From 2810bcd686c446dcf451c33a99ff351cf617d6af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mattias=20P=C3=B5ldaru?= Date: Fri, 23 Mar 2012 16:21:04 +0200 Subject: [l10n] Updated Estonian translation --- po/et.po | 15099 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 7529 insertions(+), 7570 deletions(-) diff --git a/po/et.po b/po/et.po index fa155255a5..334ba8868e 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -10,49 +10,35 @@ # Ivar Smolin , 2002, 2003, 2005–2011. # Kaarel Jõgi , 2002. # Priit Laes , 2003–2007, 2009, 2010. -# Mattias Põldaru , 2009–2010. +# Mattias Põldaru , 2009–2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-08 23:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-18 14:49+0300\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin \n" -"Language-Team: Estonian \n" +"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 14:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-23 10:36+0200\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru \n" +"Language-Team: Estonian <>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: et\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "" -"Aadressiraamat '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun " -"vali kontaktivaate külgpaanilt mõni muu aadressiraamat." +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Seda aadressiraamatut pole võimalik avada." msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"Sellise aadressiga kontakt on juba olemas. Kas soovid ikka lisada uue " -"kontakti sama aadressiga?" - -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "Aadress '{0}' on juba olemas." - -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Uut kontakti pole võimalik lisada" - -msgid "Cannot move contact." -msgstr "Kontakti pole võimalik ümber tõsta." +"See aadressiraamatuserver võib olla kättesaamatu, serveri nimi olla valesti " +"sisestatud või hetkel võrguühendus ei toimi." -msgid "Category editor not available." -msgstr "Kategooriaredaktor ei ole saadaval." +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Tõrge LDAP-serverisse autentimisel." msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " @@ -63,103 +49,139 @@ msgstr "" "logimismeetodit. Kuna paroolid on üldiselt tõstutundlikud, siis veendu, et " "caps lock ei oleks peal." +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "See aadressiraamatuserver ei oma ühtegi soovituslikku otsingupõhja." + +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"See LDAP-server võib kasutada vanemat LDAP-i versiooni, mis ei toeta seda " +"funktsionaalsust. Samas võib see LDAP-server olla halvasti seadistatud. Küsi " +"oma süsteemihaldurilt, milliseid otsingupõhjasid peaksid kasutama." + +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "See server ei toeta LDAPv3 skeemiandmeid." + msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP-serveri skeemiinfot pole võimalik hankida." +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "LDAP-server ei saatnud korrektset skeemiinfot." + msgid "Could not remove address book." msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik eemaldada." -msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"Käesolevaga on sul Evolutioniga võimalik ligi pääseda ainult GroupWise " -"süsteemsetele aadressiraamatutele. (GroupWise System Address Book). " -"GroupWise sagedaste kontaktide (GroupWise Frequent Contacts) ja isiklike " -"(GroupWise Personal Contacts) kontaktide kaustadele ligipääsuks kasuta " -"korraks mõnda muud GroupWise postiklienti." - msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Kas kustutada aadressiraamat '{0}'?" +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "See aadressiraamat eemaldatakse lõplikult." + msgid "Do _Not Delete" msgstr "Ä_ra kustuta" -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Viga {0} salvestamisel {1} alla: {2}" +msgid "Category editor not available." +msgstr "Kategooriaredaktor ei ole saadaval." -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Tõrge LDAP-serverisse autentimisel." +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada" -#. Unknown error -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Tõrge kontakti kustutamisel" +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Otsingut pole võimalik läbi viia." -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "GroupWise'i aadressiraamatu loomine:" +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?" -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "LDAP-server ei saatnud korrektset skeemiinfot." +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "Oled seda kontakti muutnud. Kas soovid need muudatused salvestada?" -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "Mõned võimalused võivad sinu praeguse serveriga ebakorrektselt töötada" +msgid "_Discard" +msgstr "_Hülga" -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "Evolutioni aadressiraamat lõpetas ootamatult." +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Kontakti pole võimalik ümber tõsta." msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" -"Valitud pilt on suur. Kas soovid seda vähendada ja seejärel salvestada?" +"Proovid kontakti ühest aadressiraamatust teise ümber tõsta, kuid " +"lähteraamatust pole seda võimalik kustutada. Kas soovid ümbertõstmise asemel " +"salvestada koopia?" msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" -"See LDAP-server võib kasutada vanemat LDAP-i versiooni, mis ei toeta seda " -"funktsionaalsust. Samas võib see LDAP-server olla halvasti seadistatud. Küsi " -"oma süsteemihaldurilt, milliseid otsingupõhjasid peaksid kasutama." +"Valitud pilt on suur. Kas soovid seda vähendada ja seejärel salvestada?" -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Seda aadressiraamatut pole võimalik avada." +msgid "_Resize" +msgstr "_Vähenda" -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "See aadressiraamatuserver ei oma ühtegi soovituslikku otsingupõhja." +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Kasuta nii, nagu on" + +msgid "_Do not save" +msgstr "Ä_ra salvesta" + +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "{0} pole võimalik salvestada." + +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Viga {0} salvestamisel {1} alla: {2}" + +msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." +msgstr "Evolutioni aadressiraamat lõpetas ootamatult." + +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available +msgid "" +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "{0} kontakte pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." + +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "Aadress '{0}' on juba olemas." msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" msgstr "" -"See aadressiraamatuserver võib olla kättesaamatu, serveri nimi võib olla " -"valesti sisestatud või hetkel võrguühendus ei toimi." +"Sellise aadressiga kontakt on juba olemas. Kas soovid ikka lisada uue " +"kontakti sama aadressiga?" -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "See aadressiraamat eemaldatakse lõplikult." +msgid "_Add" +msgstr "_Lisa" -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "See server ei toeta LDAPv3 skeemiandmeid." +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Mõned aadressid on juba kontaktiloendis olemas." -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada" +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"Püüad lisada aadresse, mis juba on selle loendi osad. Kas soovid need siiski " +"lisada?" -msgid "Unable to perform search." -msgstr "Otsingut pole võimalik läbi viia." +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Duplikaadid jäetakse vahele" -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "{0} pole võimalik salvestada." +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Ka duplikaadid lisatakse" -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?" +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "Loend '{0}' juba on kontaktiloendis." msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" msgstr "" -"Proovid kontakti ühest aadressiraamatust teise ümber tõsta, kuid " -"lähteraamatust pole seda võimalik kustutada. Kas soovid ümbertõstmise asemel " -"salvestada koopia?" +"Kontaktiloend nimega '{0}' on selles kontaktiloendis juba olemas. Kas " +"soovid selle siiski lisada?" + +msgid "Some features may not work properly with your current server" +msgstr "Mõned võimalused võivad sinu praeguse serveriga ebakorrektselt töötada" msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " @@ -170,189 +192,192 @@ msgstr "" "tekitada probleeme. Parima tulemuse saavutamiseks peaksid serveritarkvara " "uuendama toetatud versioonile" -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "Sul pole sellest aadressiraamatust kontakti kustutamiseks õiguseid." +msgid "GroupWise Address book creation:" +msgstr "GroupWise'i aadressiraamatu loomine:" msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "Oled seda kontakti muutnud. Kas soovid need muudatused salvestada?" +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +msgstr "" +"Käesolevaga on sul Evolutioniga võimalik ligi pääseda ainult GroupWise " +"süsteemsetele aadressiraamatutele. (GroupWise System Address Book). " +"GroupWise sagedaste kontaktide (GroupWise Frequent Contacts) ja isiklike " +"(GroupWise Personal Contacts) kontaktide kaustadele ligipääsuks kasuta " +"korraks mõnda muud GroupWise postiklienti." -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "{0} kontakte pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "Tõrge kontakti kustutamisel" -msgid "_Add" -msgstr "_Lisa" +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "Sul pole sellest aadressiraamatust kontakti kustutamiseks õiguseid." -msgid "_Discard" -msgstr "_Hülga" +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Uut kontakti pole võimalik lisada" -msgid "_Do not save" -msgstr "Ä_ra salvesta" +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"Aadressiraamat '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun " +"vali kontaktivaate külgpaanilt mõni muu aadressiraamat." -msgid "_Resize" -msgstr "_Vähenda" +msgid "Contact Editor" +msgstr "Kontaktiredaktor" -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Kasuta nii, nagu on" +msgid "Image" +msgstr "Pilt" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aastapäev" +msgid "Nic_kname:" +msgstr "H_üüdnimi:" -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. -msgid "Birthday" -msgstr "Sünnipäev" +msgid "_File under:" +msgstr "_Salvesta kui:" -#. Translators: an accessibility name -msgid "Blog:" -msgstr "Blogi:" +msgid "_Where:" +msgstr "K_us:" msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kate_gooriad..." -msgid "Calendar:" -msgstr "Kalender:" - -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +msgid "Full _Name..." +msgstr "T_äisnimi..." -msgid "Contact Editor" -msgstr "Kontaktiredaktor" +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "Soovib saada _HTML sõnumeid" msgid "Email" msgstr "E-post" -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Vaba/hõivatud:" +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" -msgid "Full _Name..." -msgstr "T_äisnimi..." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Kiirsuhtlus" -msgid "Home" -msgstr "Kodu" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "Home Page:" -msgstr "Koduleht:" - -msgid "Image" -msgstr "Pilt" - -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Kiirsuhtlus" - -msgid "Job" -msgstr "Töö" - -msgid "Mailing Address" -msgstr "Postiaadress" +msgid "_Home Page:" +msgstr "Kod_uleht:" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Muu" +msgid "_Calendar:" +msgstr "Kalen_der:" -msgid "Nic_kname:" -msgstr "H_üüdnimi:" +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "Vaba/_hõivatud:" -msgid "Notes" -msgstr "Märkmed" +msgid "_Video Chat:" +msgstr "_Videovestlus:" -msgid "Other" -msgstr "Muu" +msgid "Home Page:" +msgstr "Koduleht:" -msgid "Personal Information" -msgstr "Isiklikud andmed" +msgid "Calendar:" +msgstr "Kalender:" -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Vaba/hõivatud:" msgid "Video Chat:" msgstr "Videovestlus:" +msgid "_Blog:" +msgstr "_Blogi:" + +#. Translators: an accessibility name +msgid "Blog:" +msgstr "Blogi:" + msgid "Web Addresses" msgstr "Veebiaadressid" msgid "Web addresses" msgstr "Veebiaadressid" -msgid "Work" -msgstr "Töö" +msgid "_Profession:" +msgstr "A_met:" -msgid "_Address:" -msgstr "Aa_dress:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Tiitel:" -msgid "_Anniversary:" -msgstr "Aasta_päev:" +msgid "_Company:" +msgstr "_Firma:" + +msgid "_Department:" +msgstr "Osako_nd:" + +msgid "_Manager:" +msgstr "_Juhataja:" msgid "_Assistant:" msgstr "Ass_istent:" -msgid "_Birthday:" -msgstr "_Sünnipäev:" +msgid "Job" +msgstr "Töö" -msgid "_Blog:" -msgstr "_Blogi:" +msgid "_Office:" +msgstr "_Kontor:" -msgid "_Calendar:" -msgstr "Kalen_der:" +msgid "_Spouse:" +msgstr "A_bikaasa:" -msgid "_City:" -msgstr "_Linn:" +msgid "_Birthday:" +msgstr "_Sünnipäev:" -msgid "_Company:" -msgstr "_Firma:" +msgid "_Anniversary:" +msgstr "Aasta_päev:" -msgid "_Country:" -msgstr "_Riik:" +msgid "Anniversary" +msgstr "Aastapäev" -msgid "_Department:" -msgstr "Osako_nd:" +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. +msgid "Birthday" +msgstr "Sünnipäev" -msgid "_File under:" -msgstr "_Salvesta kui:" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Muu" -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "Vaba/_hõivatud:" +msgid "Personal Information" +msgstr "Isiklikud andmed" -msgid "_Home Page:" -msgstr "Kod_uleht:" +msgid "_City:" +msgstr "_Linn:" -msgid "_Manager:" -msgstr "_Juhataja:" +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_Postiindeks:" -msgid "_Office:" -msgstr "_Kontor:" +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Maakond/provints:" + +msgid "_Country:" +msgstr "_Riik:" msgid "_PO Box:" msgstr "_Sidejaoskonna postkast:" -msgid "_Profession:" -msgstr "A_met:" - -msgid "_Spouse:" -msgstr "A_bikaasa:" - -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Maakond/provints:" +msgid "_Address:" +msgstr "Aa_dress:" -msgid "_Title:" -msgstr "_Tiitel:" +msgid "Home" +msgstr "Kodu" -msgid "_Video Chat:" -msgstr "_Videovestlus:" +msgid "Work" +msgstr "Töö" -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "Soovib saada _HTML sõnumeid" +msgid "Other" +msgstr "Muu" -msgid "_Where:" -msgstr "K_us:" +msgid "Mailing Address" +msgstr "Postiaadress" -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_Postiindeks:" +msgid "Notes" +msgstr "Märkmed" msgid "AIM" msgstr "AIM" @@ -410,6 +435,10 @@ msgstr "" msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' on vigases vormingus" +#, c-format +msgid "'%s' cannot be a future date" +msgstr "'%s' ei saa olla kuupäev tulevikus" + #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' on vigases vormingus" @@ -436,14 +465,26 @@ msgstr "E-_post:" msgid "_Select Address Book" msgstr "_Vali aadressiraamat" +msgid "Mr." +msgstr "Hr" + +msgid "Mrs." +msgstr "Pr" + +msgid "Ms." +msgstr "Prl" + +msgid "Miss" +msgstr "Miss" + msgid "Dr." msgstr "Dr" -msgid "Esq." -msgstr "Esq" +msgid "Sr." +msgstr "Sen" -msgid "Full Name" -msgstr "Täisnimi" +msgid "Jr." +msgstr "Jun" msgid "I" msgstr "Esimene" @@ -454,54 +495,42 @@ msgstr "Teine" msgid "III" msgstr "Kolmas" -msgid "Jr." -msgstr "Jun" - -msgid "Miss" -msgstr "Miss" - -msgid "Mr." -msgstr "Hr" - -msgid "Mrs." -msgstr "Pr" - -msgid "Ms." -msgstr "Prl" +msgid "Esq." +msgstr "Esq" -msgid "Sr." -msgstr "Sen" +msgid "Full Name" +msgstr "Täisnimi" msgid "_First:" msgstr "_Eesnimi:" -msgid "_Last:" -msgstr "_Perekonnanimi:" - msgid "_Middle:" msgstr "L_iignimi:" +msgid "_Last:" +msgstr "_Perekonnanimi:" + msgid "_Suffix:" msgstr "_Järelliide:" msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktiloendi redaktor" +msgid "_List name:" +msgstr "_Loendi nimi:" + msgid "Members" msgstr "Liikmed" +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "_Sisesta e-posti aadress või lohista kontakt allolevasse loendisse:" + msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Peida aadressid sõnumi saatmisel sellesse loendisse" -msgid "_List name:" -msgstr "_Loendi nimi:" - msgid "_Select..." msgstr "_Vali..." -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "_Sisesta e-posti aadress või lohista kontakt allolevasse loendisse:" - msgid "Contact List Members" msgstr "Kontaktiloendi liikmed" @@ -517,28 +546,25 @@ msgstr "Viga loendi muutmisel" msgid "Error removing list" msgstr "Viga loendi eemaldamisel" -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Muudetud kontakt:" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Vastuolus kontakt:" - msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Avastati korduv kontakt" msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to add it anyway?" +"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " +"like to save the changes anyway?" msgstr "" -"Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas juba olemas. Kas " -"soovid selle siiski lisada?" +"Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas juba olemas. Kas " +"soovid muudatused siiski salvestada?" -msgid "New Contact:" -msgstr "Uus kontakt:" +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Vastuolus kontakt:" -msgid "Original Contact:" -msgstr "Esialgne kontakt:" +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Muudetud kontakt:" + +msgid "_Merge" +msgstr "_Liida" msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" @@ -547,33 +573,226 @@ msgstr "" "Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas\n" "juba olemas. Kas soovid selle siiski lisada?" -msgid "_Merge" -msgstr "_Liida" +msgid "Original Contact:" +msgstr "Esialgne kontakt:" -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Katkestatud" +msgid "New Contact:" +msgstr "Uus kontakt:" msgid "Merge Contact" msgstr "Kontaktide liitmine" -msgid "Any field contains" -msgstr "Suvaline väli sisaldab" +msgid "Name contains" +msgstr "Nimi sisaldab" msgid "Email begins with" msgstr "E-post algab" -msgid "Name contains" -msgstr "Nimi sisaldab" - -msgid "No contacts" -msgstr "Kontakte pole" +msgid "Any field contains" +msgstr "Suvaline väli sisaldab" -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d kontakt" -msgstr[1] "%d kontakti" +msgid "evolution address book" +msgstr "Evolutioni aadressiraamat" + +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Kopeeri _e-posti aadress" + +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Meiliaadressi kopeerimine lõikelauale" + +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Saada uus sõnum aadressil..." + +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Sellele aadressile uue sõnumi saatmine" + +msgid "Open map" +msgstr "Ava kaart" + +msgid "List Members:" +msgstr "Nimekirja liikmed:" + +msgid "Nickname" +msgstr "Hüüdnimi" + +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +msgid "Department" +msgstr "Osakond" + +msgid "Profession" +msgstr "Eriala" + +msgid "Position" +msgstr "Ametikoht" + +msgid "Manager" +msgstr "Juhataja" + +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +msgid "Video Chat" +msgstr "Videovestlus" + +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +msgid "Free/Busy" +msgstr "Vaba/hõivatud" + +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +msgid "Address" +msgstr "Aadress" + +msgid "Home Page" +msgstr "Koduleht" + +msgid "Web Log" +msgstr "Veebilogi" + +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiiltelefon" + +msgid "Spouse" +msgstr "Abikaasa" + +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +msgid "Personal" +msgstr "Isiklik" + +msgid "Note" +msgstr "Märkus" + +msgid "List Members" +msgstr "Nimekirja liikmed" + +msgid "Job Title" +msgstr "Ametinimetus" + +msgid "Home page" +msgstr "Koduleht" + +msgid "Blog" +msgstr "Blogi" + +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Klõpsa, et saata sõnum aadressile %s" + +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Seda aadressiraamatut pole võimalik avada. See võib tähendada, et see raamat " +"pole märgitud kasutamiseks võrguvabas olekus või pole selle raamatu sisu " +"veel võrguvabas olekus kasutamiseks alla laaditud. Palun laadi korraks " +"aadressiraamat võrgurežiimis, et selle sisu oleks võimalik alla laadida." + +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Aadressiraamatut pole võimalik avada. Palun kontrolli, et rada %s oleks " +"olemas ja et sul oleks sellele ligipääsuks vajalikud õigused." + +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Käesolev Evolutioni versioon ei ole kompileeritud LDAP-i toega. Kui soovid " +"kasutada Evolutioni koos LDAP-i toega, pead paigaldama vastava Evolutioni " +"paketi." + +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Aadressiraamatut pole võimalik avada. Selle põhjuseks võib olla vigaselt " +"sisestatud URI või server pole hetkel ligipääsetav." + +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Vea üksikasjad:" + +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Sellele päringule vastas rohkem kaarte, kui serveril on lubatud\n" +"tagastada või Evolutionil lubatud kuvada. Palun täpsusta oma\n" +"otsingut või suurenda selle aadressiraamatu kataloogiserveri\n" +"eelistustest tagastatavate kirjete piirangut." + +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"Selle päringu sooritamiseks kulunud aeg ületas selle aadressiraamatu\n" +"jaoks määratud piirangu. Palun täpsusta oma otsingut või suurenda selle\n" +"aadressiraamatu kataloogiserveri eelistustest ajapiirangut." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"Selle aadressiraamatu taustaprogrammil pole võimalik seda päringut " +"analüüsida. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "Selle aadressiraamatu taustaprogramm keeldus päringut analüüsimast. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "See päring ei lõpetanud edukalt. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +msgid "card.vcf" +msgstr "kaart.vcf" + +msgid "Select Address Book" +msgstr "Aadressiraamatu valimine" + +msgid "list" +msgstr "nimekiri" + +msgid "Move contact to" +msgstr "Kontakti ümbertõstmine" + +msgid "Copy contact to" +msgstr "Kontakti kopeerimine" + +msgid "Move contacts to" +msgstr "Kontaktide ümbertõstmine" + +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Kontaktide kopeerimine" + +msgid "No contacts" +msgstr "Kontakte pole" + +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d kontakt" +msgstr[1] "%d kontakti" msgid "Error getting book view" msgstr "Viga raamatu vaate hankimisel" @@ -640,86 +859,59 @@ msgstr "Ä_ra kuva" msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Kuva kõiki kontakte" -msgid "Assistant" -msgstr "Assistent" +msgid "File As" +msgstr "Kataloogi kui" + +msgid "Given Name" +msgstr "Ristinimi" + +msgid "Family Name" +msgstr "Perekonnanimi" + +msgid "Email 2" +msgstr "E-post 2" + +msgid "Email 3" +msgstr "E-post 3" msgid "Assistant Phone" msgstr "Assistendi telefon" -msgid "Business Fax" -msgstr "Faks tööl" - msgid "Business Phone" msgstr "Telefon tööl" msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon tööl 2" +msgid "Business Fax" +msgstr "Faks tööl" + msgid "Callback Phone" msgstr "Tagasihelistamise telefon" msgid "Car Phone" msgstr "Telefon autos" -msgid "Categories" -msgstr "Kategooriad" - -msgid "Company" -msgstr "Firma" - msgid "Company Phone" msgstr "Firma telefon" -msgid "Email 2" -msgstr "E-post 2" - -msgid "Email 3" -msgstr "E-post 3" - -msgid "Family Name" -msgstr "Perekonnanimi" - -msgid "File As" -msgstr "Kataloogi kui" - -msgid "Given Name" -msgstr "Ristinimi" - -msgid "Home Fax" -msgstr "Kodune faks" - msgid "Home Phone" msgstr "Telefon kodus" msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon kodus 2" +msgid "Home Fax" +msgstr "Kodune faks" + msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefon" -msgid "Journal" -msgstr "Päevik" - -msgid "Manager" -msgstr "Juhataja" +msgid "Other Phone" +msgstr "Muu telefon" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobiiltelefon" - -msgid "Nickname" -msgstr "Hüüdnimi" - -msgid "Note" -msgstr "Märkus" - -msgid "Office" -msgstr "Kontor" - -msgid "Other Fax" -msgstr "Muu faks" - -msgid "Other Phone" -msgstr "Muu telefon" +msgid "Other Fax" +msgstr "Muu faks" msgid "Pager" msgstr "Piipar" @@ -730,11 +922,8 @@ msgstr "Telefon" msgid "Radio" msgstr "Raadio" -msgid "Role" -msgstr "Roll" - -msgid "Spouse" -msgstr "Abikaasa" +msgid "Telex" +msgstr "Telex" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" @@ -745,18 +934,60 @@ msgstr "Abikaasa" msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" -msgid "Telex" -msgstr "Telex" +msgid "Unit" +msgstr "Ühik" + +msgid "Office" +msgstr "Kontor" msgid "Title" msgstr "Tiitel" -msgid "Unit" -msgstr "Ühik" +msgid "Role" +msgstr "Roll" msgid "Web Site" msgstr "Koduleht" +msgid "Journal" +msgstr "Päevik" + +msgid "Categories" +msgstr "Kategooriad" + +msgid "Open" +msgstr "Ava" + +msgid "Contact List: " +msgstr "Kontaktide nimekiri: " + +msgid "Contact: " +msgstr "Kontakt: " + +msgid "evolution minicard" +msgstr "Evolutioni minikaart" + +msgid "New Contact" +msgstr "Uus kontakt" + +msgid "New Contact List" +msgstr "Uus kontaktide nimekiri" + +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaardi" +msgstr[1] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaarti" + +msgid "Work Email" +msgstr "Töö e-post" + +msgid "Home Email" +msgstr "Kodune e-post" + +msgid "Other Email" +msgstr "Muu e-post" + msgid "" "\n" "\n" @@ -810,352 +1041,299 @@ msgstr "" "\n" "Selles vaates kirjed puuduvad." -msgid "Work Email" -msgstr "Töö e-post" +msgid "Card View" +msgstr "Kaardi vaade" -msgid "Home Email" -msgstr "Kodune e-post" +msgid "Importing..." +msgstr "Importimine..." -msgid "Other Email" -msgstr "Muu e-post" +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Outlooki CSV või Tab kontaktid (.csv, .tab)" -msgid "evolution address book" -msgstr "Evolutioni aadressiraamat" +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Outlooki CSV ja Tab kontaktide importija" -msgid "New Contact" -msgstr "Uus kontakt" +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Mozilla CSV või Tab kontaktid (.csv, .tab)" -msgid "New Contact List" -msgstr "Uus kontaktide nimekiri" +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Mozilla CSV ja Tab kontaktide importija importija" -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaardi" -msgstr[1] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaarti" +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Evolutioni CSV või Tab kontaktid (.csv, .tab)" -msgid "Open" -msgstr "Ava" +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Evolutioni CSV ja Tab kontaktide importija" -msgid "Contact List: " -msgstr "Kontaktide nimekiri: " +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "LDAP-i andmevahetusvorming (.ldif)" -msgid "Contact: " -msgstr "Kontakt: " +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Evolutioni LDIF-importija" -msgid "evolution minicard" -msgstr "Evolutioni minikaart" +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vKaart (.vcf, .gcrd)" -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Kopeeri _e-posti aadress" +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Evolutioni vKaardi importija" -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Meiliaadressi kopeerimine lõikelauale" +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Lehekülg %d" -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Saada uus sõnum aadressil..." +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Standardväljundi asemele väljundfaili määramine" -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Sellele aadressile uue sõnumi saatmine" +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "VÄLJUNDFAIL" -msgid "List Members" -msgstr "Nimekirja liikmed" +msgid "List local address book folders" +msgstr "Kohalike aadressiraamatute kaustade nimekiri" -msgid "Department" -msgstr "Osakond" +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Kaartide näitamine vKaardi või CSV failina" -msgid "Profession" -msgstr "Eriala" +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vkaart|csv]" -msgid "Position" -msgstr "Ametikoht" +msgid "Export in asynchronous mode" +msgstr "Eksportimine asünkroonses režiimis" -msgid "Video Chat" -msgstr "Videovestlus" +msgid "" +"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +"100." +msgstr "" +"Asünkroonses režiimis ühes väljundfailis olevate kaartide arv, vaikimisi " +"suurus on 100." -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" -msgid "Free/Busy" -msgstr "Vaba/hõivatud" +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "Käsureaargumentide viga, kasutusspikri saamiseks kasuta --help võtit." -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Toetada ainult CSV või vKaart vorminguid." -msgid "Fax" -msgstr "Faks" +msgid "In async mode, output must be file." +msgstr "Asünkroonrežiimis peab väljundiks olema fail." -msgid "Address" -msgstr "Aadress" +msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +msgstr "Tavaolekus pole suuruse võtit tarvis." -msgid "Home Page" -msgstr "Koduleht" +msgid "Unhandled error" +msgstr "Käsitlemata viga" -msgid "Web Log" -msgstr "Veebilogi" +msgid "Can not open file" +msgstr "Faili pole võimalik avada" -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -msgid "Personal" -msgstr "Isiklik" +#, c-format +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "Aadressiraamatute nimekirja pole võimalik hankida: %s" -msgid "Job Title" -msgstr "Ametinimetus" +msgid "Unknown error" +msgstr "Tundmatu viga" -msgid "Home page" -msgstr "Koduleht" +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Tõrge kliendi '%s' avamisel: %s" -msgid "Blog" -msgstr "Blogi" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minutit" -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Klõpsa, et saata sõnum aadressile %s" +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "tund" +msgstr[1] "tundi" -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Seda aadressiraamatut pole võimalik avada. See võib tähendada, et see raamat " -"pole märgitud kasutamiseks võrguvabas olekus või pole selle raamatu sisu " -"veel võrguvabas olekus kasutamiseks alla laaditud. Palun laadi korraks " -"aadressiraamat võrgurežiimis, et selle sisu oleks võimalik alla laadida." +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "päev" +msgstr[1] "päeva" -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Aadressiraamatut pole võimalik avada. Palun kontrolli, et rada %s oleks " -"olemas ja et sul oleks sellele ligipääsuks vajalikud õigused." +msgid "Start time" +msgstr "Algusaeg" -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Käesolev Evolutioni versioon ei ole kompileeritud LDAP-i toega. Kui soovid " -"kasutada Evolutioni koos LDAP-i toega, pead paigaldama vastava Evolutioni " -"paketi." +msgid "Appointments" +msgstr "Sündmused" -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Aadressiraamatut pole võimalik avada. Selle põhjuseks võib olla vigaselt " -"sisestatud URI või server pole hetkel ligipääsetav." +msgid "_Snooze" +msgstr "_Lükka edasi" -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Vea üksikasjad:" +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Lõpeta" -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"Sellele päringule vastas rohkem kaarte, kui serveril on lubatud\n" -"tagastada või Evolutionil lubatud kuvada. Palun täpsusta oma\n" -"otsingut või suurenda selle aadressiraamatu kataloogiserveri\n" -"eelistustest tagastatavate kirjete piirangut." - -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"Selle päringu sooritamiseks kulunud aeg ületas selle aadressiraamatu\n" -"jaoks määratud piirangu. Palun täpsusta oma otsingut või suurenda selle\n" -"aadressiraamatu kataloogiserveri eelistustest ajapiirangut." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"Selle aadressiraamatu taustaprogrammil pole võimalik seda päringut " -"analüüsida. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "Selle aadressiraamatu taustaprogramm keeldus päringut analüüsimast. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "See päring ei lõpetanud edukalt. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -msgid "card.vcf" -msgstr "kaart.vcf" - -msgid "Select Address Book" -msgstr "Aadressiraamatu valimine" - -msgid "list" -msgstr "nimekiri" - -msgid "Move contact to" -msgstr "Kontakti ümbertõstmine" - -msgid "Copy contact to" -msgstr "Kontakti kopeerimine" - -msgid "Move contacts to" -msgstr "Kontaktide ümbertõstmine" - -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Kontaktide kopeerimine" - -msgid "Card View" -msgstr "Kaardi vaade" - -msgid "Importing..." -msgstr "Importimine..." - -msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Outlooki CSV või Tab (.csv, .tab)" +msgid "Snooze _time:" +msgstr "_Edasilükkamise aeg:" -msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Outlooki CSV ja Tab-i importija" +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +msgid "days" +msgstr "päeva" -msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Mozilla CSV või Tab (.csv, .tab)" +msgid "hours" +msgstr "tundi" -msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Mozilla CSV ja Tab-i importija" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +msgid "minutes" +msgstr "minutit" -msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Evolutioni CSV või Tab (.csv, .tab)" +msgid "location of appointment" +msgstr "sündmuse asukoht" -msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Evolutioni CSV ja Tab-i importija" +#. Location +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "LDAP-i andmevahetusvorming (.ldif)" +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Lõpeta _kõik" -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Evolutioni LDIF-importija" +msgid "No summary available." +msgstr "Kokkuvõte puudub." -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vKaart (.vcf, .gcrd)" +msgid "No description available." +msgstr "Kirjeldus puudub." -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Evolutioni vKaardi importija" +msgid "No location information available." +msgstr "Asukoha kohta andmed puuduvad." -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Lehekülg %d" +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Sul on %d alarm" +msgstr[1] "Sul on %d alarmi" -msgid "Can not open file" -msgstr "Faili pole võimalik avada" +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" -msgid "Couldn't get list of address books" -msgstr "Aadressiraamatute nimekirja pole võimalik hankida" +msgid "" +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." +msgstr "" +"See meeldetuletus on seadistatud saatma e-posti, aga\n" +"Evolution ei toeta kalendripõhiste meeldetuletuste\n" +"saatmist e-posti teel. Evolution kuvab selle asemel\n" +"hariliku meeldetuletusdialoogi." -msgid "failed to open book" -msgstr "tõrge raamatu avamisel" +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Evolutioni kalendri meeldetuletaja peab käivitama järgneva programmi:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Kas oled kindel, et soovid selle programmi käivitada?" -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Standardväljundi asemele väljundfaili määramine" +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Selle programmi kohta enam mitte küsida." -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "VÄLJUNDFAIL" +msgid "invalid time" +msgstr "vigane aeg" -msgid "List local address book folders" -msgstr "Kohalike aadressiraamatute kaustade nimekiri" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d tund" +msgstr[1] "%d tundi" -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Kaartide näitamine vKaardi või CSV failina" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minutit" -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vkaart|csv]" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekundit" -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Eksportimine asünkroonses režiimis" +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "Kas soovid teistele osalejatele saata tühistamisteate?" msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." msgstr "" -"Asünkroonses režiimis ühes väljundfailis olevate kaartide arv, vaikimisi " -"suurus on 100." - -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMBER" - -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "Käsureaargumentide viga, kasutusspikri saamiseks kasuta --help võtit." - -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Toetada ainult CSV või vKaart vorminguid." - -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "Asünkroonrežiimis peab väljundiks olema fail." +"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad koosoleku " +"tühistamisest mitte teada saada." -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "Tavaolekus pole suuruse võtit tarvis." +msgid "Do _not Send" +msgstr "Ä_ra saada" -msgid "Unhandled error" -msgstr "Käsitlemata viga" +msgid "_Send Notice" +msgstr "Saada _teavitus" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun " -"vali kalendrivaate külgribalt teine kalender." +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle koosoleku?" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun " -"vali kalender, mis võimaldab sündmuseid sisestada." +"Kogu seda koosolekut puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam " +"taastada." msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." msgstr "" -"Sündmusele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab sulle aimu sündmuse sisu " -"kohta." +"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad selle " +"ülesande kustutamisest mitte teada saada." -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Ülesandele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab sulle aimu ülesande sisu " -"kohta." +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle ülesande?" -msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Kõik nendes märkmetes sisalduv teave kustutatakse ja seda pole enam võimalik " +"Kogu seda ülesannet puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik " "taastada." -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Kõik selles märkmes sisalduv teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam " -"taastada." +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Kas soovid saata selle märkme kohta tühistamisteate?" msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." msgstr "" -"Kogu neid sündmusi puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik " -"enam taastada." +"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad selle " +"märkme kustutamisest mitte teada saada." -msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle märkme?" + +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Kogu neid ülesandeid puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik " -"enam taastada." +"Kogu seda märget puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik taastada." + +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Kas soovid kustutada koosoleku pealkirjaga '{0}'?" + +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Kas soovid kustutada sündmuse pealkirjaga '{0}'?" msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." @@ -1163,102 +1341,78 @@ msgstr "" "Kogu seda ülesannet puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik " "taastada." -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Kogu seda koosolekut puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik " -"enam taastada." - -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Kogu seda märget puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik " -"taastada." - -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Kogu seda ülesannet puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik " -"taastada." +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle sündmuse?" msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Kas soovid kustutada ülesande '{0}'?" -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Kas soovid kustutada sündmuse pealkirjaga '{0}'?" - -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Kas soovid kustutada koosoleku pealkirjaga '{0}'?" - msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Kas soovid kustutada märkme '{0}'?" +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Kõik selles märkmes sisalduv teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam " +"taastada." + msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Kas soovid kustutada {0} sündmust?" -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Kas soovid kustutada {0} märget?" +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Kogu neid sündmusi puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam " +"taastada." msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Kas soovid kustutada {0} ülesannet?" -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Kas soovid kustutada selle sündmuse?" - -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Kas soovid kustutada selle koosoleku?" - -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Kas soovid kustutada selle märkme?" - -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Kas soovid kustutada selle ülesande?" - -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle sündmuse ilma kokkuvõtteta?" +"Kogu neid ülesandeid puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam " +"taastada." -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Kas oled kindel, et soovid salvestada selle märkme ilma kokkuvõtteta?" +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Kas soovid kustutada {0} märget?" -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle ülesande ilma kokkuvõtteta?" +"Kõik nendes märkmetes sisalduv teave kustutatakse ja seda pole enam võimalik " +"taastada." -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Uut sündmust pole võimalik luua" +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Kas soovid selle koosoleku muudatused salvestada?" -msgid "Cannot save event" -msgstr "Sündmust pole võimalik salvestada" +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Oled muutnud seda koosolekut, kuid muudatused pole veel salvestatud." -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Kas kustutada kalender '{0}'?" +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Hülga muudatused" -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Kas kustutata märkmeloend '{0}'?" +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Salvesta muudatused" -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Kas kustutata ülesandeloend '{0}'?" +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Kas soovid selle sündmuse muudatused salvestada?" -msgid "Do _not Send" -msgstr "Ä_ra saada" +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Oled muutnud seda sündmust, kuid muudatused pole veel salvestatud." -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sündmuse salvestada?" +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Kas soovid selle ülesande muudatused salvestada?" -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid ülesande salvestada?" +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Oled muutnud seda ülesannet, kuid muudatused pole veel salvestatud." -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "Redaktorit pole võimalik laadida." +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Kas soovid selle märkme muudatused salvestada?" -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"E-posti teel edastatakse kutsed kõikidele osalejatele, misjärel nad võivad " -"ülesandega nõustuda." +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Oled muutnud seda märget, kuid muudatused pole veel salvestatud." + +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Kas soovid saata osalejatele osalemiskutsed?" msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." @@ -1266,54 +1420,44 @@ msgstr "" "E-posti teel edastatakse kutsed kõikidele osalejatele, seejärel võivad " "osalejad sellele vastata." -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Viga kalendri laadimisel" - -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Viga märkmeloendi laadimisel" - -msgid "Error loading task list" -msgstr "Viga ülesandeloendi laadimisel" +msgid "_Send" +msgstr "Saa_da" -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Viga kohas: {0}: {1}" +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada koosoleku muutusest?" msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." msgstr "" -"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad koosoleku " -"tühistamisest mitte teada saada." +"Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende kalendreid " +"ajakohasena hoida." -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad selle " -"märkme kustutamisest mitte teada saada." +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada sellest ülesandest?" msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." msgstr "" -"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad selle " -"ülesande kustutamisest mitte teada saada." +"E-posti teel edastatakse kutsed kõikidele osalejatele, misjärel nad võivad " +"ülesandega nõustuda." -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende kalendreid " -"ajakohasena hoida." +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid ülesande salvestada?" msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." msgstr "" -"Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende ülesannete " -"nimekirja ajakohasena hoida." +"Mõned manused on hetkel allalaadimisel. Ülesande salvestamine võib tähendada " +"nende manuste kaotsiminekut." + +msgid "_Save" +msgstr "_Salvesta" + +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sündmuse salvestada?" msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " @@ -1322,76 +1466,140 @@ msgstr "" "Mõned manused on hetkel allalaadimisel. Sündmuse salvestamine võib tähendada " "nende manuste kaotsiminekut." +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Kas soovid saata osalejatele värskemad andmed ülesande kohta?" + msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." msgstr "" -"Mõned manused on hetkel allalaadimisel. Ülesande salvestamine võib tähendada " -"nende manuste kaotsiminekut." +"Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende ülesannete " +"nimekirja ajakohasena hoida." -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "" -"Mõned võimalused võivad sinu praeguse serveriga ebakorrektselt töötada." +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "Evolutioni ülesanded lõpetasid ootamatult." + +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Ülesandeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolutioni kalender lõpetas ootamatult." -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Evolutioni kalender