ କର ଉତ୍ସ" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." -msgstr "a କାଲେଣ୍ଡର କିମ୍ବା ଉତ୍ସ ପାଇଁ." +msgstr "ଦେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Show _only this Calendar" -msgstr "ଦେଖାଅ ଏହା କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର" +msgstr "କେବଳ ଏହି କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Show _only this Memo List" -msgstr "ଦେଖାଅ ଏହା ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା" +msgstr "କେବଳ ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Show _only this Task List" -msgstr "ଦେଖାଅ ଏହା ଟାସ୍କ ତାଲିକା" +msgstr "କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Guides you through your initial account setup." -msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ ବ୍ଯବସ୍ଥା." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଖାତା ବିନ୍ୟାସ ମଧ୍ଯ ଦେଇ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ।" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Setup Assistant" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ସହାୟକ" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84 -#, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସେଟଅପ ସହକାରୀ" +msgstr "Evolution ବିନ୍ୟାସ ସହକାରୀ" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "Welcome" @@ -18454,21 +18358,20 @@ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରୁଅଛି" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117 #: ../shell/e-shell-importer.c:138 -#, fuzzy msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "ଦୟାକରି ମନୋନୀତ କର ସଦୃଶ କୁ:" +msgstr "ଆପଣ ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସୂଚନାକୁ ଦୟାକରି ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132 #: ../shell/e-shell-importer.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "From %s:" -msgstr "ଠାରୁ:" +msgstr "%s ଠାରୁ:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203 #: ../shell/e-shell-importer.c:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Importing data." -msgstr "ଆମଦାନୀକରିବା ତଥ୍ଯ." +msgstr "ତଥ୍ଯ ଆମଦାନୀ କରୁଅଛି।" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205 #: ../shell/e-shell-importer.c:544 @@ -18476,32 +18379,29 @@ msgid "Please wait" msgstr "ଦଯାକରି ଅପେକ୍ଷାକର" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -msgstr "ର ପଛକୁ କୁ." +msgstr "ଯଦି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକର ବନ୍ଧନ ବିଷୟ ଅନୁସାରେ ପଡ଼ିଥାଏ ତେବେ ସୂଚାନ୍ତୁ।" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Subject Threading" -msgstr "ବିଷଯ" +msgstr "ବିଷୟ ବନ୍ଧନ" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Thread messages by subject" -msgstr "ସୁତା ଦ୍ବାରା" +msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ବିଷୟ ଅନୁସାରେ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 -#, fuzzy msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "F ସମସ୍ତ ପଛକୁ କୁ ଦ୍ବାରା" +msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ବିଷୟ ଅନୁସାରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ପଛକୁ ପଡ଼ିବା (_a)" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." -msgstr "ତାଲିକା ର ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ମୂଲ୍ଯ ପାଇଁ ନମୁନାଗୁଡିକ କୁ ଇଞ୍ଚ a." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଭିତରେ ନମୁନା ପ୍ଲଗଇନକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ସୂଚକ " +"ଶବ୍ଦ/ମୂଲ୍ୟର ତାଲିକା।" #: ../plugins/templates/templates.c:603 msgid "No title" @@ -18517,12 +18417,11 @@ msgstr "ନମୁନା ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" -msgstr "" +msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଆଧାରିତ ନମୁନା ପ୍ଲଗଇନ" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments." -msgstr "A ସରଳ କୁ." +msgstr "TNEF ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସରଳ ପ୍ଲଗଇନ ଯାହାକି yTNEF କୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Attachment decoder" @@ -18538,25 +18437,23 @@ msgstr "WebDAV ସମ୍ପର୍କ" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" -msgstr "" +msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:296 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:323 -#, fuzzy msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "ରେ" +msgstr "IfMatch କୁ ଏଡ଼ାଇଦିଅନ୍ତୁ (Apache < 2.2.8ରେ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ) (_A)" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution ସେଲ" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" -msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସେଲ" +msgstr "Evolution ସେଲ Config କାରଖାନା" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" @@ -18595,9 +18492,8 @@ msgid "Default window width" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଣ୍ଡୋ ଓସାର" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "HTTP HTTP ଇଣ୍ଟରନେଟ." +msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ଉପରେ HTTP/ସୁରକ୍ଷିତ HTTP କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "HTTP proxy host name" @@ -18616,9 +18512,8 @@ msgid "HTTP proxy username" msgstr "ଏଚ୍.ଟି.ଟି.ପି. ଛାୟା ଚାଳକନାମ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "ID କିମ୍ବା ର କୁ ଦ୍ବାରା ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଏଠାରେ ଆରମ୍ଭ ଉପର." +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ଉପାଦାନର ID କିମ୍ବା ଉପନାମ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 #, fuzzy @@ -18643,22 +18538,23 @@ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଫାଇଲ ଚୟନକାରୀ ଫୋ #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "" +msgstr "GtkFileChooser ସଂଳାପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଫୋଲଡର।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" +"ସଂଲଗ୍ନକ ପଟି ୱିଜେଟ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଦୃଶ୍ୟ। \"0\" ଟି ହେଉଛି ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟ, \"1\" ଟି ହେଉଛି " +"ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "ଶେଷରେ ବିନ୍ଯାସିତ ସଂରଚନା ସଂସ୍କରଣ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "ତାଲିକା ର ପାଇଁ କୁ କୁ ପାଇଁ ଅଫ ଲାଇନ" +msgstr "ଅଫଲାଇନ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକର ପଥର ତାଲିକାକୁ ଡିସ୍କ ସହିତ ସମକାଳୀନ କରାଯାଇଥାଏ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Non-proxy hosts" @@ -18773,12 +18669,14 @@ msgid "" msgstr "ରେ ଦ୍ବାରା ନେଟୱାର୍କ config ଆଧାର." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -#, fuzzy msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." -msgstr "ର ୱିଣ୍ଡୋ ପାଠ୍ଯ ଅଟେ ସେଟ ର ଅଟେ ଦ୍ବାରା ନୋମ." +msgstr "" +"ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନର ଶୈଳୀ। \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\" ହୋଇପାରେ। ଯଦି \"toolbar\" କୁ ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ " +"ବଟନର ଶୈଳୀ GNOME ସାଧନ ପଟି ବିନ୍ୟାସ ଦ୍ୱାରା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -18829,7 +18727,7 @@ msgstr "ସାଧନ ପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉ #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" +msgstr "Evolution ର ବିକାଶ ସଂସ୍କରଣରେ ଚେତାବନୀ ସଂଳାପକୁ ଛାଡ଼ିଦିଆଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether the window buttons should be visible." @@ -18860,11 +18758,12 @@ msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆମଦାନୀ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: ../shell/e-shell-importer.c:131 -#, fuzzy msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." -msgstr "ବାଛ ଫାଇଲ କୁ କ୍ରମବିକାଶ ଏବଂ ମନୋନୀତ କର ପ୍ରକାର ର ଫାଇଲ ଅଟେ ଠାରୁ ତାଲିକା." +msgstr "" +"Evolution ମଧ୍ଯକୁ ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଫାଇଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ, ଏବଂ " +"ତାଲିକାରୁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../shell/e-shell-importer.c:135 msgid "Choose the destination for this import" @@ -19026,9 +18925,8 @@ msgid "Create a new test item" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପରୀକ୍ଷଣ ବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../shell/import.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " -msgstr "ଆମଦାନୀ କର କୁ ଫାଇଲ କ୍ରମବିକାଶ " +msgstr "Evolution ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ଆମଦାନୀ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ \"Import\" କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।" #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" @@ -19055,12 +18953,14 @@ msgid "Select a File" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../shell/import.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." -msgstr "ସ୍ବାଗତମ କୁ କ୍ରମବିକାଶ ଆମଦାନୀ କର ସହକାରୀ ଏହା ର ଫାଇଲ ମାନ କ୍ରମବିକାଶ ." +msgstr "" +"Evolution ଆମଦାନୀ ସହାୟକରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରୁଅଛୁ।\n" +"ଏହି ସହାୟତା ସହିତ ଆପଣ ବାହ୍ୟ ଫାଇଲକୁ Evolution ମଧ୍ଯକୁ\n" +"ଆମଦାନୀ କରିବାର ପଦ୍ଧତି ବିଷୟରେ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯିବ।" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:221 @@ -19099,21 +18999,19 @@ msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହି #: ../shell/main.c:481 msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "" +msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରି Evolution କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/main.c:485 msgid "Start in online mode" msgstr "ଅନଲାଇନ ଧାରାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/main.c:488 -#, fuzzy msgid "Forcibly shut down all Evolution components" -msgstr "ତଳ ସମସ୍ତ କ୍ରମବିକାଶ " +msgstr "ସମସ୍ତ Evolution ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/main.c:492 -#, fuzzy msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -msgstr "NULL ଠାରୁ କ୍ରମବିକାଶ ୪" +msgstr "Evolution 1.4 ରୁ ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ ଭାବରେ ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/main.c:495 msgid "Send the debugging output of all components to a file." @@ -19132,13 +19030,13 @@ msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Evolution PIM ଏବଂ ଇମେଲ ଗ୍ରାହକ" #: ../shell/main.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" -"ଏବଂ ଅଫ ଲାଇନ ବ୍ଯବହୃତ\n" -" ବ୍ଯବହାର କର ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ନାଁ" +"%s: --online ଏବଂ --offline କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ ନାହିଁ।\n" +" ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ %s --help ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" @@ -22079,6 +21977,8 @@ msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" +"ଆପଣଙ୍କ ସାରଣୀରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ତମ୍ଭ ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ, ତାହାକୁ\n" +"ଆପଣ ଚାହୁଁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:343 #, c-format -- cgit v1.2.3 From 52948296a060df6590ebb31fbe8a1fa7c72415ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Date: Fri, 8 May 2009 21:01:37 +0200 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 752 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 393 insertions(+), 359 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 757de8afe2..d2c8accd34 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-03 04:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-03 19:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-06 15:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-08 21:01+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "%A, %e de %b de %Y" #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:774 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1598 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %e de %b" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:800 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1614 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349 msgid "%d %b" msgstr "%e de %b" @@ -388,10 +388,14 @@ msgid "Could not remove address book." msgstr "No se pudo eliminar la libreta de direcciones." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +#| msgid "" +#| "Currently you can access only GroupWise System Address Book from " +#| "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once, to get your " +#| "GroupWise Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." msgid "" -"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " -"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " -"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "Actualmente sólo puede acceder a la libreta de direcciones del sistema de " "GroupWise desde Evolution. Use algún cliente de correo de GroupWise una sola " @@ -654,7 +658,7 @@ msgstr "Gestione sus certificados S/MIME aquí" #: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2890 -#: ../mail/mail-component.c:318 ../mail/mail-vfolder.c:223 +#: ../mail/mail-component.c:318 ../mail/mail-vfolder.c:217 #: ../mail/message-list.c:1517 msgid "On This Computer" msgstr "En este equipo" @@ -1143,10 +1147,14 @@ msgid "Search _filter:" msgstr "_Filtro de búsqueda:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing " +#| "the search. If this is not modified, by default search will be performed " +#| "on objectclass of the type \"person\"." msgid "" -"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " -"search. If this is not modified, by default search will be performed on " -"objectclass of the type \"person\"." +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" "Filtro de búsqueda es el tipo de los objetos buscados, mientras se realiza " "la búsqueda. Si esto no se modifica, la búsqueda por omisión se realizará " @@ -1220,7 +1228,7 @@ msgstr "Á_mbito de búsqueda:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 #: ../mail/mail-config.glade.h:185 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" @@ -1344,7 +1352,7 @@ msgid "_Birthday:" msgstr "_Cumpleaños:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:805 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910 msgid "_Calendar:" @@ -1650,7 +1658,6 @@ msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Sra.\n" -"Sr.\n" "Srta.\n" "Dr." @@ -1664,6 +1671,8 @@ msgid "" "III\n" "Esq." msgstr "" +"\n" +"Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 @@ -3417,8 +3426,8 @@ msgstr "Descartar _todo" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1606 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1612 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1611 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1165 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021 msgid "Location:" @@ -3433,11 +3442,11 @@ msgid "_Dismiss" msgstr "_Descartar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1021 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:168 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 @@ -3453,32 +3462,32 @@ msgstr "_Posponer" msgid "location of appointment" msgstr "lugar de la cita" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1464 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1589 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 msgid "No summary available." msgstr "No hay resumen disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1473 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1475 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1472 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1474 msgid "No description available." msgstr "No hay descripción disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1483 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1482 msgid "No location information available." msgstr "No hay información del lugar disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1528 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1527 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Tiene %d alertas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1718 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1689 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1717 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1693 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -3490,7 +3499,7 @@ msgstr "" "configurado para enviar un mensaje de correo-e. En su lugar\n" "Evolution mostrará un diálogo de recordatorio normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1724 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -3507,7 +3516,7 @@ msgstr "" "\n" "¿Está seguro que quiere ejecutar este programa?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No preguntar otra vez sobre este programa." @@ -3629,11 +3638,11 @@ msgstr "Directorio para guardar los archivos de sonidos de alertas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Event Gradient" -msgstr "Degradado de eventos" +msgstr "Degradado de acontecimientos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Event Transparency" -msgstr "Transparencia de eventos" +msgstr "Transparencia de acontecimientos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Free/busy server URLs" @@ -4322,7 +4331,7 @@ msgstr "Categoría" msgid "Classification" msgstr "Clasificación" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341 @@ -4364,13 +4373,13 @@ msgstr "Lugar" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" @@ -4576,7 +4585,7 @@ msgstr "Adjuntar archivo(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:137 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:186 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2951 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2968 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../filter/filter-rule.c:942 @@ -4730,150 +4739,154 @@ msgstr "Zona se_cundaria:" msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Seleccione los calendarios para las alertas de notificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostrar un recordatorio" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Show a _reminder" msgstr "Mostrar un _recordatorio" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Mostrar los _números de las semanas en el navegador de