From 2b3d2b8821c99b53ca8fba9aba38a29afd514215 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sat, 3 Dec 2011 22:21:20 +0100 Subject: Updated Galician translations --- po/gl.po | 21792 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 11388 insertions(+), 10404 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d797eea66b..e271006508 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -18,13 +18,13 @@ # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. # Fran Dieguez , 2010, 2011. # -#: ../shell/main.c:567 +#: ../shell/main.c:557 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-21 01:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-21 01:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-03 21:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-03 22:21+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar a axenda de enderezos «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:45 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Non eliminar" @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" msgstr "" "Os contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:596 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "Eng_adir" @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Aniversario" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../capplet/anjal-settings-main.c:78 -#: ../shell/main.c:139 +#: ../shell/main.c:134 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" @@ -322,16 +322,16 @@ msgstr "Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:390 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1043 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../smime/lib/e-cert.c:833 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" @@ -577,20 +577,20 @@ msgid "Error removing contact" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3406 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407 msgid "_No image" msgstr "_Sen imaxe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3744 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3734 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -598,23 +598,23 @@ msgstr "" "Os datos do contacto son incorrectos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3749 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3739 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3757 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3747 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3784 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3760 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» está baleiro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3799 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3789 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto incorrecto." @@ -817,10304 +817,12222 @@ msgstr "O correo comeza por" msgid "Name contains" msgstr "O nome contén" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 -msgid "No contacts" -msgstr "Sen contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacto" -msgstr[1] "%d contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Produciuse un erro a vista da axenda" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Busca interrumpida" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar os contactos seleccionados ao portapapeis" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados ao portapapeis" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 +msgid "evolution address book" +msgstr "axenda de enderezos do Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copiar o _enderezo de correo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Eliminar os contactos seleccionados" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleccionar todos os contactos visíbeis" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas listas de contactos?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 +msgid "Open map" +msgstr "Abrir mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos (%s)?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 +msgid "List Members:" +msgstr "Membros da lista:" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estes contactos?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Nickname" +msgstr "Alcume" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Ao abrir %d contactos, abrirá tamén %d novas xanelas.\n" -"Está seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?" -msgstr[1] "" -"Ao abrir %d contactos, abrirá tamén %d novas xanelas.\n" -"Está seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 +msgid "Profession" +msgstr "Profesión" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_Non mostrar" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 +msgid "Position" +msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Mostrar _todos os contactos" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Manager" +msgstr "Director" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Secretaria/o" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Teléfono da secretaria/o" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 +msgid "Video Chat" +msgstr "Videoconferencia" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax do traballo" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:523 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Business Phone" -msgstr "Teléfono do traballo" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Dispoñibilidade" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Teléfono do traballo 2" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Teléfono de devolución de chamadas" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Car Phone" -msgstr "Teléfono do automóbil" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710 +msgid "Home Page" +msgstr "Páxina persoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 +msgid "Web Log" +msgstr "Diario web" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Company Phone" -msgstr "Teléfono da empresa" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Teléfono móbil" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Email 2" -msgstr "Correo electrónico 2" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Spouse" +msgstr "Cónxuxe" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Email 3" -msgstr "Correo electrónico 3" +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:384 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +msgid "Personal" +msgstr "Persoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Family Name" -msgstr "Apelidos" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "File As" -msgstr "Arquivar como" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010 +msgid "List Members" +msgstr "Membros da lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome propio" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028 +msgid "Job Title" +msgstr "Posto de traballo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax particular" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065 +msgid "Home page" +msgstr "Páxina web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074 +msgid "Blog" +msgstr "Blogue" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Prema para enviar un correo a %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que esta axenda " +"non está marcada para o seu uso sen conexión ou ben que aínda non foi " +"descargada para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de " +"enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que a ruta %s existe " +"e que están estabelecidos os permisos para acceder a ela." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Esta versión do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP. Para " +"usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP " +"activadas." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se " +"introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é accesíbel." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Mensaxe de erro detallada:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Hai máis tarxetas coincidentes con esta consulta das que os servidor\n" +"está configurado para devolver ou o Evolution está configurado para " +"mostrar.\n" +"Faga unha busca máis específica ou eleve o límite dos resultados\n" +"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"O tempo para executar esta consulta excedeu o límite do servidor ou ben\n" +"excedeu o límite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n" +"máis específica ou eleve o límite dos resultados nas preferencias do " +"servidor\n" +"de cartafoles para esta axenda de enderezos." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"Non foi posíbel que o backend desta axenda de enderezos analizase esta " +"consulta. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "O backend desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Esta consulta non terminou correctamente. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375 +msgid "list" +msgstr "lista" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:560 +msgid "Move contact to" +msgstr "Mover o contacto a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:562 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Copiar o contacto a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:565 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Mover os contactos a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:567 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Copiar os contactos a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 +msgid "No contacts" +msgstr "Sen contactos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d contacto" +msgstr[1] "%d contactos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Produciuse un erro a vista da axenda" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Busca interrumpida" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Cortar os contactos seleccionados ao portapapeis" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Copiar os contactos seleccionados ao portapapeis" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Eliminar os contactos seleccionados" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Seleccionar todos os contactos visíbeis" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas listas de contactos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos (%s)?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estes contactos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Ao abrir %d contactos, abrirá tamén %d novas xanelas.\n" +"Está seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?" +msgstr[1] "" +"Ao abrir %d contactos, abrirá tamén %d novas xanelas.\n" +"Está seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_Non mostrar" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Mostrar _todos os contactos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Teléfono da secretaria/o" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax do traballo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Business Phone" +msgstr "Teléfono do traballo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Teléfono do traballo 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Teléfono de devolución de chamadas" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Car Phone" +msgstr "Teléfono do automóbil" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Company Phone" +msgstr "Teléfono da empresa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Email 2" +msgstr "Correo electrónico 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Email 3" +msgstr "Correo electrónico 3" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Family Name" +msgstr "Apelidos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "File As" +msgstr "Arquivar como" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome propio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Teléfono particular" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Teléfono particular 2" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Teléfono particular 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "Teléfono RDSI" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Journal" +msgstr "Xornal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 +msgid "Office" +msgstr "Oficina" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 +msgid "Other Fax" +msgstr "Outro Fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 +msgid "Other Phone" +msgstr "Outro teléfono" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 +msgid "Pager" +msgstr "Buscapersoas" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Teléfono principal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +msgid "Role" +msgstr "Función" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Telex" +msgstr "Télex" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Web Site" +msgstr "Sitio Web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +msgid "Contact List: " +msgstr "Lista de contactos: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact: " +msgstr "Contacto: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +msgid "evolution minicard" +msgstr "minitarxeta do Evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Contacto novo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Lista de contactos nova" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta" +msgstr[1] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +msgid "Work Email" +msgstr "Correo electrónico do traballo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +msgid "Home Email" +msgstr "Correo electrónico particular" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 +msgid "Other Email" +msgstr "Outro correo electrónico" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Buscando os contactos…" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Buscar o contacto\n" +"\n" +"ou premer aquí dúas veces para crear un contacto novo." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Non hai elementos para mostrar nesta vista.\n" +"\n" +"Prema aquí dúas veces para crear un contacto novo." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Buscar o contacto." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Non hai elementos para mostrar nesta vista." + +#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 +msgid "Card View" +msgstr "Vista de tarxetas" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942 ../shell/shell.error.xml.h:6 +msgid "Importing..." +msgstr "Importando…" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 +msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 +msgid "Outlook CSV and Tab Importer" +msgstr "Outlook CSV e importador Tab" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 +msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 +msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" +msgstr "Mozilla CSV e importador Tab" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 +msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 +msgid "Evolution CSV and Tab Importer" +msgstr "Evolution CSV e importador Tab" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Importador LDIF do Evolution" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Importador de vCard do Evolution" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Páxina %d" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Indicar o ficheiro de saída en vez da saída estándar" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "FICHEIRO DE SAÍDA" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Listar os cartafoles de axendas de enderezos locais" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Mostrar as tarxetas como un ficheiro vcard ou csv" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 +msgid "Export in asynchronous mode" +msgstr "Exportar en modo asíncrono" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 +msgid "" +"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +"100." +msgstr "" +"Número de tarxetas nun ficheiro de saída en modo asíncrono. O tamaño " +"predeterminado é 100." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Erro nos argumentos da liña de ordes. Use a opción --help para ver a " +"utilización." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Só é compatíbel cos formatos csv ou vcard." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 +msgid "In async mode, output must be file." +msgstr "En modo asíncrono a saída debe ser un ficheiro." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 +msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +msgstr "En modo normal non é necesaria a opción de tamaño." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Erro non manipulado" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +msgid "Can not open file" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#, c-format +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "Non foi posíbel obter unha lista das axendas de enderezos: %s" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 ../em-format/em-format.c:2321 +#: ../mail/em-folder-tree.c:679 ../mail/mail-ops.c:666 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o cliente «%s» (%s)" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgstr "" +"«{0}» no admite asignación de tarefas, seleccione unha lista de tarefas " +"diferentes." + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." +msgstr "" +"«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. Seleccione " +"un calendario diferente na barra lateral da vista de Calendario." + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. Seleccione " +"un calendario diferente que poida aceptar citas." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Engadir un resumo significativo á súa cita daralle unha idea sobre o contido " +"desta." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Engadir un resumo significativo á súa tarefa daralle unha idea sobre o " +"contido desta." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 +msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información destas notas e non será posíbel " +"restabelecela." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información desta nota e non será posíbel " +"restabelecela." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información destas citas e non será posíbel " +"restabelecela." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información destas tarefas e non será posíbel " +"restabelecela." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información desta cita e non será posíbel " +"restabelecela." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información desta reunión e non será posíbel " +"restabelecela." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información desta nota e non será posíbel " +"restabelecela." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Vaise eliminar toda a información desta tarefa e non será posíbel " +"restabelecela." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a tarefa «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a cita titulada «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a reunión titulada «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a nota «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} citas?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} notas?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} tarefas?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta cita?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta reunión?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta nota?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta tarefa?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Está seguro de que desexa gardar a cita sen un resumo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Está seguro que desexa gardar a nota sen un resumo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Está seguro de que desexa gardar a tarefa sen un resumo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "Non é posíbel crear unha nova actividade" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Non é posíbel gardar a actividade" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "Cannot save task" +msgstr "Non é posíbel gardar a tarefa" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Desexa eliminar o calendario «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Desexa eliminar a lista de notas «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Do _not Send" +msgstr "_Non enviar" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Hai unha descarga en progreso. Desexa gardar a cita?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Hai unha descarga en progreso. Desexa gardar a tarefa?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Non foi posíbel cargar o editor." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " +"permitiráselles aceptar esta tarefa." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " +"permitiráselles responder." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Error loading memo list" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de notas" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "Error loading task list" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas" + +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "Erro en {0}: {1}" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " +"quizais non saiban que se cancelou a cita." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " +"quizais non saiban que se eliminou a nota." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " +"quizais non saiban que se eliminou a tarefa." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Ao enviar información actualizada permite que outros participantes manteñan " +"os seus calendarios ao día." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"Ao enviar información actualizada permite que outros participantes manteñan " +"a súa lista de tarefas ao día." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"Estanse descargando algúns anexos. Se garda a cita fará que se perdan eses " +"anexos." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"Estanse descargando algúns anexos. Se garda a tarefa fará que se perdan eses " +"anexos." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "" +"Pode que algunhas características non funcionen axeitadamente co servidor " +"actual." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgstr "O calendario do Evolution saíu inesperadamente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +msgstr "Os calendarios do Evolution saíron inesperadamente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +msgstr "A nota do Evolution saíu inesperadamente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "As tarefas do Evolution saíron inesperadamente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "O calendario non está marcado para o seu uso sen conexión." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "A lista de notas non está marcada para o seu uso sen conexión." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "A lista de tarefas non está marcada para o seu uso sen conexión." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Esta lista de notas eliminarase permanentemente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Esta lista de tarefas eliminarase permanentemente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta cita?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta reunión?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta nota?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta tarefa?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Desexa enviar unha notificación de cancelación para esta nota?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "" +"Desexa enviar a todos os participantes unha notificación de cancelación?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Desexa enviar aos participantes convites para a reunión?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Desexa enviar esta tarefa aos participantes?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "Desexa enviar información actualizada da reunión aos participantes?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Desexa enviar información actualizada das tarefas aos participantes?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." +msgstr "" +"Está conectado con un servidor GroupWise non compatíbel e podería atopar " +"problemas ao usar o Evolution. Para mellorar os resultados, o servidor " +"debería anovarse a unha versión compatíbel." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Modificou esta cita pero aínda non a gardou." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Modificou esta reunión pero aínda non a gardou." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Modificou esta tarefa pero aínda non a gardou." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Modificou esta nota pero aínda non gardou os cambios." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Os seus calendarios non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "As súas notas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "As súas tarefas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Rexeitar as modificacións" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316 +msgid "_Save" +msgstr "_Gardar" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Gardar as modificacións" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 +msgid "_Send Notice" +msgstr "_Enviar a notificación" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "día" +msgstr[1] "días" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 +msgid "Start time" +msgstr "Hora de inicio" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +msgid "Appointments" +msgstr "Citas" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Ignorar _todo" + +#. Location +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "Tempo antes da repetición:" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Ignorar" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Función de repetición" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454 +#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453 +#: ../filter/filter.ui.h:15 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +msgid "location of appointment" +msgstr "localización da cita" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452 +#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1587 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1719 +msgid "No summary available." +msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 +msgid "No description available." +msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1606 +msgid "No location information available." +msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1652 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Ten %d recordatorio" +msgstr[1] "Ten %d recordatorios" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1887 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1856 +msgid "" +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." +msgstr "" +"O Evolution aínda non permite avisos de calendario con\n" +"notificacións por correo electrónico, pero este aviso configurouse\n" +"para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" +"O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1893 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Vaise activar un aviso de calendario do Evolution. Este aviso configurouse " +"para executar o seguinte programa:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Está seguro de que desexa executar este programa?" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1908 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 +msgid "invalid time" +msgstr "hora incorrecta" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 +#: ../calendar/gui/misc.c:116 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 +#: ../calendar/gui/misc.c:122 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 +#: ../calendar/gui/misc.c:126 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110 +msgid "Day View" +msgstr "Vista diaria" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 +msgid "Work Week View" +msgstr "Vista de semana laboral" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +msgid "Week View" +msgstr "Vista semanal" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +msgid "Month View" +msgstr "Vista mensual" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 +msgid "Any Field" +msgstr "Calquera campo" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Teléfono RDSI" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Participante" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Journal" -msgstr "Xornal" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 -msgid "Manager" -msgstr "Director" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +msgid "Classification" +msgstr "Clasificación" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfono móbil" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:511 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcume" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Description Contains" +msgstr "A descrición contén" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Non existe" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 -msgid "Other Fax" -msgstr "Outro Fax" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 +msgid "Exactly" +msgstr "Exactamente" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro teléfono" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Exist" +msgstr "Existe" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 -msgid "Pager" -msgstr "Buscapersoas" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +msgid "Less Than" +msgstr "Menor que" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Teléfono principal" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 +msgid "More Than" +msgstr "Máis que" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -msgid "Role" -msgstr "Función" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 +msgid "Occurs" +msgstr "Acontece" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 -msgid "Spouse" -msgstr "Cónxuxe" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:510 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +msgid "Private" +msgstr "Privado" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Telex" -msgstr "Télex" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:509 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +msgid "Public" +msgstr "Público" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgid "Recurrence" +msgstr "Repetición" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -msgid "Web Site" -msgstr "Sitio Web" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Summary Contains" +msgstr "O resumo contén" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Buscando os contactos…" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "contén" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Buscar o contacto\n" -"\n" -"ou premer aquí dúas veces para crear un contacto novo." +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "non contén" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Non hai elementos para mostrar nesta vista.\n" -"\n" -"Prema aquí dúas veces para crear un contacto novo." +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "is" +msgstr "é" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is not" +msgstr "non é" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:634 +msgid "Edit Reminder" +msgstr "Editar recordatorio" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Alerta emerxente" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 +msgid "Play a sound" +msgstr "Reproducir un son" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 +msgid "Run a program" +msgstr "Executar un programa" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 +msgid "Send an email" +msgstr "Enviar un correo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Reminder" +msgstr "Engadir recordatorio" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "Custom _message" +msgstr "_Mensaxe personalizada" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Son de recordatorio personalizado" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "Mensa_xe:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatorio" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Buscar o contacto." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Non hai elementos para mostrar nesta vista." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +msgid "Select A File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -msgid "Work Email" -msgstr "Correo electrónico do traballo" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +msgid "Send To:" +msgstr "Enviar a:" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -msgid "Home Email" -msgstr "Correo electrónico particular" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Argumentos:" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 -msgid "Other Email" -msgstr "Outro correo electrónico" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "_Program:" +msgstr "_Programa:" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 -msgid "evolution address book" -msgstr "axenda de enderezos do Evolution" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "_Repetir o recordatorio" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacto novo" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Son:" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Lista de contactos nova" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "after" +msgstr "Máis tarde" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta" -msgstr[1] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 +msgid "before" +msgstr "é anterior a" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de contactos: " +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "end of appointment" +msgstr "fin da cita" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacto: " +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "extra times every" +msgstr "veces adicionais cada" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minitarxeta do Evolution" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar o _enderezo de correo" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +msgid "start of appointment" +msgstr "inicio da cita" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:243 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Acción/Activador" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +msgid "A_dd" +msgstr "Enga_dir" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatorios" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 -msgid "List Members:" -msgstr "Membros da lista:" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 -msgid "Profession" -msgstr "Profesión" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:167 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 -msgid "Position" -msgstr "Cargo" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 +msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Cop_iar localmente os contidos do calendario para unha operación sen conexión" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 -msgid "Video Chat" -msgstr "Videoconferencia" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 +msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Cop_iar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operación sen " +"conexión" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:523 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 +msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copia_r localmente os contidos da lista de notas para unha operación sen " +"conexión" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Dispoñibilidade" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 +msgid "Sh_ow reminder notifications" +msgstr "M_ostrar notificacións de recordatorios" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 +msgid "Colo_r:" +msgstr "Co_r:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 +#: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1077 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3043 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 -msgid "Address" -msgstr "Enderezo" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de tarefas" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710 -msgid "Home Page" -msgstr "Páxina persoal" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 +msgid "Memo List" +msgstr "Lista de notas" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 -msgid "Web Log" -msgstr "Diario web" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Propiedades do calendario" -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:384 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 -msgid "Personal" -msgstr "Persoal" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "New Calendar" +msgstr "Calendario novo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010 -msgid "List Members" -msgstr "Membros da lista" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Propiedades da lista de tarefas" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028 -msgid "Job Title" -msgstr "Posto de traballo" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "New Task List" +msgstr "Lista de tarefas nova" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065 -msgid "Home page" -msgstr "Páxina web" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Propiedades da lista de notas" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074 -msgid "Blog" -msgstr "Blogue" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "New Memo List" +msgstr "Lista de notas nova" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Prema para enviar un correo a %s" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Esta actividade eliminouse." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que esta axenda " -"non está marcada para o seu uso sen conexión ou ben que aínda non foi " -"descargada para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de " -"enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos." +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Esta tarefa eliminouse." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "Esta nota eliminouse." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" -"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que a ruta %s existe " -"e que están estabelecidos os permisos para acceder a ela." +"%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e pechar o " +"editor?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versión do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP. Para " -"usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP " -"activadas." +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa pechar o editor?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se " -"introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é accesíbel." +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +msgid "This event has been changed." +msgstr "Esta actividade modificouse" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Mensaxe de erro detallada:" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Esta tarefa modificouse." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"Hai máis tarxetas coincidentes con esta consulta das que os servidor\n" -"está configurado para devolver ou o Evolution está configurado para " -"mostrar.\n" -"Faga unha busca máis específica ou eleve o límite dos resultados\n" -"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos." +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Esta nota modificouse." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" -"O tempo para executar esta consulta excedeu o límite do servidor ou ben\n" -"excedeu o límite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n" -"máis específica ou eleve o límite dos resultados nas preferencias do " -"servidor\n" -"de cartafoles para esta axenda de enderezos." +"%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e actualizar " +"o editor?" -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"Non foi posíbel que o backend desta axenda de enderezos analizase esta " -"consulta. %s" +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?" -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:276 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622 +msgid "Could not update object" +msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Editar a cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757 #, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "O backend desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s" +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Reunión - %s" -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759 #, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta non terminou correctamente. %s" +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Cita - %s" -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 -msgid "card.vcf" -msgstr "card.vcf" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Tarefa asignada - %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Tarefa - %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375 -msgid "list" -msgstr "lista" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Nota - %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:560 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover o contacto a" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788 +msgid "No Summary" +msgstr "Sen resumo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:562 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar o contacto a" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909 +msgid "Keep original item?" +msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:565 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover os contactos a" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 +msgid "Close the current window" +msgstr "Pechar a xanela actual" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:567 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar os contactos a" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 ../mail/e-mail-browser.c:138 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar a selección" -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 -msgid "Card View" -msgstr "Vista de tarxetas" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:145 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cortar a selección" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942 ../shell/shell.error.xml.h:6 -msgid "Importing..." -msgstr "Importando…" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Eliminar a selección" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 -msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 +msgid "View help" +msgstr "Ver a axuda" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 -msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Outlook CSV e importador Tab" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 ../mail/e-mail-browser.c:152 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 -msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +msgid "Save current changes" +msgstr "Gardar os cambios actuais" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 -msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Mozilla CSV e importador Tab" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:159 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 +msgid "Select all text" +msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 -msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 +msgid "_Classification" +msgstr "_Clasificación" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 -msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Evolution CSV e importador Tab" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../mail/e-mail-browser.c:173 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 ../mail/e-mail-browser.c:166 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625 +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador LDIF do Evolution" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 +#: ../composer/e-composer-actions.c:339 +msgid "_Options" +msgstr "_Opcións" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 ../mail/e-mail-browser.c:180 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1660 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +msgid "_View" +msgstr "_Vista" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Importador de vCard do Evolution" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 +#: ../composer/e-composer-actions.c:288 +msgid "_Attachment..." +msgstr "_Anexo…" -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Páxina %d" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246 +#: ../composer/e-composer-actions.c:290 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 +msgid "Attach a file" +msgstr "Anexar un ficheiro" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 -msgid "Can not open file" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 +msgid "_Categories" +msgstr "_Categorías" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "Non foi posíbel obter unha lista das axendas de enderezos: %s" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Alterna a vista das categorías" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 ../em-format/em-format.c:2324 -#: ../mail/em-folder-tree.c:679 ../mail/mail-ops.c:666 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 +msgid "Time _Zone" +msgstr "_Fuso horario" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o cliente «%s» (%s)" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Alterna a vista do fuso horario" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Indicar o ficheiro de saída en vez da saída estándar" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 +msgid "Pu_blic" +msgstr "Pú_blico" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "FICHEIRO DE SAÍDA" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 +msgid "Classify as public" +msgstr "Clasificar como público" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Listar os cartafoles de axendas de enderezos locais" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 +msgid "_Private" +msgstr "_Privado" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Mostrar as tarxetas como un ficheiro vcard ou csv" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 +msgid "Classify as private" +msgstr "Clasificar como privado" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 +msgid "_Confidential" +msgstr "_Confidencial" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Exportar en modo asíncrono" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "" -"Número de tarxetas nun ficheiro de saída en modo asíncrono. O tamaño " -"predeterminado é 100." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297 +msgid "R_ole Field" +msgstr "Campo da _función" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Alterna a vista do campo da función" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Erro nos argumentos da liña de ordes. Use a opción --help para ver a " -"utilización." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 +msgid "_RSVP" +msgstr "_RSVP" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Só é compatíbel cos formatos csv ou vcard." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Alterna a vista do campo RSVP" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "En modo asíncrono a saída debe ser un ficheiro." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 +msgid "_Status Field" +msgstr "Campo de e_stado" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "En modo normal non é necesaria a opción de tamaño." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Alterna a vista do campo de estado" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Erro non manipulado" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 +msgid "_Type Field" +msgstr "Campo do _tipo" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." -msgstr "" -"«{0}» no admite asignación de tarefas, seleccione unha lista de tarefas " -"diferentes." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. Seleccione " -"un calendario diferente na barra lateral da vista de Calendario." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 +#: ../composer/e-composer-private.c:77 +msgid "Recent _Documents" +msgstr "_Documentos recentes" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. Seleccione " -"un calendario diferente que poida aceptar citas." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2079 +#: ../composer/e-composer-actions.c:507 +msgid "Attach" +msgstr "Anexar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3582 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" -"Engadir un resumo significativo á súa cita daralle unha idea sobre o contido " -"desta." +"As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " +"actualización" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Engadir un resumo significativo á súa tarefa daralle unha idea sobre o " -"contido desta." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3546 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 +msgid "attachment" +msgstr "anexo" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Vaise eliminar toda a información destas notas e non será posíbel " -"restabelecela." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3614 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Vaise eliminar toda a información desta nota e non será posíbel " -"restabelecela." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Erro de validación: %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "" -"Vaise eliminar toda a información destas citas e non será posíbel " -"restabelecela." +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 +msgid "Could not open destination" +msgstr "Non foi posíbel abrir o destino" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Vaise eliminar toda a información destas tarefas e non será posíbel " -"restabelecela." +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 +msgid "Destination is read only" +msgstr "O destino é só de lectura" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Vaise eliminar toda a información desta cita e non será posíbel " -"restabelecela." +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 +msgid "Cannot create object" +msgstr "Non é posíbel crear o obxecto" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Vaise eliminar toda a información desta reunión e non será posíbel " -"restabelecela." +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 +msgid "Could not open source" +msgstr "Non foi posíbel abrir a fonte" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" -"Vaise eliminar toda a información desta nota e non será posíbel " -"restabelecela." +"Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros destinatarios?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Vaise eliminar toda a información desta tarefa e non será posíbel " -"restabelecela." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +msgid "_Retract comment" +msgstr "_Retirar o comentario" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro dbus: %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a tarefa «{0}»?" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro dbus: %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a cita titulada «{0}»?" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro dbus: %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a reunión titulada «{0}»?" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro dbus: %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a nota «{0}»?" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 +msgid "The event could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} citas?" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 +msgid "The task could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} notas?" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 +msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} tarefas?" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 +msgid "The item could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta cita?" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro: %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta reunión?" +msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta nota?" +msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro: %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta tarefa?" +msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro: %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Está seguro de que desexa gardar a cita sen un resumo?" +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Contacts..." +msgstr "Contactos…" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Está seguro que desexa gardar a nota sen un resumo?" +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Delegar en:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Está seguro de que desexa gardar a tarefa sen un resumo?" +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Introducir un delegado" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Non é posíbel crear unha nova actividade" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 +msgid "_Reminders" +msgstr "_Recordatorios" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Cannot save event" -msgstr "Non é posíbel gardar a actividade" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "Estabelcer ou desestabelecer os recordatorios desta actividade" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "Cannot save task" -msgstr "Non é posíbel gardar a tarefa" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Mostrar a hora como oc_upada" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Desexa eliminar o calendario «{0}»?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Alterna a vista das horas como ocupadas" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Desexa eliminar a lista de notas «{0}»?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +msgid "_Recurrence" +msgstr "_Repetición" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas «{0}»?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Converter en actividade con repeticións" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Do _not Send" -msgstr "_Non enviar" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgid "Send Options" +msgstr "Opcións de envío" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Hai unha descarga en progreso. Desexa gardar a cita?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Hai unha descarga en progreso. Desexa gardar a tarefa?" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 +msgid "All _Day Event" +msgstr "Actividade de _día completo" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "Non foi posíbel cargar o editor." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de día completo ou non" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "_Dispoñibilidade" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Consultar a información de dispoñibilidade para os participantes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3308 +msgid "Appointment" +msgstr "Cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 +msgid "Print this event" +msgstr "Imprimir esta actividade" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "A hora de inicio da actividade xa pasou" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" -"Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " -"permitiráselles aceptar esta tarefa." +"Non é posíbel editar a actividade porque o calendario seleccionado é de só " +"lectura" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" -"Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " -"permitiráselles responder." +"Non é posíbel editar a actividade totalmente porque vostede non é o " +"organizador" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3082 +msgid "This event has reminders" +msgstr "Esta actividade ten recordatorios" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de notas" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 +msgid "Event with no start date" +msgstr "Actividade sen data de inicio" -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Erro en {0}: {1}" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 +msgid "Event with no end date" +msgstr "Actividade sen data de finalización" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:825 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "A data de inicio é incorrecta" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 +msgid "End date is wrong" +msgstr "A data de finalización é incorrecta" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "A hora de inicio é incorrecta" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 +msgid "End time is wrong" +msgstr "A hora de finalización é incorrecta" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879 +msgid "An organizer is required." +msgstr "Requírese un organizador." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:913 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Requírese polo menos un participante." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 +msgid "_Delegatees" +msgstr "_Delegados" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "" -"Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " -"quizais non saiban que se cancelou a cita." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2922 +#, c-format +msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»: %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " -"quizais non saiban que se eliminou a nota." +#. Translators: This string is used when we are creating an Event +#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Memo +#. * on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Task +#. * on behalf of some other user +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1845 +#, c-format +msgid "You are acting on behalf of %s" +msgstr "Está actuando no nome de %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " -"quizais non saiban que se eliminou a tarefa." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3327 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d día antes da cita" +msgstr[1] "%d días antes da cita" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Ao enviar información actualizada permite que outros participantes manteñan " -"os seus calendarios ao día." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3333 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d hora antes da cita" +msgstr[1] "%d horas antes da cita" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"Ao enviar información actualizada permite que outros participantes manteñan " -"a súa lista de tarefas ao día." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3339 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d minuto antes da cita" +msgstr[1] "%d minutos antes da cita" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"Estanse descargando algúns anexos. Se garda a cita fará que se perdan eses " -"anexos." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3358 +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"Estanse descargando algúns anexos. Se garda a tarefa fará que se perdan eses " -"anexos." +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3364 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "Ningunha" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "" -"Pode que algunhas características non funcionen axeitadamente co servidor " -"actual." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Participa_ntes…" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "O calendario do Evolution saíu inesperadamente." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "Recordatorio personalizado:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Os calendarios do Evolution saíron inesperadamente." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgid "Event Description" +msgstr "Descrición da actividade" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "A nota do Evolution saíu inesperadamente." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Fuso _horario:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "As tarefas do Evolution saíron inesperadamente." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrición:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "O calendario non está marcado para o seu uso sen conexión." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localización:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de notas non está marcada para o seu uso sen conexión." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +msgid "_Reminder" +msgstr "_Recordatorio" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de tarefas non está marcada para o seu uso sen conexión." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Summary:" +msgstr "_Resumo:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +msgid "_Time:" +msgstr "_Hora:" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de notas eliminarase permanentemente." +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 día antes da cita" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de tarefas eliminarase permanentemente." +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 hora antes da cita" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta cita?" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minutos antes da cita" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta reunión?" +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "durante" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta nota?" +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "até" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta tarefa?" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 +msgid "April" +msgstr "Abril" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Desexa enviar unha notificación de cancelación para esta nota?" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "August" +msgstr "Agosto" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "" -"Desexa enviar a todos os participantes unha notificación de cancelación?" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 +msgid "December" +msgstr "Decembro" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Desexa enviar aos participantes convites para a reunión?" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "February" +msgstr "Febreiro" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Desexa enviar esta tarefa aos participantes?" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 +msgid "January" +msgstr "Xaneiro" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Desexa enviar información actualizada da reunión aos participantes?" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "July" +msgstr "Xullo" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Desexa enviar información actualizada das tarefas aos participantes?" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "June" +msgstr "Xuño" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." -msgstr "" -"Está conectado con un servidor GroupWise non compatíbel e podería atopar " -"problemas ao usar o Evolution. Para mellorar os resultados, o servidor " -"debería anovarse a unha versión compatíbel." +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "May" +msgstr "Maio" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Modificou esta cita pero aínda non a gardou." +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 +msgid "November" +msgstr "Novembro" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Modificou esta reunión pero aínda non a gardou." +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "October" +msgstr "Outubro" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Modificou esta tarefa pero aínda non a gardou." +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "Select Date" +msgstr "Seleccionar unha data" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Modificou esta nota pero aínda non gardou os cambios." +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +msgid "Select _Today" +msgstr "Seleccionar o día de _hoxe" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus calendarios non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +msgid "September" +msgstr "Setembro" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "As súas notas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3312 +msgid "Memo" +msgstr "Nota" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "As súas tarefas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +msgid "Print this memo" +msgstr "Imprimir esta nota" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Rexeitar as modificacións" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "A hora de inicio da nota xa pasou" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316 -msgid "_Save" -msgstr "_Gardar" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"Non é posíbel editar a nota porque a lista de notas solicitada é de só " +"lectura" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Gardar as modificacións" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Non é posíbel editar a nota na súa totalidade porque vostede non é o " +"organizador" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:167 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 +#, c-format +msgid "Unable to open memos in '%s': %s" +msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»: %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 -msgid "_Send Notice" -msgstr "_Enviar a notificación" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format.c:1062 +#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2629 +#: ../mail/em-format-html.c:2694 ../mail/em-format-html.c:2718 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +msgid "To" +msgstr "Para" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Data de _inicio:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Resu_mo:" -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "día" -msgstr[1] "días" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "_Para:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de inicio" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +msgid "_List:" +msgstr "_Lista:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Citas" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Está modificando unha actividade con repetición. Que desexa modificar?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Ignorar _todo" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#, c-format +msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "Está delegando unha actividade con repetición. Que desexa delegar?" -#. Location -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 -msgid "Location:" -msgstr "Localización:" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Está modificando unha tarefa con repetición. Que desexa modificar?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "Tempo antes da repetición:" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Está modificando unha nota con repetición. Que desexa modificar?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919 -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Ignorar" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Unicamente esta instancia" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Función de repetición" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Esta instancia e as anteriores" -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "days" -msgstr "días" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Esta instancia e as futuras" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:15 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 -msgid "hours" -msgstr "horas" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 +msgid "All Instances" +msgstr "Todas as instancias" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -msgid "location of appointment" -msgstr "localización da cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar." -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "A data da repetición non é correcta" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1587 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1719 -msgid "No summary available." -msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel." +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "" +"A hora de finalización da repetición era anterior á do inicio da actividade" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 -msgid "No description available." -msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 +msgid "on" +msgstr "en" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1606 -msgid "No location information available." -msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095 +msgid "first" +msgstr "primeiro" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1652 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Ten %d recordatorio" -msgstr[1] "Ten %d recordatorios" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101 +msgid "second" +msgstr "segundo" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1887 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 +msgid "third" +msgstr "terceiro" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1856 -msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." -msgstr "" -"O Evolution aínda non permite avisos de calendario con\n" -"notificacións por correo electrónico, pero este aviso configurouse\n" -"para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" -"O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 +msgid "fourth" +msgstr "cuarto" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1893 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Vaise activar un aviso de calendario do Evolution. Este aviso configurouse " -"para executar o seguinte programa:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Está seguro de que desexa executar este programa?" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 +msgid "fifth" +msgstr "quinto" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1908 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 +msgid "last" +msgstr "último" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 -msgid "invalid time" -msgstr "hora incorrecta" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145 +msgid "Other Date" +msgstr "Outra data" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 -#: ../calendar/gui/misc.c:116 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151 +msgid "1st to 10th" +msgstr "Do 1 ao 10" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 -#: ../calendar/gui/misc.c:122 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157 +msgid "11th to 20th" +msgstr "do 11 ao 20" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 -#: ../calendar/gui/misc.c:126 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163 +msgid "21st to 31st" +msgstr "Do 21 ao 31" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:111 -msgid "Day View" -msgstr "Vista diaria" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Monday" +msgstr "Luns" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:114 -msgid "Work Week View" -msgstr "Vista de semana laboral" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 -msgid "Week View" -msgstr "Vista semanal" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mércores" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 -msgid "Month View" -msgstr "Vista mensual" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "Thursday" +msgstr "Xoves" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 -msgid "Any Field" -msgstr "Calquera campo" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "Friday" +msgstr "Venres" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Participante" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319 +msgid "on the" +msgstr "no" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -msgid "Classification" -msgstr "Clasificación" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494 +msgid "occurrences" +msgstr "aparicións" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 +msgid "Add exception" +msgstr "Engadir unha excepción" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar." -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Description Contains" -msgstr "A descrición contén" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257 +msgid "Modify exception" +msgstr "Modificar a excepción" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Non existe" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar." -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 -msgid "Exactly" -msgstr "Exactamente" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data e hora" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Exist" -msgstr "Existe" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 +msgid "Every" +msgstr "Cada" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -msgid "Less Than" -msgstr "Menor que" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepcións" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 -msgid "More Than" -msgstr "Máis que" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Esta cita r_epítese" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -msgid "Occurs" -msgstr "Acontece" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "durante" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -msgid "Private" -msgstr "Privado" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "Indefinidamente" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -msgid "Public" -msgstr "Público" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "até" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgid "Recurrence" -msgstr "Repetición" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Summary Contains" -msgstr "O resumo contén" +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "contén" +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "non contén" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "A data de conclusión é incorrecta" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "is" -msgstr "é" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 +msgid "Web Page" +msgstr "Páxina web" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is not" -msgstr "non é" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:613 +#: ../calendar/gui/print.c:3398 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:635 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "Editar recordatorio" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:612 ../calendar/gui/print.c:3395 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Completed" +msgstr "Completada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Alerta emerxente" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1286 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +msgid "High" +msgstr "Alta" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 -msgid "Play a sound" -msgstr "Reproducir un son" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:611 +#: ../calendar/gui/print.c:3392 +msgid "In Progress" +msgstr "En progreso" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 -msgid "Run a program" -msgstr "Executar un programa" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1284 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 -msgid "Send an email" -msgstr "Enviar un correo" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:534 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1285 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Engadir recordatorio" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 +#: ../calendar/gui/print.c:3389 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +msgid "Not Started" +msgstr "Non iniciada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Mensaxe personalizada" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "Porc_entaxe completada:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Son de recordatorio personalizado" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +msgid "Stat_us:" +msgstr "Esta_do:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "Mensa_xe:" +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "Options" -msgstr "Opcións" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +msgid "Undefined" +msgstr "Sen definir" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatorio" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 +msgid "_Date completed:" +msgstr "_Data completada:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioridade:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 +msgid "_Web Page:" +msgstr "Páxina _Web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -msgid "Send To:" -msgstr "Enviar a:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +msgid "_Status Details" +msgstr "Información do e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumentos:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +msgid "Click to change or view the status details of the task" +msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "_Program:" -msgstr "_Programa:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +msgid "_Send Options" +msgstr "Opción_s de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Repetir o recordatorio" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3310 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Son:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 +msgid "Task Details" +msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "after" -msgstr "Máis tarde" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 +msgid "Print this task" +msgstr "Imprimir esta tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 -msgid "before" -msgstr "é anterior a" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "day(s)" -msgstr "día(s)" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "end of appointment" -msgstr "fin da cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada é de só " +"lectura" -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "extra times every" -msgstr "veces adicionais cada" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Non é posíbel editar a tarefa na súa totalidade porque vostede non é o " +"organizador" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:294 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada non " +"admite asignación de tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Organi_zador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:807 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "A data de vencemento é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "start of appointment" -msgstr "inicio da cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1764 +#, c-format +msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" +msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en «%s»: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Acción/Activador" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Categor_ies..." +msgstr "Ca_tegorías…" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -msgid "A_dd" -msgstr "Enga_dir" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 +msgid "D_ue date:" +msgstr "D_ata de vencemento:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "Reminders" -msgstr "Recordatorios" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +msgid "Time zone:" +msgstr "Fuso horario:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 +msgid "New Appointment" +msgstr "Nova cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Nova actividade de día completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:167 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nova xuntanza" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 -msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_iar localmente os contidos do calendario para unha operación sen conexión" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 +msgid "Go to Today" +msgstr "Ir ao día de hoxe" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 -msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_iar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operación sen " -"conexión" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 +msgid "Go to Date" +msgstr "Ir á data" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 -msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copia_r localmente os contidos da lista de notas para unha operación sen " -"conexión" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +msgid "It has reminders." +msgstr "Ten recordatorios." -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 -msgid "Sh_ow reminder notifications" -msgstr "M_ostrar notificacións de recordatorios" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Ten repeticións." -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 -msgid "Colo_r:" -msgstr "Co_r:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 +msgid "It is a meeting." +msgstr "É unha xuntanza." -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 -#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:56 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1077 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3039 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Actividade do calendario: o resumo é %s." -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de tarefas" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Actividade do calendario: non ten resumo." -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 -msgid "Memo List" -msgstr "Lista de notas" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 +msgid "calendar view event" +msgstr "vista de actividades do calendario" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propiedades do calendario" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Capturar o foco" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendario novo" +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Ten %d actividade." +msgstr[1] "Ten %d actividades." -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propiedades da lista de tarefas" +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +msgid "It has no events." +msgstr "Non ten actividades." -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "New Task List" -msgstr "Lista de tarefas nova" +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Vista de semana laboral: %s. %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propiedades da lista de notas" +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Vista diaria: %s. %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "New Memo List" -msgstr "Lista de notas nova" +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "vista de calendario para unha semana laboral" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:61 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "Esta actividade eliminouse." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "vista de calendario para un ou máis días" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:65 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "Esta tarefa eliminouse." +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:69 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Esta nota eliminouse." +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Calendario do GNOME" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "" -"%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e pechar o " -"editor?" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d de %b de %Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa pechar o editor?" +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a, %d de %b" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 -msgid "This event has been changed." -msgstr "Esta actividade modificouse" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %d de %b de %Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 -msgid "This task has been changed." -msgstr "Esta tarefa modificouse." +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d de %b de %Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "Esta nota modificouse." +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +msgid "%d %b" +msgstr "%d de %b" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" -"%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e actualizar " -"o editor?" +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Botón de salto" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?" +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Premer aquí para buscar máis actividades." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 #, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Erro de validación: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:274 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos" +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d día" +msgstr[1] "%d días" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 -msgid "Could not update object" -msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d semana" +msgstr[1] "%d semanas" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Editar a cita" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Descoñécese a acción a realizar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755 +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 #, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Reunión - %s" +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s antes do inicio da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757 +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 #, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Cita - %s" +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s despois do inicio da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 #, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Tarefa asignada - %s" +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s ao inicio da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 #, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Tarefa - %s" +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s antes de finalizar a cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Nota - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 -msgid "No Summary" -msgstr "Sen resumo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:907 -msgid "Keep original item?" -msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120 -msgid "Close the current window" -msgstr "Pechar a xanela actual" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selección" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selección" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Eliminar a selección" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 -msgid "View help" -msgstr "Ver a axuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar o contido do portapapeis" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 -msgid "Save current changes" -msgstr "Gardar os cambios actuais" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleccionar todo o texto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 -msgid "_Classification" -msgstr "_Clasificación" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 ../mail/e-mail-browser.c:169 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625 -msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 -#: ../composer/e-composer-actions.c:339 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcións" +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s despois de finalizar a cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1232 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1660 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Vista" +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s ao finalizar a cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 -#: ../composer/e-composer-actions.c:288 -msgid "_Attachment..." -msgstr "_Anexo…" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s ás %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 -#: ../composer/e-composer-actions.c:290 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 -msgid "Attach a file" -msgstr "Anexar un ficheiro" +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s para un tipo de disparador descoñecido" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categorías" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Vista mensual: %s. %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Alterna a vista das categorías" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Vista semanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1260 -msgid "Time _Zone" -msgstr "_Fuso horario" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "vista de calendario para un mes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Alterna a vista do fuso horario" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pú_blico" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen título" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 -msgid "Classify as public" -msgstr "Clasificar como público" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorías:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 -msgid "_Private" -msgstr "_Privado" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 -msgid "Classify as private" -msgstr "Clasificar como privado" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data de inicio:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 +msgid "Due Date:" +msgstr "Data de vencemento:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Clasificar como confidencial" +#. Status +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Campo da _función" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Alterna a vista do campo da función" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303 -msgid "_RSVP" -msgstr "_RSVP" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 +msgid "Web Page:" +msgstr "Páxina Web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Alterna a vista do campo RSVP" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% completado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 -msgid "_Status Field" -msgstr "Campo de e_stado" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Prema para engadir unha tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Alterna a vista do campo de estado" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Complete" +msgstr "Completado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 -msgid "_Type Field" -msgstr "Campo do _tipo" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Completion date" +msgstr "Data de conclusión" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "Creado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1345 -#: ../composer/e-composer-private.c:77 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "_Documentos recentes" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 +msgid "Due date" +msgstr "Data de vencemento" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2078 -#: ../composer/e-composer-actions.c:507 -msgid "Attach" -msgstr "Anexar" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Last modified" +msgstr "Última modificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2426 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2589 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " -"actualización" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3545 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 -msgid "attachment" -msgstr "anexo" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +msgid "Start date" +msgstr "Data de inicio" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3613 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 -msgid "Could not open destination" -msgstr "Non foi posíbel abrir o destino" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Cortar as actividades seleccionadas para o portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 -msgid "Destination is read only" -msgstr "O destino é só de lectura" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Copiar as actividades seleccionadas para o portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 -msgid "Cannot create object" -msgstr "Non é posíbel crear o obxecto" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Pegar as actividades desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 -msgid "Could not open source" -msgstr "Non foi posíbel abrir a fonte" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 +msgid "Delete selected events" +msgstr "Eliminar as actividades seleccionadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" -"Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros destinatarios?" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 -msgid "_Retract comment" -msgstr "_Retirar o comentario" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1112 +msgid "Updating objects" +msgstr "Actualizando os obxectos" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:778 #, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro dbus: %s" +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organizador: %s <%s>" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:782 #, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro dbus: %s" +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organizador: %s" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/print.c:3344 #, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro dbus: %s" +msgid "Location: %s" +msgstr "Localización: %s" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963 #, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro dbus: %s" +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Hora: %s %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade porque se denegou o permiso" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +msgid "End Date" +msgstr "Data de finalización" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa porque se denegou o permiso" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Data de inicio" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota porque se denegou o permiso" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149 +#: ../calendar/gui/print.c:1166 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:468 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2690 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento porque se denegou o permiso" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 +msgid "Recurring" +msgstr "Repetición" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro: %s" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 +msgid "Assigned" +msgstr "Asignada" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 +msgid "Yes" +msgstr "Si" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro: %s" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +msgid "No" +msgstr "Non" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971 #, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro: %s" +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contactos…" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2678 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceptado" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar en:" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2684 +msgid "Declined" +msgstr "Rexeitado" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introducir un delegado" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 +msgid "Tentative" +msgstr "Provisional" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 -msgid "_Reminders" -msgstr "_Recordatorios" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2687 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "Estabelcer ou desestabelecer os recordatorios desta actividade" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420 +msgid "Needs action" +msgstr "Necesita unha acción" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Mostrar a hora como oc_upada" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:587 +msgid "Free" +msgstr "Libre" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Alterna a vista das horas como ocupadas" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:588 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Repetición" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"A posición xeográfica ten que se introducir no formato: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Converter en actividade con repeticións" +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgid "Send Options" -msgstr "Opcións de envío" +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío" +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"A data ten que ser introducida no formato: \n" +"%s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Actividade de _día completo" +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 +#: ../calendar/gui/print.c:975 ../calendar/gui/print.c:994 +#: ../calendar/gui/print.c:2482 ../calendar/gui/print.c:2502 +msgid "am" +msgstr "am" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de día completo ou non" +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 +#: ../calendar/gui/print.c:980 ../calendar/gui/print.c:996 +#: ../calendar/gui/print.c:2487 ../calendar/gui/print.c:2504 +msgid "pm" +msgstr "pm" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Dispoñibilidade" +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1966 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d de %B" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Consultar a información de dispoñibilidade para os participantes" +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "Semana %d" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3308 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" +#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry +#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. +#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" +#. +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "divisións de %02i minutos" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 -msgid "Print this event" -msgstr "Imprimir esta actividade" +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Ningunha" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "A hora de inicio da actividade xa pasou" +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar…" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" -"Non é posíbel editar a actividade porque o calendario seleccionado é de só " -"lectura" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Presidentes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Non é posíbel editar a actividade totalmente porque vostede non é o " -"organizador" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Required Participants" +msgstr "Participantes necesarios" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3082 -msgid "This event has reminders" -msgstr "Esta actividade ten recordatorios" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Participantes opcionais" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganizador:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 -msgid "Event with no start date" -msgstr "Actividade sen data de inicio" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1145 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 -msgid "Event with no end date" -msgstr "Actividade sen data de finalización" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1146 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:825 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "A data de inicio é incorrecta" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1147 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 -msgid "End date is wrong" -msgstr "A data de finalización é incorrecta" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1148 +msgid "Room" +msgstr "Sala" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "A hora de inicio é incorrecta" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/print.c:1162 +msgid "Chair" +msgstr "Presidente" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 -msgid "End time is wrong" -msgstr "A hora de finalización é incorrecta" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1163 +msgid "Required Participant" +msgstr "Participante necesario" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879 -msgid "An organizer is required." -msgstr "Requírese un organizador." +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1164 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Participante opcional" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:913 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "Requírese polo menos un participante." +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1165 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Non-participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Delegados" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 +msgid "Needs Action" +msgstr "Necesita unha acción" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "_Participantes" +#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 +msgid "Attendee " +msgstr "Participante " -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2922 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" -msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»: %s" +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" -#. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. * on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1845 -#, c-format -msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "Está actuando no nome de %s" +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +msgid "In Process" +msgstr "En progreso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3327 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 #, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d día antes da cita" -msgstr[1] "%d días antes da cita" +msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no " +"servidor %s como usuario %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3333 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 #, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d hora antes da cita" -msgstr[1] "%d horas antes da cita" +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Razón do fallo: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3339 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minuto antes da cita" -msgstr[1] "%d minutos antes da cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337 +#: ../smime/gui/component.c:54 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3358 -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +msgid "Out of Office" +msgstr "Ausente da oficina" -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3364 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "Ningunha" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 +msgid "No Information" +msgstr "Sen información" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Participa_ntes…" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586 +msgid "O_ptions" +msgstr "O_pcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Recordatorio personalizado:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Mostrar _só as horas de traballo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgid "Event Description" -msgstr "Descrición da actividade" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Mostrar _reducido" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Time _zone:" -msgstr "Fuso _horario:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "Act_ualizar a dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrición:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localización:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664 +msgid "_Autopick" +msgstr "Seleccionar _automaticamente" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Recordatorio" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Summary:" -msgstr "_Resumo:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697 +msgid "_All people and resources" +msgstr "Tod_as as persoas e recursos" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -msgid "_Time:" -msgstr "_Hora:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Todas as _persoas e un recurso" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 día antes da cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717 +msgid "_Required people" +msgstr "Persoas necesa_rias" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora antes da cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Pers_oas necesarias e un recurso" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutos antes da cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775 +msgid "_Start time:" +msgstr "Hora de _inicio:" -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "durante" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815 +msgid "_End time:" +msgstr "Hora de _finalización:" -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "até" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Prema aquí para engadir un participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "April" -msgstr "Abril" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome común" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "August" -msgstr "Agosto" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +msgid "Delegated From" +msgstr "Delegada por" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "December" -msgstr "Decembro" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Delegated To" +msgstr "Delegada a" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "February" -msgstr "Febreiro" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "January" -msgstr "Xaneiro" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Member" +msgstr "Integrante" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "July" -msgstr "Xullo" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:465 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 +msgid "Memos" +msgstr "Notas" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "June" -msgstr "Xuño" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:741 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Sen resumo *" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "March" -msgstr "Marzo" +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:825 +msgid "Start: " +msgstr "Inicio: " -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "May" -msgstr "Maio" +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:843 +msgid "Due: " +msgstr "Vencemento: " -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "November" -msgstr "Novembro" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Cortar as notas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "October" -msgstr "Outubro" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Copiar as notas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleccionar unha data" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Pegar as notas desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 -msgid "Select _Today" -msgstr "Seleccionar o día de _hoxe" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -msgid "September" -msgstr "Setembro" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Seleccionar todas as notas visíbeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3312 -msgid "Memo" -msgstr "Nota" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Prema para engadir unha nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "Imprimir esta nota" +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:562 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "A hora de inicio da nota xa pasou" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2271 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:426 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "" -"Non é posíbel editar a nota porque a lista de notas solicitada é de só " -"lectura" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:976 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Non é posíbel editar a nota na súa totalidade porque vostede non é o " -"organizador" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:982 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»: %s" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:988 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2626 -#: ../mail/em-format-html.c:2691 ../mail/em-format-html.c:2715 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 -msgid "To" -msgstr "Para" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:994 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Data de _inicio:" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1000 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíbeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_mo:" +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Seleccionar un fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "_Para:" +# (pofilter) variables: do not translate: %B +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1947 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_List:" -msgstr "_Lista:" +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255 +msgid "Purging" +msgstr "Purgando" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Está modificando unha actividade con repetición. Que desexa modificar?" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "Debe estabelecerse un organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 -#, c-format -msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Está delegando unha actividade con repetición. Que desexa delegar?" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "É necesario polo menos un participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Está modificando unha tarefa con repetición. Que desexa modificar?" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 +msgid "Event information" +msgstr "Información da actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Está modificando unha nota con repetición. Que desexa modificar?" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 +msgid "Task information" +msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Unicamente esta instancia" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 +msgid "Memo information" +msgstr "Información da nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Esta instancia e as anteriores" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Información de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Esta instancia e as futuras" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 +msgid "Calendar information" +msgstr "Información do calendario" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 -msgid "All Instances" -msgstr "Todas as instancias" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Aceptado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar." +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "A data da repetición non é correcta" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Rexeitado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "" -"A hora de finalización da repetición era anterior á do inicio da actividade" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Delegado" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 -msgid "on" -msgstr "en" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095 -msgid "first" -msgstr "primeiro" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101 -msgid "second" -msgstr "segundo" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 -msgid "third" -msgstr "terceiro" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Contraproposta" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 -msgid "fourth" -msgstr "cuarto" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 -msgid "fifth" -msgstr "quinto" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 +msgid "iCalendar information" +msgstr "Información de iCalendar" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 -msgid "last" -msgstr "último" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "" +"Non foi posíbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha " +"outra." -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145 -msgid "Other Date" -msgstr "Outra data" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro: " -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151 -msgid "1st to 10th" -msgstr "Do 1 ao 10" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Debe ser un participante na actividade." -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157 -msgid "11th to 20th" -msgstr "do 11 ao 20" +#: ../calendar/gui/print.c:579 +msgid "1st" +msgstr "1" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163 -msgid "21st to 31st" -msgstr "Do 21 ao 31" +#: ../calendar/gui/print.c:579 +msgid "2nd" +msgstr "2" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Monday" -msgstr "Luns" +#: ../calendar/gui/print.c:579 +msgid "3rd" +msgstr "3" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" +#: ../calendar/gui/print.c:579 +msgid "4th" +msgstr "4" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "Wednesday" -msgstr "Mércores" +#: ../calendar/gui/print.c:579 +msgid "5th" +msgstr "5" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "Thursday" -msgstr "Xoves" +#: ../calendar/gui/print.c:580 +msgid "6th" +msgstr "6" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -msgid "Friday" -msgstr "Venres" +#: ../calendar/gui/print.c:580 +msgid "7th" +msgstr "7" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +#: ../calendar/gui/print.c:580 +msgid "8th" +msgstr "8" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" +#: ../calendar/gui/print.c:580 +msgid "9th" +msgstr "9" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319 -msgid "on the" -msgstr "no" +#: ../calendar/gui/print.c:580 +msgid "10th" +msgstr "10" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494 -msgid "occurrences" -msgstr "aparicións" +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "11th" +msgstr "11" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 -msgid "Add exception" -msgstr "Engadir unha excepción" +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "12th" +msgstr "12" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar." +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "13th" +msgstr "13" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257 -msgid "Modify exception" -msgstr "Modificar a excepción" +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "14th" +msgstr "14" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar." +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "15th" +msgstr "15" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data e hora" +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "16th" +msgstr "16" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 -msgid "Every" -msgstr "Cada" +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "17th" +msgstr "17" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepcións" +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "18th" +msgstr "18" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "19th" +msgstr "19" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Esta cita r_epítese" +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "20th" +msgstr "20" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "día(s)" +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "21st" +msgstr "21" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "durante" +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "22nd" +msgstr "22" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "Indefinidamente" +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "23rd" +msgstr "23" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "24th" +msgstr "24" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "até" +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "25th" +msgstr "25" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "26th" +msgstr "26" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "27th" +msgstr "27" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:197 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade" +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "28th" +msgstr "28" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:199 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos" +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "29th" +msgstr "29" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "A data de conclusión é incorrecta" +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "30th" +msgstr "30" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 -msgid "Web Page" -msgstr "Páxina web" +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "31st" +msgstr "31" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 -#: ../calendar/gui/print.c:3398 ../mail/em-sync-stream.c:152 -#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelada" +#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#: ../calendar/gui/print.c:642 +msgid "Su" +msgstr "Do" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3395 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Completed" -msgstr "Completada" +#: ../calendar/gui/print.c:642 +msgid "Mo" +msgstr "Lu" -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "High" -msgstr "Alta" +#: ../calendar/gui/print.c:642 +msgid "Tu" +msgstr "Ma" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#: ../calendar/gui/print.c:3392 -msgid "In Progress" -msgstr "En progreso" +#: ../calendar/gui/print.c:642 +msgid "We" +msgstr "Mé" -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#: ../calendar/gui/print.c:643 +msgid "Th" +msgstr "Xo" -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../calendar/gui/print.c:643 +msgid "Fr" +msgstr "Ve" + +#: ../calendar/gui/print.c:643 +msgid "Sa" +msgstr "Sá" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 -#: ../calendar/gui/print.c:3389 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -msgid "Not Started" -msgstr "Non iniciada" +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3137 +msgid " to " +msgstr " para " -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "Porc_entaxe completada:" +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3147 +msgid " (Completed " +msgstr " (Completado " -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -msgid "Stat_us:" -msgstr "Esta_do:" +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3153 +msgid "Completed " +msgstr "Completado " -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3163 +msgid " (Due " +msgstr " (Vencemento " -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "Undefined" -msgstr "Sen definir" +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../calendar/gui/print.c:3170 +msgid "Due " +msgstr "Vencemento " -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Data completada:" +#: ../calendar/gui/print.c:3335 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Resumo: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridade:" +#: ../calendar/gui/print.c:3362 +msgid "Attendees: " +msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Páxina _Web:" +#: ../calendar/gui/print.c:3405 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 -msgid "_Status Details" -msgstr "Información do e_stado" +#: ../calendar/gui/print.c:3420 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa" +#: ../calendar/gui/print.c:3438 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Porcentaxe completada: %i" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 -msgid "_Send Options" -msgstr "Opción_s de envío" +#: ../calendar/gui/print.c:3449 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3310 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" +#: ../calendar/gui/print.c:3462 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Categorías: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 -msgid "Task Details" -msgstr "Información da tarefa" +#: ../calendar/gui/print.c:3473 +msgid "Contacts: " +msgstr "Contactos: " -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 -msgid "Print this task" -msgstr "Imprimir esta tarefa" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% completado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 +msgid "In progress" +msgstr "En progreso" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada é de só " -"lectura" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is greater than" +msgstr "é maior que" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Non é posíbel editar a tarefa na súa totalidade porque vostede non é o " -"organizador" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is less than" +msgstr "é menor que" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:294 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " -"assigned tasks" -msgstr "" -"Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada non " -"admite asignación de tarefas" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Citas e reunións" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_zador:" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Abrindo o calendario" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:807 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "A data de vencemento é incorrecta" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1764 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en «%s»: %s" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Importador de iCalendar do Evolution" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "Ca_tegorías…" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 +msgid "Reminder!" +msgstr "Aviso" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "D_ata de vencemento:" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -msgid "Time zone:" -msgstr "Fuso horario:" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Importador de vCalendar do Evolution" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d día" -msgstr[1] "%d días" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Actividades do calendario" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d semana" -msgstr[1] "%d semanas" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Descoñécese a acción a realizar" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s antes do inicio da cita" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Actividade" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s despois do inicio da cita" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s ao inicio da cita" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Nota" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s antes de finalizar a cita" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "ten repeticións" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s despois de finalizar a cita" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "é unha instancia" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s ao finalizar a cita" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "Ten recordatorios" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s ás %s" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "ten anexos" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s para un tipo de disparador descoñecido" +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Público" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 -msgid "Untitled" -msgstr "Sen título" +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorías:" +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Clasificación" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data de inicio:" +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data de vencemento:" +#. Translators: Appointment's location +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Inicio" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade:" +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Vencemento" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37 -msgid "Description:" -msgstr "Descrición:" +#. Translators: Appointment's end time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "Final" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 -msgid "Web Page:" -msgstr "Páxina Web:" +#. Translators: Appointment's categories +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "Created" -msgstr "Creado" +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Completada" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -msgid "End Date" -msgstr "Data de finalización" +#. Translators: Appointment's URL +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Last modified" -msgstr "Última modificación" +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data de inicio" +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -msgid "Free" -msgstr "Libre" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Descrición" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"A posición xeográfica ten que se introducir no formato: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or +#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. * License as published by the Free Software Foundation; either +#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. * Lesser General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. * License along with the program; if not, see +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "África/Abidjan" -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "África/Accra" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 -msgid "Yes" -msgstr "Si" +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "África/Adís_Abeba" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -msgid "No" -msgstr "Non" +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "África/Alxer" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149 -#: ../calendar/gui/print.c:1166 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "África/Asmara" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 -msgid "Recurring" -msgstr "Repetición" +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "África/Bamako" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 -msgid "Assigned" -msgstr "Asignada" +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "África/Bangui" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo %s" +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "África/Banjul" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2679 