lõpetas ootamatult." +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Kalendreid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Evolutioni märge lõpetas ootamatult." -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "Evolutioni ülesanded lõpetasid ootamatult." +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Märkmeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "Kalender pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks." +msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +msgstr "Evolutioni kalender lõpetas ootamatult." -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "Märkmeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks." +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Redaktorit pole võimalik laadida." -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "Ülesandeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks." +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Kas kustutada kalender '{0}'?" msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "See kalender eemaldatakse jäädavalt." -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "See märkmeloend eemaldatakse jäädavalt." +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Kas kustutata ülesandeloend '{0}'?" msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "See ülesandeloend eemaldatakse jäädavalt." -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Kas soovid selle sündmuse muudatused salvestada?" +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Kas kustutata märkmeloend '{0}'?" -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Kas soovid selle koosoleku muudatused salvestada?" +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "See märkmeloend eemaldatakse jäädavalt." -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Kas soovid selle märkme muudatused salvestada?" +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "" +"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle sündmuse ilma kokkuvõtteta?" -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Kas soovid selle ülesande muudatused salvestada?" +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Sündmusele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab sulle aimu sündmuse sisu " +"kohta." -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Kas soovid saata selle märkme kohta tühistamisteate?" +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "" +"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle ülesande ilma kokkuvõtteta?" -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "Kas soovid teistele osalejatele saata tühistamisteate?" +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Ülesandele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab sulle aimu ülesande sisu " +"kohta." -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Kas soovid saata osalejatele osalemiskutsed?" +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid salvestada selle märkme ilma kokkuvõtteta?" -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada sellest ülesandest?" +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Viga kalendri laadimisel" -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada koosoleku muutusest?" +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "Kalender pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks." -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Kas soovid saata osalejatele värskemad andmed ülesande kohta?" +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "Uut sündmust pole võimalik luua" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." +msgstr "" +"Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun " +"vali kalendrivaate külgribalt teine kalender." + +msgid "Cannot save event" +msgstr "Sündmust pole võimalik salvestada" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun " +"vali kalender, mis võimaldab sündmuseid sisestada." + +msgid "Cannot save task" +msgstr "Sündmust pole võimalik salvestada" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +msgid "" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgstr "" +"'{0}' ei toeta omistatud ülesandeid, palun vali mõni teine ülesandeloend." + +msgid "Error loading task list" +msgstr "Viga ülesandeloendi laadimisel" + +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "Ülesandeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks." + +msgid "Error loading memo list" +msgstr "Viga märkmeloendi laadimisel" + +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "Märkmeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks." + +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "Viga kohas: {0}: {1}" + +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "" +"Mõned võimalused võivad sinu praeguse serveriga ebakorrektselt töötada." msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " @@ -1402,333 +1610,181 @@ msgstr "" "tekitada probleeme. Parima tulemuse saavutamiseks peaksid serveritarkvara " "uuendama toetatud versioonile." -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Oled muutnud seda sündmust, kuid muudatused pole veel salvestatud." - -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Oled muutnud seda koosolekut, kuid muudatused pole veel salvestatud." +msgid "Day View" +msgstr "Päeva vaade" -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Oled muutnud seda ülesannet, kuid muudatused pole veel salvestatud." +msgid "Work Week View" +msgstr "Töönädala vaade" -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Oled muutnud seda märget, kuid muudatused pole veel salvestatud." +msgid "Week View" +msgstr "Nädala vaade" -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Kalendreid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." +msgid "Month View" +msgstr "Kuu vaade" -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Märkmeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." +msgid "Summary" +msgstr "Kokkuvõte" -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Ülesandeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." +msgid "contains" +msgstr "sisaldab" -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Hülga muudatused" +msgid "does not contain" +msgstr "ei sisalda" -msgid "_Save" -msgstr "_Salvesta" +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Salvesta muudatused" +msgid "Any Field" +msgstr "Suvaline väli" -msgid "_Send" -msgstr "Saa_da" +msgid "Classification" +msgstr "Liigitus" -msgid "_Send Notice" -msgstr "Saada _teavitus" +msgid "is" +msgstr "on" -msgid "Enter password" -msgstr "Sisesta parool" +msgid "is not" +msgstr "ei ole" -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minutit" +msgid "Public" +msgstr "Avalik" -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "tund" -msgstr[1] "tundi" +msgid "Private" +msgstr "Isiklik" -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -msgid "days" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "päev" -msgstr[1] "päeva" +msgid "Confidential" +msgstr "Salajane" -msgid "Start time" -msgstr "Algusaeg" +msgid "Organizer" +msgstr "Korraldaja" -msgid "Appointments" -msgstr "Sündmused" +msgid "Attendee" +msgstr "Osaleja" -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Lõpeta _kõik" +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" -#. Location -msgid "Location:" -msgstr "Asukoht:" +msgid "Category" +msgstr "Kategooria" -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Edasilükkamise aeg:" +msgid "Attachments" +msgstr "Manused" -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Lõpeta" +msgid "Exist" +msgstr "On olemas" -msgid "_Snooze" -msgstr "_Lükka edasi" +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Puuduvad" -msgid "hours" -msgstr "tundi" +msgid "Recurrence" +msgstr "Kordumine" -msgid "location of appointment" -msgstr "sündmuse asukoht" +msgid "Occurs" +msgstr "Esineb" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -msgid "minutes" -msgstr "minutit" +msgid "Less Than" +msgstr "Väiksem kui" -msgid "No summary available." -msgstr "Kokkuvõte puudub." +msgid "Exactly" +msgstr "Täpselt" -msgid "No description available." -msgstr "Kirjeldus puudub." +msgid "More Than" +msgstr "Rohkem kui" -msgid "No location information available." -msgstr "Asukoha kohta andmed puuduvad." +msgid "Summary Contains" +msgstr "Kokkuvõte sisaldab" -#, c-format -msgid "You have %d alarm" -msgid_plural "You have %d alarms" -msgstr[0] "Sul on %d alarm" -msgstr[1] "Sul on %d alarmi" +msgid "Description Contains" +msgstr "Kirjeldus sisaldab" -msgid "Warning" -msgstr "Hoiatus" +msgid "Edit Reminder" +msgstr "Meeldetuletuse muutmine" -msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." -msgstr "" -"See meeldetuletus on seadistatud saatma e-posti, aga\n" -"Evolution ei toeta kalendripõhiste meeldetuletuste\n" -"saatmist e-posti teel. Evolution kuvab selle asemel\n" -"hariliku meeldetuletusdialoogi." +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Hoiatuse kuvamine" -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Evolutioni kalendri meeldetuletaja peab käivitama järgneva programmi:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Kas oled kindel, et soovid selle programmi käivitada?" +msgid "Play a sound" +msgstr "Heli mängimine" -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Selle programmi kohta enam mitte küsida." +msgid "Run a program" +msgstr "Programmi käivitamine" -msgid "invalid time" -msgstr "vigane aeg" +msgid "Send an email" +msgstr "E-sõnumi saatmine" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d tund" -msgstr[1] "%d tundi" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(it)" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minutit" +msgid "hour(s)" +msgstr "tund(i)" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekundit" +msgid "day(s)" +msgstr "päev(a)" -msgid "Invalid object" -msgstr "Vigane objekt" +msgid "before" +msgstr "enne" -msgid "Day View" -msgstr "Päeva vaade" +msgid "after" +msgstr "pärast" -msgid "Work Week View" -msgstr "Töönädala vaade" +msgid "start of appointment" +msgstr "sündmuse algus" -msgid "Week View" -msgstr "Nädala vaade" +msgid "end of appointment" +msgstr "sündmuse lõpp" -msgid "Month View" -msgstr "Kuu vaade" +msgid "Add Reminder" +msgstr "Meeldetuletuse lisamine" -msgid "Any Field" -msgstr "Suvaline väli" +msgid "Reminder" +msgstr "Meeldetuletus" -msgid "Attachments" -msgstr "Manused" - -msgid "Attendee" -msgstr "Osaleja" - -msgid "Category" -msgstr "Kategooria" - -msgid "Classification" -msgstr "Liigitus" - -msgid "Confidential" -msgstr "Salajane" - -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" - -msgid "Description Contains" -msgstr "Kirjeldus sisaldab" - -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Puuduvad" - -msgid "Exist" -msgstr "On olemas" - -msgid "Location" -msgstr "Asukoht" - -msgid "Organizer" -msgstr "Korraldaja" - -msgid "Private" -msgstr "Isiklik" - -msgid "Public" -msgstr "Avalik" - -msgid "Recurrence" +msgid "Repeat" msgstr "Kordumine" -msgid "Summary" -msgstr "Kokkuvõte" - -msgid "Summary Contains" -msgstr "Kokkuvõte sisaldab" - -msgid "contains" -msgstr "sisaldab" - -msgid "does not contain" -msgstr "ei sisalda" - -msgid "is" -msgstr "on" - -msgid "is not" -msgstr "ei ole" - -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Alarmi muutmine" - -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Hoiatuse kuvamine" - -msgid "Play a sound" -msgstr "Heli mängimine" - -msgid "Run a program" -msgstr "Programmi käivitamine" - -msgid "Send an email" -msgstr "E-sõnumi saatmine" +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "_Meeldetuletust korratakse" -msgid "Add Alarm" -msgstr "Alarmi lisamine" +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +msgid "extra times every" +msgstr "korda vahemikuga" -msgid "Alarm" -msgstr "Alarm" +msgid "Options" +msgstr "Valikud" msgid "Custom _message" msgstr "Kohandatud _sõnum" -msgid "Custom alarm sound" -msgstr "Kohandatud alarmheli" - msgid "Mes_sage:" msgstr "_Sõnum:" -msgid "Options" -msgstr "Valikud" +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Kohandatud meeldetuletuse heli" -msgid "Repeat" -msgstr "Kordumine" +msgid "_Sound:" +msgstr "_Heli:" msgid "Select A File" msgstr "Faili valimine" -msgid "Send To:" -msgstr "Kellele saata:" - -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumendid:" - msgid "_Program:" msgstr "_Programm:" -msgid "_Repeat the alarm" -msgstr "_Alarmi korratakse täiendavalt" - -msgid "_Sound:" -msgstr "_Heli:" - -msgid "after" -msgstr "pärast" - -msgid "before" -msgstr "enne" - -msgid "day(s)" -msgstr "päev(a)" - -msgid "end of appointment" -msgstr "sündmuse lõpp" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -msgid "extra times every" -msgstr "korda vahemikuga" - -msgid "hour(s)" -msgstr "tund(i)" - -msgid "minute(s)" -msgstr "minut(it)" +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Argumendid:" -msgid "start of appointment" -msgstr "sündmuse algus" +msgid "Send To:" +msgstr "Kellele saata:" msgid "Action/Trigger" msgstr "Tegevus/päästik" +msgid "Reminders" +msgstr "Meeldetuletused" + msgid "A_dd" msgstr "L_isa" -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmid" - msgid "Type:" msgstr "Liik:" @@ -1751,6 +1807,9 @@ msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Märkmeloendi sisu _kopeerimine kohapeale tarvitamiseks võrguvabas keskkonnas" +msgid "Sh_ow reminder notifications" +msgstr "Kuvatakse _meeldetuletuse teadet" + msgid "Colo_r:" msgstr "Vä_rvus:" @@ -1818,10 +1877,6 @@ msgstr "" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Muudatusi ei ole tehtud. Kas värskendada redaktorit?" -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Valideerimisviga: %s" - msgid "Could not save attachments" msgstr "Manuseid pole võimalik salvestada" @@ -1857,8 +1912,8 @@ msgstr "Kokkuvõte puudub" msgid "Keep original item?" msgstr "Kas säilitada esialgne kirje?" -msgid "Click here to close the current window" -msgstr "Käesoleva akna sulgemine" +msgid "Close the current window" +msgstr "Selle akna sulgemine" msgid "Copy the selection" msgstr "Valiku kopeerimine" @@ -1869,14 +1924,14 @@ msgstr "Valiku lõikamine" msgid "Delete the selection" msgstr "Valiku kustutamine" -msgid "Click here to view help available" -msgstr "Saadaoleva abiteabe vaatamiseks klõpsa siia" +msgid "View help" +msgstr "Abi kuvamine" msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lõikepuhvri asetamine" -msgid "Click here to save the current window" -msgstr "Käesoleva akna sisu salvestamine" +msgid "Save current changes" +msgstr "Salvesta käesolevad muudatused" msgid "Select all text" msgstr "Kogu teksti valimine" @@ -1905,8 +1960,8 @@ msgstr "_Vaade" msgid "_Attachment..." msgstr "_Manus..." -msgid "Click here to attach a file" -msgstr "Faili manustamiseks klõpsa siia" +msgid "Attach a file" +msgstr "Sõnumile faili lisamine" msgid "_Categories" msgstr "_Kategooriad" @@ -1962,9 +2017,6 @@ msgstr "_Tüübiväli" msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Osaleja liigi kuvamise sisse- ja väljalülitamine" -msgid "Recent _Documents" -msgstr "_Hiljutised dokumendid" - msgid "Attach" msgstr "Manusta" @@ -1978,8 +2030,9 @@ msgstr "manus" msgid "Unable to use current version!" msgstr "Praegust versiooni pole võimalik kasutada!" -msgid "Could not open source" -msgstr "Lähteallika avamine nurjus" +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Valideerimisviga: %s" msgid "Could not open destination" msgstr "Sihtkoha avamine nurjus" @@ -1987,6 +2040,12 @@ msgstr "Sihtkoha avamine nurjus" msgid "Destination is read only" msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega" +msgid "Cannot create object" +msgstr "Objekti pole võimalik luua" + +msgid "Could not open source" +msgstr "Lähteallika avamine nurjus" + msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_Kas kustutada see kirje kõigi teiste adressaatide postkastidest?" @@ -2045,20 +2104,20 @@ msgstr "Märget pole vea tõttu võimalik kustutada: %s" msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Kirjet pole vea tõttu võimalik kustutada: %s" -msgid "Contacts..." -msgstr "Kontaktid..." +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Sisesta delegaat" msgid "Delegate To:" msgstr "Delegeerida:" -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Sisesta delegaat" +msgid "Contacts..." +msgstr "Kontaktid..." -msgid "_Alarms" -msgstr "_Alarmid" +msgid "_Reminders" +msgstr "_Meeldetuletused" -msgid "Click here to set or unset alarms for this event" -msgstr "Klõpsa siia, et seada või eemaldada selle sündmuse alarme" +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "Selle sündmuse alarmide seadmine või eemaldamine" msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Näita aega _hõivatuna" @@ -2110,18 +2169,12 @@ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Sündmust pole võimalik täielikult muuta, kuna sina pole selle organiseerija" -msgid "This event has alarms" -msgstr "See sündmus on alarmidega" +msgid "This event has reminders" +msgstr "See sündmus on meeldetuletusega" msgid "Or_ganizer:" msgstr "Korralda_ja:" -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Delegaadid" - -msgid "Atte_ndees" -msgstr "_Osalejad" - msgid "Event with no start date" msgstr "Sündmus ilma alguskuupäevata" @@ -2140,25 +2193,28 @@ msgstr "Algusaeg on vale" msgid "End time is wrong" msgstr "Lõppemise aeg on vale" -msgid "The organizer selected no longer has an account." -msgstr "Valitud korraldajal pole enam kontot." - msgid "An organizer is required." msgstr "Korraldaja peab olema määratud." msgid "At least one attendee is required." msgstr "Vähemalt üks osaleja peab olema märgitud." +msgid "_Delegatees" +msgstr "_Delegaadid" + +msgid "Atte_ndees" +msgstr "_Osalejad" + #, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "Kalendrit '%s' pole võimalik avada." +msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" +msgstr "Kalendrit '%s' pole võimalik avada: %s" #. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. on behalf of some other user +#. * on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. on behalf of some other user +#. * on behalf of some other user #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Sa tegutsed kasutaja %s nimel" @@ -2184,62 +2240,104 @@ msgstr[1] "%d minutit enne sündmust" msgid "Customize" msgstr "Kohandatud" -#. Translators: "None" for "No alarm set" -msgctxt "cal-alarms" +#. Translators: "None" for "No reminder set" +msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Puudub" -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "_Osalejad..." +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "kestus" -msgid "Custom Alarm:" -msgstr "Kohandatud alarm:" +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "kuni" -msgid "Event Description" -msgstr "Sündmuse kirjeldus" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minut enne sündmust" -msgid "Time _zone:" -msgstr "Aja_vöönd:" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 tund enne sündmust" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 päev enne sündmust" -msgid "_Alarm" -msgstr "_Alarm" +msgid "_Location:" +msgstr "Asuko_ht:" msgid "_Description:" msgstr "_Kirjeldus:" -msgid "_Location:" -msgstr "Asuko_ht:" +msgid "_Time:" +msgstr "Ae_g:" + +msgid "Time _zone:" +msgstr "Aja_vöönd:" msgid "_Summary:" msgstr "_Kokkuvõte:" -msgid "_Time:" -msgstr "Ae_g:" +msgid "Event Description" +msgstr "Sündmuse kirjeldus" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 päev enne sündmust" +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "_Osalejad..." -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 tund enne sündmust" +msgid "_Reminder" +msgstr "_Meeldetuletus" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minut enne sündmust" +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "Kohandatud meeldetuletus:" -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "kestus" +msgid "January" +msgstr "Jaanuar" -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "kuni" +msgid "February" +msgstr "Veebruar" + +msgid "March" +msgstr "Märts" + +msgid "April" +msgstr "Aprill" + +msgid "May" +msgstr "Mai" + +msgid "June" +msgstr "Juuni" + +msgid "July" +msgstr "Juuli" + +msgid "August" +msgstr "August" + +msgid "September" +msgstr "September" + +msgid "October" +msgstr "Oktoober" + +msgid "November" +msgstr "November" + +msgid "December" +msgstr "Detsember" + +msgid "Select Date" +msgstr "Kuupäeva valimine" + +msgid "Select _Today" +msgstr "Vali _tänane kuupäev" msgid "Memo" msgstr "Märge" @@ -2258,23 +2356,26 @@ msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Märget pole võimalik täielikult muuta, kuna sa ei ole organiseerija" #, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s'." -msgstr "Märkmeid pole võimalik '%s'-s avada." +msgid "Unable to open memos in '%s': %s" +msgstr "Märkmeid kohas '%s' pole võimalik avada: %s" msgid "To" msgstr "Kellele" -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "_Algusaeg:" +msgid "_List:" +msgstr "_Loend" -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Kokkuvõt_e:" +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Ko_rraldaja:" msgid "T_o:" msgstr "_Kellele:" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupp:" +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "_Algusaeg:" + +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Kokkuvõt_e:" #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" @@ -2387,12 +2488,6 @@ msgstr "11.-20." msgid "21st to 31st" msgstr "21.