fechas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" msgstr "" "Mostrar los n_úmeros de las semanas en la Vista diaria y en la Vista de la " "semana laboral" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 msgid "Sunday" msgstr "domingo" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "T_asks due today:" msgstr "Ta_reas que vencen hoy:" #. Thursday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "T_hu" msgstr "_Jue" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Thursday" msgstr "jueves" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Time _zone:" msgstr "_Zona horaria:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Time format:" msgstr "Formato de la hora:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Tuesday" msgstr "martes" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1105 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Wednesday" msgstr "miércoles" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "La _semana empieza en:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Work days:" msgstr "Días laborables:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir confirm_ación al borrar elementos" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Day begins:" msgstr "La jornada laboral _comienza a las:" #. Friday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_Fri" msgstr "_Vie" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras" #. Monday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tareas fuera de pla_zo:" #. Saturday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Sat" msgstr "_Sáb" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:74 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisiones de _hora:" #. Tuesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #. Wednesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79 msgid "_Wed" msgstr "M_ié" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:78 +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79 +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83 msgid "before every appointment" msgstr "antes de cada cita" @@ -5005,212 +5018,212 @@ msgstr " (Vence " msgid "Due " msgstr "Vence " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2664 ../mail/em-utils.c:373 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:245 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2677 ../mail/em-utils.c:373 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 msgid "attachment" msgstr "adjunto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:468 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:476 msgid "Could not update object" msgstr "No es posible actualizar el objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:557 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:565 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:564 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:572 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunión: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:566 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:574 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:572 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:580 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarea asignada: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:574 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:582 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarea: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:579 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:587 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:595 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:603 msgid "No Summary" msgstr "Sin resumen" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:737 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:745 msgid "Keep original item?" msgstr "¿Mantener el elemento original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:943 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Pulse aquí para cerrar la ventana actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:950 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:957 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:965 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:964 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:972 msgid "Click here to view help available" msgstr "Pulse aquí para ver la ayuda disponible" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:971 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pega texto desde el portapapeles" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:992 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1000 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Pulse aquí para guardar la vista actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:999 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1007 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona todo el texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1014 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1028 #: ../mail/mail-signature-editor.c:208 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1027 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1035 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1034 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1042 msgid "_Insert" msgstr "_Insertar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1049 msgid "_Options" msgstr "_Opciones" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048 ../mail/em-folder-tree.c:2115 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1056 ../mail/em-folder-tree.c:2115 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1058 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066 #: ../composer/e-composer-actions.c:413 msgid "_Attachment..." msgstr "_Adjunto…" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Pulse aquí para adjuntar un archivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076 msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1070 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Conmuta cuando se muestran las categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1084 msgid "Time _Zone" msgstr "_Zona horaria" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1086 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Conmuta cuando se muestra la «Zona horaria»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1087 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 msgid "Classify as public" msgstr "Clasificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1094 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1102 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104 msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo «_Rol»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Rol»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 msgid "_RSVP" msgstr "_Confirmar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Confirmar»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de _estado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Estado»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 msgid "_Type Field" msgstr "Campo de _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Conmuta indicando si se muestra el campo «Tipo de participante»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1169 #: ../composer/e-composer-private.c:66 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Documentos recientes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1586 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1595 #: ../composer/e-composer-actions.c:640 msgid "Attach" msgstr "Adjuntar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1845 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1893 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2695 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1858 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1906 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Los cambios efectuados a este elemento pueden descartarse si llega una " "actualización por correo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2724 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2737 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Imposible usar la versión actual." @@ -5347,69 +5360,69 @@ msgstr "Consultar información de disponibilidad para los participantes" msgid "Appoint_ment" msgstr "_Cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2729 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:749 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2743 msgid "This event has alarms" msgstr "Este acontecimiento tiene alertas." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:812 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:859 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:861 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1032 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1046 msgid "Event with no start date" msgstr "Acontecimiento sin fecha de inicio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1035 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1049 msgid "Event with no end date" msgstr "Acontecimiento sin fecha de finalización" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1204 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1218 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:640 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:814 msgid "Start date is wrong" msgstr "La fecha de inicio está equivocada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1214 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1228 msgid "End date is wrong" msgstr "La fecha de finalización está equivocada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1237 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1251 msgid "Start time is wrong" msgstr "La hora de inicio está equivocada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1244 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1258 msgid "End time is wrong" msgstr "La hora de finalización está equivocada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1407 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1421 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:681 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:874 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "El organizador seleccionado ya no tiene una cuenta." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1413 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1427 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:687 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880 msgid "An organizer is required." msgstr "Se requiere un organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1452 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:904 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Es necesario por lo menos un participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1892 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 @@ -5417,45 +5430,45 @@ msgstr "Es necesario por lo menos un participante." msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1879 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1893 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1203 msgid "_Add " msgstr "_Añadir " -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2605 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2619 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "No es posible abrir el calendario «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2663 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1810 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Está actuando en nombre de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2928 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2942 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d día antes de la cita" msgstr[1] "%d días antes de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2934 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2948 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes de la cita" msgstr[1] "%d horas antes de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2940 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2954 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes de la cita" msgstr[1] "%d minutos antes de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" @@ -5501,7 +5514,7 @@ msgstr "_Descripción:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:240 msgid "_Location:" msgstr "_Lugar:" @@ -6101,10 +6114,9 @@ msgstr "Fecha de terminación" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Modified" msgid "Last modified" -msgstr "Modificado" +msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 @@ -6531,25 +6543,25 @@ msgstr "Muestra la segunda zona horaria" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1581 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %e de %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:543 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:804 ../calendar/gui/e-week-view.c:542 #: ../calendar/gui/print.c:828 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:546 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:807 ../calendar/gui/e-week-view.c:545 #: ../calendar/gui/print.c:830 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2321 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2320 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -9450,7 +9462,7 @@ msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaje sin título" #: ../composer/e-composer-actions.c:415 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:327 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 msgid "Attach a file" msgstr "Adjuntar un archivo" @@ -9711,19 +9723,11 @@ msgstr "" "No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado " "de cifrado para esta cuenta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1357 ../composer/e-msg-composer.c:2487 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1357 ../composer/e-msg-composer.c:2311 msgid "Compose Message" msgstr "Redactar un mensaje" -#. translators, this count will always be >1 -#: ../composer/e-msg-composer.c:1735 ../widgets/misc/e-attachment.c:936 -#, c-format -msgid "Attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "Mensaje adjunto" -msgstr[1] "%d mensajes adjuntos" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:3709 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3533 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" @@ -9889,7 +9893,7 @@ msgstr "Guardar _borrador" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correo y calendario de Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:948 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suite de trabajo en grupo" @@ -10683,14 +10687,14 @@ msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "No se encontró ninguna cuenta que usar, se canceló el reenvío del mensaje." -#: ../mail/em-composer-utils.c:2060 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2065 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente desconocido" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:2107 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2112 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -10698,7 +10702,7 @@ msgstr "" "El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribió:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2250 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2255 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaje original-----" @@ -11083,7 +11087,7 @@ msgstr "_Nombre de la carpeta:" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 -#: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047 +#: ../mail/mail-vfolder.c:961 ../mail/mail-vfolder.c:1028 msgid "Search Folders" msgstr "Carpetas de búsqueda" @@ -11179,7 +11183,7 @@ msgstr "_Mover" msgid "Cancel _Drag" msgstr "Cancelar _arrastre" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1717 ../mail/mail-ops.c:1065 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1717 ../mail/mail-ops.c:1064 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Analizando carpetas en «%s»" @@ -11564,12 +11568,12 @@ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "antes del %e de %B de %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1460 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:356 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 msgid "_View Inline" msgstr "_Ver incluido" #: ../mail/em-format-html-display.c:1461 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" @@ -11938,7 +11942,7 @@ msgstr "Responder a la _lista" msgid "_Add to Address Book" msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones" -#: ../mail/em-popup.c:730 ../widgets/misc/e-attachment-view.c:645 +#: ../mail/em-popup.c:730 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Abrir en %s…" @@ -12230,30 +12234,31 @@ msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora mágica" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Activar o desactivar la pregunta cuando se marcan varios mensajes." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activa o desactiva la característica de búsqueda al teclear" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Enable search folders" msgstr "Activar las carpetas de búsqueda" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Activar las carpetas de búsqueda al inicio." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "" -"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " -"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " -"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " -"that folder." +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." msgstr "" -"Activa la característica de búsqueda en la barra para que puede iniciar una " -"búsqueda interactiva tecleando el texto. El uso es para que pueda encontrar " -"fácilmente una carpeta en esa barra lateral tan sólo tecleando el nombre de " -"la carpeta y la selección salta automáticamente a esa carpeta." +"Activar la característica barra de búsqueda lateral para permitir búsquedas " +"interactivas de nombres de carpetas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -12261,42 +12266,47 @@ msgstr "" "Activar esto para usar la barra espaciadora para desplazarse en la vista " "previa del mensaje, lista de mensajes y carpetas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "Activar para mostrar la parte de texto del mensaje de tamaño limitado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activar/desactivar modo cursor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma Outlook/GMail" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +#| msgid "" +#| "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to " +#| "let them understand localized file names sent by Evolution, because they " +#| "do not follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard." msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let " -"them understand localized file names sent by Evolution, because they do not " -"follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard." +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." msgstr "" "Codificar los nombres de archivo en las cabeceras del correo de la misma " "forma que Outlook y GMail, para hacerles entender los nombres de archivo " "localizados enviados por Evolution, ya que no siguen el RFC 2231, pero usan " "el estándar incorrecto RFC 2047." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura del panel de lista de mensajes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura del panel de vista de mensajes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta la vista previa por carpeta y elimina la selección" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -12304,7 +12314,7 @@ msgstr "" "Si el usuario intenta abrir diez o más mensajes al mismo tiempo, preguntar " "al usuario si quiere realmente hacerlo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." @@ -12312,7 +12322,7 @@ msgstr "" "Si el panel de «Vista previa» está activado, entonces lo muestra en el " "lateral en vez de verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -12323,7 +12333,7 @@ msgstr "" "visor de componentes bonobo en la base de datos de GNOME puede usarse para " "mostrar el contenido." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -12331,7 +12341,7 @@ msgstr "" "Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se actualiza " "según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -12345,7 +12355,7 @@ msgstr "" "no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -12353,10 +12363,6 @@ msgstr "" "Anchura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se " "actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." -msgstr "Desactiva/activa la pregunta cuando se marcan varios mensajes." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " @@ -13891,21 +13897,21 @@ msgstr "_Marque esto para aceptar el acuerdo de licencia" msgid "Pinging %s" msgstr "Haciendo ping a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:106 +#: ../mail/mail-ops.c:105 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrado de mensajes seleccionados" -#: ../mail/mail-ops.c:265 +#: ../mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "Obteniendo mensajes" #. sending mail, filtering failed -#: ../mail/mail-ops.c:561 +#: ../mail/mail-ops.c:560 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No se pudieron aplicar los filtros al correo saliente: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 +#: ../mail/mail-ops.c:572 ../mail/mail-ops.c:601 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -13914,123 +13920,123 @@ msgstr "" "No es posible anexar a %s: %s\n" "Se anexará a la carpeta local «Correo enviado» en su lugar." -#: ../mail/mail-ops.c:619 +#: ../mail/mail-ops.c:618 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "No es posible anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:725 ../mail/mail-ops.c:806 +#: ../mail/mail-ops.c:724 ../mail/mail-ops.c:805 msgid "Sending message" msgstr "Enviando mensaje" -#: ../mail/mail-ops.c:735 +#: ../mail/mail-ops.c:734 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando mensaje %d de %d" -#: ../mail/mail-ops.c:762 +#: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Falló al enviar %d de %d mensajes" -#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700 +#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:700 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702 +#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:702 msgid "Complete." msgstr "Completado." -#: ../mail/mail-ops.c:878 +#: ../mail/mail-ops.c:877 msgid "Saving message to folder" msgstr "Guardando mensaje en la carpeta" -#: ../mail/mail-ops.c:956 +#: ../mail/mail-ops.c:955 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Moviendo mensajes a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:956 +#: ../mail/mail-ops.c:955 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Copiando mensajes a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1173 +#: ../mail/mail-ops.c:1172 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensajes reenviados" -#: ../mail/mail-ops.c:1214 +#: ../mail/mail-ops.c:1213 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Abriendo carpeta %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1279 +#: ../mail/mail-ops.c:1278 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "Obteniendo la información de la cuota para la carpeta %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1348 +#: ../mail/mail-ops.c:1347 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Abriendo almacén %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1419 +#: ../mail/mail-ops.c:1418 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Eliminando carpeta %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1537 +#: ../mail/mail-ops.c:1536 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Guardando carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1600 +#: ../mail/mail-ops.c:1599 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Compactando y almacenando cuenta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1601 +#: ../mail/mail-ops.c:1600 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Almacenando cuenta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1655 +#: ../mail/mail-ops.c:1654 msgid "Refreshing folder" msgstr "Actualizando carpeta" -#: ../mail/mail-ops.c:1695 ../mail/mail-ops.c:1745 +#: ../mail/mail-ops.c:1694 ../mail/mail-ops.c:1744 msgid "Expunging folder" msgstr "Compactando carpeta" -#: ../mail/mail-ops.c:1742 +#: ../mail/mail-ops.c:1741 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Vaciando papelera en «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1743 +#: ../mail/mail-ops.c:1742 msgid "Local Folders" msgstr "Carpetas locales" -#: ../mail/mail-ops.c:1824 +#: ../mail/mail-ops.c:1823 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Obteniendo mensaje %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1931 +#: ../mail/mail-ops.c:1930 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Descargando %d mensaje" msgstr[1] "Descargando %d mensajes" -#: ../mail/mail-ops.c:2016 +#: ../mail/mail-ops.c:2015 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Guardando %d mensaje" msgstr[1] "Guardando %d mensajes" -#: ../mail/mail-ops.c:2094 +#: ../mail/mail-ops.c:2093 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" @@ -14039,11 +14045,11 @@ msgstr "" "Error guardando mensajes en: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2166 +#: ../mail/mail-ops.c:2165 msgid "Saving attachment" msgstr "Guardando adjunto" -#: ../mail/mail-ops.c:2184 ../mail/mail-ops.c:2192 +#: ../mail/mail-ops.c:2183 ../mail/mail-ops.c:2191 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" @@ -14052,27 +14058,27 @@ msgstr "" "No es posible crear el archivo de salida: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2207 +#: ../mail/mail-ops.c:2206 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "No es posible escribir datos: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2353 +#: ../mail/mail-ops.c:2352 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Desconectando de %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2353 +#: ../mail/mail-ops.c:2352 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Reconectar a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2449 +#: ../mail/mail-ops.c:2448 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión" -#: ../mail/mail-ops.c:2535 +#: ../mail/mail-ops.c:2534 msgid "Checking Service" msgstr "Comprobando el servicio" @@ -14165,21 +14171,21 @@ msgstr "Carpeta inválida: «%s»" msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Configurando carpeta de búsqueda: %s" -#: ../mail/mail-vfolder.c:240 +#: ../mail/mail-vfolder.c:234 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Actualizando carpetas de búsqueda para «%s: %s»" -#: ../mail/mail-vfolder.c:247 +#: ../mail/mail-vfolder.c:241 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Actualizando carpetas de búsqueda para «%s»" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1086 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1067 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar carpeta de búsqueda" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1175 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1156 msgid "New Search Folder" msgstr "Carpeta de búsqueda nueva" @@ -14869,11 +14875,11 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%e de %b de %Y" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:3985 ../mail/message-list.c:4459 +#: ../mail/message-list.c:3986 ../mail/message-list.c:4460 msgid "Generating message list" msgstr "Generando la lista de mensajes" -#: ../mail/message-list.c:4298 +#: ../mail/message-list.c:4299 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -14881,7 +14887,7 @@ msgstr "" "Ningún mensaje satisface su criterio de búsqueda. Limpie el criterio de " "selección con el elemento del menú Buscar->Limpiar o cámbielo." -#: ../mail/message-list.c:4300 +#: ../mail/message-list.c:4301 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hay mensajes en esta carpeta." @@ -15100,106 +15106,106 @@ msgstr "Seleccione un archivador de Evolution para restaurar:" msgid "Choose a file to restore" msgstr "Elija un archivador para restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Respaldar el directorio de Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaurar el directorio de Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "Comprobar respaldo de Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reiniciar Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:72 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Con interfaz gráfica de usuario" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:123 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:256 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:187 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:235 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Cerrando Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:130 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:194 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Respaldar las cuentas y la configuración de Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:134 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:200 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Respaldar los datos de Evolution (correos, contactos, calendario, tareas, " "notas)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:145 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:211 msgid "Backup complete" msgstr "Respaldo completado" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:150 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:337 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:216 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:269 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Reiniciando Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239 msgid "Backup current Evolution data" msgstr "Respaldar los datos actuales de Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:265 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:244 msgid "Extracting files from backup" msgstr "Extrayendo archivos del respaldo" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:272 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Carga la configuración de Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:276 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:258 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "Eliminando archivos temporales de respaldo" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:283 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:265 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Asegurando fuentes locales" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:386 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Respaldando a la carpeta %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:459 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:391 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restaurando desde la carpeta %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:410 msgid "Evolution Backup" msgstr "Respaldo de Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:410 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restaurador de Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:513 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:445 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Respaldando los datos de Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Espere mientras Evolution respalda sus datos." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:448 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restaurando los datos de Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:449 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Espere mientras Evolution restaura sus datos." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:535 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:467 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Esto puede llevar un tiempo dependiendo de la cantidad de datos en su cuenta." @@ -15280,40 +15286,41 @@ msgstr "R_estaurar ajustes…" msgid "_Backup Settings..." msgstr "_Respaldar ajustes…" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:621 ../plugins/bbdb/bbdb.c:630 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639 -msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645 +#| msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" +msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" -"Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al responder " +"Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al enviar " "correos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccione la libreta para contactos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de mensajería instantánea" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "Sincronizar información e imágenes de contactos desde la lista de contactos " "de Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" "Seleccione la libreta de direcciones para la lista de contactos de Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar con la lista de _contactos de MI ahora" @@ -15754,43 +15761,43 @@ msgstr "URL _OWA:" msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utenticar" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777 -msgid "S_pecify the mailbox name" -msgstr "Especi_ficar el nombre del buzón de correo" +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:778 +msgid "Mailbox name is _different than user name" +msgstr "El nombre del buzón es _diferente del nombre de usuario" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:791 msgid "_Mailbox:" msgstr "_Buzón:" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1006 msgid "_Authentication Type" msgstr "Tipo de _autenticación" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1020 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Comprobar tipos soportados" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1135 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:218 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KiB" -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:220 #, c-format msgid "0 KB" msgstr "0 KiB" #. FIXME: Take care of i18n -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1141 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1142 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:223 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:171 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." @@ -16611,11 +16618,12 @@ msgstr "Compruebe los permisos de la carpeta" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" +"Lanzar el editor automáticamente al pulsar una tecla en el editor de correos" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "" +msgstr "Lanzar automáticamente al editar un correo nuevo" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" @@ -16625,6 +16633,19 @@ msgstr "Editor externo predeterminado" msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "El comando predeterminado que usar como editor." +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "" +"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " +"plain-text messages." +msgstr "" +"Un complemento para usar un editor externo como editor de mensajes. Sólo " +"puede enviar correos en texto plano." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +#| msgid "Default External Editor" +msgid "External Editor" +msgstr "Editor externo" + #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "No se puede crear el directorio de guardado temporal" @@ -16675,10 +16696,9 @@ msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:308 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:310 -#, fuzzy #| msgid "Compose in _External Editor" msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Redactar en un editor _externo" +msgstr "Redactar en un editor externo" #: ../plugins/face/face.c:59 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" @@ -17941,10 +17961,9 @@ msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Heredar recordatorio" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914 -#, fuzzy #| msgid "_Memos" msgid "_Memos:" -msgstr "_Notas" +msgstr "_Notas:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." @@ -18156,7 +18175,6 @@ msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "No se puede abrir el calendario. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:350 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " #| "source, please." @@ -18164,8 +18182,8 @@ msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" -"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una " -"tarea en él. Selecione otro origen." +"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear un " +"acontecimiento en él. Seleccione otro origen." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:353 msgid "" @@ -18173,10 +18191,9 @@ msgid "" "source, please." msgstr "" "El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una " -"tarea en él. Selecione otro origen." +"tarea en él. Seleccione otro origen." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:356 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " #| "source, please." @@ -18185,7 +18202,7 @@ msgid "" "source, please." msgstr "" "El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una " -"tarea en él. Selecione otro origen." +"nota en él. Seleccione otro origen." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:455 #, c-format @@ -18193,10 +18210,10 @@ msgid "Could not create object. %s" msgstr "No se pudo crear el objeto. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "No se puede abrir el origen «{2}»." +msgstr "No se pudo obtener la lista de origen. %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" @@ -18237,22 +18254,19 @@ msgid "Mail to task" msgstr "Correo a tarea" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Convert the selected message to a new task" msgid "Convert the selected message to a new event" -msgstr "Convierte el mensaje seleccionado en una tarea nueva" +msgstr "Convertir el mensaje seleccionado en un acontecimiento nuevo" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Convert the selected message to a new task" msgid "Convert the selected message to a new meeting" -msgstr "Convierte el mensaje seleccionado en una tarea nueva" +msgstr "Convertir el mensaje seleccionado en una reunión nueva" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Convert the selected message to a new task" msgid "Convert the selected message to a new memo" -msgstr "Convierte el mensaje seleccionado en una tarea nueva" +msgstr "Convertir el mensaje seleccionado en una nota nueva" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4 msgid "Convert the selected message to a new task" @@ -18694,27 +18708,47 @@ msgstr "" msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de servicio:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 +#| msgid "Time _zone:" +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Duración:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_File:" msgstr "_Archivo:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Publish as:" msgstr "_Publicar como:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar contraseña" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29 +#| msgid "" +#| "day(s)\n" +#| "week(s)\n" +#| "month(s)\n" +#| "year(s)" +msgid "" +"days\n" +"weeks\n" +"months" +msgstr "" +"días\n" +"semanas\n" +"meses" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" @@ -18722,18 +18756,18 @@ msgstr "" "Disponibilidad\n" "iCal" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:57 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" "No se pudo publicar el calendario: El «backend» del calendario ya no existe." -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480 msgid "New Location" msgstr "Ubicación nueva" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:482 msgid "Edit Location" msgstr "Editar ubicación" @@ -19159,12 +19193,10 @@ msgstr "" "o bien del archivo de contrasñeas ~/.gnome2_private/Evolution." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -#| msgid "Insert Attachment" msgid "Initial attachment view" msgstr "Vista inicial de adjunto" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -#| msgid "Install the shared folder" msgid "Initial file chooser folder" msgstr "" @@ -19467,28 +19499,29 @@ msgstr "Preferencias de Evolution" msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" "Las utilidades GNOME Pilot no parecen estar instaladas en este sistema." -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:78 #, c-format -msgid "Error executing %s." -msgstr "Error ejecutando %s." +#| msgid "Error executing %s." +msgid "Error executing %s. (%s)" +msgstr "Error al ejecutar %s. (%s)" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:136 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy no está instalado." -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "No es posible ejecutar Bug Buddy." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:939 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2009\n" @@ -19499,19 +19532,19 @@ msgstr "" "Eneko Lacunza , 2001-2002\n" "Carlos Perelló Marín , 2000-2001" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:950 msgid "Evolution Website" msgstr "Página web de Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1171 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1168 msgid "_Work Online" msgstr "_Trabajar conectado" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1184 ../ui/evolution.xml.h:57 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1181 ../ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1197 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1194 msgid "Work Offline" msgstr "Trabajar desconectado" @@ -21874,10 +21907,15 @@ msgstr "Tipo de vista" msgid "Type of view:" msgstr "Tipo de vista:" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:936 +#| msgid "Attached message" +#| msgid_plural "%d attached messages" +msgid "Attached message" +msgstr "Mensaje adjunto" + #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1709 ../widgets/misc/e-attachment.c:2258 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:627 -#| msgid "attachment" msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" @@ -21891,42 +21929,35 @@ msgstr "Existe una operación de guardado en progreso" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 #, c-format -#| msgid "Could not load address book" msgid "Could not load '%s'" msgstr "No se pudo cargar «%s»" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 #, c-format -#| msgid "Could not open the link." msgid "Could not load the attachment" msgstr "No se pudo cargar el adjunto" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2135 #, c-format -#| msgid "Could not open source" msgid "Could not open '%s'" msgstr "No se pudo abrir «%s»" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2138 #, c-format -#| msgid "Could not open the link." msgid "Could not open the attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2576 -#| msgid "Attachment