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceptado" +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "África/Bissau" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 -msgid "Declined" -msgstr "Rexeitado" +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "África/Blantyre" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisional" +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "África/Brazzaville" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegado" +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "África/Bujumbura" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420 -msgid "Needs action" -msgstr "Necesita unha acción" +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "África/O Cairo" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% completado" +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "África/Casablanca" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Prema para engadir unha tarefa" +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "África/Ceuta" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Complete" -msgstr "Completado" +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "África/Conacri" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de conclusión" +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "África/Dakar" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 -msgid "Due date" -msgstr "Data de vencemento" +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "África/Dar_es_Salaam" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "África/Xibutí" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -msgid "Start date" -msgstr "Data de inicio" +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "África/Douala" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "África/O_Aaiún" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Cortar as actividades seleccionadas para o portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "África/Freetown" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copiar as actividades seleccionadas para o portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "África/Gaborone" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Pegar as actividades desde o portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "África/Harare" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Eliminar as actividades seleccionadas" +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "África/Johannesburgo" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados" +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "África/Kampala" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1105 -msgid "Updating objects" -msgstr "Actualizando os obxectos" +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "África/Khartum" -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:771 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizador: %s <%s>" +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "África/Kigali" -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:775 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizador: %s" +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "África/Kinshasa" -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/print.c:3344 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Localización: %s" +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "África/Lagos" -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "África/Libreville" -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "África/Lomé" -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "África/Luanda" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"A data ten que ser introducida no formato: \n" -"%s" +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "África/Lubumbashi" -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "divisións de %02i minutos" +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "África/Lusaka" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "África/Malabo" -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Ningunha" +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "África/Maputo" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar…" +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "África/Maseru" -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1966 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %d de %B" +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "África/Mbabane" + +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "África/Mogadixo" -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a, %d de %b" +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "África/Monrovia" -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 -msgid "%d %b" -msgstr "%d de %b" +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "África/Nairobi" -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 -#: ../calendar/gui/print.c:975 ../calendar/gui/print.c:994 -#: ../calendar/gui/print.c:2482 ../calendar/gui/print.c:2502 -msgid "am" -msgstr "am" +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "África/Ndjamena" -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 -#: ../calendar/gui/print.c:980 ../calendar/gui/print.c:996 -#: ../calendar/gui/print.c:2487 ../calendar/gui/print.c:2504 -msgid "pm" -msgstr "pm" +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "África/Niamey" -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Semana %d" +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "África/Nouakchott" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Presidentes" +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "África/Ouagadougou" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes necesarios" +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "África/Porto-Novo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participantes opcionais" +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "África/São_Tomé" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "África/Timbuktu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1145 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "África/Trípoli" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1146 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "África/Tunes" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1147 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "África/Windhoek" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1148 -msgid "Room" -msgstr "Sala" +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Adak" +msgstr "América/Adak" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/print.c:1162 -msgid "Chair" -msgstr "Presidente" +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "América/Anchorage" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1163 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participante necesario" +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "América/Anguilla" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1164 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante opcional" +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Antigua" +msgstr "América/Antigua" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1165 -msgid "Non-Participant" -msgstr "Non-participante" +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "América/Araguaina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 -msgid "Needs Action" -msgstr "Necesita unha acción" +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Aruba" +msgstr "América/Aruba" -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 -msgid "Attendee " -msgstr "Participante " +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "América/Asunción" -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Barbados" +msgstr "América/Barbados" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -msgid "In Process" -msgstr "En progreso" +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belem" +msgstr "América/Belém" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 -#, c-format -msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" -"Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no " -"servidor %s como usuario %s" +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Belize" +msgstr "América/Belice" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "Razón do fallo: %s" +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "América/Boa_Vista" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337 -#: ../smime/gui/component.c:54 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza o contrasinal" +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Bogota" +msgstr "América/Bogotá" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 -msgid "Out of Office" -msgstr "Ausente da oficina" +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Boise" +msgstr "América/Boise" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 -msgid "No Information" -msgstr "Sen información" +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "América/Buenos_Aires" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pcións" +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "América/Cambridge_Bay" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "Mostrar _só as horas de traballo" +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/Cancun" +msgstr "América/Cancún" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Mostrar _reducido" +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Caracas" +msgstr "América/Caracas" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "Act_ualizar a dispoñibilidade" +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "América/Catamarca" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "América/Cayenne" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664 -msgid "_Autopick" -msgstr "Seleccionar _automaticamente" +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Cayman" +msgstr "América/Caimán" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chicago" +msgstr "América/Chicago" + +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "América/Chihuahua" + +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "América/Córdoba" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697 -msgid "_All people and resources" -msgstr "Tod_as as persoas e recursos" +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "América/Costa_Rica" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Todas as _persoas e un recurso" +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "América/Cuiabá" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717 -msgid "_Required people" -msgstr "Persoas necesa_rias" +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Curacao" +msgstr "América/Curaçao" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Pers_oas necesarias e un recurso" +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "América/Danmarkshavn" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775 -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora de _inicio:" +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson" +msgstr "América/Dawson" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815 -msgid "_End time:" -msgstr "Hora de _finalización:" +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "América/Dawson_Creek" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Prema aquí para engadir un participante" +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Denver" +msgstr "América/Denver" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome común" +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Detroit" +msgstr "América/Detroit" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegada por" +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Dominica" +msgstr "América/Dominica" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegada a" +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "América/Edmonton" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "América/Eirunepé" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Member" -msgstr "Integrante" +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "América/El_Salvador" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 -msgid "Memos" -msgstr "Notas" +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "América/Fortaleza" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:734 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Sen resumo *" +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "América/Glace_Bay" -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:818 -msgid "Start: " -msgstr "Inicio: " +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Godthab" +msgstr "América/Godthab" -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:836 -msgid "Due: " -msgstr "Vencemento: " +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "América/Goose_Bay" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Cortar as notas seleccionadas ao portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "América/Grand_Turk" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copiar as notas seleccionadas ao portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Grenada" +msgstr "América/Granada" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Pegar as notas desde o portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "América/Guadalupe" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "América/Guatemala" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Seleccionar todas as notas visíbeis" +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "América/Guayaquil" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Prema para engadir unha nota" +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Guyana" +msgstr "América/Guiana" -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Halifax" +msgstr "América/Halifax" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2271 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Havana" +msgstr "América/A Habana" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:969 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "América/Hermosillo" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:975 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "América/Indiana/Indianápolis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:981 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "América/Indiana/Knox" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:987 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "América/Indiana/Marengo" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:993 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíbeis" +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "América/Indiana/Vevay" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccionar un fuso horario" +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "América/Indianápolis" -# (pofilter) variables: do not translate: %B -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1947 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "América/Inuvik" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 -msgid "It has reminders." -msgstr "Ten recordatorios." +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "América/Iqaluit" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Ten repeticións." +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "América/Xamaica" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 -msgid "It is a meeting." -msgstr "É unha xuntanza." +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "América/Jujuy" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Actividade do calendario: o resumo é %s." +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Juneau" +msgstr "América/Juneau" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Actividade do calendario: non ten resumo." +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "América/Kentucky/Louisville" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 -msgid "calendar view event" -msgstr "vista de actividades do calendario" +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "América/Kentucky/Monticello" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Capturar o foco" +#: ../calendar/zones.h:138 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "América/A_Paz" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 -msgid "New Appointment" -msgstr "Nova cita" +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Lima" +msgstr "América/Lima" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Nova actividade de día completo" +# (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'Á' (eg. space) +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "América/Os_Ánxeles" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nova xuntanza" +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Louisville" +msgstr "América/Louisville" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 -msgid "Go to Today" -msgstr "Ir ao día de hoxe" +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/Maceio" +msgstr "América/Maceió" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 -msgid "Go to Date" -msgstr "Ir á data" +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Managua" +msgstr "América/Managua" -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual" +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Manaus" +msgstr "América/Manaus" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Ten %d actividade." -msgstr[1] "Ten %d actividades." +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Martinique" +msgstr "América/Martinica" -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -msgid "It has no events." -msgstr "Non ten actividades." +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "América/Mazatlán" -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de semana laboral: %s. %s" +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "América/Mendoza" -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vista diaria: %s. %s" +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Menominee" +msgstr "América/Menominee" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "vista de calendario para unha semana laboral" +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Merida" +msgstr "América/Mérida" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "vista de calendario para un ou máis días" +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "América/Cidade_de México" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendario do GNOME" +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "América/Miquelon" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A, %d de %b de %Y" +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "América/Monterrei" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a, %d de %b de %Y" +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "América/Montevideo" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d de %b de %Y" +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montreal" +msgstr "América/Montreal" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 -msgid "Jump button" -msgstr "Botón de salto" +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "América/Montserrat" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Premer aquí para buscar máis actividades." +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/Nassau" +msgstr "América/Nassau" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vista mensual: %s. %s" +#: ../calendar/zones.h:157 +msgid "America/New_York" +msgstr "América/Nova_York" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vista semanal: %s. %s" +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "América/Nipigon" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "vista de calendario para un mes" +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Nome" +msgstr "América/Nome" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/Noronha" +msgstr "América/Noronha" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 -msgid "Purging" -msgstr "Purgando" +# (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character ' ' (eg. space) +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "América/Dakota_do_Norte/do_Centro" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "Debe estabelecerse un organizador." +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/Panama" +msgstr "América/Panamá" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "É necesario polo menos un participante" +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "América/Pangnirtung" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 -msgid "Event information" -msgstr "Información da actividade" +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "América/Paramaribo" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 -msgid "Task information" -msgstr "Información da tarefa" +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "América/Phoenix" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 -msgid "Memo information" -msgstr "Información da nota" +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "América/Porto Príncipe" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Información de dispoñibilidade" +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "América/Porto_de_España" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 -msgid "Calendar information" -msgstr "Información do calendario" +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "América/Pôrto_Velho" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Aceptado" +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "América/Porto_Rico" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceptado provisionalmente" +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "América/Rainy_River" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Rexeitado" +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "América/Rankin_Inlet" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegado" +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Recife" +msgstr "América/Recife" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Actualizado" +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Regina" +msgstr "América/Regina" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "América/Rio_Branco" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Rosario" +msgstr "América/Rosario" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contraproposta" +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santiago" +msgstr "América/Santiago" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "América/Santo_Domingo" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Información de iCalendar" +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "América/São_Paulo" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" -"Non foi posíbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha " -"outra." +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "América/Scoresbysund" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro: " +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "América/Shiprock" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Debe ser un participante na actividade." +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "América/St_Johns" -#: ../calendar/gui/print.c:579 -msgid "1st" -msgstr "1" +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "América/St_Kitts" -#: ../calendar/gui/print.c:579 -msgid "2nd" -msgstr "2" +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "América/Sta_Lucía" -#: ../calendar/gui/print.c:579 -msgid "3rd" -msgstr "3" +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "América/Sto_Tomás" -#: ../calendar/gui/print.c:579 -msgid "4th" -msgstr "4" +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "América/S_Vincente" -#: ../calendar/gui/print.c:579 -msgid "5th" -msgstr "5" +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "América/Swift_Current" -#: ../calendar/gui/print.c:580 -msgid "6th" -msgstr "6" +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "América/Tegucigalpa" -#: ../calendar/gui/print.c:580 -msgid "7th" -msgstr "7" +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thule" +msgstr "América/Thule" -#: ../calendar/gui/print.c:580 -msgid "8th" -msgstr "8" +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "América/Thunder_Bay" -#: ../calendar/gui/print.c:580 -msgid "9th" -msgstr "9" +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "América/Tijuana" -#: ../calendar/gui/print.c:580 -msgid "10th" -msgstr "10" +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "America/Tortola" +msgstr "América/Tortola" -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "11th" -msgstr "11" +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "América/Vancouver" -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "12th" -msgstr "12" +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "América/Whitehorse" -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "13th" -msgstr "13" +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "América/Winnipeg" -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "14th" -msgstr "14" +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "América/Yakutat" -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "15th" -msgstr "15" +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "América/Yellowknife" -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "16th" -msgstr "16" +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antártida/Casey" -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "17th" -msgstr "17" +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antártida/Davis" -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "18th" -msgstr "18" +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antártida/DumontDUrville" -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "19th" -msgstr "19" +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antártida/Mawson" -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "20th" -msgstr "20" +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antártida/McMurdo" -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "21st" -msgstr "21" +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antártida/Palmer" -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "22nd" -msgstr "22" +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antártida/Polo_Sur" -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "23rd" -msgstr "23" +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antártida/Syowa" -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "24th" -msgstr "24" +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antártida/Vostok" -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "25th" -msgstr "25" +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Ártico/Longyearbyen" -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "26th" -msgstr "26" +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Asia/Adén" -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "27th" -msgstr "27" +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Asia/Almaty" -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "28th" -msgstr "28" +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Asia/Amán" -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "29th" -msgstr "29" +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Asia/Anadyr" -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "30th" -msgstr "30" +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Asia/Aqtau" -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "31st" -msgstr "31" +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Asia/Aqtobe" -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:642 -msgid "Su" -msgstr "Do" +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Asia/Ashgabat" -#: ../calendar/gui/print.c:642 -msgid "Mo" -msgstr "Lu" +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Asia/Bagdad" -#: ../calendar/gui/print.c:642 -msgid "Tu" -msgstr "Ma" +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Asia/Bahrein" -#: ../calendar/gui/print.c:642 -msgid "We" -msgstr "Mé" +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Asia/Bakú" -#: ../calendar/gui/print.c:643 -msgid "Th" -msgstr "Xo" +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Asia/Bangkok" -#: ../calendar/gui/print.c:643 -msgid "Fr" -msgstr "Ve" +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Asia/Beirut" -#: ../calendar/gui/print.c:643 -msgid "Sa" -msgstr "Sá" +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Asia/Bishkek" -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3137 -msgid " to " -msgstr " para " +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Asia/Brunei" -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3147 -msgid " (Completed " -msgstr " (Completado " +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Asia/Calcuta" -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3153 -msgid "Completed " -msgstr "Completado " +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Asia/Choibalsan" -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3163 -msgid " (Due " -msgstr " (Vencemento " +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Asia/Chongking" -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3170 -msgid "Due " -msgstr "Vencemento " +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Asia/Colombo" -#: ../calendar/gui/print.c:3335 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resumo: %s" +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Asia/Damasco" -#: ../calendar/gui/print.c:3362 -msgid "Attendees: " -msgstr "Participantes: " +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Asia/Dhaka" -#: ../calendar/gui/print.c:3405 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estado: %s" +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Asia/Dili" -#: ../calendar/gui/print.c:3420 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioridade: %s" +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Asia/Dubai" -#: ../calendar/gui/print.c:3438 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Porcentaxe completada: %i" +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Asia/Dushanbe" -#: ../calendar/gui/print.c:3449 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Asia/Gaza" -#: ../calendar/gui/print.c:3462 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categorías: %s" +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Asia/Harbin" -#: ../calendar/gui/print.c:3473 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contactos: " +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Asia/Hong_Kong" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% completado" +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Asia/Hovd" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Asia/Irkutsk" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 -msgid "In progress" -msgstr "En progreso" +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Asia/Estambul" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is greater than" -msgstr "é maior que" +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Asia/Jakarta" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is less than" -msgstr "é menor que" +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Asia/Jayapura" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Citas e reunións" +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Asia/Xerusalén" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2171 -msgid "Opening calendar" -msgstr "Abrindo o calendario" +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Asia/Kabul" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Asia/Kamchatka" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador de iCalendar do Evolution" +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Asia/Karachi" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 -msgid "Reminder!" -msgstr "Aviso" +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Asia/Kashgar" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Asia/Katmandú" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador de vCalendar do Evolution" +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Asia/Krasnoyarsk" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Actividades do calendario" +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution" +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Asia/Kuching" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "Reunión" +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Asia/Kuwait" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Actividade" +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Asia/Macao" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Asia/Macau" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Nota" +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Asia/Magadan" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "ten repeticións" +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Asia/Makassar" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "é unha instancia" +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Asia/Manila" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "Ten recordatorios" +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Asia/Muscat" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "ten anexos" +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Asia/Nicosia" -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Público" +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Asia/Novosibirsk" -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Privado" +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Asia/Omsk" -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Asia/Oral" -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Clasificación" +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Asia/Phnom_Penh" -#. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Asia/Pontianak" -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Asia/Pyongyang" -#. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Inicio" +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Asia/Qatar" -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Vencemento" +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Asia/Qyzylorda" -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Final" +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Asia/Rangún" -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Asia/Riyadh" -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Completada" +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Asia/Saigon" -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Asia/Sakhalin" -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Asia/Samarkanda" -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Asia/Seúl" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Descrición" +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Asia/Shangai" -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Asia/Singapur" -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "África/Abidjan" +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Asia/Taipei" -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "África/Accra" +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Asia/Tashkent" -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "África/Adís_Abeba" +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Asia/Tbilisi" -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "África/Alxer" +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Asia/Teherán" -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "África/Asmara" +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Asia/Thimphu" -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "África/Bamako" +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Asia/Toquio" -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "África/Bangui" +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Asia/Ujung_Pandang" -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "África/Banjul" +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Asia/Ulaanbaatar" -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "África/Bissau" +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Asia/Urumqi" -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "África/Blantyre" +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Asia/Vientiane" -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "África/Brazzaville" +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Asia/Vladivostok" -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "África/Bujumbura" +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Asia/Yakutsk" -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "África/O Cairo" +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Asia/Yekaterinburg" -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "África/Casablanca" +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Asia/Yerevan" -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "África/Ceuta" +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlántico/Os Azores" -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "África/Conacri" +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlántico/Bermudas" -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "África/Dakar" +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlántico/Canarias" -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "África/Dar_es_Salaam" +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlántico/Cabo_Verde" -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "África/Xibutí" +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlántico/Feroe" -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "África/Douala" +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlántico/Jan_Mayen" -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "África/O_Aaiún" +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlántico/Madeira" -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "África/Freetown" +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlántico/Reiquiavik" -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "África/Gaborone" +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlántico/Xeorxia_do Sur" -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "África/Harare" +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlántico/St_Helena" -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "África/Johannesburgo" +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlántico/Stanley" -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "África/Kampala" +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Australia/Adelaida" -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "África/Khartum" +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Australia/Brisbane" -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "África/Kigali" +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Australia/Broken_Hill" -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "África/Kinshasa" +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Australia/Darwin" -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "África/Lagos" +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Australia/Hobart" -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "África/Libreville" +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Australia/Lindeman" -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "África/Lomé" +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Australia/Lord_Howe" -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "África/Luanda" +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Australia/Melbourne" -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "África/Lubumbashi" +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Australia/Perth" -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "África/Lusaka" +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Australia/Sydney" -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "África/Malabo" +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Europa/Amsterdam" -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "África/Maputo" +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Europa/Andorra" -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "África/Maseru" +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Europa/Atenas" -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "África/Mbabane" +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Europa/Belfast" -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "África/Mogadixo" +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Europa/Belgrado" -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "África/Monrovia" +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Europa/Berlín" -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "África/Nairobi" +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Europa/Bratislava" -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "África/Ndjamena" +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Europa/Bruxelas" -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "África/Niamey" +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Europa/Bucarest" -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "África/Nouakchott" +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Europa/Budapest" -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "África/Ouagadougou" +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Europa/Chisinau" -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "África/Porto-Novo" +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Europa/Copenhaguen" -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "África/São_Tomé" +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Europa/Dublín" -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "África/Timbuktu" +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Europa/Xibraltar" -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "África/Trípoli" +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Europa/Helsinki" -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "África/Tunes" +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Europa/Estambul" -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "África/Windhoek" +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Europa/Kaliningrado" -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "América/Adak" +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Europa/Kiev" -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "América/Anchorage" +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Europa/Lisboa" -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "América/Anguilla" +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Europa/Liubliana" -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "América/Antigua" +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/London" +msgstr "Europa/Londres" -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "América/Araguaina" +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Europa/Luxemburgo" -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "América/Aruba" +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Europa/Madrid" -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "América/Asunción" +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Europa/Malta" -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "América/Barbados" +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Europa/Minsk" -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "América/Belém" +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Europa/Mónaco" -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "América/Belice" +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Europa/Moscova" -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "América/Boa_Vista" +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Europa/Nicosia" -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "América/Bogotá" +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Europa/Oslo" -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "América/Boise" +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Europa/París" -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "América/Buenos_Aires" +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Europa/Praga" -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "América/Cambridge_Bay" +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Europa/Riga" -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "América/Cancún" +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Europa/Roma" -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "América/Caracas" +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Europa/Samara" -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "América/Catamarca" +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Europa/San_Marino" -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "América/Cayenne" +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Europa/Saraxevo" -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "América/Caimán" +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Europa/Simferopol" -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "América/Chicago" +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Europa/Skopje" -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "América/Chihuahua" +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Europa/Sofía" -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "América/Córdoba" +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Europa/Estocolmo" -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "América/Costa_Rica" +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallin" -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "América/Cuiabá" +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Europa/Tirana" -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "América/Curaçao" +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Europa/Uzhgorod" -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "América/Danmarkshavn" +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Europa/Vaduz" -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "América/Dawson" +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Europa/Vaticano" -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "América/Dawson_Creek" +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Europa/Viena" -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "América/Denver" +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Europa/Vilnius" -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "América/Detroit" +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Europa/Varsovia" -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "América/Dominica" +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Europa/Zagreb" -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "América/Edmonton" +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europa/Zaporozhye" -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "América/Eirunepé" +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Europa/Zúric" -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "América/El_Salvador" +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Índico/Antananarivo" -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "América/Fortaleza" +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Índico/Chagos" -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "América/Glace_Bay" +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Índico/Christmas" -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "América/Godthab" +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Índico/Cocos" -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "América/Goose_Bay" +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Índico/Comores" -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "América/Grand_Turk" +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Índico/Kerguelen" -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "América/Granada" +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Índico/Mahé" -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "América/Guadalupe" +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Índico/Maldivas" -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "América/Guatemala" +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Índico/Mauricio" -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "América/Guayaquil" +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Índico/Mayotte" -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "América/Guiana" +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Índico/Reunión" + +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Pacífico/Apia" -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "América/Halifax" +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Pacífico/Auckland" -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "América/A Habana" +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Pacífico/Chatham" -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "América/Hermosillo" +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Pacífico/Easter" -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "América/Indiana/Indianápolis" +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Pacífico/Efate" -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "América/Indiana/Knox" +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Pacífico/Enderbury" -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "América/Indiana/Marengo" +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Pacífico/Fakaofo" -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "América/Indiana/Vevay" +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Pacífico/Fixi" -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "América/Indianápolis" +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Pacífico/Funafuti" -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "América/Inuvik" +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Pacífico/Galápagos" -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "América/Iqaluit" +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Pacífico/Gambier" -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "América/Xamaica" +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Pacífico/Guadalcanal" -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "América/Jujuy" +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Pacífico/Guam" -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "América/Juneau" +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Pacífico/Honolulú" -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "América/Kentucky/Louisville" +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Pacífico/Johnston" -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "América/Kentucky/Monticello" +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Pacífico/Kiritimati" -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "América/A_Paz" +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Pacífico/Kosrae" -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "América/Lima" +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Pacífico/Kwajalein" -# (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'Á' (eg. space) -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "América/Os_Ánxeles" +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Pacífico/Majuro" -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "América/Louisville" +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Pacífico/Marquesas" -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "América/Maceió" +#: ../calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Pacífico/Midway" -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "América/Managua" +#: ../calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Pacífico/Nauru" -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "América/Manaus" +#: ../calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Pacífico/Niue" -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "América/Martinica" +#: ../calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Pacífico/Norfolk" -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "América/Mazatlán" +#: ../calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Pacífico/Noumea" -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "América/Mendoza" +#: ../calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Pacífico/Pago_Pago" -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "América/Menominee" +#: ../calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Pacífico/Palau" -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "América/Mérida" +#: ../calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Pacífico/Pitcairn" -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "América/Cidade_de México" +#: ../calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Pacífico/Ponape" -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "América/Miquelon" +#: ../calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Pacífico/Port_Moresby" -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "América/Monterrei" +#: ../calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Pacífico/Rarotonga" -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "América/Montevideo" +#: ../calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Pacífico/Saipan" -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "América/Montreal" +#: ../calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Pacífico/Tahití" -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "América/Montserrat" +#: ../calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Pacífico/Tarawa" -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "América/Nassau" +#: ../calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Pacífico/Tongatapu" -#: ../calendar/zones.h:157 -msgid "America/New_York" -msgstr "América/Nova_York" +#: ../calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Pacífico/Truk" -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "América/Nipigon" +#: ../calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Pacífico/Wake" -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "América/Nome" +#: ../calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Pacífico/Wallis" -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "América/Noronha" +#: ../calendar/zones.h:406 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Pacífico/Yap" -# (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character ' ' (eg. space) -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "América/Dakota_do_Norte/do_Centro" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "ID do socket para encaixar" -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "América/Panamá" +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 +msgid "socket" +msgstr "socket" -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "América/Pangnirtung" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Introduza o seu nome completo." -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "América/Paramaribo" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Introduza o seu enderezo de correo electrónico:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "O enderezo de correo electrónico introducido é incorrecto." -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "América/Phoenix" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Introduza o seu contrasinal." -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "América/Porto Príncipe" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:280 +#: ../mail/em-account-editor.c:5006 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "América/Porto_de_España" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:374 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:419 +#: ../mail/em-account-editor.c:4877 ../mail/em-account-editor.c:4934 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "América/Pôrto_Velho" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486 +msgid "Personal details:" +msgstr "Información persoal:" -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "América/Porto_Rico" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "América/Rainy_River" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502 ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "Email address:" +msgstr "Enderezo de correo:" -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "América/Rankin_Inlet" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Details:" +msgstr "Información:" -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "América/Recife" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "Receiving" +msgstr "Recibindo" -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "América/Regina" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "Server type:" +msgstr "Tipo de servidor:" -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "América/Rio_Branco" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 ../mail/mail-config.ui.h:128 +msgid "Server address:" +msgstr "Endrezo do servidor:" -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "América/Rosario" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:153 +msgid "Username:" +msgstr "Nome do usuario:" -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "América/Santiago" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:554 +msgid "Use encryption:" +msgstr "Usar cifrado:" -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "América/Santo_Domingo" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:559 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594 +msgid "never" +msgstr "nunca" -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "América/São_Paulo" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "América/Scoresbysund" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"Para usar o aplicativo de correo electrónico vostede debe configurar unha " +"conta. Insira o seu enderezo de correo e o seu contrasinal e tentaremos " +"configurar automaticamente os axustes. Se non é posíbel facelo de forma " +"automatica necesitará a información do seu servidor." -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "América/Shiprock" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"Non foi posíbel configurar automaticamente os axustes do seu correo " +"electrónico. Introdúzaos embaixo. Tentouse iniciar o proceso coa información " +"que inseriu pero posíbelmente teña que cambiala." -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "América/St_Johns" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "Pode indicar máis opcións para configurar a conta." -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "América/St_Kitts" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"Agora necesítanse os seus axustes para enviar o correo. Tentouse detectalos " +"automaticamente pero debería comprobalos para asegurar a súa corrección." -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "América/Sta_Lucía" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "Pode indicar os axustes predeterminados para a conta." -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "América/Sto_Tomás" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"Tempo para comprobar os axustes antes de tentar conectar co servidor e obter " +"o seu correo electrónico" -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "América/S_Vincente" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 +#: ../mail/em-account-editor.c:2793 ../mail/em-account-editor.c:2929 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "América/Swift_Current" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Seguinte - Recepción do correo" -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "América/Tegucigalpa" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Receiving mail" +msgstr "Recepción do correo" -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "América/Thule" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Seguinte - Envío do correo" -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "América/Thunder_Bay" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Back - Identity" +msgstr "Anterior - Identidade" -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "América/Tijuana" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Seguinte - Opcións de recepción" -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "América/Tortola" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 +msgid "Receiving options" +msgstr "Opcións de recepción" -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "América/Vancouver" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Anterior - Recepción do correo" -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "América/Whitehorse" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +msgid "Sending mail" +msgstr "Envío do correo" -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "América/Winnipeg" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 +msgid "Next - Review account" +msgstr "Seguinte - Revisar a conta" -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "América/Yakutat" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Seguinte - Predefinicións" -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "América/Yellowknife" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Anterior - Opcións de recepción" -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antártida/Casey" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 +#: ../mail/em-account-editor.c:3916 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinicións" -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antártida/Davis" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Anterior - Envío do correo" -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antártida/DumontDUrville" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 +msgid "Review account" +msgstr "Revisar a conta" -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antártida/Mawson" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antártida/McMurdo" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 +msgid "Back - Sending" +msgstr "Anterior - Envío" -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antártida/Palmer" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Configurar os contactos WebDAV co Evolution." -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antártida/Polo_Sur" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Configurar o calendario de Google co Evolution." -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antártida/Syowa" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:772 +#: ../mail/em-account-editor.c:4671 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP." -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antártida/Vostok" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 +#: ../mail/em-account-editor.c:4662 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Axustes da conta de