-31." -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -msgid "day" -msgstr "päeval" - msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" @@ -2438,18 +2533,6 @@ msgstr "Kustutamiseks pole võimalik valikut hankida." msgid "Date/Time" msgstr "Kuupäev/kellaaeg" -msgid "Every" -msgstr "Vahemikuga" - -msgid "Exceptions" -msgstr "Erandid" - -msgid "Preview" -msgstr "Eelvaade" - -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "See sündmus _kordub" - #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" @@ -2457,35 +2540,47 @@ msgstr "päev(a)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "kestus" +msgid "week(s)" +msgstr "nädal(at)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "igavesti" +msgid "month(s)" +msgstr "kuu(d)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "kuu(d)" +msgid "year(s)" +msgstr "aasta(t)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "kuni" +msgid "for" +msgstr "kestus" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "nädal(at)" +msgid "until" +msgstr "kuni" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "aasta(t)" +msgid "forever" +msgstr "igavesti" + +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "See sündmus _kordub" + +msgid "Every" +msgstr "Vahemikuga" + +msgid "Exceptions" +msgstr "Erandid" + +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaade" -msgid "Send my alarms with this event" +msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Minu märguanded saadetakse selle sündmusega kaasa" msgid "Notify new attendees _only" @@ -2497,56 +2592,56 @@ msgstr "Täitmise kuupäev on vale" msgid "Web Page" msgstr "Veebileht" -#. To Translators: This is task status -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Katkestatud" - -#. To Translators: This is task status -msgid "Completed" -msgstr "Täidetud" - #. To Translators: This is task priority msgid "High" msgstr "Kõrge" -#. To Translators: This is task status -msgid "In Progress" -msgstr "Töös" +#. To Translators: This is task priority +msgid "Normal" +msgstr "Keskmine" #. To Translators: This is task priority msgid "Low" msgstr "Madal" #. To Translators: This is task priority -msgid "Normal" -msgstr "Keskmine" +msgid "Undefined" +msgstr "Määramata" #. To Translators: This is task status msgid "Not Started" msgstr "Pole alanud" -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "Täitmis_protsent" +#. To Translators: This is task status +msgid "In Progress" +msgstr "Töös" -msgid "Stat_us:" -msgstr "_Olek:" +#. To Translators: This is task status +msgid "Completed" +msgstr "Täidetud" + +#. To Translators: This is task status +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Katkestatud" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. Status: Accepted: X Declined: Y ... +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... msgid "Status" msgstr "Olek" -#. To Translators: This is task priority -msgid "Undefined" -msgstr "Määramata" +msgid "Stat_us:" +msgstr "_Olek:" -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Lõpetamise kuupäev:" +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "Täitmis_protsent" msgid "_Priority:" msgstr "Tä_htsus:" +msgid "_Date completed:" +msgstr "_Lõpetamise kuupäev:" + msgid "_Web Page:" msgstr "_Koduleht:" @@ -2582,18 +2677,19 @@ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Ülesannet pole võimalik üksikasjadeni muuta, kuna sa pole selle organiseerija" -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Ko_rraldaja:" +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"Ülesannet pole võimalik muuta, kuna valitud ülesandeloend ei toeta omistatud " +"ülesandeid" msgid "Due date is wrong" msgstr "Tähtaja kuupäev on vale" #, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "Ülesandeid pole võimalik '%s'-s avada." - -msgid "Categor_ies..." -msgstr "Kate_gooriad..." +msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" +msgstr "Ülesandeid kohas '%s' pole võimalik avada: %s" msgid "D_ue date:" msgstr "_Tähtaeg:" @@ -2601,6 +2697,112 @@ msgstr "_Tähtaeg:" msgid "Time zone:" msgstr "Ajavöönd:" +msgid "New Appointment" +msgstr "Uus sündmus" + +msgid "New All Day Event" +msgstr "Uus kogu päeva sündmus" + +msgid "New Meeting" +msgstr "Uus koosolek" + +msgid "Go to Today" +msgstr "Mine tänasele päevale" + +msgid "Go to Date" +msgstr "Mine kuupäevale" + +msgid "It has reminders." +msgstr "Sellel on meeldetuletused." + +msgid "It has recurrences." +msgstr "See omab kordumisi." + +msgid "It is a meeting." +msgstr "See on koosolek." + +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte on %s." + +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte puudub." + +msgid "calendar view event" +msgstr "kalendrivaate sündmus" + +msgid "Grab Focus" +msgstr "Haara fookus" + +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Sellel on %d sündmus." +msgstr[1] "Sellel on %d sündmust." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +msgid "It has no events." +msgstr "Sellel pole sündmusi." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Töönädala vaade: %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Päeva vaade: %s. %s" + +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "kalendrivaade töönädala jaoks" + +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "kalendrivaade ühe või enama päeva jaoks" + +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "tabel praeguse ajavahemiku kuvamiseks ja valimiseks" + +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Gnome kalender" + +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d. %b %Y" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a, %d. %b" + +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %d. %b %Y" + +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d. %B %Y" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +msgid "%d %b" +msgstr "%d. %b" + +msgid "Jump button" +msgstr "Liikumise nupp" + +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Täiendavate sündmuste leidmiseks klõpsa siia." + #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #, c-format msgid "%d day" @@ -2666,6 +2868,20 @@ msgstr "%s kell %s" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s tundmatule trigeri tüübile" +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Kuu vaade: %s. %s" + +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Nädala vaade: %s. %s" + +msgid "calendar view for a month" +msgstr "kalendrivaade kuu jaoks" + +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "kalendrivaade ühe või enama nädala jaoks" + msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" @@ -2694,99 +2910,103 @@ msgstr "Kirjeldus:" msgid "Web Page:" msgstr "Veebileht:" +msgid "Click to add a task" +msgstr "Ülesande lisamiseks klõpsa siia" + +msgid "Start date" +msgstr "Alguskuupäev" + +msgid "Type" +msgstr "Liik" + +msgid "Completion date" +msgstr "Lõpetamise kuupäev" + +msgid "Complete" +msgstr "Täidetud" + +msgid "Due date" +msgstr "Tähtaeg" + +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% valmis" + +msgid "Priority" +msgstr "Tähtsus" + msgid "Created" msgstr "Loodud" -msgid "End Date" -msgstr "Lõppemise kuupäev" - msgid "Last modified" msgstr "Viimati muudetud" -msgid "Start Date" -msgstr "Alguskuupäev" +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Valitud sündmuste lõikamine lõikelauale" -msgid "Free" -msgstr "Vaba" - -msgid "Busy" -msgstr "Hõivatud" - -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"Geograafiline asukoht peab olema sisestatud vormingus: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Puudub" - -msgid "Yes" -msgstr "Jah" +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Valitud sündmuste kopeerimine lõikelauale" -msgid "No" -msgstr "Ei" +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Sündmuste asetamine lõikelaualt" -msgid "Unknown" -msgstr "Tundmatu" +msgid "Delete selected events" +msgstr "Valitud sündmuste kustutamine" -msgid "Recurring" -msgstr "Korduv" +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "Valitud objektide kustutamine" -msgid "Assigned" -msgstr "Omistatud" +msgid "Updating objects" +msgstr "Objektide uuendamine" +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s avamine" - -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% valmis" - -msgid "Click to add a task" -msgstr "Ülesande lisamiseks klõpsa siia" - -msgid "Complete" -msgstr "Täidetud" +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Korraldaja: %s <%s>" -msgid "Completion date" -msgstr "Lõpetamise kuupäev" +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Korraldaja: %s" -msgid "Due date" -msgstr "Tähtaeg" +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Asukoht: %s" -msgid "Priority" -msgstr "Tähtsus" +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Aeg: %s %s" -msgid "Start date" +msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" -msgid "Type" -msgstr "Liik" +msgid "End Date" +msgstr "Lõppemise kuupäev" -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Valitud sündmuste lõikamine lõikelauale" +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Valitud sündmuste kopeerimine lõikelauale" +msgid "Recurring" +msgstr "Korduv" -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Sündmuste asetamine lõikelaualt" +msgid "Assigned" +msgstr "Omistatud" -msgid "Delete selected events" -msgstr "Valitud sündmuste kustutamine" +msgid "Yes" +msgstr "Jah" -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Valitud objektide kustutamine" +msgid "No" +msgstr "Ei" -msgid "Updating objects" -msgstr "Objektide uuendamine" +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s avamine" msgid "Accepted" msgstr "Nõusolek antud" @@ -2803,27 +3023,25 @@ msgstr "Delegeeritud" msgid "Needs action" msgstr "Nõuab tegutsemist" -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Korraldaja: %s <%s>" +msgid "Free" +msgstr "Vaba" -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Korraldaja: %s" +msgid "Busy" +msgstr "Hõivatud" -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Asukoht: %s" +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"Geograafiline asukoht peab olema sisestatud vormingus: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Aeg: %s %s" +#. Translators: "None" for task's status +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Puudub" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" @@ -2841,10 +3059,34 @@ msgstr "" "Kuupäev peab olema sisestatud järgnevas vormingus: \n" "%s" -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +msgid "am" +msgstr "el" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +msgid "pm" +msgstr "pl" + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A, %d. %B" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "%d. nädal" + +#. Translators: %02i is the number of minutes; +#. * this is a context menu entry to change the +#. * length of the time division in the calendar +#. * day view, e.g. a day is displayed in +#. * 24 "60 minute divisions" or +#. * 48 "30 minute divisions". #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i-minutiline jaotus" @@ -2860,45 +3102,6 @@ msgstr "Puudub" msgid "Select..." msgstr "Vali..." -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. month, %B = full month name. You can change the -#. order but don't change the specifiers or add -#. anything. -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A, %d. %B" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. You can change the order but don't change the -#. specifiers or add anything. -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a, %d. %b" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -msgid "%d %b" -msgstr "%d. %b" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -msgid "am" -msgstr "el" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -msgid "pm" -msgstr "pl" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "%d. nädal" - msgid "Chair Persons" msgstr "Juhid" @@ -2959,22 +3162,8 @@ msgstr "" msgid "Failure reason: %s" msgstr "Tõrke põhjus: %s" -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y" - -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a, %d.%m.%Y" - -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. %d = month day, %Y = full year. -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d.%m.%Y" +msgid "Enter password" +msgstr "Sisesta parool" msgid "Out of Office" msgstr "Kontorist väljas" @@ -3024,21 +3213,21 @@ msgstr "_Lõpp:" msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Osaleja lisamiseks klõpsa siia" -msgid "Common Name" -msgstr "Üldine nimi" +msgid "Member" +msgstr "Liige" + +msgid "Delegated To" +msgstr "Kuhu delegeeritud" msgid "Delegated From" msgstr "Kust delegeeritud" -msgid "Delegated To" -msgstr "Kuhu delegeeritud" +msgid "Common Name" +msgstr "Üldine nimi" msgid "Language" msgstr "Keel" -msgid "Member" -msgstr "Liige" - msgid "Memos" msgstr "Märkmed" @@ -3072,8 +3261,8 @@ msgid "Click to add a memo" msgstr "Märkme lisamiseks klõpsa siia" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #, c-format msgid "%d%%" @@ -3101,195 +3290,50 @@ msgid "Select Timezone" msgstr "Ajavööndi valimine" #. strftime format %d = day of month, %B = full -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. msgid "%d %B" msgstr "%d. %B" -msgid "It has alarms." -msgstr "On alarmidega." - -msgid "It has recurrences." -msgstr "See omab kordumisi." - -msgid "It is a meeting." -msgstr "See on koosolek." +msgid "Purging" +msgstr "Puhastamine" -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte on %s." +msgid "An organizer must be set." +msgstr "Korraldaja peab olema määratud." -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte puudub." +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Vaja on vähemalt ühte osalejat" -msgid "calendar view event" -msgstr "kalendrivaate sündmus" +msgid "Event information" +msgstr "Andmed sündmuse kohta" -msgid "Grab Focus" -msgstr "Haara fookus" +msgid "Task information" +msgstr "Andmed ülesande kohta" -msgid "New Appointment" -msgstr "Uus sündmus" +msgid "Memo information" +msgstr "Märkme andmed" -msgid "New All Day Event" -msgstr "Uus kogu päeva sündmus" +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Vaba/hõivatud andmed" -msgid "New Meeting" -msgstr "Uus koosolek" +msgid "Calendar information" +msgstr "Kalendri andmed" -msgid "Go to Today" -msgstr "Mine tänasele päevale" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Nõusolek antud" -msgid "Go to Date" -msgstr "Mine kuupäevale" - -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "tabel praeguse ajavahemiku kuvamiseks ja valimiseks" - -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Sellel on %d sündmus." -msgstr[1] "Sellel on %d sündmust." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -msgid "It has no events." -msgstr "Sellel pole sündmusi." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Töönädala vaade: %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Päeva vaade: %s. %s" - -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "kalendrivaade töönädala jaoks" - -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "kalendrivaade ühe või enama päeva jaoks" - -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Gnome kalender" - -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A, %d. %b %Y" - -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a, %d. %b %Y" - -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d. %B %Y" - -msgid "Jump button" -msgstr "Liikumise nupp" - -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Täiendavate sündmuste leidmiseks klõpsa siia." - -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Kuu vaade: %s. %s" - -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Nädala vaade: %s. %s" - -msgid "calendar view for a month" -msgstr "kalendrivaade kuu jaoks" - -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "kalendrivaade ühe või enama nädala jaoks" - -msgid "Purging" -msgstr "Puhastamine" - -msgid "April" -msgstr "Aprill" - -msgid "August" -msgstr "August" - -msgid "December" -msgstr "Detsember" - -msgid "February" -msgstr "Veebruar" - -msgid "January" -msgstr "Jaanuar" - -msgid "July" -msgstr "Juuli" - -msgid "June" -msgstr "Juuni" - -msgid "March" -msgstr "Märts" - -msgid "May" -msgstr "Mai" - -msgid "November" -msgstr "November" - -msgid "October" -msgstr "Oktoober" - -msgid "Select Date" -msgstr "Kuupäeva valimine" - -msgid "Select _Today" -msgstr "Vali _tänane kuupäev" - -msgid "September" -msgstr "September" - -msgid "An organizer must be set." -msgstr "Korraldaja peab olema määratud." - -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "Vaja on vähemalt ühte osalejat" - -msgid "Event information" -msgstr "Andmed sündmuse kohta" - -msgid "Task information" -msgstr "Andmed ülesande kohta" - -msgid "Memo information" -msgstr "Märkme andmed" - -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Vaba/hõivatud andmed" - -msgid "Calendar information" -msgstr "Kalendri andmed" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Nõusolek antud" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Võimalusel nõus" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Võimalusel nõus" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. @@ -3448,6 +3492,7 @@ msgstr "30." msgid "31st" msgstr "31." +#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday msgid "Su" msgstr "P" @@ -3469,18 +3514,30 @@ msgstr "R" msgid "Sa" msgstr "L" +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. msgid " to " msgstr " kuni " +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. msgid " (Completed " msgstr " (Täidetud " +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. msgid "Completed " msgstr "Täidetud" +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. msgid " (Due " msgstr " (Tähtaeg " +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. msgid "Due " msgstr "Tähtaeg " @@ -3514,13 +3571,16 @@ msgstr "Kategooriad: %s" msgid "Contacts: " msgstr "Kontaktid:" +msgid "In progress" +msgstr "Töös" + +msgid "Cancelled" +msgstr "Katkestatud" + #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% täidetud" -msgid "In progress" -msgstr "Töös" - msgid "is greater than" msgstr "on suurem kui" @@ -3579,8 +3639,8 @@ msgid "is an instance" msgstr "on ühekordne" msgctxt "iCalImp" -msgid "has alarms" -msgstr "on alarmidega" +msgid "has reminders" +msgstr "on meeldetuletusega" msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" @@ -4838,86 +4898,295 @@ msgstr "Vaikne_ookean/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Vaikne_ookean/Yap" -msgid "Save as..." -msgstr "Salvestamine teise nimega..." - -msgid "Attach a file" -msgstr "Sõnumile faili lisamine" - -msgid "_Close" -msgstr "Sul_ge" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "Pesa ID, millesse kaasatakse" -msgid "Close the current file" -msgstr "Sulge fail" +msgid "socket" +msgstr "pesa" -msgid "New _Message" -msgstr "Uus _sõnum" +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Palun sisesta enda täisnimi." -msgid "Open New Message window" -msgstr "Uue sõnumi akna avamine" +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Palun sisesta enda meiliaadress." -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Evolutioni seadistamine" +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "Sisestatud meiliaadress ei ole korrektne." -msgid "Save the current file" -msgstr "Käesoleva faili salvestamine" +msgid "Please enter your password." +msgstr "Palun sisesta enda parool." -msgid "Save _As..." -msgstr "Salvesta _kui..." +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Käesoleva faili salvestamine teise nime alla" +msgid "Google" +msgstr "Google" -msgid "Character _Encoding" -msgstr "_Kooditabel" +msgid "Always (SSL)" +msgstr "Alati (SSL)" -msgid "_Print..." -msgstr "_Prindi..." +msgid "When possible (TLS)" +msgstr "Kui võimalik (TLS)" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Printimise eel_vaade" +msgid "Never" +msgstr "Mitte kunagi" -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Salvesta _mustandina" +msgid "Personal details:" +msgstr "Isiklikud üksikasjad:" -msgid "Save as draft" -msgstr "Salvestamine mustandina" +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" -msgid "S_end" -msgstr "_Saada" +msgid "Email address:" +msgstr "E-posti aadress:" -msgid "Send this message" -msgstr "Selle sõnumi saatmine" +msgid "Details:" +msgstr "Üksikasjad:" -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "PGP k_rüptimine" +msgid "Receiving" +msgstr "Vastuvõtmine" -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Krüpti sõnum PGPga" +msgid "Server type:" +msgstr "Serveri liik:" -msgid "PGP _Sign" -msgstr "PGP a_llkiri" +msgid "Server address:" +msgstr "Serveri aadress:" -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Sõnumi allkirjastamine sinu PGP võtme abil" +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "_Pildigalerii" +msgid "Use encryption:" +msgstr "Kasutatav krüptimine:" -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "Sõnumisse lisatavate piltide näitamine" +msgid "Sending" +msgstr "Saatmine" -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "Määra _olulisus" +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"Meilirakenduse kasutamiseks tuleb seadistada konto. Sisesta allapoole oma e-" +"posti aadress ja konto ning programm proovib ülejäänud sätted ise leida. Kui " +"seda pole võimalik automaatselt teha, tuleb sisestada ka serveri andmed." -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Sõnumi tähtsuse seadmine kõrgeks" +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"Kahjuks me ei suutnud e-posti sätteid automaatselt tuvastada. Palun sisesta " +"need allapoole. Püüdsime alustada sinu poolt viimati sisestatud sätetega, " +"kuid võib-olla on tarvis neid muuta." + +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "Võid konto seadistamiseks sisestada rohkem sätteid." + +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"Nüüd on vaja määrata e-posti saatmise sätted. Proovisime need ära arvata, " +"aga kindluse mõttes tuleks need üle kontrollida." + +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "Võid määrata oma konto vaikimisi sätted." + +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"Sobilik aeg kontrollida sätted enne serveriga ühendumist ja sõnumite " +"vastuvõtmist." + +msgid "Identity" +msgstr "Identiteet" + +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Edasi - e-posti vastuvõtmine" + +msgid "Receiving mail" +msgstr "E-posti vastuvõtmine" + +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Edasi - sõnumite saatmine" + +msgid "Back - Identity" +msgstr "Tagasi - identiteet" + +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Edasi - vastuvõtmise valikud" + +msgid "Receiving options" +msgstr "Vastuvõtmise valikud" + +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Tagasi - e-posti vastuvõtmine" + +msgid "Sending mail" +msgstr "Kirjade saatmine" + +msgid "Next - Review account" +msgstr "Edasi - konto ülevaatamine" + +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Edasi - vaikimisi" + +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Tagasi - vastuvõtmise valikud" + +msgid "Defaults" +msgstr "Vaikimisi" + +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Tagasi - sõnumite saatmine" + +msgid "Review account" +msgstr "Konto ülevaatus" + +msgid "Finish" +msgstr "Lõpeta" + +msgid "Back - Sending" +msgstr "Tagasi - saatmine" + +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Google kontaktide seadistamine Evolutionile" + +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Google kalendrite seadistamine Evolutionile" + +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "Võib-olla pead sa IMAP-ligipääsu lubama." + +msgid "Google account settings:" +msgstr "Google konto sätted:" + +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Yahoo kalendrite seadistamine Evolutionile" + +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"Yahoo kalendrite nimed on koosnevad eesnimi_perekonnanimi. Selle järgi on " +"koostatud kalendri nimi. Palun kinnita see, või kui see pole õige, sisesta " +"uuesti." + +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Yahoo konto sätted:" + +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Yahoo kalendri nimi:" + +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" + +msgid "Close Tab" +msgstr "Saki sulgemine" + +msgid "Account Wizard" +msgstr "Konto nõustaja" + +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Evolutioni kontoabiline" + +#. create the local source group +msgid "On This Computer" +msgstr "Kohalikus arvutis" + +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "Muuda %s..." + +msgid "Add a new account" +msgstr "Uue konto lisamine" + +msgid "Account management" +msgstr "Kontohaldus" + +msgid "Settings" +msgstr "Sätted" + +msgid "Save as..." +msgstr "Salvestamine teise nimega..." + +msgid "_Close" +msgstr "Sul_ge" + +msgid "Close the current file" +msgstr "Sulge fail" + +msgid "New _Message" +msgstr "Uus _sõnum" + +msgid "Open New Message window" +msgstr "Uue sõnumi akna avamine" + +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Evolutioni seadistamine" + +msgid "Save the current file" +msgstr "Käesoleva faili salvestamine" + +msgid "Save _As..." +msgstr "Salvesta _kui..." + +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Käesoleva faili salvestamine teise nime alla" + +msgid "Character _Encoding" +msgstr "_Kooditabel" + +msgid "_Print..." +msgstr "_Prindi..." + +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Printimise eel_vaade" + +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Salvesta _mustandina" + +msgid "Save as draft" +msgstr "Salvestamine mustandina" + +msgid "S_end" +msgstr "_Saada" + +msgid "Send this message" +msgstr "Selle sõnumi saatmine" + +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "PGP k_rüptimine" + +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Krüpti sõnum PGPga" + +msgid "PGP _Sign" +msgstr "PGP a_llkiri" + +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Sõnumi allkirjastamine sinu PGP võtme abil" + +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "_Pildigalerii" + +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "Sõnumisse lisatavate piltide näitamine" + +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "Määra _olulisus" + +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Sõnumi tähtsuse seadmine kõrgeks" msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Küsi _lugemiskinnitust" msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Kohaletoimetamise märguande saamine sinu sõnumi lugemise korral" +msgstr "Kättetoimetamise märguande saamine sinu sõnumi lugemise korral" msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME _krüptimine" @@ -5034,3114 +5303,4064 @@ msgstr "Redaktor sisaldab mittetekstilist sõnumit, mida pole võimalik muuta." msgid "Untitled Message" msgstr "Pealkirjata sõnum" -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Mõned manused pole alla laaditud. Sõnumi saatmine tähendab, et sõnum " -"saadetakse välja ilma nende manusteta " - -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Kõik kontod on eemaldatud." - -# kausta on sisseütlevas :) -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Mustandite kausta salvestamisel esines viga." - -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Väljuvate sõnumite kausta salvestamisel tekkis viga." - -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Saatmisel esines viga. Kas tahad jätkata?" +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Sul pole võimalik sellele sõnumile faili "{0}" manustada." -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "Kas soovid hüljata poolelioleva sõnumi '{0}'?" +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "Fail '{0}' ei ole tavaline fail ja seda pole võimalik sõnumiga saata." -msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "Pead sõnumile valima teised sätted, põhjus: "{0}"." +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Manustamiseks pole võimalik {0} allikast sõnumeid alla laadida." msgid "Because "{1}"." msgstr "Põhjus: "{1}"." -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" -"Võrguvaba režiimi tõttu salvestatakse sõnum kohalikku väljuvate sõnumite " -"kausta. Võrgurežiimi mineku järel saab selle sõnumi ära saata, kui vajutada " -"tööriistaribal nuppu \"Saada / võta vastu\"." +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Kas soovid lõpetamata sõnumid taastada?" msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" -"Selle redaktoriakna sulgemine hülgab sõnumi lõplikult. Kui tahad sõnumi " -"koostamist hiljem jätkata, siis salvesta see sõnum mustandite kausta." - -msgid "Could not create message." -msgstr "Sõnumit pole võimalik luua." +"Evolution lõpetas ootamatult uue sõnumi koostamise ajal. Sõnumi taastamine " +"võimaldab jätkata sealt, kuhu pooleli jäid." -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Signatuurifaili "{0}" pole võimalik lugeda." +msgid "_Do not Recover" +msgstr "Ä_ra taasta" -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Manustamiseks pole võimalik {0} allikast sõnumeid alla laadida." +msgid "_Recover" +msgstr "_Taasta" msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Faili "{0}" pole võimalik automaatselt salvestada." -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Kas soovid lõpetamata sõnumid taastada?" +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Viga faili automaatsel salvestamisel, põhjus: "{1}"." msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sõnumi saata?" -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Viga faili automaatsel salvestamisel, põhjus: "{1}"." - msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" -"Evolution lõpetas ootamatult uue sõnumi koostamise ajal. Sõnumi taastamine " -"võimaldab jätkata sealt, kuhu pooleli jäid." - -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "Sõnumi salvestamine väljuvate sõnumite kausta." - -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "Fail '{0}' ei ole tavaline fail ja seda pole võimalik sõnumiga saata." - -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "Teatati veast: "{0}"." +" Mõned manused pole alla laaditud. Sõnumi saatmine tähendab, et sõnum " +"saadetakse välja ilma nende manusteta " msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "" -"Teatati veast "{0}". Väga tõenäoline, et sõnumit ei salvestatud." - -msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "Teatati veast "{0}". Sõnumit ei saadetud." - -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Sul pole võimalik sellele sõnumile faili "{0}" manustada." - -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Enne sõnumite koostamist tuleb sul seadistada postikonto." +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "Kas soovid hüljata poolelioleva sõnumi '{0}'?" -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." msgstr "" -"Sinu sõnum sai küll saadetud, kuid saatmise järeltöötluse käigus esines viga." +"Selle redaktoriakna sulgemine hülgab sõnumi lõplikult. Kui tahad sõnumi " +"koostamist hiljem jätkata, siis salvesta see sõnum mustandite kausta." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. msgid "_Continue Editing" msgstr "_Jätka muutmist" -msgid "_Do not Recover" -msgstr "Ä_ra taasta" - -msgid "_Recover" -msgstr "_Taasta" - msgid "_Save Draft" msgstr "_Salvesta mustand" -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "_Salvesta väljuvate sõnumite kausta" +msgid "Could not create message." +msgstr "Sõnumit pole võimalik luua." -msgid "_Try Again" -msgstr "Proovi _uuesti" +msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "Pead sõnumile valima teised sätted, põhjus: "{0}"." -msgid "Run Anjal in a window" -msgstr "Anjali jooksutamine aknas" +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Signatuurifaili "{0}" pole võimalik lugeda." -msgid "Make Anjal the default email client" -msgstr "Anjali määramine vaikimisi e-posti kliendiks" +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Kõik kontod on eemaldatud." -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "Pesa ID, millesse kaasatakse" +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Enne sõnumite koostamist tuleb sul seadistada postikonto." -msgid "socket" -msgstr "pesa" +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Väljuvate sõnumite kausta salvestamisel tekkis viga." -msgid "Anjal email client" -msgstr "Anjal meiliklient" +msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "Teatati veast "{0}". Sõnumit ei saadetud." -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Palun sisesta enda täisnimi." +# kausta on sisseütlevas :) +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Mustandite kausta salvestamisel esines viga." -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Palun sisesta enda meiliaadress." +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" +"Teatati veast "{0}". Väga tõenäoline, et sõnumit ei salvestatud." -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "Sisestatud meiliaadress ei ole korrektne." +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Saatmisel esines viga. Kas tahad jätkata?" -msgid "Please enter your password." -msgstr "Palun sisesta enda parool." +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "Teatati veast: "{0}"." -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Salvesta väljuvate sõnumite kausta" -msgid "Google" -msgstr "Google" +msgid "_Try Again" +msgstr "Proovi _uuesti" -msgid "Personal details:" -msgstr "Isiklikud üksikasjad:" +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" +"Sinu sõnum sai küll saadetud, kuid saatmise järeltöötluse käigus esines viga." -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Sõnumi salvestamine väljuvate sõnumite kausta." -msgid "Email address:" -msgstr "E-posti aadress:" +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Võrguvaba režiimi tõttu salvestatakse sõnum kohalikku väljuvate sõnumite " +"kausta. Võrgurežiimi mineku järel saab selle sõnumi ära saata, kui vajutada " +"tööriistaribal nuppu \"Saada / võta vastu\"." -msgid "Details:" -msgstr "Üksikasjad:" +# see on käivitatavate rakenduste nimekirjas pealkiri +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Evolutioni märguanded" -msgid "Receiving" -msgstr "Vastuvõtmine" +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Kalendrisündmuste märguanded" -msgid "Server type:" -msgstr "Serveri liik:" +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" -msgid "Server address:" -msgstr "Serveri aadress:" +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Grupitöövahend" -msgid "Username:" -msgstr "Kasutajanimi:" +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Evolutioni E-post ja kalender" -msgid "Use encryption:" -msgstr "Kasutatav krüptimine:" +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Oma e-posti, kontaktide ja kalendri haldamine" -msgid "never" -msgstr "mitte kunagi" +msgid "Email Settings" +msgstr "E-posti sätted" -msgid "Sending" -msgstr "Saatmine" +msgid "Configure email accounts" +msgstr "E-posti kontode seadistused" -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"Meilirakenduse kasutamiseks tuleb seadistada konto. Sisesta allapoole oma e-" -"posti aadress ja konto ning programm proovib ülejäänud sätted ise leida. Kui " -"seda pole võimalik automaatselt teha, tuleb sisestada ka serveri andmed." +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Aadressi vormindamise lubamine" msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" -"Kahjuks me ei suutnud e-posti sätteid automaatselt tuvastada. Palun sisesta " -"need allapoole. Püüdsime alustada sinu poolt viimati sisestatud sätetega, " -"kuid võib-olla on tarvis neid muuta." +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" +msgstr "Kas aadresse tuleks vormindada sihtkoha riigi standardi järgi" -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Võid konto seadistamiseks sisestada rohkem sätteid." +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Automaatlõpetuse pikkus" msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." msgstr "" -"Nüüd on vaja määrata e-posti saatmise sätted. Proovisime need ära arvata, " -"aga kindluse mõttes tuleks need üle kontrollida." +"Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne, kui Evolution üritab " +"automaatlõpetamist." -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Võid määrata oma konto vaikimisi sätted." +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Koos aadressiga näidatakse automaatlõpetatud nime" msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." -msgstr "" -"Sobilik aeg kontrollida sätted enne serveriga ühendumist ja sõnumite " -"vastuvõtmist." +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "Kas sundida e-posti aadressi kuvamist koos automaatlõpetatud nimega." -msgid "Identity" -msgstr "Identiteet" +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI" -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Edasi - e-posti vastuvõtmine" +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI." -msgid "Receiving mail" -msgstr "E-posti vastuvõtmine" +msgid "Contact layout style" +msgstr "Kontaktide paigutuse laad" -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Edasi - sõnumite saatmine" +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan kontaktiloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi kõrvale." -msgid "Back - Identity" -msgstr "Tagasi - identiteet" +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Kontaktide eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Edasi - vastuvõtmise valikud" +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht horisontaalse paigutuse korral." -msgid "Receiving options" -msgstr "Vastuvõtmise valikud" +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Kontaktide eelvaatepaani asukoht (vertikaalne)" -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Tagasi - e-posti vastuvõtmine" +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht vertikaalse paigutuse korral." -msgid "Sending mail" -msgstr "Kirjade saatmine" +msgid "Show maps" +msgstr "Kaartide kuvamine" -msgid "Next - Review account" -msgstr "Edasi - konto ülevaatamine" +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "Kas eelvaatluspaanil kuvatakse kaarte" -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Edasi - vaikimisi" +msgid "Primary address book" +msgstr "Peamine aadressiraamat" -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Tagasi - vastuvõtmise valikud" +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" +msgstr "Kontaktivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") aadressiraamatu UID" -msgid "Defaults" -msgstr "Vaikimisi" +msgid "Show preview pane" +msgstr "Eelvaatluspaani kuvamine" -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Tagasi - sõnumite saatmine" +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Kas kuvada eelvaatluspaani." -msgid "Review account" -msgstr "Konto ülevaatus" +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Sõnumite teisendamine Unicode kooditabelisse" -msgid "Finish" -msgstr "Lõpeta" +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Sõnumi tekstiosa teisendamine Unicode UTF-8 kooditabelile vastavaks, et " +"(rämps)postifiltrid saaksid universaalselt käsitseda erinevates " +"kooditabelites olevaid sõnumeid." -msgid "Back - Sending" -msgstr "Tagasi - saatmine" +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Meeldetuletuste audio salvestamise kataloog" -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Google kontaktide seadistamine Evolutionile" +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Meeldetuletuste audiofailide salvestamise kataloog" -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Google kalendrite seadistamine Evolutionile" +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja väärtus" -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Võib-olla pead sa IMAP-ligipääsu lubama." +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "Sünni- või aastapäeva meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv" -msgid "Google account settings:" -msgstr "Google konto sätted:" +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud" -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Yahoo kalendrite seadistamine Evolutionile" +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "" +"Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), " +"\"hours\" (tunnid) või \"days\" (päevad)" + +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Kuuvaatel kuvatakse nädalalõpud kokkusurutud vormis" msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" msgstr "" -"Yahoo kalendrite nimed on koosnevad eesnimi_perekonnanimi. Selle järgi on " -"koostatud kalendri nimi. Palun kinnita see, või kui see pole õige, sisesta " -"uuesti." +"Kas nädalalõpud tuleb kuuvaates kokku suruda, selle tulemusena kuvatakse " +"laupäeva ja pühapäeva ühe päeva suurusena." -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Yahoo konto sätted:" +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Nõusoleku küsimine kirjete kustutamisel" -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Yahoo kalendri nimi:" +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "Kas kohtumiste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut" -msgid "Password:" -msgstr "Parool:" +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Kinnituse küsimine enne puhastamist" -msgid "Close Tab" -msgstr "Saki sulgemine" +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "Kas kohtumiste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut" -msgid "Account Wizard" -msgstr "Konto nõustaja" +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Kuuvaate püstpaani asukoht" -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Evolutioni kontoabiline" +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "Püstpaani asukoht kalendriloendite ja kuupäevanavigaatori vahel" -#. create the local source group -msgid "On This Computer" -msgstr "Kohalikus arvutis" +msgid "Workday end hour" +msgstr "Tund, millal tööpäev lõpeb" -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Muuda %s..." +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23" -msgid "Add a new account" -msgstr "Uue konto lisamine" +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb" -msgid "Account management" -msgstr "Kontohaldus" +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb, 0 kuni 59." -msgid "Settings" -msgstr "Sätted" +msgid "Workday start hour" +msgstr "Tund, millal tööpäev algab" -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Kalendrisündmuste märguanded" +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Tööpäeva algusaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." -# see on käivitatavate rakenduste nimekirjas pealkiri -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Evolutioni märguanded" +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minut, millal tööpäev algab" -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minut, millal tööpäev algab, 0 kuni 59." -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Evolutioni E-post ja kalender" +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "Päeva vaate teine ajavöönd" -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Grupitöövahend" +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" +msgstr "" +"Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on " +"sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega." -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Oma e-posti, kontaktide ja kalendri haldamine" +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Hiljuti kasutatud teisene ajavöönd päevavaates" -msgid "Configure email accounts" -msgstr "E-posti kontode seadistused" +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Päevavaates on loend hiljutikasutatud teisestest ajavöönditest" -msgid "Email Settings" -msgstr "E-posti sätted" +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang" -#. Translators: This is a cancelled activity. -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (katkestatud)" +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" +msgstr "Suurim arv ajavööndeid, mida säilitatakse 'day_second_zones' loendis" -#. Translators: This is a completed activity. -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (valmis)" +msgid "Default reminder value" +msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi väärtus" -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (ootel)" +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv" -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (katkestamisel)" +msgid "Default reminder units" +msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikud" -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) " +"või \"days\" (päevad)" -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% valmis)" +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Kategooriavälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "Arabic" -msgstr "Araabia" +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "Kas kategooriate välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris" -msgid "Baltic" -msgstr "Balti" +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Rollivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "Central European" -msgstr "Kesk-Euroopa" +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Kas rollivälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "Chinese" -msgstr "Hiina" +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "RSVP välja kuvamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kirillitsa" +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Kas RSVP välja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "Greek" -msgstr "Kreeka" +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Olekuvälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "Hebrew" -msgstr "Heebrea" +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Kas olekuvälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "Japanese" -msgstr "Jaapani" +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Ajavööndi välja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris" -msgid "Korean" -msgstr "Korea" +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Kas ajavööndi välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris" -msgid "Thai" -msgstr "Tai" +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris" -msgid "Turkish" -msgstr "Türgi" +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "Unicode" -msgstr "Unikood" +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Peida täidetud ülesanded" -msgid "Western European" -msgstr "Lääne-Euroopa" +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "Kas täidetud ülesanded peidetakse ülesandevaates" -msgid "Western European, New" -msgstr "Lääne-Euroopa, uus" +msgid "Hide task units" +msgstr "Ülesandeühikute peitmine" -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -msgid "Traditional" -msgstr "Traditsiooniline" +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours" +"\" (tunnid) või \"days\" (päevad)" -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -msgid "Simplified" -msgstr "Lihtsustatud" +msgid "Hide task value" +msgstr "Ülesandeväärtuste peitmine" -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukraina" +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "Ülesannete peitmiseks vaikimisi ühikute arv" -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -msgid "Visual" -msgstr "Visuaalne" +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Rõhtpaani asukoht" -#. strftime format of a weekday and a date. -msgid "Today" -msgstr "Täna" +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Rõhtpaani asukoht pikslites - kuupäevanavigeerimise kalendri ja ülesannete " +"loendi vahel, kui ei olda kuuvaates" -#. strftime format of a weekday and a date. -msgid "Tomorrow" -msgstr "Homme" +msgid "Last reminder time" +msgstr "Viimase meeldetuletuse aeg" -msgid "Yesterday" -msgstr "Eile" +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "Viimase meeldetuletuse töötamise aeg, time_t ühikuga." -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "Järgmine esmasp." +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Marcus Bainsi joone värv - päeva vaade" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "Järgmine teisip." +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "Järgmine kolmap." - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "Järgmine neljap." - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "Järgmine reede." +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Marcus Bainsi joone värv - ajariba" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Järgmine laup." +msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Järgmine pühap." +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Marcus Bainsi joon" -msgid "Use locale