Reminder" msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "No se cargó el contenido del adjunto" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2653 #, c-format -#| msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgid "Could not save '%s'" msgstr "No se pudo guardar «%s»" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2656 #, c-format -#| msgid "Select folder to save all attachments" msgid "Could not save the attachment" msgstr "No se pudo guardar el adjunto" @@ -21935,29 +21966,24 @@ msgid "Attachment Properties" msgstr "Propiedades de adjuntos" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 -#| msgid "F_ilename:" msgid "_Filename:" msgstr "Nombre del _archivo:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 -#| msgid "MIME Type" msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 -#| msgid "Set as _Background" msgid "Could not set as background" msgstr "No se pudo establecer como fondo" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:473 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517 -#| msgid "Loading..." msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:485 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529 -#| msgid "Shading" msgid "Saving" msgstr "Guardando" @@ -21971,8 +21997,6 @@ msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Mostrar _barra de adjuntos" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:533 -#| msgid "Attachment" -#| msgid_plural "Attachments" msgid "Add Attachment" msgstr "Añadir adjunto" @@ -21981,24 +22005,27 @@ msgid "A_ttach" msgstr "_Adjuntar" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:598 -#| msgid "Save attachments" msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Guarda el adjunto" msgstr[1] "Guardar los adjuntos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:299 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 msgid "S_ave All" msgstr "Guardar _todo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:325 -#| msgid "_Add attachment..." +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Añadir adjunto…" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:648 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646 +#, c-format +#| msgid "Opening %s" +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Abrir con «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:649 #, c-format -#| msgid "Save attachment as" msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este adjunto en %s" @@ -22485,7 +22512,6 @@ msgid "_All information" msgstr "_Toda la información" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 -#| msgid "_Classification" msgid "_Classification:" msgstr "_Clasificación:" @@ -22998,6 +23024,21 @@ msgstr "Contexto IM" msgid "Handle Popup" msgstr "Tirador emergente" +#~ msgid "" +#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " +#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder " +#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps " +#~ "automatically to that folder." +#~ msgstr "" +#~ "Activa la característica de búsqueda en la barra para que puede iniciar " +#~ "una búsqueda interactiva tecleando el texto. El uso es para que pueda " +#~ "encontrar fácilmente una carpeta en esa barra lateral tan sólo tecleando " +#~ "el nombre de la carpeta y la selección salta automáticamente a esa " +#~ "carpeta." + +#~ msgid "S_pecify the mailbox name" +#~ msgstr "Especi_ficar el nombre del buzón de correo" + #~ msgid "_Tasks :" #~ msgstr "_Tareas:" @@ -23972,13 +24013,6 @@ msgstr "Tirador emergente" #~ msgid "No Attachment" #~ msgstr "Sin adjunto" -#~ msgid "" -#~ "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " -#~ "plain-text messages." -#~ msgstr "" -#~ "Un complemento para usar un editor externo como editor de mensajes. Sólo " -#~ "puede enviar correos en texto plano." - #~ msgid "Compose messages using an external editor" #~ msgstr "Redactar mensajes usando un editor externo" -- cgit v1.2.3 From 41f4c01085d9435255131b222b300d1f99d9bcc2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ivar Smolin Date: Sat, 9 May 2009 10:20:18 +0300 Subject: Updating Estonian translation --- po/et.po | 43 +++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 11 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 66085a311b..b7b54a9b9a 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 04:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-09 11:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-09 10:11+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4337,7 +4337,7 @@ msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut" msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud vormis" +msgstr "Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud _vormis" msgid "_Day begins:" msgstr "Päev al_gab:" @@ -5550,9 +5550,8 @@ msgstr "" msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i-minutiline jaotamine" -#, fuzzy msgid "Show the second time zone" -msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine" +msgstr "Teise ajavööndi näitamine" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. @@ -10733,7 +10732,7 @@ msgid "HTML Messages" msgstr "HTML-Sõnumid" msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "H_TTP proksi:" +msgstr "_HTTP proksi:" msgid "Headers" msgstr "Päised" @@ -10769,7 +10768,7 @@ msgid "Message Composer" msgstr "Sõnumiredaktor" msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Proksit _ei kasuta:" +msgstr "Proksit _ei kasutata aadressidele:" msgid "" "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." @@ -10931,10 +10930,10 @@ msgid "Us_ername:" msgstr "_Kasutajanimi:" msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "_Autentimise kasutamine" +msgstr "Kasutatakse _autentimist" msgid "User_name:" -msgstr "_Kasutajanimi:" +msgstr "Kasutaja_nimi:" msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Muutuva laiusega:" @@ -11026,7 +11025,7 @@ msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Tu_rvalise ühenduse kasutamine:" msgid "_Use system defaults" -msgstr "Süsteemi _vaikeväärtuste kasutamine" +msgstr "Kasutatakse süsteemi _vaikeväärtusi" msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Kirjatüüp on sama, mis teistes rakendustes" @@ -13258,9 +13257,8 @@ msgstr "" msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Kausta \"%s\" tellimusest loobumine" -#, fuzzy msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu." -msgstr "Sõnumikaustade tellimise lubamine kaustapuu kontekstimenüüst." +msgstr "" msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Kausta tellimuse lõpetamine" @@ -14209,9 +14207,8 @@ msgid "_Preserve my reminder" msgstr "" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#, fuzzy msgid "_Inherit reminder" -msgstr "Manuste meeldetuletaja" +msgstr "" msgid "_Tasks :" msgstr "_Ülesanded :" @@ -17060,7 +17057,7 @@ msgid "" "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" -"Kasuta vasakut hiirenuppu, et kaarti suurendada ja ajavööndit valida.\n" +"Kaardi suurendamiseks ja ajavööndi valimiseks kasuta vasakut hiirenuppu.\n" "Parema hiirenupuga saab kaarti vähendada." msgid "Collection" @@ -17913,9 +17910,6 @@ msgstr "Välksõnumikontekst" msgid "Handle Popup" msgstr "" -#~ msgid "Novell Groupwise" -#~ msgstr "Novell Groupwise" - #~ msgid "" #~ "We were unable to open this address book. This either means you have " #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." @@ -17923,21 +17917,6 @@ msgstr "" #~ "Aadressiraamatut pole võimalik avada. Põhjuseks võib olla see, et " #~ "sisestasid vigase URI või pole LDAP-server kättesaadav." -#~ msgid "Contact Print Style Editor Test" -#~ msgstr "Kontakti printimislaadi redaktori test" - -#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." -#~ msgstr "Autoriõigus (C) 2000, Ximian, Inc." - -#~ msgid "This should test the contact print style editor widget" -#~ msgstr "See peaks testima kontakti printimise laadiredaktori vidinat" - -#~ msgid "Contact Print Test" -#~ msgstr "Kontakti printimistest" - -#~ msgid "This should test the contact print code" -#~ msgstr "See peaks testima kontaktiprintimise koodi" - #~ msgid "Business" #~ msgstr "Äri" -- cgit v1.2.3 From 2fe5a371872bf72e3387f1caa4ae64a2299ecd01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ritesh Khadgaray Date: Sat, 9 May 2009 13:23:09 +0200 Subject: Resize the alarm notifier correctly Fixes bug 580163. --- calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade b/calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade index d65ed5efe6..e1e25bdb00 100644 --- a/calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade +++ b/calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade @@ -415,7 +415,7 @@ translatable="yes">Dismiss _All 0 - True + False True -- cgit v1.2.3