Google:" -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Ártico/Longyearbyen" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:806 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Configurar o calendario Yahoo co Evolution" -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Asia/Adén" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810 +#: ../mail/em-account-editor.c:4690 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"Os calendarios de Yahoo noméanse con nome_apelido. Tentouse formar o nome do " +"calendario. Se non é válido confirme ou reintroduza o nome do calendario." -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Asia/Almaty" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:819 +#: ../mail/em-account-editor.c:4699 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Axustes da conta de Yahoo:" -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Asia/Amán" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:833 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Nome do calendario de Yahoo:" -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Asia/Anadyr" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1020 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Asia/Aqtau" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1072 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 +msgid "Close Tab" +msgstr "Pechar a lapela" -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Asia/Aqtobe" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1082 +msgid "Account Wizard" +msgstr "Asistente da conta" -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Asia/Ashgabat" +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:214 +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Asistente de contas do Evolution" -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Asia/Bagdad" +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:376 ../mail/e-mail-local.c:75 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:99 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:291 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:925 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:983 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1056 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1133 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1362 +msgid "On This Computer" +msgstr "Neste computador" -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Asia/Bahrein" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "Modificar %s…" -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Asia/Bakú" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 +msgid "Add a new account" +msgstr "Engadir unha nova conta" -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Asia/Bangkok" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 +msgid "Account management" +msgstr "Xestión de contas" -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Asia/Beirut" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 +msgid "Settings" +msgstr "Axustes" -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Asia/Bishkek" +#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +msgid "Save as..." +msgstr "Gardar como…" -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Asia/Brunei" +#: ../composer/e-composer-actions.c:295 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +msgid "_Close" +msgstr "_Pechar" -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Asia/Calcuta" +#: ../composer/e-composer-actions.c:297 +msgid "Close the current file" +msgstr "Pechar o ficheiro actual" -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Asia/Choibalsan" +#: ../composer/e-composer-actions.c:302 +msgid "New _Message" +msgstr "_Mensaxe nova" -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Asia/Chongking" +#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Abrir unha xanela de mensaxe nova" -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Asia/Colombo" +#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1520 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Configurar o Evolution" -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Asia/Damasco" +#: ../composer/e-composer-actions.c:318 +msgid "Save the current file" +msgstr "Gardar o ficheiro actual" -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Asia/Dhaka" +#: ../composer/e-composer-actions.c:323 +msgid "Save _As..." +msgstr "Gardar _como…" -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Asia/Dili" +#: ../composer/e-composer-actions.c:325 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Gardar o ficheiro actual con un nome diferente" -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Asia/Dubai" +#: ../composer/e-composer-actions.c:332 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Asia/Dushanbe" +#: ../composer/e-composer-actions.c:349 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimir…" -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Asia/Gaza" +#: ../composer/e-composer-actions.c:356 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Vista previa de impresión" -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Asia/Harbin" +#: ../composer/e-composer-actions.c:363 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Gardar como borra_dor" -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Asia/Hong_Kong" +#: ../composer/e-composer-actions.c:365 +msgid "Save as draft" +msgstr "Gardar como borrador" -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Asia/Hovd" +#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:350 +msgid "S_end" +msgstr "_Enviar" -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Asia/Irkutsk" +#: ../composer/e-composer-actions.c:372 +msgid "Send this message" +msgstr "Enviar esta mensaxe" -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Asia/Estambul" +#: ../composer/e-composer-actions.c:380 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "C_ifrar con PGP" -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Asia/Jakarta" +#: ../composer/e-composer-actions.c:382 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP" -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Asia/Jayapura" +#: ../composer/e-composer-actions.c:388 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "A_sinar con PGP" -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Asia/Xerusalén" +#: ../composer/e-composer-actions.c:390 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa chave PGP" -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Asia/Kabul" +#: ../composer/e-composer-actions.c:396 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "_Galería de imaxes" -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Asia/Kamchatka" +#: ../composer/e-composer-actions.c:398 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "Mostrar unha colección de imaxes que poida arrastrar a unha mensaxe" -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Asia/Karachi" +#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "_Priorizar a mensaxe" -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Asia/Kashgar" +#: ../composer/e-composer-actions.c:406 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta" -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Asia/Katmandú" +#: ../composer/e-composer-actions.c:412 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "_Solicitar a confirmación de lectura" -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Asia/Krasnoyarsk" +#: ../composer/e-composer-actions.c:414 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Obter unha notificación de entrega cando se lea a súa mensaxe" -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" +#: ../composer/e-composer-actions.c:420 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "_Cifrar con S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Asia/Kuching" +#: ../composer/e-composer-actions.c:422 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu certificado de cifrado S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Asia/Kuwait" +#: ../composer/e-composer-actions.c:428 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "Asi_nar con S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Asia/Macao" +#: ../composer/e-composer-actions.c:430 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Asinar esta mensaxe co seu certificado de sinatura S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Asia/Macau" +#: ../composer/e-composer-actions.c:436 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "Campo _Cco" -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Asia/Magadan" +#: ../composer/e-composer-actions.c:438 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Alterna a vista do campo «CCO»" -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Asia/Makassar" +#: ../composer/e-composer-actions.c:444 +msgid "_Cc Field" +msgstr "Campo _Cc" -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Asia/Manila" +#: ../composer/e-composer-actions.c:446 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Alterna a vista do campo «CC»" -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Asia/Muscat" +#: ../composer/e-composer-actions.c:452 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Campo _Responder a" -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Asia/Nicosia" +#: ../composer/e-composer-actions.c:454 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Alterna a vista do campo «Responder a»" -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Asia/Novosibirsk" +#: ../composer/e-composer-actions.c:513 +msgid "Save Draft" +msgstr "Gardar o borrador" -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Asia/Omsk" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe" -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Asia/Oral" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Asia/Phnom_Penh" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer " +"na lista de destinatarios" -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Asia/Pontianak" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1004 +msgid "Fr_om:" +msgstr "_De:" -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Asia/Pyongyang" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1013 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "_Responder a:" -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Asia/Qatar" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017 +msgid "_To:" +msgstr "_Para:" -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Asia/Qyzylorda" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1022 +msgid "_Cc:" +msgstr "_Cc:" -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Asia/Rangún" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027 +msgid "_Bcc:" +msgstr "_Cco:" -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Asia/Riyadh" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1032 +msgid "_Post To:" +msgstr "_Publicar en:" -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Asia/Saigon" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036 +msgid "S_ubject:" +msgstr "_Asunto:" -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Asia/Sakhalin" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1045 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "Si_natura:" -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Asia/Samarkanda" +#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Premer aquí para ir á axenda de enderezos" -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Asia/Seúl" +#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Premer aquí para seleccionar os cartafoles de destino" -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Asia/Shangai" +#: ../composer/e-composer-private.c:247 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfacer a última acción" -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Asia/Singapur" +#: ../composer/e-composer-private.c:251 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Refacer a última acción desfeita" -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Asia/Taipei" +#: ../composer/e-composer-private.c:255 +msgid "Search for text" +msgstr "Busca de texto" -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Asia/Tashkent" +#: ../composer/e-composer-private.c:259 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Buscar e substituír un texto" -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Asia/Tbilisi" +#: ../composer/e-composer-private.c:370 +msgid "Save draft" +msgstr "Gardar o borrador" -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Asia/Teherán" +#: ../composer/e-msg-composer.c:813 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura " +"estabelecido para esta conta" -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Asia/Thimphu" +#: ../composer/e-msg-composer.c:822 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " +"estabelecido para esta conta" -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Asia/Toquio" +#: ../composer/e-msg-composer.c:1700 ../composer/e-msg-composer.c:2087 +msgid "Compose Message" +msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Asia/Ujung_Pandang" +#: ../composer/e-msg-composer.c:4255 +msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "" +"O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel a " +"edición." -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Asia/Ulaanbaatar" +#: ../composer/e-msg-composer.c:4959 +msgid "Untitled Message" +msgstr "Mensaxe sen título" -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Asia/Urumqi" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Hai algúns anexos descargándose. Enviar o correo agora fará que se envíe " +"sen eses anexos pendentes " -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Asia/Vientiane" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Elimináronse todas as contas." -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Asia/Vladivostok" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Produciuse un erro ao gardar no cartafol dos borradores." -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Asia/Yakutsk" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Produciuse un erro ao gardar no cartafol de saída." -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Asia/Yekaterinburg" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Produciuse un erro durante o envío. Que desexa facer?" -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Asia/Yerevan" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"Está seguro de que desexa rexeitar a mensaxe que está redactando titulada " +"«{0}»?" -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlántico/Os Azores" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"Debido a «{0}», quizais necesite seleccionar diferentes opcións de correo." -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlántico/Bermudas" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Debido a «{1}»." -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlántico/Canarias" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Está traballando sen conexión, por este motivo a mensaxe gardarase no " +"cartafol do correo de saída. Cando estea conectado, a mensaxe enviarase " +"premendo no botón «Enviar / Recibir» da barra de ferramentas" -# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlántico/Cabo_Verde" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Ao pechar esta xanela de redacción desbotarase a mensaxe permanentemente, a " +"non ser que escolla gardar a mensaxe no cartafol dos borradores. Isto " +"permitiralle continuar coa redacción da mensaxe máis tarde." -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlántico/Feroe" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Could not create message." +msgstr "Non foi posíbel crear a mensaxe." -# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlántico/Jan_Mayen" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro da sinatura «{0}»." -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlántico/Madeira" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Non foi posíbel obter as mensaxes para anexar de {0}." -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlántico/Reiquiavik" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Non foi posíbel gardar no ficheiro de gardado automático «{0}»." -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlántico/Xeorxia_do Sur" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Desexa recuperar as mensaxes non finalizadas?" -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlántico/St_Helena" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Hai unha descarga en progreso. Desexa enviar o correo?" -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlántico/Stanley" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Produciuse un erro no gardado automático debido a «{1}»." -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Australia/Adelaida" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"O Evolution saíu inesperadamente mentres estaba redactando unha mensaxe " +"nova. Se recupera a mensaxe poderá continuar onde a deixou." -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Australia/Brisbane" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol de saída." -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Australia/Broken_Hill" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"O ficheiro «{0}» non é un ficheiro normal e non pode enviarse nunha mensaxe." -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Australia/Darwin" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "O informe de erro foi «{0}»." -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Australia/Hobart" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "O erro devolto foi «{0}». É moi posíbel que non se gardase a mensaxe." -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Australia/Lindeman" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "O erro devolto foi «{0}». Non se enviou a mensaxe." -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Australia/Lord_Howe" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Non pode anexar o ficheiro «{0}» a esta mensaxe." -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Australia/Melbourne" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Necesita configurar unha conta antes de poder escribir un correo." -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Australia/Perth" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" +"A súa mensaxe foi enviada, porén produciuse un erro durante o post-procesado." -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Australia/Sydney" +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Continuar a edición" -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Amsterdam" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "_Non recuperar" -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Europa/Andorra" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Europa/Atenas" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Save Draft" +msgstr "_Gardar o borrador" -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Europa/Belfast" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "Gardar na caixa de _saída" -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Europa/Belgrado" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "_Try Again" +msgstr "Tentar outra vez" -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Europa/Berlín" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Notificacións de actividades do calendario" -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Europa/Bratislava" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Notificador de alarmas do Evolution" -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Bruxelas" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:944 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Europa/Bucarest" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Correo e calendario do Evolution" -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Europa/Budapest" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Suite de Groupware" -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Europa/Chisinau" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Xestione o seu correo, contactos e programación" -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhaguen" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "Configurar as contas de correo" -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Europa/Dublín" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Email Settings" +msgstr "Axustes do correo electrónico" -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Europa/Xibraltar" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Lonxitude do completado automático" -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Europa/Helsinki" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Estilo da disposición dos contactos" -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Estambul" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (horizontal)" -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Europa/Kaliningrado" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (vertical)" -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Europa/Kiev" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Activar formatado de enderezos" -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Europa/Lisboa" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña " +"horizontalmente." -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Liubliana" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña " +"verticalmente." -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "Europa/Londres" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "Primary address book" +msgstr "Axenda de enderezos primaria" -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Europa/Luxemburgo" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente co enderezo" -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Europa/Madrid" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "Show maps" +msgstr "Mostrar mapas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de vista previa" -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Europa/Malta" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" +msgstr "" +"O UID da axenda de enderezos seleccionada (ou a «primaria») na barra lateral " +"da vista de «Contactos»" -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Europa/Minsk" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vistaprevia en " +"relación coa lista de contactos. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " +"previa embaixo da lista de contactos. «1» (vista vertical) mostra o panel de " +"vista previa ao lado da lista de contactos." -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Europa/Mónaco" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"O número de caracteres que deben teclearse antes de que o Evolution tente " +"completar automaticamente." -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscova" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "" +"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes" -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Europa/Nicosia" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "" +"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes." -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Europa/Oslo" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" +msgstr "" +"Indica se se deben formatar os enderezos segundo o estándar do país de " +"destino" -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Europa/París" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Indica se forzar a vista do enderezo de correo co nome do contacto " +"completado automaticamente na entrada." -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Europa/Praga" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "Indica se se mostran os mapas no panel de vista previa" -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Europa/Riga" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Indica se mostrar o panel de vista previa." -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Europa/Roma" +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Converter as mensaxes de correo a Unicode" -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Europa/Samara" +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Converter o texto da mensaxe a Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/" +"ham que veñen de diferentes conxuntos de caracteres." -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/San_Marino" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirmación antes de eliminar elementos" -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Europa/Saraxevo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format" +msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb»" -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Europa/Simferopol" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format" +msgstr "Cor de fondo para as tarefas atrasadas, no formato «#rrggbb»" -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Europa/Skopje" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Avisos de aniversarios" -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Europa/Sofía" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unidades de aviso de aniversarios" -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Europa/Estocolmo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valor de aviso de aniversarios" -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallin" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "" +"Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na barra de tempo (baleiro para a " +"predeterminada)" -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Europa/Tirana" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na vista diaria" -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Europa/Uzhgorod" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprimir as fins de semana na vista mensual" -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Europa/Vaduz" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Confirmar a expurgación" -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Europa/Vaticano" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" +msgstr "Días nos que debe indicarse o inicio e fin das horas de traballo" -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Europa/Viena" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Aviso de cita predeterminado" -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Europa/Vilnius" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unidades predeterminadas para o aviso" -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Europa/Varsovia" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valor predeterminado para o aviso" -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Europa/Zagreb" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Cartafol onde gardar ficheiros de son para os recordatorios" -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europa/Zaporozhye" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "URL do modelo de dispoñibilidade" -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zúric" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Ocultar as tarefas terminadas" -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Índico/Antananarivo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Hide task units" +msgstr "Ocultar as unidades da tarefa" -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Índico/Chagos" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Hide task value" +msgstr "Ocultar o valor da tarefa" -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Índico/Christmas" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posición do panel horizontal" -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Índico/Cocos" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "" +"Hora do fin da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a 23" -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Índico/Comores" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Hora do inicio da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a " +"23." -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Índico/Kerguelen" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" +"Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa das notas na xanela " +"principal" -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índico/Mahé" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "" +"Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa de tarefas na xanela " +"principal" -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Índico/Maldivas" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "" +"Os intervalos de tempo mostrados nas vistas diaria e de semana laboral, en " +"minutos" -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Índico/Mauricio" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Hora do último recordatorio" -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índico/Mayotte" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +msgid "List of calendars to load" +msgstr "Lista de calendarios a cargar" -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índico/Reunión" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +msgid "List of memo lists to load" +msgstr "Lista de listados de recordatorios a cargar" -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacífico/Apia" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "" +"Lista dos fusos horarios secundarios usados recentemente na Vista diaria" -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacífico/Auckland" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +msgid "List of selected calendars" +msgstr "Lista dos calendarios seleccionados" -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacífico/Chatham" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +msgid "List of selected memo lists" +msgstr "Lista dos recordatorios seleccionados" -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacífico/Easter" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +msgid "List of selected task lists" +msgstr "Lista das listas de tarefas seleccionadas" -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacífico/Efate" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +msgid "List of task lists to load" +msgstr "Lista das listas de tarefas a cargar" -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacífico/Enderbury" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Liña de Marcus Bains" -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacífico/Fakaofo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Vista de día" -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacífico/Fixi" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo" -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacífico/Funafuti" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "" +"O número máximo de fusos horarios usados recentemente que hai que recordar" -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacífico/Galápagos" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" +msgstr "" +"O número máximo de fusos horarios usados recentemente para recordar nunha " +"lista 'day-second-zones'" -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacífico/Gambier" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estilo da disposición das notas" -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacífico/Guadalcanal" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (horizontal)" -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacífico/Guam" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (vertical)" -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacífico/Honolulú" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral, de 0 a 59." -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacífico/Johnston" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral, de 0 a 59." -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacífico/Kiritimati" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posición do panel horizontal da vista mensual" -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacífico/Kosrae" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posición do panel vertical na vista mensual" -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacífico/Kwajalein" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" +"Número de unidades para determinar un recordatorio de cumpreanos ou " +"aniversario" -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacífico/Majuro" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predeterminado" -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacífico/Marquesas" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "Número de unidades para determinar cando ocultar as tarefas" -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacífico/Midway" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Cor para as tarefas atrasadas" -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacífico/Nauru" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Posición do panel horizontal, entre o navegador de datas do calendario e a " +"lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles" -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacífico/Niue" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Posición do panel horizontal entre a visualización, o navegador de datas do " +"calendario e a lista de tarefas na vista mensual, en píxeles" -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacífico/Norfolk" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Posición do panel de vista previa de notas cando está orientado verticalmente" -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacífico/Noumea" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "" +"Posición do panel de vista previa de tarefas cando está orientado " +"horizontalmente" -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacífico/Pago_Pago" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Posición do panel de vista previa de tarefas cando está orientado " +"verticalmente" -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacífico/Palau" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "" +"Posición do panel vertical entre as listas do calendario e o navegador de " +"datas do calendario" -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacífico/Pitcairn" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendario principal" -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacífico/Ponape" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Lista de notas principal" -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacífico/Port_Moresby" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "Primary task list" +msgstr "Lista de tarefas principal" -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacífico/Rarotonga" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Programas que se poden executar desde os recordatorios" -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacífico/Saipan" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha vista diaria" -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacífico/Tahití" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Actividades con repetición en cursiva" -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacífico/Tarawa" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Programas de recordatorio" -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacífico/Tongatapu" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Cartafol onde gardar o son dos recordatorios" -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacífico/Truk" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "Desprazar a Vista mensual por semana, non por mes" -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacífico/Wake" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de actividades/tarefas/reunións" -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacífico/Wallis" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo «Función» no editor de actividades/tarefas/reunións" -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacífico/Yap" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas vista semanal e mensual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 -msgid "Save as..." -msgstr "Gardar como…" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Mostrar o campo categorías no editor de actividades/reunións/tarefas" -#: ../composer/e-composer-actions.c:295 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 -msgid "_Close" -msgstr "_Pechar" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostrar en cursiva os días con actividades con repeticións no calendario " +"inferior esquerdo" -#: ../composer/e-composer-actions.c:297 -msgid "Close the current file" -msgstr "Pechar o ficheiro actual" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Mostrar o visualizador de recordatorios na bandexa de notificación" -#: ../composer/e-composer-actions.c:302 -msgid "New _Message" -msgstr "_Mensaxe nova" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de actividades/tarefas/reunións" -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Abrir unha xanela de mensaxe nova" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas" -#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1520 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configurar o Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas" -#: ../composer/e-composer-actions.c:318 -msgid "Save the current file" -msgstr "Gardar o ficheiro actual" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo do fuso horario no editor de actividades/reunións" -#: ../composer/e-composer-actions.c:323 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gardar _como…" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reunións" -#: ../composer/e-composer-actions.c:325 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Gardar o ficheiro actual con un nome diferente" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Mostrar os números das semanas na vista diaria, de semana laboral e no " +"navegador de datas" -#: ../composer/e-composer-actions.c:332 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "C_odificación de caracteres" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" +msgstr "" +"Mostra os fusos horarios secundarios nunha vista diaria se está " +"estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave «timezone»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:349 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimir…" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Task layout style" +msgstr "Estilo da disposición de tarefas" -#: ../composer/e-composer-actions.c:356 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Vista previa de impresión" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (horizontal)" -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Gardar como borra_dor" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (vertical)" -#: ../composer/e-composer-actions.c:365 -msgid "Save as draft" -msgstr "Gardar como borrador" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:353 -msgid "S_end" -msgstr "_Enviar" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" +msgstr "" +"UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da vista de " +"«Calendarios»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:372 -msgid "Send this message" -msgstr "Enviar esta mensaxe" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "" +"UID da lista de notas seleccionada ou primaria da barra lateral da vista de " +"«Notas»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:380 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "C_ifrar con PGP" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "" +"UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da vista " +"de «Tarefas»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:382 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"Modelo URL para usar na recuperación de datos de dispoñibilidade: %u " +"substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo, e %d substitúese " +"polo dominio" -#: ../composer/e-composer-actions.c:388 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "A_sinar con PGP" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" +"Fuso horario predeterminado para usar nas datas e horas do calendario, como " +"unha localización sen traducir da base de datos de fusos horarios Olsen, p." +"e:«America/New York»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:390 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa chave PGP" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"O estilo da disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa en " +"relación coa lista de notas. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " +"previa embaixo da lista de notas. «1» (vista vertical) mostra o panel de " +"vista previa ao lado da lista de notas" -#: ../composer/e-composer-actions.c:396 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "_Galería de imaxes" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa en " +"relación coa lista de tarefas. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " +"previa embaixo da lista de tarefas. «1» (vista vertical) mostra o panel de " +"vista previa ao lado da lista de tarefas" -#: ../composer/e-composer-actions.c:398 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "Mostrar unha colección de imaxes que poida arrastrar a unha mensaxe" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "O fuso horario secundario para unha vista diaria" -#: ../composer/e-composer-actions.c:404 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Priorizar a mensaxe" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Time divisions" +msgstr "Divisións horarias" -#: ../composer/e-composer-actions.c:406 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "A hora na que se executou o último recordatorio, en time_t" -#: ../composer/e-composer-actions.c:412 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "_Solicitar a confirmación de lectura" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horario" -#: ../composer/e-composer-actions.c:414 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obter unha notificación de entrega cando se lea a súa mensaxe" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Formato de hora de vinte e catro horas" -#: ../composer/e-composer-actions.c:420 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "_Cifrar con S/MIME" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "Unidades para os avisos de aniversario, «minutos», «horas» ou «días»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:422 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu certificado de cifrado S/MIME" +# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "Unidades para un aviso predeterminado: «minutos», «horas» ou «días»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:428 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Asi_nar con S/MIME" +# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: «minutos», «horas» ou " +"«días»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:430 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Asinar esta mensaxe co seu certificado de sinatura S/MIME" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Usar o fuso horario do sistema" -#: ../composer/e-composer-actions.c:436 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Campo _Cco" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "" +"Usar o fuso horario do sistema en vez do fuso horario seleccionado no " +"Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:438 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Alterna a vista do campo «CCO»" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "Posición vertical do panel de etiquetas" -#: ../composer/e-composer-actions.c:444 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Campo _Cc" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Week start" +msgstr "inicio da semana" -#: ../composer/e-composer-actions.c:446 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Alterna a vista do campo «CC»" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) ata o sábado (6)" -#: ../composer/e-composer-actions.c:452 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Campo _Responder a" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "" +"Indica se se debe usar a bandexa de notificación para mostrar os " +"recordatorios" -#: ../composer/e-composer-actions.c:454 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Alterna a vista do campo «Responder a»" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "Indica se se solicita confirmación ao eliminar unha cita ou tarefa" -#: ../composer/e-composer-actions.c:513 -msgid "Save Draft" -msgstr "Gardar o borrador" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "" +"Indica se se solicita a confirmación antes de expurgar as citas ou as tarefas" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" +"Indica se se comprimen as fins de semana na vista mensual. Isto pon o sábado " +"e o domingo no mesmo espazo que un día laborábel" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "" +"Indica se se mostra a hora de finalización das actividades nas vistas " +"semanais e mensuais" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" -"Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer " -"na lista de destinatarios" +"Indica se se debuxa a liña Marcus Bains (liña na hora actual) no calendario" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018 -msgid "Fr_om:" -msgstr "_De:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "Indica se se ocultan as tarefas terminadas na vista de tarefas" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Responder a:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "Indica se se despraza a vista mensual por semana e non por mes" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1031 -msgid "_To:" -msgstr "_Para:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "Indica se se estabelece un aviso predeterminado para as citas" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036 -msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Indica se se estabelece un aviso para os aniversarios" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1041 -msgid "_Bcc:" -msgstr "_Cco:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo RSVP no editor de actividades/tarefas/reunións" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046 -msgid "_Post To:" -msgstr "_Publicar en:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de categorías no editor de actividades/reunións" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1050 -msgid "S_ubject:" -msgstr "_Asunto:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de función no editor de actividades/tarefas/" +"reunións" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1059 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "Si_natura:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de estado no editor de actividades/tarefas/" +"reunións" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Premer aquí para ir á axenda de enderezos" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "" +"Indica se se mostran as horas en formato de vinte e catro horas en vez de " +"usar am/pm" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Premer aquí para seleccionar os cartafoles de destino" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de fuso horario no editor de actividades/reunións" -#: ../composer/e-composer-private.c:250 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfacer a última acción" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reunións" -#: ../composer/e-composer-private.c:254 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refacer a última acción desfeita" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "" +"Indica se se mostran os números de semana en diferentes lugares do calendario" -#: ../composer/e-composer-private.c:258 -msgid "Search for text" -msgstr "Busca de texto" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Work days" +msgstr "Días laborábeis" -#: ../composer/e-composer-private.c:262 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Buscar e substituír un texto" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Hora de finalización da xornada laboral" -#: ../composer/e-composer-private.c:373 -msgid "Save draft" -msgstr "Gardar o borrador" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral" -#: ../composer/e-msg-composer.c:815 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura " -"estabelecido para esta conta" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Hora de inicio da xornada laboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Configuration version" +msgstr "Versión de configuración" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Última versión da configuración anovada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "Lista dos engadidos desactivados" -#: ../composer/e-msg-composer.c:824 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." msgstr "" -"Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " -"estabelecido para esta conta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1702 ../composer/e-msg-composer.c:2091 -msgid "Compose Message" -msgstr "Escribir unha mensaxe" +"A versión de configuración do Evolution, co nivel de configuración maior/" +"menor (por exemplo «2.6.0»)." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 -msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" -"O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel a " -"edición." +"A última versión anovada da configuración do Evolution, con nivel de " +"configuración maior/menor (por exemplo \"2.6.0\")." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4964 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Mensaxe sen título" +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "A lista dos engadidos desactivados en Evolution" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Hai algúns anexos descargándose. Enviar o correo agora fará que se envíe " -"sen eses anexos pendentes " +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "Importación de calendarios de GNOME Calendar realizada" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Elimináronse todas as contas." +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "Importación de tarefas de GNOME Calendar realizada" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Produciuse un erro ao gardar no cartafol dos borradores." +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "Indica se o calendario desde GNOME Galendar foi importado ou non" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Produciuse un erro ao gardar no cartafol de saída." +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "Indica se a tarefa desde GNOME Calendar foi importada ou non" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Produciuse un erro durante o envío. Que desexa facer?" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Altura da xanela «Editor de filtros»" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "" -"Está seguro de que desexa rexeitar a mensaxe que está redactando titulada " -"«{0}»?" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado da xanela «Editor de filtros»" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Debido a «{0}», quizais necesite seleccionar diferentes opcións de correo." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Largura da xanela «Editor de filtros»" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Debido a «{1}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Altura da xanela «Subscricións de cartafoles»" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" -"Está traballando sen conexión, por este motivo a mensaxe gardarase no " -"cartafol do correo de saída. Cando estea conectado, a mensaxe enviarase " -"premendo no botón «Enviar / Recibir» da barra de ferramentas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado da xanela «Subscricións de cartafoles»" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Ao pechar esta xanela de redacción desbotarase a mensaxe permanentemente, a " -"non ser que escolla gardar a mensaxe no cartafol dos borradores. Isto " -"permitiralle continuar coa redacción da mensaxe máis tarde." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Largura da xanela «Subscricións de cartafoles»" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Could not create message." -msgstr "Non foi posíbel crear a mensaxe." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Altura da xanela «Editor de cartafoles de busca»" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro da sinatura «{0}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado da xanela «Editor de cartafoles de busca»" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Non foi posíbel obter as mensaxes para anexar de {0}." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Largura da xanela «Editor de cartafoles de busca»" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Non foi posíbel gardar no ficheiro de gardado automático «{0}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Altura da xanela «Enviar e recibir correo»" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Desexa recuperar as mensaxes non finalizadas?" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Hai unha descarga en progreso. Desexa enviar o correo?" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Largura da xanela «Enviar e recibir correo»" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Produciuse un erro no gardado automático debido a «{1}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Requirir sempre a confirmación de lectura" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" -"O Evolution saíu inesperadamente mentres estaba redactando unha mensaxe " -"nova. Se recupera a mensaxe poderá continuar onde a deixou." +"Tempo (en segundos) durante o que se mostrará o erro na barra de estado." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol de saída." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Pregunta se se pecha a xanela da mensaxe cando o usuario reencamiña ou " +"responde á mensaxe mostrada" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Attribute message" msgstr "" -"O ficheiro «{0}» non é un ficheiro normal e non pode enviarse nunha mensaxe." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "O informe de erro foi «{0}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Recoñecemento automático de emoticonas" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Recoñecemento automático de ligazóns" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "O erro devolto foi «{0}». É moi posíbel que non se gardase a mensaxe." +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" +"Activar as firmas PGP ou S/MIME automaticamente ao responder a unha mensaxe " +"firmada con PGP ou S/MIME." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "O erro devolto foi «{0}». Non se enviou a mensaxe." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas nas contas activas" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Non pode anexar o ficheiro «{0}» a esta mensaxe." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas ao iniciar" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Necesita configurar unha conta antes de poder escribir un correo." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Comprobar se o correo entrante é correo lixo" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "" -"A súa mensaxe foi enviada, porén produciuse un erro durante o post-procesado." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Comprobar se o Evolution é o aplicativo de correo predeterminado" -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Continuar a edición" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Cor de realce das citas" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_Non recuperar" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Cor de realce das citas." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Altura predeterminada da xanela do editor de mensaxes" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Save Draft" -msgstr "_Gardar o borrador" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Largura predeterminada da xanela do editor de mensaxes" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "Gardar na caixa de _saída" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "_Try Again" -msgstr "Tentar outra vez" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Abreviar a vista de enderezos en A/CC/CCO" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "ID do socket para encaixar" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Abrevia a vista de enderezos en A/CC/CCO co número indicado en address_count." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor " +"de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo." -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 -msgid "socket" -msgstr "socket" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A " +"lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Introduza o seu nome completo." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Introduza o seu enderezo de correo electrónico:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "O enderezo de correo electrónico introducido é incorrecto." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Introduza o seu contrasinal." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258 -#: ../mail/em-account-editor.c:4992 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "Default forward style" +msgstr "Estilo de reencamiñamento predeterminado" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:412 -#: ../mail/em-account-editor.c:4874 ../mail/em-account-editor.c:4928 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Altura predeterminada da xanela do editor de mensaxes." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479 -msgid "Personal details:" -msgstr "Información persoal:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Altura predeterminada da xanela do buscador de correo." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Estado maximizado predeterminado da xanela do buscador de correo." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:495 ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Email address:" -msgstr "Enderezo de correo:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Valor predeterminado para o estado despregado da conversa" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505 ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Details:" -msgstr "Información:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Largura predeterminada da xanela do editor de mensaxes." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513 ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "Receiving" -msgstr "Recibindo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Largura predeterminada da xanela do buscador de mensaxes." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Server type:" -msgstr "Tipo de servidor:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"Describe se as cabeceiras dos mensaxes na vista con paneis se deben contraer " +"ou expandir de maneira predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:529 ../mail/mail-config.ui.h:128 -msgid "Server address:" -msgstr "Endrezo do servidor:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Determina se hai que buscar enderezos para filtrar correo lixo na axenda de " +"enderezos local" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:538 ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "Username:" -msgstr "Nome do usuario:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" +"Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de " +"enderezos" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:547 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Usar cifrado:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de " +"enderezos. Se se atopa non se considerará correo lixo. Busca nas axendas " +"marcadas para o completado automático. Isto pode ser lento se as axendas de " +"enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o completado " +"automático." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:587 -msgid "never" -msgstr "nunca" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de " +"correo lixo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:113 -msgid "Sending" -msgstr "Enviando" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de " +"correo lixo. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, " +"mellorarase a velocidade de detección do correo lixo." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:606 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" -"Para usar o aplicativo de correo electrónico vostede debe configurar unha " -"conta. Insira o seu enderezo de correo e o seu contrasinal e tentaremos " -"configurar automaticamente os axustes. Se non é posíbel facelo de forma " -"automatica necesitará a información do seu servidor." +"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e " +"«Asunto» da columna «Mensaxes» na vista vertical" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" -"Non foi posíbel configurar automaticamente os axustes do seu correo " -"electrónico. Introdúzaos embaixo. Tentouse iniciar o proceso coa información " -"que inseriu pero posíbelmente teña que cambiala." +"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e " +"«Asunto» da columna «Mensaxes» na vista vertical." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Pode indicar máis opcións para configurar a conta." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "Firmar dixitalmente respostas cando a mensaxe orixinal estea firmada" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" -"Agora necesítanse os seus axustes para enviar o correo. Tentouse detectalos " -"automaticamente pero debería comprobalos para asegurar a súa corrección." +"Desactivar ou activar a abreviación dos nomes de cartafol na barra lateral" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Pode indicar os axustes predeterminados para a conta." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "Mostrar só as mensaxes de texto que non excedan de certo tamaño" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Non engadir un delimitador de sinatura" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Mostrar os erros de ortografía mentres se escribe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" -"Tempo para comprobar os axustes antes de tentar conectar co servidor e obter " -"o seu correo electrónico" +"Activar as imaxes animadas no correo HTML. Moitos usuarios atopan as imaxes " +"animadas molestas e prefiren ver unha mensaxe estática." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:629 -#: ../mail/em-account-editor.c:2817 ../mail/em-account-editor.c:2953 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:629 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Seguinte - Recepción do correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Enable local folders" +msgstr "Activar cartafoles locais" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Recepción do correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Seguinte - Envío do correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Activar ou desactivar a confirmación cando se marcan varias mensaxes." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Anterior - Identidade" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Seguinte - Opcións de recepción" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Activar os cartafoles de busca" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Receiving options" -msgstr "Opcións de recepción" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Activar os cartafoles de busca ao iniciar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Activar a barra de busca lateral para permitir a busca interactiva de nomes " +"de cartafoles." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Activar esta opción para usar a barra espazadora para desprazarse pola " +"mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" +"Activar a vista dos textos das mensaxes que non excedan o tamaño definido " +"pola chave 'message_text_part_limit'." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Anterior - Recepción do correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos " +"os cartafoles" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -msgid "Sending mail" -msgstr "Envío do correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos " +"os cartafoles." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Seguinte - Revisar a conta" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Seguinte - Predefinicións" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" +msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de Outlook/GMail\"" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Anterior - Opcións de recepción" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Codificar os nomes de ficheiro nas cabeceiras dos correos como o fan o " +"Outlook ou o Gmail, para permitirlles mostrar correctamente os nomes de " +"ficheiro cos caracteres UTF-8 que usa o Evolution, porque estes non seguen a " +"RFC 2231 senón que usan un estándar RFC 2047 incorrecto." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -#: ../mail/em-account-editor.c:3913 -msgid "Defaults" -msgstr "Predefinicións" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Cada vez que se inicie o Evolution, comprobar se é o cliente de correo " +"predeterminado." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Anterior - Envío do correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Limpar a caixa de saída despois do filtrado" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 -msgid "Review account" -msgstr "Revisar a conta" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Forward message" +msgstr "Reencamiñar mensaxe" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 -msgid "Finish" -msgstr "Finalizar" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "A resposta ao grupo responde á lista" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Anterior - Envío" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:759 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Configurar os contactos WebDAV co Evolution." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Configurar o calendario de Google co Evolution." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Oculta a vista previa por cartafol e elimina a selección" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:765 -#: ../mail/em-account-editor.c:4668 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pedir a " +"confirmación." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:773 -#: ../mail/em-account-editor.c:4659 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Axustes da conta de Google:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Se non hai un visualizador integrado no Evolution para un tipo MIME en " +"particular, poderá usar calquera tipo MIME que apareza nesta lista e que " +"mapee a un visualizador de compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME " +"do GNOME." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:799 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configurar o calendario Yahoo co Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignorar «Responder a:» para as listas:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:803 -#: ../mail/em-account-editor.c:4687 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." msgstr "" -"Os calendarios de Yahoo noméanse con nome_apelido. Tentouse formar o nome do " -"calendario. Se non é válido confirme ou reintroduza o nome do calendario." +"Altura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida " +"que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:812 -#: ../mail/em-account-editor.c:4696 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Axustes da conta de Yahoo:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Altura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase a " +"medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:826 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Nome do calendario de Yahoo:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase " +"a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1013 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Altura inicial da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O valor " +"actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1065 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 -msgid "Close Tab" -msgstr "Pechar a lapela" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estado inicial maximizado da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase " +"cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor en " +"particular non se usa no Evolution desde que non é posíbel maximizar a " +"xanela «Editor de filtros». Esta chave só existe como un detalle de " +"implementación." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1075 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Asistente da conta" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estado maximizado inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor " +"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor " +"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela «Subscricións de " +"cartafoles» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de " +"implementación." -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:214 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Asistente de contas do Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estado inicial maximizado da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor " +"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor " +"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela «Editor do cartafol " +"de busca» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de " +"implementación." -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:376 ../mail/e-mail-local.c:75 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:99 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:291 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:925 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:983 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1056 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1133 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1362 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste computador" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" +"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" +"Estado inicial maximizado da xanela «Enviar e recibir correo». O valor " +"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor " +"en particular non se usa no Evolution desde que non é posíbel maximizar a " +"xanela «Enviar e recibir correo». Esta chave só existe como un detalle de " +"implementación." -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Modificar %s…" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Largura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida " +"que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 -msgid "Add a new account" -msgstr "Engadir unha nova conta" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Largura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase " +"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 -msgid "Account management" -msgstr "Xestión de contas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Largura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase " +"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 -msgid "Settings" -msgstr "Axustes" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Largura inicial da xanela «Enviar e recibir correo». O valor actualízase a " +"medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificacións de actividades do calendario" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"No lugar do comportamento normal de «Responder a todos», esta opción fará " +"que o botón da barra de ferramentas «Responder ao grupo» tente responder só " +"á lista de correo mediante a cal recibiu a copia da mensaxe que está " +"respondendo." -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificador de alarmas do Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que ao borrar as mensaxes dun " +"cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só dos " +"resultados da busca." -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1000 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está enviando unha resposta " +"privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo." -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Correo e calendario do Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está enviando unha resposta a " +"moitas persoas." -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Suite de Groupware" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está tentando enviar unha " +"resposta privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo, pero " +"a lista estabelece unha cabeceira «Responder a:» que redirecciona a súa " +"resposta de novo á lista." -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Xestione o seu correo, contactos e programación" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando enviar unha " +"mensaxe a destinatarios non insertados como enderezos de correo" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configurar as contas de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "A última vez que se baleirou o correo lixo" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Email Settings" -msgstr "Axustes do correo electrónico" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "A última vez que se baleirou o lixo" -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (cancelado)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo da disposición" -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:230 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (completado)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe." -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:233 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (esperando)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Lista de etiquetas coas cores asociadas" -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:237 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (cancelando)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "" +"Lista dos tipos MIME para os que comprobar os visualizadores de compoñentes " +"do Bonobo" -#: ../e-util/e-activity.c:239 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación." -#: ../e-util/e-activity.c:244 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% completado)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a comprobación " +"ortográfica." -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Lista das etiquetas coñecidas para o compoñente de correo do Evolution. A " +"lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde a cor usa a codificación " +"hexadecimal HTML." -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP" -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropeo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP(S). Os valores posíbeis son: " +"«0» - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. «1» - Cargar as imaxes nas " +"mensaxes dos contactos. «2» - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede." -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinés" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Rexistrar as accións de filtrado" -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Rexistrar as accións de filtrado no ficheiro indicado." -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado" -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado." -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "Mail browser height" +msgstr "Altura do buscador de correo" -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Buscador de correo maximizado" -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "Mail browser width" +msgstr "Largura do buscador de correo" -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado" -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado." -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Europeo occidental" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe" -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeo occidental, novo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe" -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Límite do texto da mensaxe para a vista" -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificado" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "Estilo de vista da mensaxe («normal», «cabeceiras completas», «fonte»)" -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraíno" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o correo lixo ao saír" -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o lixo ao saír" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 -msgid "Today" -msgstr "Hoxe" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o correo lixo ao saír, en días." -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañá" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o lixo ao saír, en días." -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 -msgid "Yesterday" -msgstr "Onte" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "Seguinte lun" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Original message" +msgstr "Mensaxe orixinal" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "Seguinte mar" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Ruta onde a galería de imaxes debería buscar o seu contido" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "Seguinte mer" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " +"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." +msgstr "" +"Os valores posíbeis son: «nunca» - non pechar nunca a xanela do buscador, " +"«sempre» - pechar sempre a xanela do buscador ou «preguntar» (ou calquera " +"valor) preguntar ao usuario." -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "Seguinte xov" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Preguntar antes de enviar a destinatarios non inseridos como enderezos de " +"correo." -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "Seguinte ven" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Avisar cando o «Asunto» estea baleiro" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Seguinte sab" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "Avisar ao usuario cando tente baleirar o lixo." -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Seguinte dom" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Avisar ao usuario cando tente expurgar un cartafol." -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 -msgid "Use locale default" -msgstr "Usar a localización predeterminada" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Avisar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto." -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Avisar ao eliminar mensaxes no cartafol de busca" -#: ../e-util/e-file-utils.c:150 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(Nome de ficheiro descoñecido)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "Avisar ao baleirar o lixo" -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:154 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "Escribindo «%s»" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Avisar cando a lista de correo secuestre as respostas privadas" -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:159 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "Escribindo «%s» a «%s»" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Avisar cando se responda de forma privada a correos dunha lista" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Avisar ao responder a moitos destinatarios" -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Produciuse un erro ao imprimir" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Avisar cando o usuario expurgue" -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "O sistema de impresión devolve a seguinte información sobre o erro:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Avisar cando o usuario encha só o campo Cco" -#: ../e-util/e-print.c:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Avisar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." msgstr "" -"O sistema de impresión non devolveu ningunha información adicional sobre o " -"erro." +"Avisar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen recibilas." -#: ../e-util/e-signature.c:708 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Xerado automaticamente" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Avisar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen cubrir os campos «Para» " +"ou «CC»." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Debido a «{1}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Avisar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «{0}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Avisar cando se marquen varias mensaxes" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «{0}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Desexa sobrescribilo?" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "Recoñecer as emoticonas no texto e substituílas con imaxes." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "_Overwrite" -msgstr "S_obrescribir" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Recoñecer as ligazóns no texto e substituílas." -#: ../e-util/e-util.c:117 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Realizar a proba do correo lixo no correo entrante." -#: ../e-util/e-util.c:164 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "Save directory" +msgstr "Cartafol onde gardar" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1333 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Erro do GConf: %s" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1344 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "De" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Intervalo de sincronización do servidor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Estabelecer como verdadeiro no caso de que se queira engadir o delimitador " +"de sinatura antes da sinatura cando escriba un correo electrónico." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder a" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 -#: ../mail/em-format-html.c:2627 ../mail/em-format-html.c:2695 -#: ../mail/em-format-html.c:2718 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "" +"Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 -#: ../mail/em-format-html.c:2628 ../mail/em-format-html.c:2699 -#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "Cco" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1147 -msgid "Subject" -msgstr "Titular" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "Show Animations" +msgstr "Mostrar as animacións" -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2820 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 -msgid "Mailer" -msgstr "Aplicativo de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes" -#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Mostrar todas as cabeceiras ao visualizar as mensaxes." -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións." -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupos de discusión" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes." -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Face" -msgstr "Cara" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes" -#: ../em-format/em-format.c:1472 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "%s anexo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Show image animations" +msgstr "Mostrar as imaxes animadas" -#: ../em-format/em-format.c:1583 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»." -#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como fonte." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Mostrar a fotografía do remitente" -#: ../em-format/em-format.c:1788 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " +"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../em-format/em-format.c:1808 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " +"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../em-format/em-format.c:1809 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión. Isto " +"pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de novas." -#: ../em-format/em-format.c:2030 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de " +"discusión. Isto pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha " +"conta de novas." -#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a sinatura" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " +"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 -#: ../em-format/em-format.c:2226 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao comprobar a sinatura" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Mostrar o enderezo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes." -#: ../em-format/em-format.c:2318 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: " +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Mostrar a cabeceira «Data» orixinal (coa hora local só se o fuso horario é " +"distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato " +"preferido polo usuario e o fuso de hora local." -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "hai un segundo" -msgstr[1] "hai %d segundos" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Mostrar a fotografía do remitente no panel de lectura da mensaxe." -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 segundo" -msgstr[1] "dentro de %d segundos" +# +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Algunhas listas de correo estabelecen unha cabeceira «Responder a:» para " +"forzar os usuarios a responder á lista, incluso cando os usuarios piden que " +"o Evolution envíe unha resposta privada. Se se estabelece esta opción como " +"verdadeiro, intentará ignorar tales cabeceiras, de tal forma que o Evolution " +"faga o que se lle pide. Se usa a acción de resposta privada, responderá de " +"forma privada, mentres que se usa a acción «Responder á lista» fará isto " +"mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha cabeceira " +"«Responder á lista:», se existe." -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "hai 1 minuto" -msgstr[1] "hai %d minutos" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "Ordenar contas alfabeticamente nun árbore de cartafoles" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 minuto" -msgstr[1] "dentro de %d minutos" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Comprobación ortográfica en liña" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "hai 1 hora" -msgstr[1] "hai %d horas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "Spell checking color" +msgstr "Cor da comprobación ortográfica" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 hora" -msgstr[1] "dentro de %d horas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Idiomas para a comprobación ortográfica" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "hai 1 día" -msgstr[1] "hai %d días" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "Estado das cabeceiras da mensaxe na vista con paneis" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 día" -msgstr[1] "dentro de %d días" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"Indica como ordenar contas nunha árbore de cartafoles usado nunha vista de " +"Correo. Cando está estabelecido a certo as contas ordénanse alfabeticamente, " +"coa excepción de Neste equipo y Cartafoles de busca, pola contra os " +"cartafoles ordénanse pola orde dada polo usuario" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "hai 1 semana" -msgstr[1] "hai %d semanas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "Terminal font" +msgstr "Tipo de letra do terminal" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 semana" -msgstr[1] "dentro de %d semanas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "O engadido predeterminado para o tratamento do correo lixo" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "hai 1 mes" -msgstr[1] "hai %d meses" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"A última vez que se baleirou o correo lixo, en días desde o 1 de xaneiro de " +"1970 (Epoch)." -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 mes" -msgstr[1] "dentro de %d meses" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"A última vez que se baleirou o lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 " +"(Epoch)." -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "hai 1 ano" -msgstr[1] "hai %d anos" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"O estilo da disposición determina onde colocar o panel de vista previa en " +"relación coa lista de mensaxes. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " +"previa embaixo da lista de mensaxes. «1» (vista vertical) mostra o panel de " +"vista previa ao lado da lista de mensaxes." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 ano" -msgstr[1] "dentro de %d anos" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 -msgid "" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "" +"O texto inserido ao reencamiñar unha mensaxe, informando que a continuación " +"vai a mensaxe reencamiñada" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 -msgid "now" -msgstr "agora" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "" +"O texto inserido ao responder unha mensaxe, informando que a continuación " +"vai a mensaxe orixinal" -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" +msgstr "" +"O texto inserido cando se responde unha mensaxe, atribuíndolle a mensaxe ao " +"autor orixinal" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo." -#: ../filter/e-filter-file.c:188 -msgid "Choose a File" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» " +"para mensaxes de depuración." -#: ../filter/e-filter-rule.c:666 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nome da r_egra:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" +"Isto decide o tamaño máximo do texto da mensaxe que se pode mostrar no " +"Evolution, indicado en KB. O tamaño predeterminado é 4096 (4MB). Este valor " +"úsase só cando a chave 'force_message_limit' está activada." -#: ../filter/e-filter-rule.c:696 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Este é o engadido predeterminado para o correo lixo, aínda que hai varios " +"engadidos activados. Se o engadido predeterminado listado está desactivado " +"non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis." -#: ../filter/e-filter-rule.c:721 -msgid "If all conditions are met" -msgstr "Se se cumpren todas as condicións" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Esta chave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a ler. " +"Isto deselecciona o correo da lista e elimina a vista previa de ese cartafol." -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 -msgid "If any conditions are met" -msgstr "Se se cumpre calquera condición" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" +"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Esta chave debería conter unha lista de estruturas XML indicando as " +"cabeceiras personalizadas e indicando se se deben mostrar. O formato da " +"estrutura XML é <header enabled> - defínao como activado para mostrar " +"a cabeceira na vista do correo." -#: ../filter/e-filter-rule.c:725 -msgid "_Find items:" -msgstr "_Buscar os elementos:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Esta opción está relacionada coa chave lookup_addressbook e úsase para " +"determinar se hai que buscar os enderezos na axenda de enderezos local só " +"para excluír os correos enviados por contactos coñecidos desde o filtro de " +"correo lixo." -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:754 -msgid "None" -msgstr "Ningunha" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción." -#: ../filter/e-filter-rule.c:755 -msgid "All related" -msgstr "Todos os relacionados" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Isto define o número de enderezos que se mostra na vista da lista de " +"mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase «…»." -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "Respostas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Esta opción indica se os fíos deben estar despregadas ou pregadas por " +"omisión. É necesario reiniciar o Evolution." -#: ../filter/e-filter-rule.c:757 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respostas e pais" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Esta opción indica se as conversas deben estar clasificadas pola última " +"mensaxe de cada conversa en vez de pola data das mensaxes. É necesario " +"reiniciar o Evolution." -#: ../filter/e-filter-rule.c:758 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Sen resposta nin pai" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "" +"Este valor pode ser unha cadea baleira, isto significa que usará o cartafol " +"«Imaxes» do sistema, xeralmente localizado en ~/Imaxes. Este cartafol " +"usarase tamén cando a ruta estabelecida non apunta a un cartafol existente." -#: ../filter/e-filter-rule.c:761 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_ncluír fíos:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Lista de mensaxes por conversas baseadas no asunto" -#: ../filter/e-filter-rule.c:786 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Enga_dir unha condición" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +msgid "Timeout for marking message as seen" +msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:296 -msgid "Incoming" -msgstr "Entrante" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "Timeout for marking message as seen." +msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista." -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:297 -msgid "Outgoing" -msgstr "Saínte" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada." -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 -msgid "Add Rule" -msgstr "Engadir unha regra" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" +"Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a " +"comprobación ortográfica en liña." -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar a regra" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Usar tipos de letra personalizados" -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Expresión regular incorrecta «{0}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo." -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Non foi posíbel compilar a expresión regular «{1}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debe ir o cursor cando se " +"responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da " +"mensaxe ou no final." -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "O ficheiro «{0}» non existe ou non é un ficheiro normal." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debe ir a súa sinatura cando " +"responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no inicio da " +"mensaxe ou no final." -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "Missing date." -msgstr "Falta a data." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +msgid "Variable width font" +msgstr "Tipo de letra de largura variábel" -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "Missing file name." -msgstr "Falta o nome do ficheiro." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Indica se hai que engadir unha solicitude de confirmación de lectura de " +"forma predeterminada." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Missing name." -msgstr "Falta o nome." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Indica se hai que buscar mensaxes novas nas contas activas ao iniciar o " +"Evolution aínda que estea marcada a opción «Comprobar se hai mensaxes novas " +"cada X minutos». Esta opción úsase conxuntamente coa opción " +"'send_recv_on_start'." -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "O nome «{0}» xa está en uso." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Indica se debe buscar novas mensaxes ao iniciar o Evolution. Inclúe o envío " +"de mensaxes desde a caixa de saída." -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Seleccionar outro nome." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" +"Indica se hai que desactivar a funcionalidade de abreviación dos nomes dos " +"cartafoles na barra lateral." -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Debe seleccionar unha data." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Indica se debe retroceder no agrupamento de conversas polo asunto cando as " +"mensaxes non conteñen cabeceiras «En resposta a» ou «Referencias»." -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Debe dar un nome a este filtro." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "Indica se ordenar as conversa pola última mensaxe que aparece" -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Debe indicar un nome de ficheiro." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Indica se limpar a «Caixa de saída» despois de que remate o filtrado. A " +"limpeza da «Caixa de saída» só acontecerá cando se use calquera acción de " +"filtrado «Reencamiñar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación " +"da última acción." -#: ../filter/filter.ui.h:1 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar con" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" +msgstr "" +"Indica se se deben mostrar os cartafoles locais (Neste equipo) nun árbore de " +"cartafoles" -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Mostrar os filtros para o correo:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes" -#: ../filter/filter.ui.h:4 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" msgstr "" -"A data da mensaxe compararase coas\n" -"12:00am da data indicada." +"Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da " +"mensaxe" -#: ../filter/filter.ui.h:6 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." msgstr "" -"A data da mensaxe compararase co\n" -"instante relativo no que se produce o filtrado." +"Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da " +"mensaxe" -#: ../filter/filter.ui.h:8 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Address book source" +msgstr "Orixe da axenda de enderezos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" msgstr "" -"A data da mensaxe compararase co\n" -"instante actual no que se produce o filtrado." +"Axenda de enderezos a usar para almacenar automaticamente os contactos " +"sincronizados" -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regras de _filtro" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" +msgstr "" +"Axenda de enderezos a usar para almacenar automaticamente os contactos " +"sincronizados desde GAIM" -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "unha hora relativa á hora actual" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Auto sync GAIM contacts" +msgstr "Sincronizar automaticamente os contactos GAIM" -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "ago" -msgstr "hai" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" +msgstr "Intervalo de actualización para a sincronización dos contactos de GAIM" -#: ../filter/filter.ui.h:16 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "Activar autocontactos" -#: ../filter/filter.ui.h:18 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -msgid "months" -msgstr "meses" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +msgid "GAIM address book source" +msgstr "Orixe da axenda de enderezos de GAIM" -#: ../filter/filter.ui.h:19 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +msgid "GAIM check interval" +msgstr "Intervalo de actualización de GAIM" -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "the current time" -msgstr "o instante actual" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "GAIM last sync MD5" +msgstr "MD5 da última actualización de GAIM" -#: ../filter/filter.ui.h:21 -msgid "the time you specify" -msgstr "o instante que indique" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "GAIM last sync time" +msgstr "Data da última sincronización de GAIM" -#: ../filter/filter.ui.h:23 -msgid "years" -msgstr "anos" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" +msgstr "Indica se se deberían sincronizar os contactos de GAIM" -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:1562 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" +msgstr "" +"Indica se os contactos deberían engadirse automaticamente á axenda de " +"enderezos do usuario" -#: ../mail/em-account-editor.c:1644 ../mail/em-account-editor.c:4619 -#: ../mail/em-account-editor.c:4635 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas" -#: ../mail/em-account-editor.c:1645 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"A chave indica a lista de cabeceiras personalizadas que pode engadir a unha " +"mensaxe saínte. O formato para indicar unha cabeceira e un valor de " +"cabeceira é: nome da cabeceira personalizada seguido de «=» e os valores " +"separados por «;»" -#: ../mail/em-account-editor.c:1646 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Preguntar para cada mensaxe" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "" +"Iniciar automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2371 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:265 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "_Path:" -msgstr "_Ruta:" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Editor externo predeterminado" -#: ../mail/em-account-editor.c:2777 -msgid "Fil_e:" -msgstr "Fich_eiro:" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "A orde predeterminada que se debe usar co editor." -#: ../mail/em-account-editor.c:2814 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuración do correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Inserir a imaxe predeterminada da cara" -#: ../mail/em-account-editor.c:2815 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" -"Dámoslle a benvida ao Asistente de Configuración de Correo do Evolution.\n" -"\n" -"Prema en «Continuar» para comezar." +"Indica se inserir a imaxe da cara nas mensaxes saíntes de forma " +"predeterminada. A imaxe debe estabelecerse antes de activar este axuste, " +"doutro xeito non sucederá nada." -#: ../mail/em-account-editor.c:2818 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Introduza o seu nome e enderezo de correo. Os campos «opcionais» non " -"necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo " -"que envíe." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delete processed" +msgstr "Eliminar mensaxe" -#: ../mail/em-account-editor.c:2820 ../mail/em-account-editor.c:3012 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepción de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "Indica se eliminar os obxectos iTip procesados" -#: ../mail/em-account-editor.c:2821 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Emitir un ton de aviso ou un ficheiro de son." -#: ../mail/em-account-editor.c:2823 ../mail/em-account-editor.c:3619 -msgid "Sending Email" -msgstr "Envío de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Activar as mensaxes D-Bus." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Activar a icona na área de notificación." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +msgid "FIXME" +msgstr "ARRANXAR" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando se reciben mensaxes novas." -#: ../mail/em-account-editor.c:2824 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." msgstr "" -"Introduza a información sobre a forma na que enviará o correo. Se non está " -"seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a " -"Internet." +"Se é «certo» emitirá un ton de aviso, en caso contrario reproducirá un " +"ficheiro de son cando cheguen mensaxes novas." -#: ../mail/em-account-editor.c:2826 -msgid "Account Summary" -msgstr "Resumo da conta" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de entrada." -#: ../mail/em-account-editor.c:2827 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" -"Este é un resumo da configuración que se empregarán para acceder ao seu " -"correo." +"Reproducir un tema sonoro cando chegue unha mensaxe nova, se non está no " +"modo de ton de aviso." -#: ../mail/em-account-editor.c:2831 -msgid "Done" -msgstr "Feito" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Mostrar a mensaxe xunto coa icona." -#: ../mail/em-account-editor.c:2832 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" -"Parabéns, concluíu a configuración do correo.\n" -"\n" -"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" -"usando o Evolution. \n" -"\n" -"Prema en «Aplicar» para gardar os axustes." - -#: ../mail/em-account-editor.c:3377 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" +"Mostrar a icona de correo novo na área de notificación cando cheguen " +"mensaxes novas." -#: ../mail/em-account-editor.c:3385 -msgid "minu_tes" -msgstr "minu_tos" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "Sound file name to be played." +msgstr "Nome do ficheiro de son que desexa reproducir." -#: ../mail/em-account-editor.c:4055 ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Security" -msgstr "Seguranza" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Ficheiro de son que desexa reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se non " +"está no modo de ton de aviso." -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:4110 ../mail/em-account-editor.c:4212 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opcións de recepción" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Usar un tema sonoro" -#: ../mail/em-account-editor.c:4111 ../mail/em-account-editor.c:4213 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "" +"Indica se reproducir un son ou un ton de aviso cando cheguen mensaxes novas." -#: ../mail/em-account-editor.c:4615 ../mail/em-account-editor.c:4631 -msgid "Always (SSL)" -msgstr "Sempre (SSL)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "" +"Indica se mostrar a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas." -#: ../mail/em-account-editor.c:4617 ../mail/em-account-editor.c:4633 -msgid "When possible (TLS)" -msgstr "Cando sexa posíbel (TLS)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "" +"Indica se avisar das mensaxes novas só no cartafol da caixa de entrada." -#: ../mail/em-account-editor.c:4649 -msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" -msgstr "Configurar os con_tactos de Google con Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "Modo a usar ao mostrar os correos electrónicos" -#: ../mail/em-account-editor.c:4650 -msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" -msgstr "Configurar o ca_lendario de Google con Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" +"O modo a usar para mostrar os correos electrónicos. «normal» fai que " +"Evolution seleccione a mellor parte para mostrar, «prefer_plain» fai que use " +"a parte de texto, se está presente, e «only_plain» forza a Evolution para " +"mostrar só a parte de texto" -#: ../mail/em-account-editor.c:4683 -msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configurar o calendario _Yahoo con Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "Indica se mostrar a saída HTML suprimida" -#: ../mail/em-account-editor.c:4709 -msgid "Yahoo Calen_dar name:" -msgstr "Nome do calen_dario de Yahoo:" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Lista dos pares de valores/palabra chave para que o engadido «Modelos» " +"substitúa no corpo dunha mensaxe." -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:14 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:174 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:179 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Anexo" -msgstr[1] "Anexos" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Largura predeterminada da barra lateral" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:700 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de iconas" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Coordenada X predeterminada da xanela" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:702 -msgid "List View" -msgstr "Vista de lista" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y predeterminada da xanela" -#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 -msgid "Close this window" -msgstr "Pechar esta xanela" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Default window height" +msgstr "Altura predeterminada da xanela" -#: ../mail/e-mail-browser.c:293 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Sen asunto)" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "Default window state" +msgstr "Estado predeterminado da xanela" -#: ../mail/e-mail-display.c:66 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "Eng_adir á axenda de enderezos…" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +msgid "Default window width" +msgstr "Largura predeterminada da xanela" -#: ../mail/e-mail-display.c:73 -msgid "_To This Address" -msgstr "A es_te enderezo" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Activar o modo express" -#: ../mail/e-mail-display.c:80 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Desde este enderezo" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Marca que activa unha interface de usuario moito máis simplificada." -#: ../mail/e-mail-display.c:87 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Enviar _resposta a…" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "" +"ID ou alias do compoñente que se mostrará de forma predeterminada ao iniciar." -#: ../mail/e-mail-display.c:89 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Enviar unha mensaxe de resposta a este enderezo" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Visión inicial do anexo" -#: ../mail/e-mail-display.c:96 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Crear un carta_fol de busca" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiros" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:109 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Cartafol inicial para os diálogos GtkFileChooser." -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:270 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensaxes reencamiñadas" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Vista inicial dos trebellos da barra de anexos. «0» é a vista de iconas, «1» " +"é a vista en lista." -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:385 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "Buscando mensaxes duplicadas" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "" +"Lista das rutas aos cartafoles que se sincronizarán co disco para o uso sen " +"conexión" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:576 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" -msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Offline folder paths" +msgstr "Rutas de cartafol en modo desconectado" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Eliminando o cartafol «%s»" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "A barra lateral está visíbel" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:956 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "Eliminouse o ficheiro «%s»." +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:960 -msgid "File has been removed." -msgstr "Quitouse o ficheiro." +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:306 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Iniciar en modo sen conexión" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1019 -msgid "Removing attachments" -msgstr "Eliminando os anexos" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "A barra de estado é visíbel" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1181 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" -msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "A coordenada X predeterminada da xanela principal." -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1525 ../mail/em-folder-utils.c:628 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "A coordenada Y predeterminada da xanela principal." -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Software de filtrado de SPAM:" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "Altura predeterminada da xanela principal, en píxeles." -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nome da etiqueta:" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "Largura predeterminada da xanela principal, en píxeles." -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 -msgid "I_mportant" -msgstr "I_mportante" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "Largura predeterminada da barra lateral, en píxeles." -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 -msgid "_Work" -msgstr "_Traballo" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"Estilo dos botóns da xanela. Poden ser «texto», «iconas», «ambos» ou «barra " +"de ferramentas». Se se selecciona «barra de ferramentas», o estilo dos " +"botóns determinarao a configuración da barra de ferramentas do GNOME." -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 -msgid "_Personal" -msgstr "_Persoal" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "A barra de ferramentas está visíbel" -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 -msgid "_To Do" -msgstr "_Tarefas pendentes" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"Indica se o Evolution se iniciará en modo sen conexión en vez de en modo " +"conectado." -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 -msgid "_Later" -msgstr "_Máis tarde" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Indica se a xanela debería ou non estar maximizada." -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:683 -msgid "Add Label" -msgstr "Engadir unha etiqueta" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Indica se a barra lateral está visíbel." -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar a etiqueta" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Indica se a barra de estado está visíbel." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Indica se a barra de ferramentas está visíbel." -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" -"Nota: o subliñado do nome da etiqueta emprégase\n" -"como identificador mnemotécnico no menú." +"Indica se se salta o diálogo de aviso nas versións de desenvolvemento do " +"Evolution." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Indica se os botóns da xanela están visíbeis." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Window button style" +msgstr "Estilo dos botóns de xanela" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de entrada" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Os botóns da xanela están visíbeis" -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Socket path for SpamAssassin" +msgstr "Ruta do socket para SpamAssassin" -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:922 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 -msgid "Outbox" -msgstr "Caixa de saída" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +msgid "SpamAssassin client binary" +msgstr "Binario do cliente de SpamAssassin" -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:926 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 -msgid "Sent" -msgstr "Enviados" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +msgid "SpamAssassin daemon binary" +msgstr "Binario do «daemon» de SpamAssassin" -#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:914 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 -#: ../plugins/templates/templates.c:1322 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1177 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccionar un cartafol" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Usar só probas locais de correo lixo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar ao cartafol" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Usar só as probas locais de correo lixo (sen DNS)." -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" +#: ../em-format/em-format.c:1060 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +msgid "From" +msgstr "De" -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover ao cartafol" +#: ../em-format/em-format.c:1061 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" +#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2630 ../mail/em-format-html.c:2698 +#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_Non preguntar de novo." +#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2631 ../mail/em-format-html.c:2702 +#: ../mail/em-format-html.c:2724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "Bcc" +msgstr "Cco" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo." +#: ../em-format/em-format.c:1065 ../em-format/em-format-quote.c:463 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1147 +msgid "Subject" +msgstr "Titular" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1785 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos" +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupos de discusión" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1792 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Comprobar se hai correo li_xo" +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Face" +msgstr "Cara" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo" +#: ../em-format/em-format.c:1469 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar ao cartafol…" +#: ../em-format/em-format.c:1580 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +#: ../em-format/em-format.c:1774 ../em-format/em-format.c:2002 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como fonte." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1806 -msgid "_Delete Message" -msgstr "E_liminar a mensaxe" +#: ../em-format/em-format.c:1785 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" +#: ../em-format/em-format.c:1805 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1813 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Filtrar pola _lista de correo…" +#: ../em-format/em-format.c:1806 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo" +#: ../em-format/em-format.c:2027 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filtrar polos _destinatarios…" +#: ../em-format/em-format.c:2040 ../em-format/em-format.c:2222 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a sinatura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios" +#: ../em-format/em-format.c:2041 ../em-format/em-format.c:2207 +#: ../em-format/em-format.c:2223 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao comprobar a sinatura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtrar polo re_mitente…" +#: ../em-format/em-format.c:2315 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: " -#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente" +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2823 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1026 +msgid "Mailer" +msgstr "Aplicativo de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1834 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtrar polo a_sunto…" +#: ../em-format/em-format-quote.c:564 ../mail/em-composer-utils.c:1202 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto" +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:227 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (cancelado)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1841 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "_Aplicar os filtros" +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:230 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (completado)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:233 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (esperando)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Buscar na mensaxe…" +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:237 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (cancelando)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada" +#: ../e-util/e-activity.c:239 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "E_liminar a marca" +#: ../e-util/e-activity.c:244 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% completado)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Eliminar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas" +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "_Marcar como completado" +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "" -"Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas" +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Centroeuropeo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Seguimento…" +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 -msgid "_Attached" -msgstr "_Anexada" +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo" +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Reencamiñar como un _anexo" +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 -msgid "_Inline" -msgstr "_Inserida" +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Europeo occidental" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Europeo occidental, novo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Reencamiñar _inserida" +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "Tradicional" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citada" +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraíno" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Reencamiñar _citada" +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 -msgid "_Load Images" -msgstr "_Cargar as imaxes" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañá" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 +msgid "Yesterday" +msgstr "Onte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Seguinte lun" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 -msgid "_Junk" -msgstr "_Correo lixo" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Seguinte mar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Seguinte mer" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Non é correo lixo" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Seguinte xov" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Seguinte ven" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 -msgid "_Read" -msgstr "_Lida" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Seguinte sab" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Seguinte dom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "Non i_mportante" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 +msgid "Use locale default" +msgstr "Usar a localización predeterminada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 -msgid "_Unread" -msgstr "_Sen ler" +#: ../e-util/e-file-utils.c:150 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(Nome de ficheiro descoñecido)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:154 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Escribindo «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…" +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:159 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Escribindo «%s» a «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Produciuse un erro ao imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo" +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "O sistema de impresión devolve a seguinte información sobre o erro:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "Abrir nunha xanela n_ova" +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" +"O sistema de impresión non devolveu ningunha información adicional sobre o " +"erro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" +#: ../e-util/e-signature.c:707 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Xerado automaticamente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover ao cartafol…" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Debido a «{1}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Cambiar ao cartafol" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Mostrar o cartafol pai" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Desexa sobrescribilo?" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Cambiar á lapela segui_nte" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "File exists \"{0}\"." +msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Cambiar á lapela seguinte" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "_Overwrite" +msgstr "S_obrescribir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Cambiar á lapela a_nterior" +#: ../e-util/e-util.c:117 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Cambiar á lapela anterior" +#: ../e-util/e-util.c:164 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Pe_char a lapela actual" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1333 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Erro do GConf: %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 -msgid "Close current tab" -msgstr "Pechar a lapela actual" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1344 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 -msgid "_Next Message" -msgstr "Segui_nte mensaxe" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "hai un segundo" +msgstr[1] "hai %d segundos" + +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 segundo" +msgstr[1] "dentro de %d segundos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 -msgid "Display the next message" -msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "hai 1 minuto" +msgstr[1] "hai %d minutos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Seguinte mensaxe _importante" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 minuto" +msgstr[1] "dentro de %d minutos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "hai 1 hora" +msgstr[1] "hai %d horas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Seguin_te conversa" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 hora" +msgstr[1] "dentro de %d horas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Mostrar a seguinte conversa" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "hai 1 día" +msgstr[1] "hai %d días" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 día" +msgstr[1] "dentro de %d días" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "hai 1 semana" +msgstr[1] "hai %d semanas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 -msgid "_Previous Message" -msgstr "_Mensaxe anterior" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 semana" +msgstr[1] "dentro de %d semanas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "hai 1 mes" +msgstr[1] "hai %d meses" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Ant_erior mensaxe importante" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 mes" +msgstr[1] "dentro de %d meses" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "hai 1 ano" +msgstr[1] "hai %d anos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "_Conversa anterior" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 ano" +msgstr[1] "dentro de %d anos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Mostrar a conversa anterior" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +msgid "" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 +msgid "now" +msgstr "agora" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprimir esta mensaxe" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" +#: ../filter/e-filter-file.c:188 +msgid "Choose a File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_direccionar" +#: ../filter/e-filter-rule.c:666 +msgid "R_ule name:" +msgstr "Nome da r_egra:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada" +#: ../filter/e-filter-rule.c:696 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Eliminar os _anexos" +#: ../filter/e-filter-rule.c:721 +msgid "If all conditions are met" +msgstr "Se se cumpren todas as condicións" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Eliminar os anexos" +#: ../filter/e-filter-rule.c:722 +msgid "If any conditions are met" +msgstr "Se se cumpre calquera condición" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Eliminar as mensaxes du_plicadas" +#: ../filter/e-filter-rule.c:725 +msgid "_Find items:" +msgstr "_Buscar os elementos:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas" +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#: ../filter/e-filter-rule.c:754 +msgid "None" +msgstr "Ningunha" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:110 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder a t_odos" +#: ../filter/e-filter-rule.c:755 +msgid "All related" +msgstr "Todos os relacionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" +#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "Respostas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder á _lista" +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Respostas e pais" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada" +#: ../filter/e-filter-rule.c:758 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Sen resposta nin pai" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Responder ao remitente" +#: ../filter/e-filter-rule.c:761 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "I_ncluír fíos:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" +#: ../filter/e-filter-rule.c:786 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Enga_dir unha condición" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "Gardar como mbox…" +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../mail/em-utils.c:296 +msgid "Incoming" +msgstr "Entrante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox" +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:297 +msgid "Outgoing" +msgstr "Saínte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 -msgid "_Message Source" -msgstr "Fonte da _mensaxe" +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +msgid "Add Rule" +msgstr "Engadir unha regra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe" +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar a regra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Recuperar a mensaxe" +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Expresión regular incorrecta «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Non foi posíbel compilar a expresión regular «{1}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamaño _normal" +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "O ficheiro «{0}» non existe ou non é un ficheiro normal." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "Missing date." +msgstr "Falta a data." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar" +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "Missing file name." +msgstr "Falta o nome do ficheiro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar o tamaño do texto" +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Missing name." +msgstr "Falta o nome." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reducir" +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "O nome «{0}» xa está en uso." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Diminuír o tamaño do texto" +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Seleccionar outro nome." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Crear unha r_egra" +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Debe seleccionar unha data." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificación de car_acteres" +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Debe dar un nome a este filtro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 -msgid "F_orward As" -msgstr "Reencamiñar c_omo…" +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "You must specify a file name." +msgstr "Debe indicar un nome de ficheiro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 -msgid "_Group Reply" -msgstr "_Responder ao grupo" +#: ../filter/filter.ui.h:1 +msgid "Compare against" +msgstr "Comparar con" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir a" +#: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Mostrar os filtros para o correo:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 -msgid "Mar_k As" -msgstr "Mar_car como" +#: ../filter/filter.ui.h:4 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"A data da mensaxe compararase coas\n" +"12:00am da data indicada." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensaxe" +#: ../filter/filter.ui.h:6 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"A data da mensaxe compararase co\n" +"instante relativo no que se produce o filtrado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 -msgid "_Zoom" -msgstr "A_mpliar" +#: ../filter/filter.ui.h:8 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"A data da mensaxe compararase co\n" +"instante actual no que se produce o filtrado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo…" +#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:166 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Regras de _filtro" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo" +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "unha hora relativa á hora actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios…" +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "ago" +msgstr "hai" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" +#: ../filter/filter.ui.h:16 +msgid "in the future" +msgstr "no futuro" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Cartafol de busca por _remitente…" +#: ../filter/filter.ui.h:18 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +msgid "months" +msgstr "meses" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" +#: ../filter/filter.ui.h:19 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Cartafol de busca por as_unto…" +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "the current time" +msgstr "o instante actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" +#: ../filter/filter.ui.h:21 +msgid "the time you specify" +msgstr "o instante que indique" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar para _seguimento…" +#: ../filter/filter.ui.h:23 +msgid "years" +msgstr "anos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar como _importante" +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +#: ../mail/em-account-editor.c:1538 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar como correo l_ixo" +#: ../mail/em-account-editor.c:1620 ../mail/em-account-editor.c:4622 +#: ../mail/em-account-editor.c:4638 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Desmarcar como correo lixo" +#: ../mail/em-account-editor.c:1621 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Marcar como _lida" +#: ../mail/em-account-editor.c:1622 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Preguntar para cada mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Marcar como non im_portante" +#: ../mail/em-account-editor.c:2347 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:265 +msgctxt "mail-receiving" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como _non lida" +#: ../mail/em-account-editor.c:2750 ../mail/mail-config.ui.h:169 +msgid "_Path:" +msgstr "_Ruta:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Activar o _cursor" +#: ../mail/em-account-editor.c:2753 +msgid "Fil_e:" +msgstr "Fich_eiro:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" +#: ../mail/em-account-editor.c:2790 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Configuración do correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" +#: ../mail/em-account-editor.c:2791 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" +"Dámoslle a benvida ao Asistente de Configuración de Correo do Evolution.\n" +"\n" +"Prema en «Continuar» para comezar." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" +#: ../mail/em-account-editor.c:2794 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Introduza o seu nome e enderezo de correo. Os campos «opcionais» non " +"necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo " +"que envíe." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" +#: ../mail/em-account-editor.c:2796 ../mail/em-account-editor.c:2988 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Recepción de correo" -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:32 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:417 -msgid "Default" -msgstr "predeterminado" +#: ../mail/em-account-editor.c:2797 +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reencamiñar" +#: ../mail/em-account-editor.c:2799 ../mail/em-account-editor.c:3595 +msgid "Sending Email" +msgstr "Envío de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3472 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada" +#: ../mail/em-account-editor.c:2800 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Introduza a información sobre a forma na que enviará o correo. Se non está " +"seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a " +"Internet." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3491 -msgid "Group Reply" -msgstr "Responder ao grupo" +#: ../mail/em-account-editor.c:2802 +msgid "Account Summary" +msgstr "Resumo da conta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3492 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios" +#: ../mail/em-account-editor.c:2803 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "" +"Este é un resumo da configuración que se empregarán para acceder ao seu " +"correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +#: ../mail/em-account-editor.c:2807 +msgid "Done" +msgstr "Feito" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3578 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" +#: ../mail/em-account-editor.c:2808 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Parabéns, concluíu a configuración do correo.\n" +"\n" +"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" +"usando o Evolution. \n" +"\n" +"Prema en «Aplicar» para gardar os axustes." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3582 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: ../mail/em-account-editor.c:3353 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: ../mail/em-account-editor.c:3361 +msgid "minu_tes" +msgstr "minu_tos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4265 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Cartafol «%s»" +#: ../mail/em-account-editor.c:4058 ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Security" +msgstr "Seguranza" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "Non avisarme de novo." +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: ../mail/em-account-editor.c:4113 ../mail/em-account-editor.c:4215 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opcións de recepción" -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:667 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"O cartafol «%s» contén %u mensaxe duplicada. Ten certeza de que quere " -"eliminala?" -msgstr[1] "" -"O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere " -"eliminalas?" +#: ../mail/em-account-editor.c:4114 ../mail/em-account-editor.c:4216 +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1044 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Gardar mensaxe" -msgstr[1] "Gardar mensaxes" +#: ../mail/em-account-editor.c:4618 ../mail/em-account-editor.c:4634 +msgid "Always (SSL)" +msgstr "Sempre (SSL)" -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1065 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensaxe" -msgstr[1] "Mensaxes" +#: ../mail/em-account-editor.c:4620 ../mail/em-account-editor.c:4636 +msgid "When possible (TLS)" +msgstr "Cando sexa posíbel (TLS)" -#: ../mail/e-mail-session.c:849 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introducir a frase de paso para %s" +#: ../mail/em-account-editor.c:4652 +msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" +msgstr "Configurar os con_tactos de Google con Evolution" -#: ../mail/e-mail-session.c:853 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introducir a frase de paso" +#: ../mail/em-account-editor.c:4653 +msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" +msgstr "Configurar o ca_lendario de Google con Evolution" -#: ../mail/e-mail-session.c:857 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introducir o contrasinal para %s" +#: ../mail/em-account-editor.c:4686 +msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Configurar o calendario _Yahoo con Evolution" -#: ../mail/e-mail-session.c:861 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introducir o contrasinal" +#: ../mail/em-account-editor.c:4712 +msgid "Yahoo Calen_dar name:" +msgstr "Nome do calen_dario de Yahoo:" -#: ../mail/e-mail-session.c:912 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "O usuario cancelou a operación." +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Anexo" +msgstr[1] "Anexos" -#: ../mail/e-mail-session.c:1029 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Non se proporcionou ningún enderezo de destino, o reencamiñamento cancelouse." +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de iconas" -#: ../mail/e-mail-session.c:1038 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "Non se atopou ningunha conta que usar, o reencamiñamento cancelouse." +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698 +msgid "List View" +msgstr "Vista de lista" -#: ../mail/e-mail-session.c:1189 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "A autenticación %s fallou" +#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 +msgid "Close this window" +msgstr "Pechar esta xanela" -#: ../mail/e-mail-session.c:1263 -#, c-format -msgid "No password was provided" -msgstr "Non se forneceu ningún contrasinal" +#: ../mail/e-mail-browser.c:290 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Sen asunto)" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:415 -#, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "Non é posíbel obter o servizo de transporte para a conta «%s»" +#: ../mail/e-mail-display.c:68 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "Eng_adir á axenda de enderezos…" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:500 ../mail/mail-ops.c:642 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" +#: ../mail/e-mail-display.c:75 +msgid "_To This Address" +msgstr "A es_te enderezo" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:524 ../mail/e-mail-session-utils.c:558 -#: ../mail/mail-ops.c:661 ../mail/mail-ops.c:695 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n" -"No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." +#: ../mail/e-mail-display.c:82 +msgid "_From This Address" +msgstr "_Desde este enderezo" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:578 ../mail/mail-ops.c:715 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" +#: ../mail/e-mail-display.c:89 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "Enviar _resposta a…" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:788 ../mail/mail-ops.c:836 -#: ../mail/mail-ops.c:932 -msgid "Sending message" -msgstr "Enviando a mensaxe" +#: ../mail/e-mail-display.c:91 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Enviar unha mensaxe de resposta a este enderezo" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:862 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»" +#: ../mail/e-mail-display.c:98 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Crear un carta_fol de busca" -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:166 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:109 #, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Desconectando de «%s»" +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»" -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:255 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:270 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Mensaxes reencamiñadas" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:385 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Buscando mensaxes duplicadas" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:576 #, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Conectando novamente con %s" +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" +msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:328 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824 #, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Eliminando o cartafol «%s»" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar para facer seguimento" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:956 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Eliminouse o ficheiro «%s»." -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:960 +msgid "File has been removed." +msgstr "Quitouse o ficheiro." -#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1019 +msgid "Removing attachments" +msgstr "Eliminando os anexos" -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:2007 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1181 #, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse." +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" +msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2067 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1525 ../mail/em-folder-utils.c:628 #, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Notificación de recepción para: «%s»" +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2608 -msgid "an unknown sender" -msgstr "un remitente descoñecido" +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Software de filtrado de SPAM:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3014 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destino da publicación" +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 +msgid "_Label name:" +msgstr "_Nome da etiqueta:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3015 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +msgid "I_mportant" +msgstr "I_mportante" -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:240 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar un cartafol" +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46 +msgid "_Work" +msgstr "_Traballo" -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Axustar a puntuación" +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47 +msgid "_Personal" +msgstr "_Persoal" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "Asignar unha cor" +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48 +msgid "_To Do" +msgstr "_Tarefas pendentes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "Asignar unha puntuación" +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 +msgid "_Later" +msgstr "_Máis tarde" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "Cco" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:683 +msgid "Add Label" +msgstr "Engadir unha etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "Son de aviso" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 +msgid "Edit Label" +msgstr "Editar a etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "Cc" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Nota: o subliñado do nome da etiqueta emprégase\n" +"como identificador mnemotécnico no menú." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "Completado o" +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:308 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +msgid "Inbox" +msgstr "Caixa de entrada" + +#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepción" +#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:922 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de saída" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "Data de envío" +#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:926 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 +msgid "Sent" +msgstr "Enviados" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminada" +#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:914 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/templates/templates.c:1032 ../plugins/templates/templates.c:1310 +#: ../plugins/templates/templates.c:1320 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "non finaliza en" +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1177 +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "non existe" +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not return" -msgstr "non retorna" +#: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not sound like" -msgstr "non soa como" +#: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "C_opy" +msgstr "C_opiar" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not start with" -msgstr "non comeza por" +#: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" +#: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "ends with" -msgstr "remata en" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1186 ../mail/e-mail-reader.c:1366 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1405 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Non preguntar de novo." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "exists" -msgstr "existe" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1411 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Expression" -msgstr "Expresión" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Follow Up" -msgstr "Seguimento" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Forward to" -msgstr "Reencamiñar a" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1779 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Comprobar se hai correo li_xo" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Important" -msgstr "Importante" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1781 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "is after" -msgstr "é posterior a" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1786 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Copiar ao cartafol…" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is before" -msgstr "é anterior a" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is Flagged" -msgstr "está marcado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 +msgid "_Delete Message" +msgstr "E_liminar a mensaxe" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is not Flagged" -msgstr "non está marcado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is not set" -msgstr "non está estabelecido" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Filtrar pola _lista de correo…" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is set" -msgstr "está estabelecido" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Junk" -msgstr "Correo lixo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Filtrar polos _destinatarios…" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "Junk Test" -msgstr "Proba de correo lixo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1814 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Filtrar polo re_mitente…" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Mailing list" -msgstr "Rolda de correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Match All" -msgstr "Coincidir todo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Filtrar polo a_sunto…" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Message Body" -msgstr "Corpo da mensaxe" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Message Header" -msgstr "Cabeceira da mensaxe" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "_Aplicar os filtros" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message is Junk" -msgstr "A mensaxe é un correo lixo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "A mensaxe non é un correo lixo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Buscar na mensaxe…" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Location" -msgstr "Localización da mensaxe" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Canalizar para o programa" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "E_liminar a marca" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproducir un son" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Eliminar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas" -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Read" -msgstr "Ler" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "_Marcar como completado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatarios" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "" +"Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Regex Match" -msgstr "Coincidir coa expresión regular" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Seguimento…" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 -msgid "Replied to" -msgstr "Respondido a" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "returns" -msgstr "retorna" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1863 +msgid "_Attached" +msgstr "_Anexada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "returns greater than" -msgstr "retorna maior que" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 ../mail/e-mail-reader.c:1872 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns less than" -msgstr "retorna menor que" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Reencamiñar como un _anexo" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "Run Program" -msgstr "Executar o programa" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 +msgid "_Inline" +msgstr "_Inserida" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 ../mail/e-mail-reader.c:1886 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Reencamiñar _inserida" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remitente ou destinatarios" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 -msgid "Set Label" -msgstr "Estabelecer a etiqueta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 ../mail/e-mail-reader.c:1900 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Set Status" -msgstr "Estabelecer o estado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Reencamiñar _citada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamaño (KB)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 +msgid "_Load Images" +msgstr "_Cargar as imaxes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "sounds like" -msgstr "soa como" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Source Account" -msgstr "Conta de orixe" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 +msgid "_Important" +msgstr "_Importante" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Specific header" -msgstr "Cabeceira determinada" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "starts with" -msgstr "comeza por" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 +msgid "_Junk" +msgstr "_Correo lixo" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Deter o procesamento" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Unset Status" -msgstr "Desfacer a definición de estado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Non é correo lixo" -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:561 -msgid "Then" -msgstr "Entón" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../mail/em-filter-rule.c:592 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Engadir unha a_cción" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 +msgid "_Read" +msgstr "_Lida" -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensaxes sen ler:" -msgstr[1] "Mensaxes sen ler:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Mensaxes totais:" -msgstr[1] "Mensaxes totais:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "Non i_mportante" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Cota de uso (%s):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Cota de uso" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 +msgid "_Unread" +msgstr "_Sen ler" -#: ../mail/em-folder-properties.c:317 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propiedades do cartafol" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 -msgid "" -msgstr "" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…" -#: ../mail/em-folder-selector.c:436 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../mail/em-folder-selector.c:442 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nome do cartafol:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../mail/em-folder-tree.c:648 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:773 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "Abrir nunha xanela n_ova" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1595 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árbore de cartafoles de correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2093 ../mail/em-folder-utils.c:115 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "Movendo o cartafol %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Mover ao cartafol…" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2096 ../mail/em-folder-utils.c:117 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "Copiando o cartafol %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2303 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "_Cambiar ao cartafol" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2305 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "Mostrar o cartafol pai" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2126 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Cambiar á lapela segui_nte" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:168 ../mail/mail-vfolder.c:1062 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1174 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:100 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:301 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:927 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:986 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1058 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1135 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1390 -msgid "Search Folders" -msgstr "Cartafoles de busca" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Cambiar á lapela seguinte" -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "SEN COINCIDENCIAS" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Cambiar á lapela a_nterior" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:988 ../mail/em-folder-tree-model.c:1282 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Cambiar á lapela anterior" -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mover o cartafol a" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "Pe_char a lapela actual" -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar o cartafol a" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +msgid "Close current tab" +msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../mail/em-folder-utils.c:605 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear un cartafol" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 +msgid "_Next Message" +msgstr "Segui_nte mensaxe" -#: ../mail/em-folder-utils.c:606 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Indicar onde crear o cartafol:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +msgid "Display the next message" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../mail/em-format-html.c:167 -msgid "Formatting message" -msgstr "Formatando a mensaxe" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../mail/em-format-html.c:379 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "Formatando a mensaxe…" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../mail/em-format-html.c:1596 ../mail/em-format-html.c:1606 -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "Obtendo «%s»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Seguin_te conversa" -#: ../mail/em-format-html.c:1757 ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "Unsigned" -msgstr "Sen asinar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Mostrar a seguinte conversa" -#: ../mail/em-format-html.c:1758 ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "Valid signature" -msgstr "A sinatura é correcta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler" -#: ../mail/em-format-html.c:1759 ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "Invalid signature" -msgstr "A sinatura é incorrecta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 +msgid "_Previous Message" +msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pública" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../mail/em-format-html.c:1767 ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Sen cifrar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../mail/em-format-html.c:1768 ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Cifrada, débil" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../mail/em-format-html.c:1769 ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrada" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "_Conversa anterior" -#: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Cifrada, forte" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Mostrar a conversa anterior" -#: ../mail/em-format-html.c:2170 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "Parte do corpo externo descoñecida." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler" -#: ../mail/em-format-html.c:2180 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../mail/em-format-html.c:2211 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +msgid "Print this message" +msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../mail/em-format-html.c:2222 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../mail/em-format-html.c:2224 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 +msgid "Re_direct" +msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/em-format-html.c:2245 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/em-format-html.c:2260 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Eliminar os _anexos" -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2968 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:403 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Eliminar os anexos" -#: ../mail/em-format-html.c:2990 -msgid "(no subject)" -msgstr "(Sen asunto)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Eliminar as mensaxes du_plicadas" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas" -#: ../mail/em-format-html.c:3066 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Responder a t_odos" -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" -"Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa " -"auténtica." +"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Esta mensaxe está asinada e é correcta, o que significa que é moi probábel " -"que a mensaxe sexa auténtica." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"Non é posíbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no " -"tránsito." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura correcta, pero non foi posíbel " -"comprobar o remitente da mensaxe." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Esta mensaxe está asinada pero non existe a correspondete chave pública." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse no seu tránsito a " -"través de Internet." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "Gardar como mbox…" -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Esta mensaxe está cifrada, pero con un algoritmo de cifrado débil. Debería " -"ser difícil, pero non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe " -"nun tempo razoábel." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox" -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta " -"mensaxe." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 +msgid "_Message Source" +msgstr "Fonte da _mensaxe" -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Esta mensaxe está cifrada con un algoritmo de cifrado forte. Sería moi " -"difícil para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de " -"tempo razoábel." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe" -#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Visualizar o certificado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/em-format-html-display.c:254 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Este certificado non é visíbel" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/em-format-html-display.c:568 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"O Evolution non pode renderizar este correo electrónico porque o seu " -"procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben con un " -"editor de texto externo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/em-format-html-display.c:758 -msgid "Save Image" -msgstr "Gardar imaxe" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../mail/em-format-html-display.c:806 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Gardar _imaxe…" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/em-format-html-display.c:808 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 -msgid "Completed on" -msgstr "Completado o" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reducir" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 -msgid "Overdue:" -msgstr "Atrasada:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 -msgid "by" -msgstr "por" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +msgid "Create R_ule" +msgstr "Crear unha r_egra" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Visualizar sen _formato" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Oc_ultar sen formato" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +msgid "F_orward As" +msgstr "Reencamiñar c_omo…" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 -msgid "O_pen With" -msgstr "A_brir con" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Responder ao grupo" -#: ../mail/em-format-html-print.c:176 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Páxina %d de %d" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir a" -#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 -#: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "Non hai un fluxo HTML dispoñíbel" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +msgid "Mar_k As" +msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:832 -msgid "_Subscribe" -msgstr "Su_bscribir" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +msgid "_Message" +msgstr "_Mensaxe" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:839 -msgid "Su_bscribe to shown" -msgstr "Su_bscribirse ás mostradas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +msgid "_Zoom" +msgstr "A_mpliar" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:846 -msgid "Subscribe to _all" -msgstr "Subscribirse a _todas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo…" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:933 ../mail/em-subscription-editor.c:1772 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Cancelar a s_ubscrición" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:940 -msgid "Unsu_bscribe from hidden" -msgstr "Des_ubscribirse das ocultas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios…" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:947 -msgid "Unsubscribe from _all" -msgstr "Desubscribirse de _todas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1618 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Subscricións de cartafoles" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Cartafol de busca por _remitente…" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1657 -msgid "_Account:" -msgstr "Cont_a:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1672 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar a busca" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Cartafol de busca por as_unto…" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1690 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Marcar para _seguimento…" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1736 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "Su_bscribir" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1771 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Marcar como correo l_ixo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Pregar todos os cartafoles" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Desmarcar como correo lixo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1802 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Pregar t_odo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Despregar todos os cartafoles" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1813 -msgid "E_xpand All" -msgstr "Despre_gar todo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Actualizar a lista de cartafoles" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Activar o _cursor" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Deter a operación actual" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:104 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2652 #, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxe á vez?" -msgstr[1] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxes á vez?" +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" -#: ../mail/em-utils.c:160 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. * other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:3361 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:417 +msgid "Default" +msgstr "predeterminado" -#: ../mail/em-utils.c:308 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de mensaxe" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3554 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +msgid "_Forward" +msgstr "_Reencamiñar" -#: ../mail/em-utils.c:893 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Mensaxes de %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3555 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 -msgid "Search _Folders" -msgstr "Carta_foles de busca" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3574 +msgid "Group Reply" +msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -msgid "Add Folder" -msgstr "Engadir un cartafol" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3575 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Altura da xanela «Editor de filtros»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3628 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado da xanela «Editor de filtros»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3661 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Largura da xanela «Editor de filtros»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3665 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Altura da xanela «Subscricións de cartafoles»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado da xanela «Subscricións de cartafoles»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:4361 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Cartafol «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Largura da xanela «Subscricións de cartafoles»" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Non avisarme de novo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Altura da xanela «Editor de cartafoles de busca»" +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"O cartafol «%s» contén %u mensaxe duplicada. Ten certeza de que quere " +"eliminala?" +msgstr[1] "" +"O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere " +"eliminalas?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado da xanela «Editor de cartafoles de busca»" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1012 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Gardar mensaxe" +msgstr[1] "Gardar mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Largura da xanela «Editor de cartafoles de busca»" +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1033 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Mensaxe" +msgstr[1] "Mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Altura da xanela «Enviar e recibir correo»" +#: ../mail/e-mail-session.c:821 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Introducir a frase de paso para %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»" +#: ../mail/e-mail-session.c:825 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Introducir a frase de paso" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Largura da xanela «Enviar e recibir correo»" +#: ../mail/e-mail-session.c:829 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Introducir o contrasinal para %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Requirir sempre a confirmación de lectura" +#: ../mail/e-mail-session.c:833 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introducir o contrasinal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" -"Tempo (en segundos) durante o que se mostrará o erro na barra de estado." +#: ../mail/e-mail-session.c:884 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "O usuario cancelou a operación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +#: ../mail/e-mail-session.c:1001 +#, c-format msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" -"Pregunta se se pecha a xanela da mensaxe cando o usuario reencamiña ou " -"responde á mensaxe mostrada" +"Non se proporcionou ningún enderezo de destino, o reencamiñamento cancelouse." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Attribute message." -msgstr "Mensaxe anexada." +#: ../mail/e-mail-session.c:1010 +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "Non se atopou ningunha conta que usar, o reencamiñamento cancelouse." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Recoñecemento automático de emoticonas" +#: ../mail/e-mail-session.c:1161 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "A autenticación %s fallou" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Recoñecemento automático de ligazóns" +#: ../mail/e-mail-session.c:1235 +#, c-format +msgid "No password was provided" +msgstr "Non se forneceu ningún contrasinal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:415 +#, c-format +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "Non é posíbel obter o servizo de transporte para a conta «%s»" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:500 ../mail/mail-ops.c:642 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:524 ../mail/e-mail-session-utils.c:558 +#: ../mail/mail-ops.c:661 ../mail/mail-ops.c:695 +#, c-format msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" -"Activar as firmas PGP ou S/MIME automaticamente ao responder a unha mensaxe " -"firmada con PGP ou S/MIME." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas nas contas activas" +"Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n" +"No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas ao iniciar" +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:578 ../mail/mail-ops.c:715 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Comprobar se o correo entrante é correo lixo" +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:788 ../mail/mail-ops.c:836 +#: ../mail/mail-ops.c:932 +msgid "Sending message" +msgstr "Enviando a mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Cor de realce das citas" +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:862 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Cor de realce das citas." +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:166 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Desconectando de «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Altura predeterminada da xanela do editor de mensaxes" +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:255 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Conectando novamente con %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Largura predeterminada da xanela do editor de mensaxes" +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:328 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Abreviar a vista de enderezos en A/CC/CCO" +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Marcar para facer seguimento" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1196 msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" -"Abrevia a vista de enderezos en A/CC/CCO co número indicado en address_count." +"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor " -"de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos." +#: ../mail/em-composer-utils.c:1207 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2342 +msgid "an unknown sender" +msgstr "un remitente descoñecido" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2744 +msgid "Posting destination" +msgstr "Destino da publicación" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2745 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo." +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:240 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A " -"lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»." +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Axustar a puntuación" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Assign Color" +msgstr "Asignar unha cor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Score" +msgstr "Asignar unha puntuación" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "BCC" +msgstr "Cco" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "Beep" +msgstr "Son de aviso" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilo de reencamiñamento predeterminado" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "CC" +msgstr "Cc" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Altura predeterminada da xanela do editor de mensaxes." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "Completed On" +msgstr "Completado o" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Altura predeterminada da xanela do buscador de correo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Date received" +msgstr "Data de recepción" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "Estado maximizado predeterminado da xanela do buscador de correo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date sent" +msgstr "Data de envío" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estilo de resposta predeterminado" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor predeterminado para o estado despregado da conversa" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +msgid "does not end with" +msgstr "non finaliza en" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Largura predeterminada da xanela do editor de mensaxes." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not exist" +msgstr "non existe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Largura predeterminada da xanela do buscador de mensaxes." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not return" +msgstr "non retorna" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Describe se as cabeceiras dos mensaxes na vista con paneis se deben contraer " -"ou expandir de maneira predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not sound like" +msgstr "non soa como" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina se hai que buscar enderezos para filtrar correo lixo na axenda de " -"enderezos local" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not start with" +msgstr "non comeza por" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de " -"enderezos" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de " -"enderezos. Se se atopa non se considerará correo lixo. Busca nas axendas " -"marcadas para o completado automático. Isto pode ser lento se as axendas de " -"enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o completado " -"automático." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +msgid "ends with" +msgstr "remata en" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de " -"correo lixo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "exists" +msgstr "existe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de " -"correo lixo. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, " -"mellorarase a velocidade de detección do correo lixo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +msgid "Expression" +msgstr "Expresión" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e " -"«Asunto» da columna «Mensaxes» na vista vertical." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "Follow Up" +msgstr "Seguimento" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "" -"Firmar mensaxes digitalmente cando a mensaxe original estea firmada (PGP o S/" -"MIME)" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Forward to" +msgstr "Reencamiñar a" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Important" +msgstr "Importante" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Desactivar ou activar a abreviación dos nomes de cartafol na barra lateral" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "is after" +msgstr "é posterior a" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "Mostrar só as mensaxes de texto que non excedan de certo tamaño" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is before" +msgstr "é anterior a" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Non engadir un delimitador de sinatura" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +msgid "is Flagged" +msgstr "está marcado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "Mostrar os erros de ortografía mentres se escribe." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +msgid "is not Flagged" +msgstr "non está marcado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not set" +msgstr "non está estabelecido" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +msgid "is set" +msgstr "está estabelecido" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "Junk" +msgstr "Correo lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "Junk Test" +msgstr "Proba de correo lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activar as imaxes animadas no correo HTML. Moitos usuarios atopan as imaxes " -"animadas molestas e prefiren ver unha mensaxe estática." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +msgid "Mailing list" +msgstr "Rolda de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "Enable local folders" -msgstr "Activar cartafoles locais" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Match All" +msgstr "Coincidir todo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar ou desactivar a confirmación cando se marcan varias mensaxes." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Message Header" +msgstr "Cabeceira da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Message is Junk" +msgstr "A mensaxe é un correo lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Activar os cartafoles de busca" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "A mensaxe non é un correo lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Activar os cartafoles de busca ao iniciar." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message Location" +msgstr "Localización da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Activar a barra de busca lateral para permitir a busca interactiva de nomes " -"de cartafoles." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Canalizar para o programa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Activar esta opción para usar a barra espazadora para desprazarse pola " -"mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Play Sound" +msgstr "Reproducir un son" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"Activar a vista dos textos das mensaxes que non excedan o tamaño definido " -"pola chave 'message_text_part_limit'." +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Read" +msgstr "Ler" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos " -"os cartafoles" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatarios" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos " -"os cartafoles." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Regex Match" +msgstr "Coincidir coa expresión regular" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +msgid "Replied to" +msgstr "Respondido a" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de Outlook/GMail\"" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +msgid "returns" +msgstr "retorna" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codificar os nomes de ficheiro nas cabeceiras dos correos como o fan o " -"Outlook ou o Gmail, para permitirlles mostrar correctamente os nomes de " -"ficheiro cos caracteres UTF-8 que usa o Evolution, porque estes non seguen a " -"RFC 2231 senón que usan un estándar RFC 2047 incorrecto." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "returns greater than" +msgstr "retorna maior que" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Limpar a caixa de saída despois do filtrado" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "returns less than" +msgstr "retorna menor que" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "Forward message." -msgstr "Reencamiñar a mensaxe." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "Run Program" +msgstr "Executar o programa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "A resposta ao grupo responde á lista" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Remitente ou destinatarios" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Oculta a vista previa por cartafol e elimina a selección" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +msgid "Set Label" +msgstr "Estabelecer a etiqueta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pedir a " -"confirmación." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +msgid "Set Status" +msgstr "Estabelecer o estado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Se non hai un visualizador integrado no Evolution para un tipo MIME en " -"particular, poderá usar calquera tipo MIME que apareza nesta lista e que " -"mapee a un visualizador de compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME " -"do GNOME." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Tamaño (KB)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignorar «Responder a:» para as listas:" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "sounds like" +msgstr "soa como" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida " -"que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Source Account" +msgstr "Conta de orixe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase a " -"medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Specific header" +msgstr "Cabeceira determinada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase " -"a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "starts with" +msgstr "comeza por" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altura inicial da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O valor " -"actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Deter o procesamento" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estado inicial maximizado da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase " -"cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor en " -"particular non se usa no Evolution desde que non é posíbel maximizar a " -"xanela «Editor de filtros». Esta chave só existe como un detalle de " -"implementación." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +msgid "Unset Status" +msgstr "Desfacer a definición de estado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estado maximizado inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor " -"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor " -"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela «Subscricións de " -"cartafoles» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de " -"implementación." +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:521 +msgid "Then" +msgstr "Entón" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estado inicial maximizado da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor " -"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor " -"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela «Editor do cartafol " -"de busca» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de " -"implementación." +#: ../mail/em-filter-rule.c:552 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Engadir unha a_cción" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" -"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"Estado inicial maximizado da xanela «Enviar e recibir correo». O valor " -"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor " -"en particular non se usa no Evolution desde que non é posíbel maximizar a " -"xanela «Enviar e recibir correo». Esta chave só existe como un detalle de " -"implementación." +#: ../mail/em-folder-properties.c:143 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Mensaxes sen ler:" +msgstr[1] "Mensaxes sen ler:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Largura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida " -"que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." +#: ../mail/em-folder-properties.c:154 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Mensaxes totais:" +msgstr[1] "Mensaxes totais:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Largura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase " -"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." +#: ../mail/em-folder-properties.c:175 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Cota de uso (%s):" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Largura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase " -"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Cota de uso" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Largura inicial da xanela «Enviar e recibir correo». O valor actualízase a " -"medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." +#: ../mail/em-folder-properties.c:313 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propiedades do cartafol" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"No lugar do comportamento normal de «Responder a todos», esta opción fará " -"que o botón da barra de ferramentas «Responder ao grupo» tente responder só " -"á lista de correo mediante a cal recibiu a copia da mensaxe que está " -"respondendo." +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 +msgid "" +msgstr "" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que ao borrar as mensaxes dun " -"cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só dos " -"resultados da busca." +#: ../mail/em-folder-selector.c:436 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está enviando unha resposta " -"privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo." +#: ../mail/em-folder-selector.c:442 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Nome do cartafol:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está enviando unha resposta a " -"moitas persoas." +#: ../mail/em-folder-tree.c:648 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está tentando enviar unha " -"resposta privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo, pero " -"a lista estabelece unha cabeceira «Responder a:» que redirecciona a súa " -"resposta de novo á lista." +#: ../mail/em-folder-tree.c:773 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando enviar unha " -"mensaxe a destinatarios non insertados como enderezos de correo" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1595 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "A última vez que se baleirou o correo lixo" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2093 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "A última vez que se baleirou o lixo" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2096 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Copiando o cartafol %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo da disposición" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2318 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe." +#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2320 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Lista de etiquetas coas cores asociadas" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2126 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Lista dos tipos MIME para os que comprobar os visualizadores de compoñentes " -"do Bonobo" +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:168 ../mail/mail-vfolder.c:1062 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1174 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:100 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:301 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:927 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:986 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1058 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1135 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1390 +msgid "Search Folders" +msgstr "Cartafoles de busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Lista de licenzas aceptadas" +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "SEN COINCIDENCIAS" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -msgid "List of accounts" -msgstr "Lista de contas" +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:988 ../mail/em-folder-tree-model.c:1282 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando…" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Lista de contas coñecidas para o compoñente de correo do Evolution. A lista " -"contén cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/" -"accounts." +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Mover o cartafol a" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación." +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Copiar o cartafol a" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a comprobación " -"ortográfica." +#: ../mail/em-folder-utils.c:605 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear un cartafol" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Lista das etiquetas coñecidas para o compoñente de correo do Evolution. A " -"lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde a cor usa a codificación " -"hexadecimal HTML." +#: ../mail/em-folder-utils.c:606 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Indicar onde crear o cartafol:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Lista de nomes de protocolos coa licenza aceptada." +#: ../mail/em-format-html.c:171 +msgid "Formatting message" +msgstr "Formatando a mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP" +#: ../mail/em-format-html.c:383 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Formatando a mensaxe…" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP(S). Os valores posíbeis son: " -"«0» - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. «1» - Cargar as imaxes nas " -"mensaxes dos contactos. «2» - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede." +#: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format-html.c:1609 +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "Obtendo «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Rexistrar as accións de filtrado" +#: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "Unsigned" +msgstr "Sen asinar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Rexistrar as accións de filtrado no ficheiro indicado." +#: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:94 +msgid "Valid signature" +msgstr "A sinatura é correcta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado" +#: ../mail/em-format-html.c:1762 ../mail/em-format-html-display.c:95 +msgid "Invalid signature" +msgstr "A sinatura é incorrecta" + +#: ../mail/em-format-html.c:1763 ../mail/em-format-html-display.c:96 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente" + +#: ../mail/em-format-html.c:1764 ../mail/em-format-html-display.c:97 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pública" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado." +#: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:104 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Sen cifrar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Altura do buscador de correo" +#: ../mail/em-format-html.c:1771 ../mail/em-format-html-display.c:105 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Cifrada, débil" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Buscador de correo maximizado" +#: ../mail/em-format-html.c:1772 ../mail/em-format-html-display.c:106 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Largura do buscador de correo" +#: ../mail/em-format-html.c:1773 ../mail/em-format-html-display.c:107 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Cifrada, forte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado" +#: ../mail/em-format-html.c:2173 +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "Parte do corpo externo descoñecida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado." +#: ../mail/em-format-html.c:2183 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe" +#: ../mail/em-format-html.c:2214 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe" +#: ../mail/em-format-html.c:2225 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Límite do texto da mensaxe para a vista" +#: ../mail/em-format-html.c:2227 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "Estilo de vista da mensaxe («normal», «cabeceiras completas», «fonte»)" +#: ../mail/em-format-html.c:2248 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o correo lixo ao saír" +#: ../mail/em-format-html.c:2263 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o lixo ao saír" +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../mail/em-format-html.c:2971 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "De: %s:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o correo lixo ao saír, en días." +#: ../mail/em-format-html.c:2993 +msgid "(no subject)" +msgstr "(Sen asunto)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o lixo ao saír, en días." +#: ../mail/em-format-html.c:3069 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO" +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa " +"auténtica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "Original message." -msgstr "Mensaxe orixinal." +#: ../mail/em-format-html-display.c:94 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Esta mensaxe está asinada e é correcta, o que significa que é moi probábel " +"que a mensaxe sexa auténtica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Ruta onde a galería de imaxes debería buscar o seu contido" +#: ../mail/em-format-html-display.c:95 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"Non é posíbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no " +"tránsito." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/em-format-html-display.c:96 msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." msgstr "" -"Os valores posíbeis son: nunca - non pechar nunca a xanela do buscador " -"sempre - pechar sempre a xanela do buscador preguntar - (ou calquera " -"valor) preguntar ao usuario" +"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura correcta, pero non foi posíbel " +"comprobar o remitente da mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." msgstr "" -"Preguntar antes de enviar a destinatarios non inseridos como enderezos de " -"correo." +"Esta mensaxe está asinada pero non existe a correspondete chave pública." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Avisar cando o «Asunto» estea baleiro" +#: ../mail/em-format-html-display.c:104 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse no seu tránsito a " +"través de Internet." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Avisar ao usuario cando tente expurgar un cartafol." +#: ../mail/em-format-html-display.c:105 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Esta mensaxe está cifrada, pero con un algoritmo de cifrado débil. Debería " +"ser difícil, pero non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe " +"nun tempo razoábel." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/em-format-html-display.c:106 msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Avisar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto." +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta " +"mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Avisar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca" +#: ../mail/em-format-html-display.c:107 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Esta mensaxe está cifrada con un algoritmo de cifrado forte. Sería moi " +"difícil para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de " +"tempo razoábel." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Avisar cando a lista de correo secuestre as respostas privadas" +#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Visualizar o certificado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Avisar cando se responda de forma privada a correos dunha lista" +#: ../mail/em-format-html-display.c:261 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Este certificado non é visíbel" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Avisar ao responder a moitos destinatarios" +#: ../mail/em-format-html-display.c:575 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"O Evolution non pode renderizar este correo electrónico porque o seu " +"procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben con un " +"editor de texto externo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Avisar cando o usuario expurgue" +#: ../mail/em-format-html-display.c:765 +msgid "Save Image" +msgstr "Gardar imaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Avisar cando o usuario encha só o campo Cco" +#: ../mail/em-format-html-display.c:813 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Gardar _imaxe…" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Avisar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo" +#: ../mail/em-format-html-display.c:815 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Avisar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen recibilas." +#: ../mail/em-format-html-display.c:1016 +msgid "Completed on" +msgstr "Completado o" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Avisar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen cubrir os campos «Para» " -"ou «CC»." +#: ../mail/em-format-html-display.c:1028 +msgid "Overdue:" +msgstr "Atrasada:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Avisar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 +msgid "by" +msgstr "por" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Avisar cando se marquen varias mensaxes" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1317 ../mail/em-format-html-display.c:1368 +msgid "View _Unformatted" +msgstr "Visualizar sen _formato" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1319 +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "Oc_ultar sen formato" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1390 +msgid "O_pen With" +msgstr "A_brir con" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Recoñecer as emoticonas no texto e substituílas con imaxes." +#: ../mail/em-format-html-print.c:150 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Páxina %d de %d" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Recoñecer as ligazóns no texto e substituílas." +#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 +#: ../mail/em-html-stream.c:122 +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "Non hai un fluxo HTML dispoñíbel" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Realizar a proba do correo lixo no correo entrante." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:831 +msgid "_Subscribe" +msgstr "Su_bscribir" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:838 +msgid "Su_bscribe to shown" +msgstr "Su_bscribirse ás mostradas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "Save directory" -msgstr "Cartafol onde gardar" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:845 +msgid "Subscribe to _all" +msgstr "Subscribirse a _todas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:932 ../mail/em-subscription-editor.c:1771 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Cancelar a s_ubscrición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:939 +msgid "Unsu_bscribe from hidden" +msgstr "Des_ubscribirse das ocultas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:946 +msgid "Unsubscribe from _all" +msgstr "Desubscribirse de _todas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1617 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Subscricións de cartafoles" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalo de sincronización do servidor" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1656 +msgid "_Account:" +msgstr "Cont_a:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Estabelecer como verdadeiro no caso de que se queira engadir o delimitador " -"de sinatura antes da sinatura cando escriba un correo electrónico." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1671 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar a busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1689 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1734 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "Su_bscribir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" -"Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1770 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Pregar todos os cartafoles" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Show Animations" -msgstr "Mostrar as animacións" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Pregar t_odo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1811 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Despregar todos os cartafoles" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Mostrar todas as cabeceiras ao visualizar as mensaxes." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812 +msgid "E_xpand All" +msgstr "Despre_gar todo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Actualizar a lista de cartafoles" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1834 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Deter a operación actual" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes" +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:104 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxe á vez?" +msgstr[1] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxes á vez?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Show image animations" -msgstr "Mostrar as imaxes animadas" +#: ../mail/em-utils.c:160 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»." +#: ../mail/em-utils.c:308 +msgid "Message Filters" +msgstr "Filtros de mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Mostrar a fotografía do remitente" +#: ../mail/em-utils.c:893 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Mensaxes de %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " -"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 +msgid "Search _Folders" +msgstr "Carta_foles de busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " -"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:596 +msgid "Add Folder" +msgstr "Engadir un cartafol" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión. Isto " -"pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de novas." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Attribute message." +msgstr "Mensaxe anexada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de " -"discusión. Isto pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha " -"conta de novas." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +msgid "Default reply style" +msgstr "Estilo de resposta predeterminado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" msgstr "" -"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " -"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." +"Describe se as cabeceiras dos mensaxes na vista con paneis se deben contraer " +"ou expandir de maneira predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" -"Mostrar o enderezo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes." +"Firmar mensaxes digitalmente cando a mensaxe original estea firmada (PGP o S/" +"MIME)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Mostrar a cabeceira «Data» orixinal (coa hora local só se o fuso horario é " -"distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato " -"preferido polo usuario e o fuso de hora local." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +msgid "Forward message." +msgstr "Reencamiñar a mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Mostrar a fotografía do remitente no panel de lectura da mensaxe." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Lista de licenzas aceptadas" -# -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "List of accounts" +msgstr "Lista de contas" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" -"Algunhas listas de correo estabelecen unha cabeceira «Responder a:» para " -"forzar os usuarios a responder á lista, incluso cando os usuarios piden que " -"o Evolution envíe unha resposta privada. Se se estabelece esta opción como " -"verdadeiro, intentará ignorar tales cabeceiras, de tal forma que o Evolution " -"faga o que se lle pide. Se usa a acción de resposta privada, responderá de " -"forma privada, mentres que se usa a acción «Responder á lista» fará isto " -"mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha cabeceira " -"«Responder á lista:», se existe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "Ordenar contas alfabeticamente nun árbore de cartafoles" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Comprobación ortográfica en liña" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Cor da comprobación ortográfica" +"Lista de contas coñecidas para o compoñente de correo do Evolution. A lista " +"contén cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/" +"accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas para a comprobación ortográfica" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "Lista de nomes de protocolos coa licenza aceptada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "Estado das cabeceiras da mensaxe na vista con paneis" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "Original message." +msgstr "Mensaxe orixinal." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" +"Os valores posíbeis son: nunca - non pechar nunca a xanela do buscador " +"sempre - pechar sempre a xanela do buscador preguntar - (ou calquera " +"valor) preguntar ao usuario" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" @@ -11128,44 +13046,6 @@ msgstr "" "coa excepción de Neste equipo y Cartafoles de busca, pola contra os " "cartafoles ordénanse pola orde dada polo usuario." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "Terminal font" -msgstr "Tipo de letra do terminal" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "O engadido predeterminado para o tratamento do correo lixo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez que se baleirou o correo lixo, en días desde o 1 de xaneiro de " -"1970 (Epoch)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez que se baleirou o lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 " -"(Epoch)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"O estilo da disposición determina onde colocar o panel de vista previa en " -"relación coa lista de mensaxes. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " -"previa embaixo da lista de mensaxes. «1» (vista vertical) mostra o panel de " -"vista previa ao lado da lista de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " @@ -11190,81 +13070,6 @@ msgstr "" "O texto inserido cando se responde unha mensaxe, atribuíndolle a mensaxe ao " "autor orixinal." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» " -"para mensaxes de depuración." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Isto decide o tamaño máximo do texto da mensaxe que se pode mostrar no " -"Evolution, indicado en KB. O tamaño predeterminado é 4096 (4MB). Este valor " -"úsase só cando a chave 'force_message_limit' está activada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Este é o engadido predeterminado para o correo lixo, aínda que hai varios " -"engadidos activados. Se o engadido predeterminado listado está desactivado " -"non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta chave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a ler. " -"Isto deselecciona o correo da lista e elimina a vista previa de ese cartafol." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Esta chave debería conter unha lista de estruturas XML indicando as " -"cabeceiras personalizadas e indicando se se deben mostrar. O formato da " -"estrutura XML é <header enabled> - defínao como activado para mostrar " -"a cabeceira na vista do correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Esta opción está relacionada coa chave lookup_addressbook e úsase para " -"determinar se hai que buscar os enderezos na axenda de enderezos local só " -"para excluír os correos enviados por contactos coñecidos desde o filtro de " -"correo lixo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Isto define o número de enderezos que se mostra na vista da lista de " -"mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase «…»." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " @@ -11273,16 +13078,6 @@ msgstr "" "Esta opción indica se as conversas deben estar despregadas ou pregadas por " "omisión. É necesario reiniciar o Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Esta opción indica se as conversas deben estar clasificadas pola última " -"mensaxe de cada conversa en vez de pola data das mensaxes. É necesario " -"reiniciar o Evolution." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " @@ -11291,129 +13086,13 @@ msgid "" msgstr "" "Este valor pode ser unha cadea baleira, isto significa que usará o cartafol " "de imaxes do sistema, xeralmente localizado en ~/Imaxes. Este cartafol " -"usarase tamén cando a ruta estabelecida non apunta a un cartafol existente." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Lista de mensaxes por conversas baseadas no asunto" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a " -"comprobación ortográfica en liña." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Usar tipos de letra personalizados" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debe ir o cursor cando se " -"responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da " -"mensaxe ou no final." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debe ir a súa sinatura cando " -"responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no inicio da " -"mensaxe ou no final." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "Variable width font" -msgstr "Tipo de letra de largura variábel" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Indica se hai que engadir unha solicitude de confirmación de lectura de " -"forma predeterminada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 -msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Indica se hai que buscar mensaxes novas nas contas activas ao iniciar o " -"Evolution aínda que estea marcada a opción «Comprobar se hai mensaxes novas " -"cada X minutos». Esta opción úsase conxuntamente coa opción " -"'send_recv_on_start'." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Indica se debe buscar novas mensaxes ao iniciar o Evolution. Inclúe o envío " -"de mensaxes desde a caixa de saída." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" -"Indica se hai que desactivar a funcionalidade de abreviación dos nomes dos " -"cartafoles na barra lateral." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Indica se debe retroceder no agrupamento de conversas polo asunto cando as " -"mensaxes non conteñen cabeceiras «En resposta a» ou «Referencias»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "Indica se ordenar as conversa pola última mensaxe que aparece" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Indica se limpar a «Caixa de saída» despois de que remate o filtrado. A " -"limpeza da «Caixa de saída» só acontecerá cando se use calquera acción de " -"filtrado «Reencamiñar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación " -"da última acción." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 -msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." -msgstr "" -"Indica se se deben mostrar os cartafoles locais (Neste equipo) nun árbore de " -"cartafoles." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes." +"usarase tamén cando a ruta estabelecida non apunta a un cartafol existente." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." +msgstr "" +"Indica se se deben mostrar os cartafoles locais (Neste equipo) nun árbore de " +"cartafoles." #: ../mail/importers/elm-importer.c:181 msgid "Importing Elm data" @@ -11461,7 +13140,7 @@ msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 -#: ../shell/e-shell-utils.c:187 +#: ../shell/e-shell-utils.c:195 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)" @@ -12328,167 +14007,6 @@ msgstr "_Marca:" msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "Facendo ping a %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:86 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas" - -#: ../mail/mail-ops.c:206 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "Recibindo o correo" - -#: ../mail/mail-ops.c:847 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" - -#: ../mail/mail-ops.c:895 -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes" - -#: ../mail/mail-ops.c:899 ../mail/mail-send-recv.c:840 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: ../mail/mail-ops.c:901 ../mail/mail-send-recv.c:842 -msgid "Complete." -msgstr "Completado." - -#: ../mail/mail-ops.c:1016 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1017 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1135 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Gardando o cartafol «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1211 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1212 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Gardando a conta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1274 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Actualizando o cartafol «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1483 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Expurgando o cartafol «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1568 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Baleirando o lixo de «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1670 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "Desconectando %s" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:198 -msgid "Canceling..." -msgstr "Cancelando…" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:454 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar e recibir o correo" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:470 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancel_ar todo" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:988 -msgid "Updating..." -msgstr "Actualizando…" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 -msgid "Waiting..." -msgstr "Agardando…" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:967 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Comprobando se hai correo novo" - -#: ../mail/mail-tools.c:72 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:113 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox «%s»" - -#: ../mail/mail-tools.c:225 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensaxe reencamiñada - %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:227 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensaxe reencamiñada" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:92 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" -msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s» : %s" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:618 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"O cartafol de busca «%s» modificouse debido a que se eliminou o cartafol\n" -"«%s»." -msgstr[1] "" -"Os cartafoles de busca\n" -"«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n" -"«%s»." - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1249 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar o cartafol de busca" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1358 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Novo cartafol de busca" - #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do correo lixo" @@ -12523,19 +14041,11 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" -msgstr "" -"Solicitouse unha confirmación de lectura para «{1}». Desexa enviar a " -"confirmación de lectura a {0}?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "Xa existe unha sinatura co nome «{0}». Use un nome diferente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." @@ -12543,22 +14053,22 @@ msgstr "" "Engadir unha liña de asunto significativa ás mensaxes dará aos seus " "destinatarios unha idea sobre o contido do correo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta conta e todos os seus proxies?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:13 +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta conta?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:14 +#: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Está seguro de que desexa desactivar esta conta e eliminar todos os seus " "proxies?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +#: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" @@ -12566,7 +14076,7 @@ msgstr "" "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente todas as mensaxes " "eliminadas de todos os cartafoles?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" @@ -12574,82 +14084,82 @@ msgstr "" "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente todas as mensaxes " "eliminadas do cartafol «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe en formato HTML?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "" "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe con un enderezo incorrecto?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +#: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "" "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe con enderezos incorrectos?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:21 +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe sen un asunto?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +#: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "Sinatura en branco" -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel engadir o cartafol de busca «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado temporal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado porque «{1}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol do sistema «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Non é posíbel editar o cartafol de busca «{0}» porque non existe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Non é posíbel mover o cartafol «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "Non é posíbel abrir a fonte «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Non é posíbel abrir a fonte «{2}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Non é posíbel abrir o destino «{2}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." @@ -12657,31 +14167,31 @@ msgstr "" "Non é posíbel ler o ficheiro de licenza «{0}» debido a un problema de " "instalación. Non poderá usar este provedor até que acepte a súa licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Non é posíbel renomear «{0}» como «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel renomear ou mover o cartafol do sistema «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Non é posíbel gardar as modificacións na conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel gardar no cartafol «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel gardar no ficheiro «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel estabelecer o script de sinatura «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." @@ -12690,27 +14200,23 @@ msgstr "" "moitos contrasinais diferencian maiúsculas de minúsculas, a súa tecla Bloq " "Maiús pode estar activada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Close message window." msgstr "Pechar a xanela da mensaxe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro da sinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Non desactivar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Do _Not Send" -msgstr "_Non enviar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Non sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -12718,34 +14224,34 @@ msgstr "" "Desexa sincronizar localmente os cartafoles que están marcados para o uso " "sen conexión?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Desexa marcar todas as mensaxes como lidas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Desexa gardar as modificacións?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Enter password." msgstr "Introduza o contrasinal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definicións dos filtros." -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Error while performing operation." msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operación." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error while {0}." msgstr "Produciuse un erro ao {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " @@ -12764,68 +14270,68 @@ msgstr "" "Se escolle a migración comprobe con anterioridade que haxa suficiente espazo " "libre no seu disco." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "O formato de correo electrónico local de Evolution cambiou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "" "Produciuse un fallo ao descargar as mensaxes para traballar sen conexión" -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Produciuse un fallo ao buscar as mensaxes duplicadas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to open folder." msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Produciuse un fallo ao solicitar a lista de mecanismos de autenticación " "admitidos polo servidor." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Produciuse un fallo ao quitar os anexos das mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Produciuse un fallo ao obter as mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Produciuse un fallo ao gardar as mensaxes ao disco." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Failed to unsubscribe from folder." msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a subscrición do cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "O ficheiro existe pero non é posíbel sobrescribilo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "O ficheiro existe pero non é un ficheiro normal." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Hidden file is attached." msgstr "Existe un ficheiro oculto adxunto." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -12833,16 +14339,16 @@ msgstr "" "Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles " "eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Se continúa, as contas proxy eliminaranse permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -12850,11 +14356,11 @@ msgstr "" "Se continúa, a información da conta e toda a\n" "información do proxy eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Se continúa, a información da conta eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -12862,23 +14368,23 @@ msgstr "" "Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se " "inicie de novo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Invalid authentication" msgstr "A autenticación non é válida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Produciuse un fallo na eliminación do correo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -12890,7 +14396,7 @@ msgstr "" "os destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto debería engadir polo menos " "un destinatario «Para:» ou «CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " @@ -12901,35 +14407,35 @@ msgstr "" "fisicamente.\n" "Está seguro de que desexa facer isto?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Missing folder." msgstr "Falta o cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "N_ever" msgstr "N_unca" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Non se atoparon mensaxes duplicadas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "No sources selected." msgstr "Non se seleccionou ningunha fonte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Abrir demasiadas mensaxes á vez pode levar moito tempo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Comprobe os axustes da conta e ténteo outra vez." -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Active a conta ou faga o envío usando outra conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -12937,7 +14443,7 @@ msgstr "" "Introduza un enderezo de correo correcto no campo «Para:». Pode buscar " "enderezos de correo premendo no botón «Para:» ao lado da caixa da entrada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -12947,67 +14453,63 @@ msgstr "" "HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Please wait." msgstr "Agarde." -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Estase solicitando do servidor unha lista de mecanismos de autenticación " "compatíbeis." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Read receipt requested." -msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" "Está seguro de que desexa eliminar o cartafol «{0}» e todos os seus " "subcartafoles?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Desexa confirmar o borrado do cartafol «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Desexa eliminar as mensaxes duplicadas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Reply _Privately" msgstr "Responder de forma _privada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Send private reply?" msgstr "Desexa enviar unha resposta privada?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Desexa enviar unha resposta a todos os destinatarios?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Signature Already Exists" msgstr "A sinatura xa existe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -13015,7 +14517,7 @@ msgstr "" "O Evolution precisa os cartafoles do sistema para funcionar correctamente e " "non é posíbel renomealos, movelos ou eliminalos." -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." @@ -13023,7 +14525,7 @@ msgstr "" "O anexo co nome {0} é un ficheiro oculto e pode conter datos sensíbeis. " "Revíseo antes de envialo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -13040,7 +14542,7 @@ msgstr "" "destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos " "un destinatario a «Para:» ou «Cc:». " -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -13049,7 +14551,7 @@ msgstr "" "electrónico correcto:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -13058,15 +14560,15 @@ msgstr "" "electrónico correctos:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "O ficheiro do script debe existir e ser executábel." -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "These messages are not copies." msgstr "Estes mensaxes non son copias." -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -13075,7 +14577,7 @@ msgstr "" "se é necesario, vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo " "explicitamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -13083,13 +14585,13 @@ msgstr "" "Non é posíbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala " "non está activada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non indicou ningún destinatario" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -13097,11 +14599,11 @@ msgstr "" "Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non " "permita ningún tipo de autenticación." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -13109,15 +14611,15 @@ msgstr "" "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos " "seus subcartafoles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado." -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -13125,27 +14627,27 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no seu " "lugar o cartafol de borradores do sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Unable to read license file." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "Use _Default" msgstr "Usar o pre_definido" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predeterminado?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -13155,7 +14657,7 @@ msgstr "" "mediante unha lista de correo, pero a lista está tentando redireccionar a " "súa resposta de novo á lista. Está seguro que desexa continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " @@ -13165,7 +14667,7 @@ msgstr "" "correo, pero está respondendo de forma privada ao remitente, non á lista. " "Está seguro que desexa continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" @@ -13173,190 +14675,347 @@ msgstr "" "Está respondendo a un correo electrónico que se enviou a moitos " "destinatarios. Está seguro que desexa responder a TODOS eles?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non encheu toda a información requirida." -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Ten mensaxes sen enviar. Desexa saír de todas formas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome." +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Debe indicar un cartafol." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Debe indicar polo menos un cartafol como fonte.\n" +"Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os " +"cartafoles locais, todos os cartafoles remotos ou ambos." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «{0}» como «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "_Always" +msgstr "_Sempre" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "_Append" +msgstr "_Anexar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Rexeitar as modificacións" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Baleirar o lixo" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Saír do Evolution" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "_Expunge" +msgstr "_Compactar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Migrar agora" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Abrir as mensaxes" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sincronizar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "_Yes" +msgstr "_Si" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../mail/mail-folder-cache.c:783 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "Facendo ping a %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:86 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas" + +#: ../mail/mail-ops.c:206 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "Recibindo o correo" + +#: ../mail/mail-ops.c:847 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" + +#: ../mail/mail-ops.c:895 +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes" + +#: ../mail/mail-ops.c:899 ../mail/mail-send-recv.c:840 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: ../mail/mail-ops.c:901 ../mail/mail-send-recv.c:842 +msgid "Complete." +msgstr "Completado." + +#: ../mail/mail-ops.c:1016 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1017 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1135 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Gardando o cartafol «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1211 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1212 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Gardando a conta «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1274 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Actualizando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca." +#: ../mail/mail-ops.c:1483 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "Expurgando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Debe indicar un cartafol." +#: ../mail/mail-ops.c:1568 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Baleirando o lixo de «%s»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Debe indicar polo menos un cartafol como fonte.\n" -"Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os " -"cartafoles locais, todos os cartafoles remotos ou ambos." +#: ../mail/mail-ops.c:1670 +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "Desconectando %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «{0}» como «{0}»." +#: ../mail/mail-send-recv.c:198 +msgid "Canceling..." +msgstr "Cancelando…" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "_Always" -msgstr "_Sempre" +#: ../mail/mail-send-recv.c:454 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Enviar e recibir o correo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "_Append" -msgstr "_Anexar" +#: ../mail/mail-send-recv.c:470 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Cancel_ar todo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:988 +msgid "Updating..." +msgstr "Actualizando…" -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Rexeitar as modificacións" +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 +msgid "Waiting..." +msgstr "Agardando…" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Baleirar o lixo" +#: ../mail/mail-send-recv.c:967 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Comprobando se hai correo novo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Saír do Evolution" +#: ../mail/mail-tools.c:72 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "_Expunge" -msgstr "_Compactar" +#: ../mail/mail-tools.c:113 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox «%s»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrar agora" +#: ../mail/mail-tools.c:225 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Mensaxe reencamiñada - %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "_No" -msgstr "_Non" +#: ../mail/mail-tools.c:227 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Mensaxe reencamiñada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir as mensaxes" +#: ../mail/mail-vfolder.c:92 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 -msgid "_Send Receipt" -msgstr "_Enviar a confirmación" +#: ../mail/mail-vfolder.c:232 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" +msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s» : %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:618 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"O cartafol de busca «%s» modificouse debido a que se eliminou o cartafol\n" +"«%s»." +msgstr[1] "" +"Os cartafoles de busca\n" +"«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n" +"«%s»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:170 -msgid "_Yes" -msgstr "_Si" +#: ../mail/mail-vfolder.c:1249 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Editar o cartafol de busca" -#: ../mail/mail.error.xml.h:171 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" +#: ../mail/mail-vfolder.c:1358 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Novo cartafol de busca" -#: ../mail/message-list.c:1261 +#: ../mail/message-list.c:1273 msgid "Unseen" msgstr "Sen ler" -#: ../mail/message-list.c:1262 +#: ../mail/message-list.c:1274 msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../mail/message-list.c:1263 +#: ../mail/message-list.c:1275 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1264 +#: ../mail/message-list.c:1276 msgid "Forwarded" msgstr "Reencamiñada" -#: ../mail/message-list.c:1265 +#: ../mail/message-list.c:1277 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples mensaxes sen ler" -#: ../mail/message-list.c:1266 +#: ../mail/message-list.c:1278 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:1270 +#: ../mail/message-list.c:1282 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" -#: ../mail/message-list.c:1271 +#: ../mail/message-list.c:1283 msgid "Lower" msgstr "Inferior" -#: ../mail/message-list.c:1275 +#: ../mail/message-list.c:1287 msgid "Higher" msgstr "Superior" -#: ../mail/message-list.c:1276 +#: ../mail/message-list.c:1288 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" -#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +#: ../mail/message-list.c:1921 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 +#: ../mail/message-list.c:1928 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1925 +#: ../mail/message-list.c:1937 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Onte ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1937 +#: ../mail/message-list.c:1949 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "O %a ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1945 +#: ../mail/message-list.c:1957 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "O %b %d ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %b -#: ../mail/message-list.c:1947 +#: ../mail/message-list.c:1959 msgid "%b %d %Y" msgstr "O %b %d de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2752 +#: ../mail/message-list.c:2766 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" -#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../mail/message-list.c:2902 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4160 +#: ../mail/message-list.c:4115 msgid "Follow-up" msgstr "Seguimento" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5094 +#: ../mail/message-list.c:4630 ../mail/message-list.c:5047 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:4912 +#: ../mail/message-list.c:4867 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13364,7 +15023,7 @@ msgstr "" "Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no " "menú Buscar->Limpar ou cámbiea." -#: ../mail/message-list.c:4914 +#: ../mail/message-list.c:4869 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." @@ -13522,22 +15181,6 @@ msgstr "Propiedades da axenda de enderezos" msgid "New Address Book" msgstr "Nova axenda de enderezos" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Lonxitude do completado automático" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilo da disposición dos contactos" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (horizontal)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (vertical)" - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML para a lista de completado dos URIs" @@ -13546,38 +15189,6 @@ msgstr "EFolderList XML para a lista de completado dos URIs" msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML para a lista de completado dos URIs." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "Enable address formatting" -msgstr "Activar formatado de enderezos" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña " -"horizontalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña " -"verticalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "Primary address book" -msgstr "Axenda de enderezos primaria" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente co enderezo" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "Show maps" -msgstr "Mostrar mapas" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de vista previa" - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " @@ -13586,36 +15197,6 @@ msgstr "" "O UID da axenda de enderezos seleccionada (ou a primaria) na barra lateral " "da vista de «Contactos»." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vistaprevia en " -"relación coa lista de contactos. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " -"previa embaixo da lista de contactos. «1» (vista vertical) mostra o panel de " -"vista previa ao lado da lista de contactos." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"O número de caracteres que deben teclearse antes de que o Evolution tente " -"completar automaticamente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" -"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "" -"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes." - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " @@ -13624,25 +15205,13 @@ msgstr "" "Indica se se deben formatar os enderezos segundo o estándar do país de " "destino." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Indica se forzar a vista do enderezo de correo co nome do contacto " -"completado automaticamente na entrada." - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 msgid "Whether to show maps in preview pane." msgstr "Indica se se mostran os mapas no panel de vista previa." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Indica se mostrar o panel de vista previa." - #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1047 msgid "_Table column:" msgstr "Columna da _táboa:" @@ -13658,9 +15227,29 @@ msgstr "_Formatar enderezos segundo o estándar do país de destino" msgid "Autocompletion" msgstr "Completado automático" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Múltiples vCards" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard para %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Información do contacto" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Información do contacto %s" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 @@ -13668,38 +15257,38 @@ msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" msgid "On LDAP Servers" msgstr "En servidores LDAP" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 msgid "Create a new contact" msgstr "Crear un contacto novo" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:308 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:310 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crear unha lista de contactos nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Axenda de enderezos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:320 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 msgid "Create a new address book" msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova" #. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:337 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 @@ -13707,7 +15296,7 @@ msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova" msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" @@ -13978,26 +15567,6 @@ msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "Múltiples vCards" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard para %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Información do contacto" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Información do contacto %s" - #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "1" @@ -14043,314 +15612,83 @@ msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" -"Filtro de busca é o tipo de obxecto que buscar. Se isto non se modifica, a " -"busca predeterminada realizarase no tipo «persoa»." - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 -msgid "Ser_ver:" -msgstr "Ser_vidor:" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "Sub" -msgstr "Do" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de busca compatíbeis" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Use secure _connection:" -msgstr "Usar unha _conexión segura:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Empregar o nome distintivo (DN)" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 -msgid "Using email address" -msgstr "Usando enderezo de correo" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Límite de _descarga:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "_Procurar as bases de busca posíbeis" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "_Login method:" -msgstr "Método de _inicio de sesión:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Ámbito da bu_sca:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tempo de espera:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "cards" -msgstr "tarxetas" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar Bogofilter (%s): " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" -"Produciuse un fallo ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter: " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "Bogofilter colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opcións do Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converter as mensaxes de correo a Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Converter o texto da mensaxe a Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/" -"ham que veñen de diferentes conxuntos de caracteres." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u e %d substituiranse polo usuario e o dominio do enderezo de correo " -"electrónico." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Mostrado nunha vista diaria)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "05 minutes" -msgstr "5 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "Day _ends:" -msgstr "A xornada _finaliza ás:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "Days" -msgstr "Días" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor predeterminado de dispoñibilidade" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Mostrar os recordatorios só na área de _notificación" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Información de publicación" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Desp_razar a vista mensual unha semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Fuso se_cundario:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificación de recordatorios" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "M_ostrar un aviso" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Most_rar un aviso" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Mostrar en cursiva as actividades con _repeticións no calendario inferior " -"esquerdo" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Mostrar os _números das semanas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "T_arefas que vencen hoxe:" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "T_hu" -msgstr "_Xov" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato horario:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "A _semana comeza en:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana laboral" +"Filtro de busca é o tipo de obxecto que buscar. Se isto non se modifica, a " +"busca predeterminada realizarase no tipo «persoa»." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Work days:" -msgstr "Días laborábeis:" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 +msgid "Ser_ver:" +msgstr "Ser_vidor:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +msgid "Sub" +msgstr "Do" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Bases de busca compatíbeis" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "_Pedir a confirmación antes de eliminar elementos" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +msgid "Use secure _connection:" +msgstr "Usar unha _conexión segura:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Empregar o nome distintivo (DN)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "_Day begins:" -msgstr "A _xornada comeza ás:" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 +msgid "Using email address" +msgstr "Usando enderezo de correo" -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Fri" -msgstr "_Ven" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 +msgid "_Download limit:" +msgstr "Límite de _descarga:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "_Procurar as bases de busca posíbeis" -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "_Mon" -msgstr "_Lun" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "_Login method:" +msgstr "Método de _inicio de sesión:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tarefas _atrasadas:" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +msgid "_Search scope:" +msgstr "Ámbito da bu_sca:" -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 -msgid "_Sat" -msgstr "_Sáb" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Tempo de espera:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "_Mostrar as horas finais das citas nas vistas semanal e mensual" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +msgid "cards" +msgstr "tarxetas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Di_visións horarias:" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar Bogofilter (%s): " -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 -msgid "_Tue" -msgstr "_Mar" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "" +"Produciuse un fallo ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter: " -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "_Wed" -msgstr "Mé_r" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Bogofilter colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de cada aniversario" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opcións do Bogofilter" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de cada cita" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmación antes de eliminar elementos" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." @@ -14360,18 +15698,6 @@ msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb»." msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Cor de fondo para as tarefas atrasadas, no formato «#rrggbb»." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Avisos de aniversarios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades de aviso de aniversarios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor de aviso de aniversarios" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Calendars to run reminders for" msgstr "Os calendarios nos que se activarán os recordatorios" @@ -14387,69 +15713,19 @@ msgstr "" msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na vista diaria." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir as fins de semana na vista mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar a expurgación" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Días nos que debe indicarse o inicio e fin das horas de traballo." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Aviso de cita predeterminado" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades predeterminadas para o aviso" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor predeterminado para o aviso" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Cartafol onde gardar ficheiros de son para os recordatorios" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "Os URLs dos servidores de dispoñibilidade" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL do modelo de dispoñibilidade" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Ocultar as tarefas terminadas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Hide task units" -msgstr "Ocultar as unidades da tarefa" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Hide task value" -msgstr "Ocultar o valor da tarefa" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posición do panel horizontal" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Hora do fin da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a 23." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora do inicio da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a " -"23." - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" @@ -14468,10 +15744,6 @@ msgstr "" "Os intervalos de tempo mostrados nas vistas diaria e de semana laboral, en " "minutos." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Hora do último recordatorio" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" @@ -14481,18 +15753,6 @@ msgstr "" msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Lista dos URLs do servidor para publicación de dispoñibilidade." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Liña de Marcus Bains" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Vista de día" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " @@ -14506,34 +15766,6 @@ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "" "O número máximo de fusos horarios usados recentemente que hai que recordar." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilo da disposición das notas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posición do panel horizontal da vista mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posición do panel vertical na vista mensual" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." msgstr "Número de unidades para determinar un aviso de aniversario." @@ -14546,10 +15778,6 @@ msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predeterminado." msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Número de unidades para determinar cando ocultar as tarefas." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Cor para as tarefas atrasadas" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " @@ -14603,99 +15831,25 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posición do panel vertical entre a vista, o navegador de datas do calendario " -"e a lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendario principal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista de notas principal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista de tarefas principal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "Programas que se poden executar desde os recordatorios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha vista diaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Actividades con repetición en cursiva" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Programas de recordatorio" +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posición do panel vertical entre a vista, o navegador de datas do calendario " +"e a lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Cartafol onde gardar o son dos recordatorios" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "Programas que se poden executar desde os recordatorios" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Desprazar a vista mensual unha semana" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de actividades/tarefas/reunións" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo «Función» no editor de actividades/tarefas/reunións" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas vista semanal e mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "Mostrar o campo categorías no editor de actividades/reunións/tarefas" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." msgstr "" "Mostrar en cursiva os días con actividades con repeticións no calendario " "inferior esquerdo." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Mostrar o visualizador de recordatorios na bandexa de notificación" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de actividades/tarefas/reunións" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo do fuso horario no editor de actividades/reunións" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reunións" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Mostrar os números das semanas na vista diaria, de semana laboral e no " -"navegador de datas" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " @@ -14704,22 +15858,6 @@ msgstr "" "Mostra os fusos horarios secundarios nunha vista diaria se está " "estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave «timezone»." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilo da disposición de tarefas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " @@ -14785,10 +15923,6 @@ msgstr "" "previa embaixo da lista de tarefas. «1» (vista vertical) mostra o panel de " "vista previa ao lado da lista de tarefas." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "O fuso horario secundario para unha vista diaria" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " @@ -14797,22 +15931,10 @@ msgstr "" "Isto pode ter tres valores diferentes: 0 para erros, 1 para avisos e 2 para " "as mensaxes de depuración." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisións horarias" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Time the last reminder ran, in time_t." msgstr "A hora na que se executou o último recordatorio, en time_t." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Timezone" -msgstr "Fuso horario" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato de hora de vinte e catro horas" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " @@ -14832,10 +15954,6 @@ msgstr "" "Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: «minutos», «horas» ou " "«días»." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Usar o fuso horario do sistema" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" @@ -14846,10 +15964,6 @@ msgstr "" msgid "Vertical pane position" msgstr "Posición vertical do panel" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Week start" -msgstr "inicio da semana" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) ata o sábado (6)." @@ -14878,131 +15992,294 @@ msgstr "" "Indica se se comprimen as fins de semana na vista mensual. Isto pon o sábado " "e o domingo no mesmo espazo que un día laborábel." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" -"Indica se se mostra a hora de finalización das actividades nas vistas " -"semanais e mensuais." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" +"Indica se se mostra a hora de finalización das actividades nas vistas " +"semanais e mensuais." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "" +"Indica se se debuxa a liña Marcus Bains (liña na hora actual) no calendario." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Indica se se ocultan as tarefas terminadas na vista de tarefas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "Indica se se despraza a vista mensual por semana e non por mes." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Indica se se estabelece un aviso predeterminado para as citas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "Indica se se estabelece un aviso para os aniversarios." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "" +"Indica se se mostran as horas en formato de vinte e catro horas en vez de " +"usar am/pm." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "" +"Indica se se mostran os números de semana en diferentes lugares do " +"calendario." + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Seleccionar un calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Seleccionar unha lista de tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mportar ao calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "_Importar ás tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 +msgid "Selected Calendars for Reminders" +msgstr "Calendarios seleccionados para os recordatorios" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "_Hora e data:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 +msgid "_Date only:" +msgstr "Só a _data:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u e %d substituiranse polo usuario e o dominio do enderezo de correo " +"electrónico." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Mostrado nunha vista diaria)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "05 minutes" +msgstr "5 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "Day _ends:" +msgstr "A xornada _finaliza ás:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Servidor predeterminado de dispoñibilidade" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Mostrar os recordatorios só na área de _notificación" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Información de publicación" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "S_un" +msgstr "_Dom" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Desp_razar a vista mensual unha semana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Fuso se_cundario:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificación de recordatorios" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "M_ostrar un aviso" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Most_rar un aviso" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" -"Indica se se debuxa a liña Marcus Bains (liña na hora actual) no calendario." +"Mostrar en cursiva as actividades con _repeticións no calendario inferior " +"esquerdo" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Indica se se ocultan as tarefas terminadas na vista de tarefas." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Mostrar os _números das semanas" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "Indica se se despraza a vista mensual por semana e non por mes." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "T_arefas que vencen hoxe:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Indica se se estabelece un aviso predeterminado para as citas." +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "T_hu" +msgstr "_Xov" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "Indica se se estabelece un aviso para os aniversarios." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se se mostra o campo RSVP no editor de actividades/tarefas/reunións" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se se mostra o campo de categorías no editor de actividades/reunións" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato horario:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se se mostra o campo de función no editor de actividades/tarefas/" -"reunións" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se se mostra o campo de estado no editor de actividades/tarefas/" -"reunións" +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "A _semana comeza en:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "" -"Indica se se mostran as horas en formato de vinte e catro horas en vez de " -"usar am/pm." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +msgid "Work Week" +msgstr "Semana laboral" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se se mostra o campo de fuso horario no editor de actividades/reunións" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Work days:" +msgstr "Días laborábeis:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se se mostra o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reunións" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "" -"Indica se se mostran os números de semana en diferentes lugares do " -"calendario." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 horas" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Work days" -msgstr "Días laborábeis" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "_Pedir a confirmación antes de eliminar elementos" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora de finalización da xornada laboral" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "_Day begins:" +msgstr "A _xornada comeza ás:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora de inicio da xornada laboral" +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Fri" +msgstr "_Ven" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "_Mon" +msgstr "_Lun" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccionar un calendario" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Tarefas _atrasadas:" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccionar unha lista de tarefas" +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +msgid "_Sat" +msgstr "_Sáb" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar ao calendario" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "_Mostrar as horas finais das citas nas vistas semanal e mensual" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "_Importar ás tarefas" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Di_visións horarias:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 -msgid "Selected Calendars for Reminders" -msgstr "Calendarios seleccionados para os recordatorios" +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +msgid "_Tue" +msgstr "_Mar" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "_Hora e data:" +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "_Wed" +msgstr "Mé_r" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 -msgid "_Date only:" -msgstr "Só a _data:" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "antes de cada aniversario" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +msgid "before every appointment" +msgstr "antes de cada cita" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 @@ -15066,20 +16343,20 @@ msgstr "Crear un calendario novo" msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:183 msgid "Loading calendars" msgstr "Cargando os calendarios" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:754 msgid "_New Calendar..." msgstr "Calendario _novo…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:771 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de calendario" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1122 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Abrindo o calendario en %s" @@ -15589,7 +16866,7 @@ msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionada" @@ -15753,11 +17030,11 @@ msgstr "Eliminar as tarefas" msgid "Delete Task" msgstr "Eliminar a tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492 msgid "Expunging" msgstr "Compactando" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -16198,56 +17475,76 @@ msgstr "Activado" msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Every time" msgstr "Cada vez" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per day" msgstr "Unha vez ao día" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per week" msgstr "Unha vez á semana" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per month" msgstr "Unha vez ao mes" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291 msgid "Header" msgstr "Cabeceira" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295 msgid "Contains Value" msgstr "Contén o valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 msgid "_Date header:" msgstr "_Cabeceira da data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1050 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira" -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Comprobar se o Evolution é o aplicativo de correo predeterminado" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Cada vez que se inicie o Evolution, comprobar se é o cliente de correo " -"predeterminado." - #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" "Desexa que o Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico " "predeterminado?" +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:255 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse." + +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:321 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "Notificación de recepción para «%s»" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:445 +#, c-format +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "Enviar unha confirmación de recepción a «%s»" + +#. name doesn't matter +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:450 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "_Notificar ao emisor" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "Notificóuselle ao remitente de que xa leu esta mensaxe." + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "O remitente quere que se lle notifique cando teña lido esta mensaxe." + #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Premer en «Traballar con conexión» para volver ao modo conectado." @@ -16333,61 +17630,45 @@ msgstr "Ola Python" msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "Probas do cargador de engadidos de Python" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar SpamAssassin (%s) " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" "Produciuse un fallo ao enviar o fluxo do contido dos correos a SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Produciuse un fallo ao escribir «%s» a SpamAssasin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Produciuse un fallo ao ler a saída de SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssasin colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opcións do SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluír probas remotas" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Isto fará que SpamAssassin sexa máis fiábel, pero tamén máis lento" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Usar só probas locais de correo lixo." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Usar só as probas locais de correo lixo (sen DNS)." - #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 msgid "Please select the information that you would like to import:" @@ -16437,24 +17718,16 @@ msgstr "Cargando contas…" msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "Engadir axendas de enderezos locais ao Evolution." -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Local Address Books" -msgstr "Axendas de enderezos locais" - -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da " -"mensaxe" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Local Address Books" +msgstr "Axendas de enderezos locais" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 -#: ../plugins/templates/templates.c:462 +#: ../plugins/templates/templates.c:461 msgid "Keywords" msgstr "Palabras chave" @@ -16494,66 +17767,6 @@ msgstr "Son inserido" msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "Reproducir os anexos de son directamente nas mensaxes de correo." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para " -"restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Pode restabelecer o Evolution desde unha copia de seguranza súa. Isto pode " -"restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. Tamén " -"restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo, etc." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restaurar Evolution desde a copia de seguranza" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Seleccionar o arquivo do Evolution para restabelecer:" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Escoller un ficheiro para restabelecer" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution…" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution…" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro" - #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution" @@ -16658,6 +17871,66 @@ msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Isto podería levar algún tempo dependendo da cantidade de datos da súa conta." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "" +"Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para " +"restaurar" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383 +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" +"Pode restabelecer o Evolution desde unha copia de seguranza súa. Isto pode " +"restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. Tamén " +"restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo, etc." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "_Restaurar Evolution desde a copia de seguranza" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Seleccionar o arquivo do Evolution para restabelecer:" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Escoller un ficheiro para restabelecer" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution…" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution…" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro" + #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Back up and Restore" @@ -16724,37 +17997,37 @@ msgstr "" "eliminará todos os datos e axustes actuais do Evolution e restauraráos desde " "o seu respaldo." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 ../plugins/bbdb/bbdb.c:676 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:691 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para contactos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:712 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de mensaxería instantánea" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:727 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar a información e as imaxes de contactos desde a lista de amigos " "do Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:733 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:744 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora" @@ -17079,21 +18352,6 @@ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "" "Marcar a axenda de enderezos e calendario preferidos como predeterminados." -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"A chave indica a lista de cabeceiras personalizadas que pode engadir a unha " -"mensaxe saínte. O formato para indicar unha cabeceira e un valor de " -"cabeceira é: nome da cabeceira personalizada seguido de «=» e os valores " -"separados por «;»" - #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" @@ -17152,7 +18410,7 @@ msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 -#: ../plugins/templates/templates.c:468 +#: ../plugins/templates/templates.c:467 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -17174,24 +18432,11 @@ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" "Iniciar automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor externo predeterminado" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "A orde predeterminada que se debe usar co editor." - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "A orde que se executará para iniciar o editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" @@ -17199,8 +18444,8 @@ msgstr "" "Para o Emacs use «xemacs»\n" "Para o VI use «gvim -f»" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Escribir no editor externo" @@ -17249,19 +18494,6 @@ msgstr "" "Non é posíbel iniciar o editor externo configurado nas súas preferencias. " "Tente configurar un editor diferente." -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Inserir a imaxe predeterminada da cara" - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Indica se inserir a imaxe da cara nas mensaxes saíntes de forma " -"predeterminada. A imaxe debe estabelecerse antes de activar este axuste, " -"doutro xeito non sucederá nada." - #: ../plugins/face/face.c:292 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Seleccionar unha imaxe facial" @@ -17334,8 +18566,8 @@ msgstr "" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 msgid "Unknown error." msgstr "Erro descoñecido." @@ -17417,148 +18649,148 @@ msgstr "Características IMAP" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:498 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario «%s» (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:658 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:682 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:788 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:803 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1083 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1086 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1363 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 msgid "Unable to parse item" msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1468 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1473 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1478 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1580 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador eliminou o delegado %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado " "non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1730 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1734 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 msgid "Attendee status updated" msgstr "Actualizouse o estado de participante" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1738 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o " "elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1760 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviouse a información da reunión" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1763 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 msgid "Task information sent" msgstr "Enviouse a información da tarefa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1766 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviouse a información da nota" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1775 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1778 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1781 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1852 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 msgid "Save Calendar" msgstr "Gardar o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendario anexado non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1916 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1927 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17566,15 +18798,15 @@ msgstr "" "A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar " "correcto." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O elemento do calendario non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1996 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2105 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17582,11 +18814,11 @@ msgstr "" "A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, " "tarefas nin información de dispoñibilidade" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2010 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17594,44 +18826,42 @@ msgstr "" "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " "importarse o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2665 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2682 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2681 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2800 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2799 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta cita repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2803 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2802 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2805 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3030 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3034 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Convites a reunións" -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3055 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3060 msgid "_Delete message after acting" msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3065 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3098 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3072 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3105 msgid "Conflict Search" msgstr "Busca de conflitos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3080 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3087 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" @@ -18141,67 +19371,152 @@ msgstr "" "Esta resposta non é dun participante actual. Desexa engadir o remitente como " "un participante?" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Emitir un ton de aviso ou un ficheiro de son." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Obter o _arquivo da lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Obter a información sobre o _uso da lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Obter a información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Subscribirse á lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "Eliminar a s_ubscrición da lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Eliminar a subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Lista de correo" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Accións da lista de correo" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Realizar as accións comúns da lista de correo (subscribirse, eliminar " +"subscrición, etc.)." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Acción non dispoñíbel" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL «{0}». Pode enviar a mensaxe " +"automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n" +"\n" +"Debería recibir unha resposta desde a rolda de correo pouco despois de que " +"se envíe esta mensaxe." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Malformed header" +msgstr "Cabeceira construída incorrectamente" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar a icona na área de notificación." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Sen acción de correo" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Non se permite a publicación" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" -"Se é «certo» emitirá un ton de aviso, en caso contrario reproducirá un " -"ficheiro de son cando cheguen mensaxes novas." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de entrada." +"Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha " +"lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis " +"información." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Desexa enviar unha mensaxe á lista de correo?" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" msgstr "" -"Reproducir un tema sonoro cando chegue unha mensaxe nova, se non está no " -"modo de ton de aviso." +"Non foi posíbel efectuar a acción. A cabeceira para esta acción non contén " +"ningunha acción que se poida procesar.\n" +"\n" +"Cabeceira: {0}" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" msgstr "" -"Mostrar a icona de correo novo na área de notificación cando cheguen " -"mensaxes novas." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nome do ficheiro de son que desexa reproducir." +"A cabeceira {0} desta mensaxe está construída incorrectamente e non foi " +"posíbel procesala.\n" +"\n" +"Cabeceira: {1}" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." msgstr "" -"Ficheiro de son que desexa reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se non " -"está no modo de ton de aviso." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Usar un tema sonoro" +"Esta mensaxe non contén a información da cabeceira requirida para esta " +"acción." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "" -"Indica se reproducir un son ou un ton de aviso cando cheguen mensaxes novas." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Editar a mensaxe" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "" -"Indica se avisar das mensaxes novas só no cartafol da caixa de entrada." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 +msgid "_Send message" +msgstr "_Enviar a mensaxe" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:392 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18218,56 +19533,56 @@ msgstr[1] "" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:417 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:428 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:448 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 msgid "New email" msgstr "Novo correo" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:469 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:674 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Re_producir un son cando chegue correo novo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:704 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691 msgid "_Beep" msgstr "_Ton de aviso" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:717 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar un _tema sonoro" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 msgid "Play _file:" msgstr "Reproducir o _ficheiro:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de _entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostrar _notificacións cando chegue correo novo" @@ -18285,7 +19600,7 @@ msgstr "Notificar a chegada de mensaxes novas." msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creado desde un correo electrónico por %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18294,7 +19609,7 @@ msgstr "" "O calendario seleccionado xa contén unha actividade «%s». Desexa editar a " "actividade antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18303,7 +19618,7 @@ msgstr "" "A lista de tarefas seleccionadas xa contén unha tarefa «%s». Desexa editar a " "tarefa antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18312,7 +19627,7 @@ msgstr "" "A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Desexa editar a " "nota antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -18321,7 +19636,7 @@ msgstr "" "Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos " "todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:635 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -18329,7 +19644,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -18337,241 +19652,96 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Desexa continuar convertendo os correos restantes?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sen resumo]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "O obxecto devolto por un servidor non é válido" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:794 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Produciuse un erro no proceso: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear " -"actividades nela. Seleccione outra fonte." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:829 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear tarefas " -"nela. Seleccione outra fonte." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:832 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear notas " -"nela. Seleccione outra fonte." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "Non é posíbel obter a lista fonte. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1146 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "Non hai ningún calendario escribíbel dispoñíbel." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1238 -msgid "Create an _Event" -msgstr "Cr_ear unha actividade" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1240 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Crear unha n_ota" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1247 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Crear unha _tarefa" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1262 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Crear unha _reunión" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1264 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converter unha mensaxe nunha tarefa." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obter o _arquivo da lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obter a información sobre o _uso da lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "Obter a información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Subscribirse á lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "Eliminar a s_ubscrición da lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Eliminar a subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de correo" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Accións da lista de correo" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Realizar as accións comúns da lista de correo (subscribirse, eliminar " -"subscrición, etc.)." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acción non dispoñíbel" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL «{0}». Pode enviar a mensaxe " -"automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n" -"\n" -"Debería recibir unha resposta desde a rolda de correo pouco despois de que " -"se envíe esta mensaxe." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Malformed header" -msgstr "Cabeceira construída incorrectamente" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Sen acción de correo" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Non se permite a publicación" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "O obxecto devolto por un servidor non é válido" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha " -"lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis " -"información." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:798 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Produciuse un erro no proceso: %s" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Desexa enviar unha mensaxe á lista de correo?" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830 msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." msgstr "" -"Non foi posíbel efectuar a acción. A cabeceira para esta acción non contén " -"ningunha acción que se poida procesar.\n" -"\n" -"Cabeceira: {0}" +"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear " +"actividades nela. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833 msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" +"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +"source, please." msgstr "" -"A cabeceira {0} desta mensaxe está construída incorrectamente e non foi " -"posíbel procesala.\n" -"\n" -"Cabeceira: {1}" +"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear tarefas " +"nela. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:836 msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." msgstr "" -"Esta mensaxe non contén a información da cabeceira requirida para esta " -"acción." +"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear notas " +"nela. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar a mensaxe" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "Non é posíbel obter a lista fonte. %s" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 -msgid "_Send message" -msgstr "_Enviar a mensaxe" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1147 +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "Non hai ningún calendario escribíbel dispoñíbel." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239 +msgid "Create an _Event" +msgstr "Cr_ear unha actividade" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Crear unha n_ota" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1248 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Crear unha _tarefa" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Crear unha _reunión" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Converter unha mensaxe nunha tarefa." #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" @@ -18593,7 +19763,7 @@ msgstr "No cartafol actual e nos _subcartafoles" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Só no carta_fol actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:568 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" @@ -18618,19 +19788,19 @@ msgstr "Preferir texto simple" msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Ver as mensaxes de correo como texto plano aínda que conteñan HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostrar HTML se está presente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Deixar que o Evolution escolla a mellor parte para mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostrar en texto plano se está presente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -18638,11 +19808,11 @@ msgstr "" "Mostrar a parte en texto plano se está presente, doutro xeito permitir que o " "Evolution seleccione a mellor parte para mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Só mostrar en texto plano" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -18650,11 +19820,11 @@ msgstr "" "Mostrar sempre a parte de texto plano e converter en anexos as outras partes " "se se solicita." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:312 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:332 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" @@ -18941,7 +20111,7 @@ msgstr "_Encapsular valores con:" msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por comas (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:191 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -18958,11 +20128,11 @@ msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco." #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" @@ -18986,14 +20156,6 @@ msgstr "Gardar a lista de notas seleccionada no disco" msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Gardar a lista de tarefas seleccionada no disco" -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Lista dos pares de valores/palabra chave para que o engadido «Modelos» " -"substitúa no corpo dunha mensaxe." - #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " @@ -19004,15 +20166,15 @@ msgstr "" "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán cos " "valores do correo electrónico ao que está respondendo." -#: ../plugins/templates/templates.c:1094 +#: ../plugins/templates/templates.c:1092 msgid "No Title" msgstr "Sen título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1195 +#: ../plugins/templates/templates.c:1193 msgid "Save as _Template" msgstr "Gardar como un _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:1197 +#: ../plugins/templates/templates.c:1195 msgid "Save as Template" msgstr "Gardar como un modelo" @@ -19086,47 +20248,11 @@ msgstr "Autenticar as conexións co servidor proxy" msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL de configuración automática do proxy" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Configuration version" -msgstr "Versión de configuración" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Largura predeterminada da barra lateral" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Coordenada X predeterminada da xanela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y predeterminada da xanela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Default window height" -msgstr "Altura predeterminada da xanela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "Default window state" -msgstr "Estado predeterminado da xanela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Default window width" -msgstr "Largura predeterminada da xanela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar o modo express" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "Activa os axustes do proxy ao acceder a HTTP/HTTP seguro na Internet." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Marca que activa unha interface de usuario moito máis simplificada." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Nome do servidor proxy HTTP" @@ -19143,11 +20269,6 @@ msgstr "Porto do proxy HTTP" msgid "HTTP proxy username" msgstr "Nome de usuario para o proxy HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "" -"ID ou alias do compoñente que se mostrará de forma predeterminada ao iniciar." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " @@ -19160,22 +20281,6 @@ msgstr "" "shell/network_config/authentication_user\" e o contrasinal obtense do gnome-" "keyring ou do ficheiro de contrasinais ~/.gnome2_private/Evolution." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Visión inicial do anexo" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Vista inicial dos trebellos da barra de anexos. «0» é a vista de iconas, «1» " -"é a vista en lista." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Última versión da configuración anovada" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" @@ -19223,58 +20328,6 @@ msgstr "" "configuración manual do proxy» e «usar a configuración do proxy fornecida no " "url autoconfigurado» respectivamente." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "A barra lateral está visíbel" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:311 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar en modo sen conexión" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "A barra de estado é visíbel" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"A versión de configuración do Evolution, co nivel de configuración maior/" -"menor (por exemplo «2.6.0»)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "A coordenada X predeterminada da xanela principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "A coordenada Y predeterminada da xanela principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Altura predeterminada da xanela principal, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Largura predeterminada da xanela principal, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "Largura predeterminada da barra lateral, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -"configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"A última versión anovada da configuración do Evolution, con nivel de " -"configuración maior/menor (por exemplo \"2.6.0\")." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy HTTP." @@ -19311,16 +20364,6 @@ msgstr "" "Porto da máquina definido en «/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host» a través do que usar o proxy ." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"Estilo dos botóns da xanela. Poden ser «texto», «iconas», «ambos» ou «barra " -"de ferramentas». Se se selecciona «barra de ferramentas», o estilo dos " -"botóns determinarao a configuración da barra de ferramentas do GNOME." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " @@ -19334,10 +20377,6 @@ msgstr "" "inicial como *.foo.com), enderezos IP de servidores (tanto IPv4 como IPv6) e " "enderezos de rede cunha máscara (do tipo 192.168.0.0/24)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "A barra de ferramentas está visíbel" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "O URL que proporciona os valores de configuración de proxy." @@ -19346,50 +20385,21 @@ msgstr "O URL que proporciona os valores de configuración de proxy." msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Usar proxy HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Nome do usuario para pasar como autenticación ao usar un proxy HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Indica se o Evolution se iniciará en modo sen conexión en vez de en modo " -"conectado." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Indica se a xanela debería ou non estar maximizada." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Indica se a barra lateral está visíbel." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Indica se a barra de estado está visíbel." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Indica se a barra de ferramentas está visíbel." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Indica se se salta o diálogo de aviso nas versións de desenvolvemento do " -"Evolution." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Nome do usuario para pasar como autenticación ao usar un proxy HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Indica se os botóns da xanela están visíbeis." +#: ../shell/e-shell.c:312 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Preparando a desconexión…" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilo dos botóns de xanela" +#: ../shell/e-shell.c:365 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Preparando a conexión…" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Os botóns da xanela están visíbeis" +#: ../shell/e-shell.c:433 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Preparando a saída…" #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 msgid "Searches" @@ -19403,31 +20413,31 @@ msgstr "Gardar a busca" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:937 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_trar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:970 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 msgid "Sear_ch:" msgstr "Bus_car:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1033 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 msgid "i_n" msgstr "e_n" -#: ../shell/e-shell-utils.c:189 +#: ../shell/e-shell-utils.c:197 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:212 +#: ../shell/e-shell-utils.c:220 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:299 +#: ../shell/e-shell-view.c:303 msgid "Saving user interface state" msgstr "Gardando o estado da interface do usuario" @@ -19718,30 +20728,18 @@ msgstr "Seleccionar vista: %s" msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parámetros de busca" -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - #: ../shell/e-shell-window.c:445 msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../shell/e-shell.c:313 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparando a desconexión…" - -#: ../shell/e-shell.c:366 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparando a conexión…" - -#: ../shell/e-shell.c:434 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Preparando a saída…" +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:566 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:194 +#: ../shell/main.c:189 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -19778,7 +20776,7 @@ msgstr "" "Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n" "agardamos con ansias as súas colaboracións!\n" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:213 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -19786,13 +20784,13 @@ msgstr "" "Grazas\n" "O equipo do Evolution\n" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../shell/main.c:220 msgid "Do not tell me again" msgstr "Non preguntarme de novo" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:305 +#: ../shell/main.c:300 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -19800,52 +20798,52 @@ msgstr "" "Iniciar o Evolution mostrando o compoñente indicado. As opción dispoñíbeis " "son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'" -#: ../shell/main.c:309 +#: ../shell/main.c:304 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a xeometría indicada á xanela principal" -#: ../shell/main.c:313 +#: ../shell/main.c:308 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo conectado" -#: ../shell/main.c:315 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede" -#: ../shell/main.c:317 +#: ../shell/main.c:312 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Iniciar en modo «express»" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forzar o peche do Evolution" -#: ../shell/main.c:323 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro." -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:320 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos." -#: ../shell/main.c:327 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar o panel de vista previa de correo, contactos e tarefas." -#: ../shell/main.c:331 +#: ../shell/main.c:326 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" "Importar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como resto dos argumentos." -#: ../shell/main.c:333 +#: ../shell/main.c:328 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution" -#: ../shell/main.c:507 ../shell/main.c:515 +#: ../shell/main.c:497 ../shell/main.c:505 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution" -#: ../shell/main.c:580 +#: ../shell/main.c:570 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19854,7 +20852,7 @@ msgstr "" "%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n" " Use «%s --help» para máis información.\n" -#: ../shell/main.c:586 +#: ../shell/main.c:576 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20010,26 +21008,6 @@ msgstr "" "\n" "Editar os axustes de confianza:" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Debido a que confía na entidade de acreditación que emitiu este certificado, " -"tamén confía na autenticidade deste certificado a non ser que se indique " -"outra cousa aquí" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Debido a que non confía na entidade de acreditación que emitiu este " -"certificado, tampouco confía na autenticidade deste certificado a non ser " -"que se indique outra cousa aquí" - #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" @@ -20128,6 +21106,26 @@ msgstr "Todos os ficheiros de certificados dunha EA" msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visualizador de certificados: %s" +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Debido a que confía na entidade de acreditación que emitiu este certificado, " +"tamén confía na autenticidade deste certificado a non ser que se indique " +"outra cousa aquí" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Debido a que non confía na entidade de acreditación que emitiu este " +"certificado, tampouco confía na autenticidade deste certificado a non ser " +"que se indique outra cousa aquí" + #: ../smime/gui/component.c:50 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" @@ -20321,10 +21319,6 @@ msgstr "_Copia de seguranza" msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar a confianza na EA" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "O certificado xa existe" - #: ../smime/lib/e-cert.c:226 ../smime/lib/e-cert.c:236 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" @@ -20508,6 +21502,10 @@ msgstr "ID único do titular" msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor da sinatura do certificado" +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "O certificado xa existe" + #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12" @@ -20675,6 +21673,20 @@ msgstr "Tipo de vista" msgid "Type of view:" msgstr "Tipo de vista:" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d de %B de %Y" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendario: desde %s até %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "elemento de calendario do Evolution" + #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:383 msgid "Use default Evolution _sort order for accounts" msgstr "Usar _orde predeterminado de Evolution para as contas" @@ -20691,6 +21703,67 @@ msgstr "Nome da conta" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" +#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116 +msgid "Close this message" +msgstr "Pehcar esta mensaxe" + +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:996 +msgid "Attached message" +msgstr "Mensaxe anexada" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807 ../widgets/misc/e-attachment.c:2345 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522 +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850 ../widgets/misc/e-attachment.c:2647 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858 ../widgets/misc/e-attachment.c:2655 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" + #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propiedades dos anexos" @@ -20740,12 +21813,12 @@ msgstr "Cargando" msgid "Saving" msgstr "Gardando" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ocultar a _barra de anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:716 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostrar a _barra de anexos" @@ -20763,12 +21836,6 @@ msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Gardar o anexo" msgstr[1] "Gardar os anexos" -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2347 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" - #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Abrir con outro aplicativo…" @@ -20807,71 +21874,20 @@ msgstr "Abrir con «%s»" msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este anexo en %s" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensaxe anexada" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2649 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2657 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2665 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2741 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2744 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" - #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl+clic para abrir unha ligazón" +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Calendario mensual" + #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250 msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendario mensual" - #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificación de caracteres" @@ -21351,20 +22367,6 @@ msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos" msgid "Click to open %s" msgstr "Prema para abrir %s" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendario: desde %s até %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "elemento de calendario do Evolution" - #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 msgid "popup list" msgstr "lista emerxente" @@ -21506,10 +22508,6 @@ msgstr "_Mostrar estes campos por orde:" msgid "_Sort..." msgstr "_Ordenar…" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 -msgid "Add a Column" -msgstr "Engadir unha columna" - #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" @@ -21518,6 +22516,10 @@ msgstr "" "Para engadir unha columna á súa táboa, arrástrea á\n" "localización na que desexa que apareza." +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 +msgid "Add a Column" +msgstr "Engadir unha columna" + #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. * has turned on grouping on a column, which has set a title. #. * The first %s is replaced with a column title. @@ -21602,6 +22604,10 @@ msgstr "O_rdenar por" msgid "_Custom" msgstr "_Personalizar" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Cela da táboa" + #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" @@ -21622,10 +22628,6 @@ msgstr "expande a fila no ETree que contén esta cela" msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "contrae a fila no ETree que contén esta cela" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Cela da táboa" - #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "premer" @@ -21642,6 +22644,19 @@ msgstr "Seleccionar todo" msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "" +#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the " +#~ "receipt notification to {0}?" +#~ msgstr "" +#~ "Solicitouse unha confirmación de lectura para «{1}». Desexa enviar a " +#~ "confirmación de lectura a {0}?" + +#~ msgid "Read receipt requested." +#~ msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura." + +#~ msgid "_Send Receipt" +#~ msgstr "_Enviar a confirmación" + #~ msgid "%A, %B %d, %Y" #~ msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -21684,18 +22699,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "\n" #~ "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles…" -#~ msgid "Composer load/attach directory" -#~ msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes" - -#~ msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -#~ msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes." - -#~ msgid "Initial file chooser folder" -#~ msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiros" - -#~ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -#~ msgstr "Cartafol inicial para os diálogos GtkFileChooser." - #~ msgid "Compose New Message" #~ msgstr "Redactar unha nova mensaxe" @@ -21988,9 +22991,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Undelivered: " #~ msgstr "Sen entregar: " -#~ msgid "Enable D-Bus messages." -#~ msgstr "Activar as mensaxes D-Bus." - #~ msgid "Show icon in _notification area" #~ msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación" @@ -22085,9 +23085,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Scanning folders in \"%s\"" #~ msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»" -#~ msgid "Opening folder '%s'" -#~ msgstr "Abrindo o cartafol «%s»" - #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n" #~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" @@ -22176,9 +23173,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Show a map of all the contacts" #~ msgstr "Mostrar um mapa de todos os contatos" -#~ msgid "Map for contacts" -#~ msgstr "Mapa de contactos" - #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Lista de comprobación" @@ -22364,16 +23358,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Enter the users and set permissions" #~ msgstr "Introduza os usuarios e estabeleza os permisos" -#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -#~ msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando se reciben mensaxes novas." - -#~ msgid "Popup message together with the icon." -#~ msgstr "Mostrar a mensaxe xunto coa icona." - -#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se mostrar a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas." - #~ msgid "Popup _message together with the icon" #~ msgstr "Mostrar a _mensaxe xunto coa icona" -- cgit v1.2.3