default" -msgstr "Kasutatakse lokaadi vaikeväärtuseid" +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)" -msgid "Format:" -msgstr "Vorming:" +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(tundmatu failinimi)" +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel" -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" kirjutamine" +msgid "Memo layout style" +msgstr "Märkmete paigutuse laad" -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" kirjutamine kohta %s" +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale." -msgid "weeks" -msgstr "nädalat" +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Printimise ajal tekkis viga" +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel" -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "Printimissüsteem edastas vea kohta järgnevad üksikasjad:" +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Kuuvaate rõhtpaani asukoht" msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "Printimissüsteem ei täpsustanud vea üksikasju." +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Rõhtpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " +"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates" -msgid "Autogenerated" -msgstr "Automaatselt koostatud" +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "Kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa" -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Põhjus: \"{1}\"." +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa" -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik avada." +msgid "Reminder programs" +msgstr "Meeldetuletusrakendused" -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada." +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Programmid, mida on lubatud meeldetuletuste poolt käivitada" -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Kas soovid selle üle kirjutada?" +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Meeldetuletuste kuvamine teatealal" -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "Fail \"{0}\" on juba olemas." +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "Kas teateala kasutatakse meeldetuletuste kuvamiseks või mitte" -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Kirjuta üle" +msgid "Preferred New button item" +msgstr "Eelistatud kirje nupul \"Uus\"" -msgid "Could not open the link." -msgstr "Viita pole võimalik avada." +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "Tööriistariba nupu \"Uus\" eelistatud nimi" -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Evolutioni abiteavet pole võimalik kuvada." +msgid "Primary calendar" +msgstr "Peamine kalender" -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "GConfi viga: %s" +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" +msgstr "Kalendrivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") kalendri UID" -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Kõiki ülejäänud vigu näidatakse ainult terminalis." +msgid "Primary memo list" +msgstr "Peamine märkmeloend" -msgid "From" -msgstr "Saatja" +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "Märkmevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") märkmiku UID" -msgid "Reply-To" -msgstr "Vastus-kuhu" +msgid "Primary task list" +msgstr "Peamine ülesandeloend" -msgid "Cc" -msgstr "Koopia" +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "Ülesandevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") ülesandeloendi UID" -msgid "Bcc" -msgstr "Pimekoopia" +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Vaba/hõivatud malli URL" -msgid "Subject" -msgstr "Teema" +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"Vaba/hõivatud andmete URL-i malli tagavaravariant. %u asendatakse e-posti " +"aadressist võetud kasutajanimega ja %d asendatakse domeeniga" -#. pseudo-header -msgid "Mailer" -msgstr "Postiprogramm" +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Korduvad sündmused on kursiivkirjas" -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Edastatud sõnum --------" +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "" +"Korduvate sündmustega päevade näitamine kalendri alumises vasakus nurgas " +"kursiivkirjas" -msgid "Date" -msgstr "Kuupäev" +msgid "List of selected calendars" +msgstr "Valitud kalendrite nimekiri" -msgid "Newsgroups" -msgstr "Uudisegrupid" +msgid "List of calendars to load" +msgstr "Laaditavate kalendrite nimekiri" -msgid "Face" -msgstr "Näopilt" +msgid "List of selected memo lists" +msgstr "Valitud märkmeloendite nimekiri" -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "\"%s\" tüüpi manus" +msgid "List of memo lists to load" +msgstr "Laaditavate märkmeloendite nimekiri" -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "S/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga" +msgid "List of selected task lists" +msgstr "Valitud ülesandeloendite nimekiri" -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "MIME sõnumit pole võimalik analüüsida. Kuvatakse lähtekoodina." +msgid "List of task lists to load" +msgstr "Laaditavate ülesandeloendite nimekiri" -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Toetamata krüptimistüüp multipart/encrypted sõnumile" +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Sündmuste lõpuaegade näitamine nädala ja kuu vaadetel" -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida" +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel" -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga" +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani kuvamine" -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Toetamata allkirjavorming" +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani" -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Viga allkirja tõestamisel" +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani kuvamine" -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel" +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani" -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida: " +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Nädalanumbrite näitamine päeva- ja töönädala vaadetes ning kuupäevavalijas" -msgid "Unknown error" -msgstr "Tundmatu viga" +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "Kas kalendris näidatakse nädalate numbreid" -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "1 sekund tagasi" -msgstr[1] "%d sekundit tagasi" +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "Siltide paneeli püstasukoht" -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "1 sekundi pärast" -msgstr[1] "%d sekundi pärast" +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete esiletõstmine" -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "1 minut tagasi" -msgstr[1] "%d minutit tagasi" +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "" +"Tänase tähtajaga ülesannete esiletõstmine erivärvusega (task-due-today-color)" -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "1 minuti pärast" -msgstr[1] "%d minuti pärast" +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus" -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "1 tund tagasi" -msgstr[1] "%d tundi tagasi" +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "" +"Tänase tähtajaga ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus. Kasutatakse koos " +"task-due-today-highlight värvusega." -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "1 tunni pärast" -msgstr[1] "%d tunni pärast" +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "1 päev tagasi" -msgstr[1] "%d päeva tagasi" +msgid "Task layout style" +msgstr "Ülesannete paigutuse laad" -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "1 päeva pärast" -msgstr[1] "%d päeva pärast" +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale" -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "1 nädal tagasi" -msgstr[1] "%d päeva tagasi" +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "1 nädala pärast" -msgstr[1] "%d nädala pärast" +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel" -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "1 kuu tagasi" -msgstr[1] "%d kuud tagasi" +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete esiletõstmine" -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "1 kuu pärast" -msgstr[1] "%d kuu pärast" +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "Kas tähtaja ületanud ülesandeid tõstetakse esile (task-overdue-color)" -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "1 aasta tagasi" -msgstr[1] "%d aastat tagasi" +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus" -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "1 aasta pärast" -msgstr[1] "%d aasta pärast" +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-overdue-highlight." +msgstr "" +"Tähtaja ületanud ülesannete taustavärvus \"#rrggbb\" vormingus. Kasutatakse " +"koos task-overdue-highlight võtmega." -msgid "" -msgstr "" +msgid "Time divisions" +msgstr "Ajajaotised" -msgid "now" -msgstr "praegu" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" - -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Võrdlusaja valimine" +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites" -msgid "Choose a File" -msgstr "Faili valimine" +msgid "Timezone" +msgstr "Ajavöönd" -msgid "R_ule name:" -msgstr "_Reegli nimi:" +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" +"Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata " +"asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\"" -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Kui leitakse järgnevatele tingimustele vastav kirje" +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "24-tunnine ajavorming" -msgid "If all conditions are met" -msgstr "Kui kõik tingimused on täidetud" +msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus" -msgid "If any conditions are met" -msgstr "Kui vähemalt üks tingimustest on täidetud" +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja" -msgid "_Find items:" -msgstr "_Kirjed sobivad:" +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Kas sünnipäevadele ja aastapäevadele määratakse meeldetuletaja" -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -msgid "None" -msgstr "Puudub" +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Sündmusest vaikimisi meeldetuletaja" -msgid "All related" -msgstr "Kõik seonduvad" +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja" -msgid "Replies" -msgstr "Vastused" +msgid "Use system timezone" +msgstr "Kasutatakse süsteemi ajavööndit" -msgid "Replies and parents" -msgstr "Vastused ja eelnenud" +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine" -msgid "No reply or parent" -msgstr "Ilma vastuse või eelnevata" +msgid "Week start" +msgstr "Nädala algus" -msgid "I_nclude threads" -msgstr "Kaa_satavad lõimed" +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)" -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Lisa _tingimus" +msgid "Work days" +msgstr "Tööpäevad" -msgid "Incoming" -msgstr "Sissetulev" +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" +msgstr "Päevad, millel töötundide algust ja lõppu tuleb näidata" -msgid "Outgoing" -msgstr "Väljaminev" +msgid "Configuration version" +msgstr "Seadistuste versioon" -msgid "Add Rule" -msgstr "Reegli lisamine" +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"Evolutioni viimati uuendatud seadistuste versioon kujul peamine/väike/" +"seadistus (näiteks \"2.6.0\")." -msgid "Edit Rule" -msgstr "Reegli muutmine" +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Viimati uuendatud seadistuste versioon" -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Vigane regulaaravaldis "{0}"." +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"Evolutioni viimati uuendatud seadistuste versioon kujul peamine/väike/" +"seadistus, kus peamine on peamine versioon, väike on alamversioon ja " +"seadistu seadistuste versioon (näiteks \"2.6.0\")." -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Regulaaravaldist "{1}" pole võimalik kompileerida." +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "Keelatud pluginate loend" -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "Faili "{0}" pole olemas või pole see tavaline fail." +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "Evolutionis keelatud pluginate loend" -msgid "Missing date." -msgstr "Kuupäev on puudu." +msgid "The window's X coordinate" +msgstr "Akna X-koordinaat" -msgid "Missing file name." -msgstr "Failinimi on puudu." +msgid "The window's Y coordinate" +msgstr "Akna Y-koordinaat" -msgid "Missing name." -msgstr "Nimi on puudu." +msgid "The window's width in pixels" +msgstr "Akna laius pikslites" -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Nimi "{0}" on juba kasutusel." +msgid "The window's height in pixels" +msgstr "Akna kõrgus pikslites" -msgid "Please choose another name." -msgstr "Palun vali mõni teine nimi." +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Kas aken peaks olema maksimeeritud" -msgid "You must choose a date." -msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik." +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "Gnome kalender imporditud" -msgid "You must name this filter." -msgstr "Pead sellele filtrile nime määrama." +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "Kas Gnome kalendrist on andmed imporditud või mitte" -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Pead sellele failile nime määrama." +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "Gnome kalendrist ülesanded imporditud" -msgid "Compare against" -msgstr "Võrreldakse väärtusega" +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "Kas Gnome kalendrist on ülesanded imporditud või mitte" -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Näita filtreid sõnumitele:" +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Kontroll, kas Evolution on vaikimisi postiprogramm" msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" -"Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n" -"määratud kuupäeva kella 12:00'ga." +"Evolutioni iga käivitamise ajal kontrollitakse, kas Evolution on vaikimisi " +"postiprogramm või mitte." -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" -"mis on suhteline filtri käivitamise hetkega." +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada" + +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada." + +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Pildigalerii otsingurada" msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" -"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" -"mis on võrdne filtri käivitamise hetkega." +"See väärtus võib olla tühi string, mille puhul kasutatakse süsteemis " +"määratud pildikataloogi. Harilikult on selleks ~/Pildid. Seda kataloogi " +"kasutatakse ka juhul, kui määratud rada viitab olematule kataloogile." -msgid "_Filter Rules" -msgstr "_Filtreerimisreeglid" +msgid "Spell check inline" +msgstr "Õigekirjakontrolli teostatakse jooksvalt" -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "vahemik praegusest" +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "" +"Õigekirjakontrolli poolt tuvastatud vigade esiletõstmine tippimise ajal." -msgid "ago" -msgstr "tagasi" +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Automaatne viidatuvastus" -msgid "in the future" -msgstr "tulevikus" +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Tekstis olevate viitade äratundmine ja asendamine." -msgid "months" -msgstr "kuud" +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Automaatne tujunäotuvastus" -msgid "seconds" -msgstr "sekundit" +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "Tekstis olevate emotikonide äratundmine ja nende asendamine piltidega." -msgid "the current time" -msgstr "praegu" +msgid "Attribute message" +msgstr "Autorluse teade" -msgid "the time you specify" -msgstr "sinu määratud ajal" +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" +msgstr "Sõnumile vastamisel lisatav teavitustekst, mis viitab sõnumi autorile" -msgid "years" -msgstr "aastat" +msgid "Forward message" +msgstr "Edasta sõnum" -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "manus" -msgstr[1] "manust" +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "" +"Sõnumi edastamisel lisatav teavitustekst, mis ütleb, et järgneb edastatav " +"sõnum" -msgid "Icon View" -msgstr "Ikoonivaade" +msgid "Original message" +msgstr "Algne sõnum" -msgid "List View" -msgstr "Loeteluvaade" +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "" +"Sõnumile vastamisel (tipp-postitus) lisatav teavitustekst, mis ütleb, et " +"järgneb algne sõnum" -msgid "Close this window" -msgstr "Akna sulgemine" +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Grupivastus saadab vastuse postiloendisse" -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Teema puudub)" +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"Tavapärase \"Vasta kõigile\" käitumise asemel tekitab see valik " +"tööriistaribale \"Grupivastuse\" nupu, mis vastab ainult postiloendisse, " +"mille kaudu sa said koopia sõnumist, millele sa vastad." -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Lisa aadressiraamatusse..." +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Kursori viimine vastuse lõppu" -msgid "_To This Address" -msgstr "S_ellele aadressile" +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks asuma kursor kirjale " +"vastates. See määrab, kas kursor on sõnumi alguses või lõpus." -msgid "_From This Address" -msgstr "_Sellelt aadressilt" +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Lugemiskinnitust küsitakse alati" -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Loo _otsingukaust" +msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Kas lugemiskinnituse päring pannakse vaikimisi iga saadetava sõnumi külge " +"või mitte." -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Sõnumi salvestamine kausta '%s'" +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine" -msgid "_Label name:" -msgstr "Sildi _nimi:" +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine." -msgid "I_mportant" -msgstr "_Tähtis" +msgid "Spell checking color" +msgstr "Õigekirjakontrolli värvus" -#. red -msgid "_Work" -msgstr "_Töö" +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" +"Valesti kirjutatud sõnade allajoonimine, kui kasutatakse tekstisisest " +"õigekirjaparandajat." -#. orange -msgid "_Personal" -msgstr "_Isiklik" +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Õigekirjakontrolli keeled" -#. green -msgid "_To Do" -msgstr "Ü_lesanne" +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"Õigekirjakontrolli jaoks kasutatavate sõnaraamatukeelte koodide loetelu." -#. blue -msgid "_Later" -msgstr "_Hiljem" +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja" -msgid "Add Label" -msgstr "Sildi lisamine" +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja. Seda saab muuta vaate " +"menüüst, kui meilikonto on valitud." -msgid "Edit Label" -msgstr "Sildi muutmine" +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja" msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Märkus: sildi nimes olevat alakriipsu kasutatakse\n" -"menüüs kiirklahvi jaoks." +"Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja. Seda saab muuta vaate menüüst, " +"kui meilikonto on valitud." -msgid "Color" -msgstr "Värvus" +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja" -msgid "Name" -msgstr "Nimi" +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab muuta vaate " +"menüüst, kui meilikonto on valitud." -msgid "Inbox" -msgstr "Saabuvad" +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja" -msgid "Drafts" -msgstr "Mustandid" +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja. Seda saab muuta vaate " +"menüüst, kui meilikonto on valitud." -msgid "Outbox" -msgstr "Väljuvad" +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja" -msgid "Sent" -msgstr "Saadetud" +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab " +"muuta vaate menüüst, kui meilikonto on valitud." -msgid "Templates" -msgstr "Mallid" +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "" +"Vastused allkirjastatakse digitaalselt, kui esialgne sõnum oli allkirjastatud" -msgid "Migrating..." -msgstr "Siirdamine..." +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" +"PGP või S/MIME allkiri lisatakse vastamisel automaatselt, kui vastatakse " +"kirjale, mis oli PGP või S/MIME allkirjaga." -msgid "Migration" -msgstr "Siirdamine" +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "Failinimed kodeeritakse nagu kodeerib Outlook/GMail" -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Siirdamine '%s':" +msgid "" +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Failinimed kirja päises kodeeritakse, nagu seda teeb Outlook või GMail, et " +"need näitaksid Evolutionist saadetud kirjas UTF-8 märkidega failinimesid " +"õigesti. Need programmid ei järgi RFC 2231 standardit, vaid selleks " +"otstarbeks väära standardit RFC 2047." -msgid "Migrating Folders" -msgstr "Kaustade siirdamine" +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Personaliseeritud signatuuri lisamine vastuse algusesse" msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." msgstr "" -"Evolutioni postikaustade kokkuvõtted on alates Evolutioni versioonist 2.24 " -"SQLite vormingus.\n" -"\n" -"Palun oota, kuni Evolution siirdab sinu kaustu..." +"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks kirjale vastates " +"asuma allkiri. See määrab, kas allkiri on sõnumi alguses või lõpus." -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "Kohalikku postikausta pole võimalik asukohas '%s' luua: %s" +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Signatuuri eraldajat ei lisata" -msgid "Please select a folder" -msgstr "Palun vali kaust" +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Märgi see, kui sa ei taha lisada allkirjaeraldajat allkirja ette kirja " +"koostamisel." -#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable -#. * for packing additional widgets to the right of the alert -#. * icon. But for now, screw it. -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada" +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Eira listi vastamise aadressi:" -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Kopeerimine kausta" +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Mõned postiloendid määravad vastamise aadressi päise, et petta kasutajaid " +"vastust saatma listi, isegi kui nad paluvad Evolutionil ainult saatjale " +"vastata. Selle valiku määramine tõeseks üritab eirata selliseid vastamise " +"aadressi päiseid, et Evolution teeks seda, mida kästi. Kui sa valid " +"eravastuse, vastatakse saatjale eraldi, kui valid 'Vasta listi', vastatakse " +"sinna. Selleks võrreldakse Reply-To päist List-Post päisega, kui see on " +"määratud." -msgid "C_opy" -msgstr "K_opeeri" +msgid "List of localized 'Re'" +msgstr "Lokaliseeritud 'Re'-de loend" -#. Translators: %s is replaced with a folder name -#. %d with count of duplicate messages. -#, c-format msgid "" -"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaat. Kas soovid selle kustutada?" -msgstr[1] "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaati. Kas soovid need kustutada?" +"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " +"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " +"prefix. An example is 'SV,AV'." +msgstr "" +"Komadega eraldatud loend 'Re' (vastuskirjade) lokaliseeritud lühenditest, " +"mis tuleks teemareal kirjale vastamisel vahele jätta lisaks standardsele \"Re" +"\" prefiksile. Näiteks 'VA,VAST'." -msgid "Move to Folder" -msgstr "Tõstmine kausta" +msgid "Show image animations" +msgstr "Pildianimatsioonide näitamine" -msgid "_Move" -msgstr "_Tõsta ümber" +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Animeeritud piltide lubamine HTML-sõnumis. Paljude kasutajate jaoks on " +"animeeritud pildid tüütud ja nad soovivad nende asemel näha staatilisi pilte." -#. Check buttons -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "Seda _küsimust rohkem mitte esitada." +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Ettevaatava otsinguvõimaluse lubamine" -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "_Postiloendisse vastamise aadressi eiratakse alati." +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "Külgriba interaktiivse otsingu lubamine kaustanimede seast otsimiseks." -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Sõnumi salvestamine" -msgstr[1] "Sõnumite salvestamine" +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "Külgribal kaustade nimede lühendamise lubamine või keelamine" -#. Translators: This is a part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to an -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this -#. * string, thus it will be something like "Message.mbox" -#. * at the end. -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Sõnum" -msgstr[1] "Sõnumid" +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "Kas keelata kaustade nimede lühendamine külgribal." -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse" +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Võlutühiku lubamine või keelamine" -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Saatja lisamine aadressiraamatusse" +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Selle märkimisega lubatakse sõnumi eelvaates, sõnumite nimekirjas ja " +"kaustades kasutada tühikuklahvi kuva edasikerimiseks." -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Kontrolli _rämpsu" +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele" -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Valitud sõnumitest rämpsu filtreerimine" +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele." -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Kopeeri kausta..." +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates" -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Valitud sõnumite kopeerimine teise kausta" +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates." -msgid "_Delete Message" -msgstr "_Kustuta sõnum" +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus" -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine kustutatuks" +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus." -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "_Postiloendi filter..." +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Kursorirežiimi lubamine/keelamine" -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" -"Reegli loomine sellese postiloendisse saadetud sõnumite filtreerimiseks" +"Kursorirežiimi lubamine - siis on sõnumi lugemisel kursori asukoht näha." -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filter _adressaatide järgi..." +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada" -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "" -"Reegli loomine nendele adressaatidele saadetud sõnumite filtreerimiseks" +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada." -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filter _saatja järgi..." +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP" -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Reegli loomine selle saatja poolt saadetud sõnumite filtreerimiseks" +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP(S) protokolli. Võimalikud väärtused " +"on: \"0\" - Pilte ei laadita mitte kunagi võrgust alla, \"1\" - Pildid " +"laaditakse ainult kontaktide hulgast tulnud sõnumite puhul, \"2\" - Pildid " +"laaditakse alati võrgust alla." -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filter _teema järgi..." +msgid "Show Animations" +msgstr "Animatsioonide kuvamine" -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Reegli loomine selle teemaga sõnumite filtreerimiseks" +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena." -msgid "A_pply Filters" -msgstr "_Rakenda filtreid" +msgid "Show all message headers" +msgstr "Kuvatakse sõnumi kõiki päiseid" -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Valitud sõnumitele filtreerimisreeglite rakendamine" +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Sõnumi kuvamisel näidatakse kõiki päiseridu." -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Otsi sõnumist..." +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Kohandatud päiste ja nende lubamise tingimuste loend." -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Teksti otsimine kuvatava sõnumi sisust" +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" +"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"See võti peaks sisaldama XML-struktuuride nimekirja, mis kirjeldavad " +"kohandatud päiseid ja nende kuvamise tingimusi. XML-struktuuri vorming on " +"<header enabled> - kui seda päiserida tuleks kuvada, siis on \"enabled" +"\" määratud." -msgid "_Clear Flag" -msgstr "_Eemalda märgistus" +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Saatja foto näitamine" -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Valitud sõnumitelt järeltoimingu märgistuse eemaldamine" +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Saatja foto näitamine sõnumi lugemispaanil." -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Märgista kui _täidetud" +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Saatja foto otsimine kohalikest aadressiraamatutest" -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "Valitud sõnumitel järeltoimingulipu väärtuseks \"täidetud\" määramine" +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "See võti võib aidata tõhustada vastuvõtmise kiirust." -msgid "Follow _Up..." -msgstr "_Järeltoiming..." +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "MIME-tüüpide loetelu bonobo komponendivaaturi kontrolliks" -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Valitud sõnumite märgistamine järeltoiminguks" +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Kui Evolutionil pole konkreetse MIME-tüübi jaoks sisseehitatud näitajat, " +"siis iga selles nimekirjas olev MIME-tüüp seotakse GNOME MIME-tüüpide " +"andmebaasis kirjeldatud bonobo-komponendinäitajaga ja seda näitajat " +"kasutatakse sisu kuvamiseks." -msgid "_Attached" -msgstr "_Manustatud" +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist" -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine (manusena)" +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist." -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Edasta _manusena" +msgid "Timeout for marking messages as seen" +msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum loetuks märgitakse" -msgid "_Inline" -msgstr "Samal _joonel" +msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." +msgstr "Aeg millisekundites, mille jooksul sõnum loetuks märgitakse." -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine saadetava sõnumi sees" +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Saatja e-post aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus" -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Edasta _sõnumi sees" +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "Saatja aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus." -msgid "_Quoted" -msgstr "_Tsitaadina" +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view" +msgstr "" +"Määrab, kas kasutada sama kirjastiili nii \"Kellelt\" kui \"Teema\" rea " +"jaoks \"Sõnumite\" tulbas vertikaalvaates" -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine tsitaadina" +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"Määrab, kas kasutada sama kirjastiili nii \"Kellelt\" kui \"Teema\" rea " +"jaoks \"Sõnumite\" tulbas vertikaalvaates." -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Edasta _tsitaadina" +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloendis" -msgid "_Load Images" -msgstr "_Laadi pildid" +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Kustutatud sõnumite kuvamine (läbikriipsutatult) sõnumiloendis." -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "HTML-vormingus sõnumi piltide laadimine" +msgid "Enable local folders" +msgstr "Kohalikud kaustad on lubatud" -msgid "_Important" -msgstr "_Tähtis" +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" +msgstr "Kas kohalikke kaustu (selles arvutis) kuvatakse puuvaates" -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine tähtsaks" +msgid "Enable search folders" +msgstr "Otsingukaustade lubamine" -msgid "_Junk" -msgstr "_Rämps" +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Käivitamisel otsingukaustade lubamine." -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine rämpsuks" +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Kaustapõhise eelvaate peitmine ja valiku eemaldamine" -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Pole rämps" +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Seda võtit loetakse ainult üks kord ning pärast lugemist määratakse väärtus " +"vääraks. See eemaldab kirja valikust ning eemaldab kausta eelvaatest." -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine mitterämpsuks" +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus" -msgid "_Read" -msgstr "_Loetud" +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus." -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine loetuks" +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "Sõnumipäiste olek paneelidega vaates" -msgid "Uni_mportant" -msgstr "_Vähetähtis" +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"Kirjeldab, kas sõnumipäised paneelidega vaates peaksid olema vaikimisi " +"ahendatud (1) või laiendatud(0)" -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine vähetähtsaks" +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Sõnumiloendi paani laius" -msgid "_Unread" -msgstr "Lu_gemata" +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Sõnumiloendi paani laius." -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine lugemata sõnumiteks" +msgid "Layout style" +msgstr "Paigutuse laad" -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "Re_digeeri kui uut sõnumit..." +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan sõnumiloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi kõrvale." -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Valitud sõnumi avamine sõnumiredaktoris" +msgid "Variable width font" +msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp" -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Koosta _uus sõnum" +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp sõnumikuvas." -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Sõnumi koostamiseks uue akna avamine" +msgid "Terminal font" +msgstr "Terminali kirjatüüp" -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Ava uues aknas" +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "Terminali kirjatüüp sõnumikuvas." -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Valitud sõnumi avamine uues aknas" +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine" -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Tõsta kausta..." +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine sõnumite näitamisel." -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Valitud sõnumite tõstmine teise kausta" +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine" -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Lülitu kataloogi" +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine " +"address_count võtmes määratud arvuni." -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Vanemkausta kuvamine" +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "Kuvatakse ainult sõnumite tekste, mis ei ületa määratud piirangut" -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Lülitu _järgmisele kaardile" +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" +"Ainult sõnumitekstide kuvamine, mis ei ületa 'message_text_part_limit' " +"võtmega määratud pikkust." -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Lülitumine järgmisele kaardile" +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Sõnumi tekstiosa kuvamise piirang" -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Lülitu _eelmisele kaardile" +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" +"Selle alusel otsustatakse Evolutioniga kuvatava sõnumi tekstiosa suurim " +"suurus kilobaitides. Vaikimisi väärtus on 4096 (4MB). Seda väärtust " +"kasutatakse ainult juhul, kui võti 'force_message_limit' on märgitud." -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Lülitumine eelmisele kaardile" +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Aadresside arv, mis kuvatakse saaja/koopia/pimekoopia väljadel" -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Sul_ge käesolev kaart" +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Selle võtmega määratakse sõnumite nimekirja vaikimisi vaates näidatavate " +"aadresside arv enne '...' näitamist." -msgid "Close current tab" -msgstr "Käesoleva kaardi sulgemine" +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Sõnumiloendi paigutamine lõimedesse teema alusel" -msgid "_Next Message" -msgstr "_Järgmine sõnum" +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Kas sõnumite lõimedesse paigutamisel kasutatakse varuvariandina teemaridade " +"järgi paigutamist - seda juhul, kui sõnumite päised ei sisalda In-Reply-To " +"või References ridu." -msgid "Display the next message" -msgstr "Järgmise sõnumi kuvamine" +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Vaikimisi väärtus lõimede laiendamise olekule" -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Jä_rgmine tähtis sõnum" +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Selle sättega määratakse, kas lõimed peavad vaikimisi olema avatud või " +"ahendatud olekus. Sätte rakendamiseks tuleb Evolution uuesti käivitada." -msgid "Display the next important message" -msgstr "Järgmise tähtsa sõnumi kuvamine" +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "" +"Kas lõimede sortimine toimub viimase lõimesoleva sõnumi alusel või mitte" -msgid "Next _Thread" -msgstr "Järgmine _lõim" +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Selle sättega määratakse, kas lõimed tuleb sortida vastavalt iga lõime " +"värskeimale sõnumile või sorditakse lõimed sõnumite kuupäevade alusel. Sätte " +"muutmise korral vajab Evolution taaskäivitamist." -msgid "Display the next thread" -msgstr "Järgmise jutulõnga kuvamine" +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "Kontode tähestikuline järjestamine kataloogipuus" -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Järgmine _lugemata sõnum" +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"Määrab, kuidas sorteeritakse kontosid kaustapuus meilivaates. Kui märgitud, " +"sorteeritakse kontod tähestiku järjekorras, erandiks on \"Selles arvutis\" " +"ja otsingukaustad. Muul juhul kuvatakse kontod kasutaja antud järjekorras." -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Järgmise lugemata sõnumi kuvamine" +msgid "Log filter actions" +msgstr "Filtrite tegevuste logimine" -msgid "_Previous Message" -msgstr "_Eelmine sõnum" +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Filtri tegevuste logimine määratud logifaili." -msgid "Display the previous message" -msgstr "Eelmise sõnumi kuvamine" +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail" -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "_Eelmine tähtis sõnum" +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail." -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Eelmise tähtsa sõnumi kuvamine" +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Pärast filtreerimist tühjendatakse väljuvate sõnumite kaust" -msgid "Previous T_hread" -msgstr "Eelmine _lõim" +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Kas tühjendada väljuvate sõnumite kaust pärast filtreerimise lõpetamist. " +"Väljuvate sõnumite kausta tühjendamine toimub ainult siis, kui filtris " +"kasutati tegevust 'Edasta aadressile', see juhtub umbes üks minut pärast " +"viimast muudatust." -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Eelmise lõime kuvamine" +msgid "Default forward style" +msgstr "Vaikimisi edastamisstiil" -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "_Eelmine lugemata sõnum" +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "" +"Sõnumi kuvamise laad (\"normal\" - [tavaline], \"full headers\" - [kõik " +"päised], \"source\" - [lähtekood])" -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Eelmise lugemata sõnumi kuvamine" +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Kinnituse küsimine tühja teema korral" -msgid "Print this message" -msgstr "Valitud sõnumi printimine" +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Teemata sõnumi saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine." -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Prinditava sõnumi eelvaatlemine" +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "Kinnituse küsimine prügikasti tühjendamisel" -msgid "Re_direct" -msgstr "Ümber_suunamine" +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "Prügikasti tühjendamisel kasutaja käest kinnituse küsimine." -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi" +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Kinnituse küsimine puhastamise korral" -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Eemalda _manused" +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Kausta puhastamisel kasutaja käest kinnituse küsimine." -msgid "Remove attachments" -msgstr "Manuste eemaldamine" +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Kinnituse küsimine enne sõnumi saatmist adressaatidele, kelle kohta pole e-" +"posti aadressi sisestatud" -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Eemalda du_plikaatsõnumid" +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"See võti lubab/keelab korduvad kinnituse küsimised, kui sõnumit proovitakse " +"saata ilma e-posti aadressita adressaatidele" -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Valitud sõnumitest duplikaatide otsimine" +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Ainult pimekoopiaga saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine" -msgid "Reply to _All" -msgstr "V_asta kõigile" +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata sõnumit, millel pole tavalist saajat " +"ega pimekoopa saajat määratud." -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "Vastuse koostamine kõigile valitud sõnumi adressaatidele" +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Kinnituse küsimine soovimatu HTML-i saatmise korral" -msgid "Reply to _List" -msgstr "Vasta _postiloendisse" +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata HTML-sõnumit isikule, kes ei soovi " +"HTML-sisuga sõnumeid vastu võtta." -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse" +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "" +"Korraga kümne või enama sõnumi saatmise korral kasutaja käest kinnituse " +"küsimine" -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Vasta saatjale" +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Korraga kümne või enama sõnumi avamise korral kasutaja käest kinnituse " +"küsimine." -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi saatjale" +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Kinnituse küsimine mitme sõnumi märkimise korral" -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Salvesta mbox vormingus..." +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "" +"Sellega lubatakse või keelatakse mitme sõnumi märkimise korral kinnituse " +"küsimine." -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Valitud sõnumite salvestamine mbox vormingus faili" +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Otsingukaustast sõnumi kustutamisel küsitakse kinnitust" -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Otsingukaust posti_loendi järgi..." +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks, et otsingukaustas " +"sõnumi kustutamine mitte ainult ei eemalda sõnumit otsingutulemuste seast, " +"vaid kustutab selle jäädavalt." -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Otsingukausta loomine selle postiloendi jaoks" +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Kinnituse küsimine postiloendi sõnumile eraviisilise vastamise korral" -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Otsingukaust a_dressaatide järgi..." +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu " +"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest." -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Otsingukausta loomine nende adressaatide jaoks" +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Hoiata, kui postiloend virutab ära eravastused" -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Otsingukaust _saatja järgi..." +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu " +"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest, kui postiloend on sõnumi " +"päisesse lisanud \"Vastamise aadressi\" kirje" -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Otsingukausta loomine selle saatja jaoks" +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Kinnituse küsimine paljudele adressaatidele vastamise korral" -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Otsingukaust _teema järgi..." +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks vastamisest " +"paljudele adressaatidele." -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Otsingukausta loomine selle teema jaoks" +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Küsib, kas sulgeda sõnumiaken kui kasutaja edastab või vastab sõnumile samas " +"aknas" -msgid "_Message Source" -msgstr "Sõnumi _lähtetekst" +msgid "" +"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " +"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." +msgstr "" +"Võimalikud väärtused on: 'never' - mitte kunagi ei sulgeta brauseri akent, " +"'always' - alati sulgetakse brauseri aken, 'ask' (või muu väärtus) - " +"küsitakse kasutajalt." -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Sõnumit näitamine töötlemata kujul" +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Prügikaustade tühjendamine programmi sulgemisel" -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Tühista kustutus" +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi prügikaustade tühjendamine." -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Valitud sõnumi kustutamise tühistamine" +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel töö lõpetamisel" -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Tavaline suurus" +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "" +"Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel." -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Teksti algse suuruse taastamine" +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "Viimane kord, kui prügikasti tühjendati" -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Suurenda" +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"Viimane prügikasti tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar 1970) " +"algusest." -msgid "Increase the text size" -msgstr "Teksti suuruse suurendamine" +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Mitme sekundi vältel tuleb olekuribal veateadet kuvada." -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Vähenda" +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Tase, millest alates tuleb sõnumeid logida." -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Teksti suuruse vähendamine" +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Siin on kolm võimalikku väärtust. \"0\" vigade jaoks, \"1\" hoiatuste jaoks " +"ja \"2\" silumisteadete jaoks." -msgid "Create R_ule" -msgstr "Loo _reegel" +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust." -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "K_ooditabel" +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust (kui ajavööndid erinevad, " +"siis kohalikus ajas). Muul juhul näidatakse alati päise \"Kuupäev\" väärtust " +"kasutaja eelistatud vormingus ja ajavööndis." -msgid "F_orward As" -msgstr "_Edasta kui" +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Siltide ja nende värvuste loend" -msgid "_Group Reply" -msgstr "_Vasta grupile" +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate siltide loend. Sisaldab nimi:" +"värvus vormingus sõnesid, kus värvus on kirjeldatud HTML-ile sarnaselt " +"kuueteistkümnendsüsteemis." -msgid "_Go To" -msgstr "_Liigu" +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Otsi sissetuleva posti seest rämpsu" -msgid "Mar_k As" -msgstr "Märgi _kui" +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Rämpspostikontrollitestide rakendamine sissetulevatele sõnumitele." -msgid "_Message" -msgstr "_Sõnum" +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Rämpspostikaustade tühjendamine programmi sulgemisel" -msgid "_Zoom" -msgstr "_Suurendus" +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi rämpspostikaustade tühjendamine." -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Märgi _järeltoiminguks..." +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel töö lõpetamisel" -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Mär_gi tähtsaks" +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "" +"Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel." -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Märgi _rämpsuks" +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "Viimane kord, kui rämpsukausta tühjendati" -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Märgista _mitterämpsuks" +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"Viimane rämpsukausta tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar " +"1970) algusest." -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "_Märgi loetuks" +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "Vaikimisi plugin rämpsposti käsitlemiseks" -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Märgi m_ittetähtsaks" +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"See on vaikimisi rämpsuplugin, kuigi aktiivsed on neist mitu. Kui vaikimisi " +"plugin keelata, siis ei kasutata teisi saadaolevaid pluginaid." -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Märgi kui l_ugemata" +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust" -msgid "_Caret Mode" -msgstr "_Kursorirežiim" +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust. Leidmise " +"korral ei peeta sellelt aadressilt tulnud sõnumeid rämpspostiks. Otsitakse " +"automaatlõpetusega aadressiraamatutest. Võrgus olevate aadressiraamatute " +"(näiteks LDAP) puhul võib vastav kontroll olla aeglane." -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Kuvatava sõnumi sisus vilkuva kursori näitamine" +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "Määrab, kas rämpspostifilter kasutab ainult kohalikku aadressiraamatut" -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Kõik sõnumi _päised" +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"See valik on seotud võtmega lookup_addressbook ning see määrab, kas kirjade " +"kõrvalejätmiseks rämpsufiltrist otsitakse ainult kohalikest " +"aadressiraamatutest." -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Sõnumite näitamine koos kõigi e-posti päistega" +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid" -msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta" +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid. Kui see " +"on märgitud ning päised on määratud, kiirendab see rämpsposti kontrollimise " +"kiirust." -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Sõnumi %s vastuvõtmine" +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "Rämpsukontrollis kasutatavad kohandatud päised." -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. other user means other calendars subscribed -msgid "Default" -msgstr "Vaikimisi" +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Rämpsukontrolli jaoks kasutatavad kohandatud päised. Nimekirja kirjed on " +"\"päis=väärtus\" vormingus." -msgid "_Forward" -msgstr "_Edasta" +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Vaikimisi määratud konto UID-sõne." -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine" +msgid "Save directory" +msgstr "Salvestamise kataloog" -msgid "Group Reply" -msgstr "Grupivastus" +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Meilikomponentide failide salvestamise kataloog." -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Sõnumikoostaja laadimiste/manuste kataloog" + +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Koostajasse failide laadimise/manustamise kataloog." + +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Uusi sõnumeid kontrollitakse käivitumisel" + +msgid "" +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " +"also sending messages from Outbox." msgstr "" -"Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse või kõigile adressaatidele" +"Kas Evolutioni käivitamisel kontrollitakse uusi sõnumeid ja saadetakse " +"väljuvate sõnumite kaustas olevad sõnumid." -msgid "Delete" -msgstr "Kustuta" +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Uusi sõnumeid kontrollitakse kõigis aktiivsetes kontodes" -msgid "Next" -msgstr "Järgmine" +msgid "" +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Kas kontrollitakse Evolutioni käivitumisel kõiki aktiivseid kontosid " +"hoolimata \"Kontrollitakse uusi sõnumeid iga X minuti järel\" valikust. Seda " +"valikut kasutatakse ainult koos 'send_recv_on_start' valikuga." -msgid "Previous" -msgstr "Eelmine" +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Serveriga sünkroniseerimise intervall" -msgid "Reply" -msgstr "Vasta" +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Kohalike muudatuste sünkroniseerimise sagedus võrgus asuvate " +"postiserveritega. Sünkroniseerimiste vahe peab olema vähemalt 30 sekundit." -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Kaust '%s'" +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Fraaside kirjeldamine, mille esinemisel näidatakse manuse puudumise kohta " +"meeldetuletust" -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "" +"Fraaside kirjeldamine, mille esinemisel näidatakse manuse puudumise kohta " +"meeldetuletust." -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Parooli sisestamine" +msgid "Address book source" +msgstr "Aadressiraamatu allikas" -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" +msgstr "Automaatselt sünkroniseeritavate kontaktide aadressiraamat" -msgid "Enter Password" -msgstr "Parooli sisestamine" +msgid "Auto sync GAIM contacts" +msgstr "GAIM kontaktide automaatne sünkimine" -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "Kasutaja katkestas toimingu." +msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" +msgstr "Kas GAIMi kontaktid peaksid automaatselt sünkroniseeruma" + +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "Automaatkontaktide lubamine" -#, c-format msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "Sihtaadressi ei määratud, sõnumi edastamine katkestati." +"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" +msgstr "Kas kontaktid tuleks automaatselt lisada kasutaja aadressiraamatusse" -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "Ei leitud kontot, mida kasutada, sõnumi edastamine katkestati." +msgid "GAIM address book source" +msgstr "GAIM aadressiraamatu allikas" -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Kausta '%s' avamine" +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" +msgstr "" +"Aadressiraamat, mida kasutatakse GAIMist pärinevate automaatselt " +"sünkroniseeeritud kontaktide salvestamiseks" -#, c-format -msgid "Invalid folder: %s" -msgstr "Vigane kaust: %s" +msgid "GAIM check interval" +msgstr "Ajavahemik GAIMi kontrollimiste vahel" -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s" +msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" +msgstr "GAIMi kontaktide sünkroniseerimise intervall" + +msgid "GAIM last sync MD5" +msgstr "GAIMi viimase sünkroniseerimise MD5" + +msgid "GAIM last sync time" +msgstr "GAIMi viimase sünkroniseerimise aeg" + +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Kohandatud päiste nimekiri" -#, c-format msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" -"Tõrge lisamisel kausta %s: %s\n" -"Selle asemel lisatakse kohalikku kausta 'Saadetud'." +"See võti määrab kohandatud päiste loendi, mida võid lisada väljuvale " +"sõnumile. Päise ja päise väärtuse määramise vorming on järgmine: päise nimi, " +"seejärel võrdusmärk \"=\" ja väärtus, omavahel eraldatakse need " +"semikooloniga \";\"" -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Tõrge lisamisel kohalikku 'Saadetud' kausta: %s" +msgid "Default External Editor" +msgstr "Vaikimisi väline redaktor" -msgid "Sending message" -msgstr "Sõnumi saatmine" +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "Redaktori käivitamiseks kasutatav vaikimisi käsk." -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "Kausta '%s' tellimusest loobumine" +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Käivitatakse automaatselt, kui uut kirja muudetakse" -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Ühendun lahti: %s" +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "Redaktor avatakse automaatselt, kui sõnumikoostajas vajutatakse nuppu." -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Taasühendamine '%s'" +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Näopildi vaikimisi sisestamine" -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Märgistamine järeltoiminguks" +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Kas väljuvatele sõnumitele peaks vaikimisi näopildi lisama. Enne selle " +"märkimist peaks pilt olema määratud või midagi ei juhtu." -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -msgid "No encryption" -msgstr "Krüptimine puudub" +msgid "Delete processed" +msgstr "Processed-i kustutamine" -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by -#. this abbreviation. -msgid "TLS encryption" -msgstr "TLS-krüptimine" +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "Kas 'processed iTip' objekte kustutatakse" -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this -#. abbreviation. -msgid "SSL encryption" -msgstr "SSL-krüptimine" +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Teatatakse ainult Saabuvad kausta tulnud uutest sõnumitest." -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "Puudub" +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "" +"Kas teavitusi tuleb näidata ainult \"Saabuvad\" või ka teiste kaustade kohta." -msgid "Never" -msgstr "Mitte kunagi" +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "D-Bus'i teadete lubamine." -msgid "Always" -msgstr "Alati" +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "D-Bus'i teate genereerimine uue sõnumi saabumisel." -msgid "Ask for each message" -msgstr "Küsitakse iga sõnumi kohta" +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Teateala ikooni lubamine." -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Puudub" +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "Uute sõnumite saabumisel kuvatakse teatealal uue sõnumi ikooni." -msgid "Mail Configuration" -msgstr "E-posti seadistused" +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Hüpiksõnumi kuvamine koos ikooniga." -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Forward\" to begin." +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" -"Tere tulemast kasutama Evolutioni e-posti seadistusabilist.\n" -"\n" -"Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"." +"Kas uute sõnumite saabumisel tuleb ikooni juures näidata ka sõnumit või " +"mitte." + +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Heli esitamine uute sõnumite saabumisel." + +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "Kas uute sõnumite saabumisel tuleb esitada helifaili või piiksuda." + +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Helifaili esitamine või piiksumine." msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." msgstr "" -"Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. " -"Mittekohustuslikud väljad võib täita siis, kui soovid nendes väljades olevad " -"andmed lisada enda saadetud sõnumitele." +"Kui märgitud, siis tehakse uue sõnumi saabumisel piiks, vastasel juhul " +"esitatakse helifail." -msgid "Receiving Email" -msgstr "E-posti vastuvõtmine" +msgid "Sound filename to be played." +msgstr "Esitatava helifaili nimi." -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Palun seadista järgnevad konto sätted." +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Uute sõnumite saabumisel esitatava helifaili nimi (kui pole määratud, et " +"helifaili esitamise asemel tuleb piiksuda)." -msgid "Sending Email" -msgstr "Kirjade saatmine" +msgid "FIXME" +msgstr "PARANDAMIND" + +msgid "Use sound theme" +msgstr "Heliteema kasutamine" + +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Uute sõnumite saabumisel esitatakse heli, kui pole piiksumise režiimis." + +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "Sõnumite näitamisel kasutatav režiim" msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" -"Palun sisesta andmed oma e-posti väljasaatmise kohta. Kui sa ei tea, mida " -"siia sisestada, küsi oma lisateavet oma süsteemiülemalt või interneti " -"teenusepakkujalt." +"Sõnumite näitamisel kasutatav režiim. \"normal\" puhul valib Evolution " +"parima kuvamise viisi, \"prefer_plain\" puhul kasutatakse tekstiosa, kui " +"selline on ning \"only_plain\" sunnib Evolutionit tekstiosa kuvama." -msgid "Account Information" -msgstr "Konto andmed" +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "Kas kuvada allasurutud HTML väljundit" msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account below.\n" -"This name will be used for display purposes only." +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." msgstr "" -"Palun sisesta allolevasse kasti seda kontot kirjeldav nimi.\n" -"Seda nime kasutatakse ainult kuvamiseks." +"Võtmesõna/väärtus paaride loend mallide pluginale sõnumi keha asendamiseks." -msgid "Done" -msgstr "Valmis" +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Arendushoiatuse dialoogi jäetakse vahele" msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" -"Õnnitlused, sinu e-posti seadistused on valmis.\n" -"\n" -"Nüüd on Evolution valmis sinu meile saatma\n" -"ja vastu võtma.\n" -"\n" -"Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"." +"Kas Evolutioni arendusversioonis tuleb hoiatusdialoogist üle hüpata või " +"mitte." -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse iga" +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Esialgne manusevaade" -msgid "minu_tes" -msgstr "minu_ti järel" +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Manuseriba vaate lähteolek. \"0\" tähendab ikoonivaadet, \"1\" " +"nimekirjavaadet." -# esineb kontaktide redigeerimises failidialoogi pealkirjas -msgid "Please select a folder from the current account." -msgstr "Palun vali praeguse konto kaust." +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Failivalija lähtekaust" -msgid "Security" -msgstr "Turvalisus" +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "GtkFileChooseri dialoogide algne kataloog." -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -msgid "Receiving Options" -msgstr "Vastuvõtmise valikud" +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Alustamine võrguvabas olekus" -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Uute sõnumite kontrollimine" +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "Kas Evolution alustab võrgurežiimi asemel võrguvabas režiimis." + +msgid "Offline folder paths" +msgstr "Võrguvaba kasutuse kaustade asukohad" -#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. -#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available -#. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" -"Ühel kenal päeval, ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}.${Month}.${Year} kell " -"${24Hour}:${Minute}, kirjutas ${Sender}:" +"Autonoomses olekus kettale sünkroniseeritavate kaustade asukohtade loend." -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Algupärane sõnum-----" +msgid "Enable express mode" +msgstr "Ekspressrežiimi lubamine" -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "Sinu sõnumit vastuvõtjale %s teemal \"%s\" loeti %s." +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Lipp, mis määrab oluliselt lihtsustatud kasutajaliidese kasutamise." -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Sõnumiteavitus kirjale \"%s\"" +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Aknanupud on nähtavad" -msgid "an unknown sender" -msgstr "tundmatu saatja" +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Kas aknanupud peaksid olema nähtavad." -msgid "Posting destination" -msgstr "Postituse sihtkoht" +msgid "Window button style" +msgstr "Aknanupu stiil" -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Vali kaust, kuhu sõnum postitada." +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"Aknanuppude laad. Võimalikud väärtused on \"text\" tekstinuppude, \"icons\" " +"ikoonide, \"both\" nii tekstinuppude kui ikoonide jaoks ja \"toolbar\" " +"juhuks, kui nuppude laad tuletatakse GNOME tööriistariba sätetest." -msgid "Select Folder" -msgstr "Kausta valimine" +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Tööriistariba on nähtav" -#. Automatically generated. Do not edit. -msgid "Adjust Score" -msgstr "Muuda punkte" +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Kas tööriistariba peaks olema nähtav." -msgid "Assign Color" -msgstr "Omista värvus" +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Külgpaan on nähtav" -msgid "Assign Score" -msgstr "Määra punktid" +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Kas külgpaan peaks olema nähtav." -msgid "BCC" -msgstr "Pimekoopia" +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "Olekuriba on nähtav" -msgid "Beep" -msgstr "Piiksu" +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Kas olekuriba peaks olema nähtav." -msgid "CC" -msgstr "Koopia" +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "Käivitamisel vaikimisi näidatava komponendi ID või alias." -msgid "Completed On" -msgstr "Täidetud" +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Külgpaani vaikimisi laius" -msgid "Date received" -msgstr "Vastuvõtmise kuupäev" +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "Külgpaani vaikimisi laius pikslites." -msgid "Date sent" -msgstr "Saatmise kuupäev" +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Ainult kohalike rämpspostitestide kasutamine." -msgid "Deleted" -msgstr "Kustutatud" +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Ainult kohalike (mitte-DNS) rämpspostitestide kasutamine." -msgid "does not end with" -msgstr "ei lõpe sõnega" +msgid "Socket path for SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassini pesa asukoht (socket path)" -msgid "does not exist" -msgstr "pole olemas" +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi kasutamine" -msgid "does not return" -msgstr "ei tagasta" +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi (spamc/spamd) kasutamine." -msgid "does not sound like" -msgstr "ei kõla nagu" +msgid "SpamAssassin client binary" +msgstr "SpamAssassini kliendi binaarfail" -msgid "does not start with" -msgstr "ei alga sõnega" +msgid "SpamAssassin daemon binary" +msgstr "SpamAssassini deemoni binaarfail" -msgid "Draft" -msgstr "Mustand" +msgid "From" +msgstr "Saatja" -msgid "ends with" -msgstr "lõpeb sõnega" +msgid "Reply-To" +msgstr "Vastus-kuhu" -msgid "exists" -msgstr "on olemas" +msgid "Cc" +msgstr "Koopia" -msgid "Expression" -msgstr "Avaldis" +msgid "Bcc" +msgstr "Pimekoopia" -msgid "Follow Up" -msgstr "Jälgimislipp" +msgid "Subject" +msgstr "Teema" -msgid "Forward to" -msgstr "Edasta aadressile" +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" -msgid "Important" -msgstr "Tähtis" +msgid "Newsgroups" +msgstr "Uudisegrupid" -msgid "is after" -msgstr "on pärast" +msgid "Face" +msgstr "Näopilt" -msgid "is before" -msgstr "on enne" +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "\"%s\" tüüpi manus" -msgid "is Flagged" -msgstr "on märgistatud" - -msgid "is not Flagged" -msgstr "on märgistamata" +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "S/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga" -msgid "is not set" -msgstr "on määramata" +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "MIME sõnumit pole võimalik analüüsida. Kuvatakse lähtekoodina." -msgid "is set" -msgstr "on määratud" +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Toetamata krüptimistüüp multipart/encrypted sõnumile" -msgid "Junk" -msgstr "Rämps" +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida" -msgid "Junk Test" -msgstr "Rämpsukontroll" +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga" -msgid "Label" -msgstr "Silt" +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Toetamata allkirjavorming" -msgid "Mailing list" -msgstr "Postiloend" +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Viga allkirja tõestamisel" -msgid "Match All" -msgstr "Kõik sobivused" +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel" -msgid "Message Body" -msgstr "Sõnumi keha" +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida: " -msgid "Message Header" -msgstr "Sõnumi päis" +#. pseudo-header +msgid "Mailer" +msgstr "Postiprogramm" -msgid "Message is Junk" -msgstr "Sõnum on rämps" +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Edastatud sõnum --------" -msgid "Message is not Junk" -msgstr "Sõnum ei ole rämps" +#. Translators: This is a cancelled activity. +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (katkestatud)" -msgid "Message Location" -msgstr "Sõnumi asukoht" +#. Translators: This is a completed activity. +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (valmis)" -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Suuna programmi" +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (ootel)" -msgid "Play Sound" -msgstr "Esita heli" +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (katkestamisel)" -#. Past tense, as in "has been read". -msgid "Read" -msgstr "Loetud" +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -msgid "Recipients" -msgstr "Saajad" +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% valmis)" -msgid "Regex Match" -msgstr "Regex sobivus" +msgid "Arabic" +msgstr "Araabia" -msgid "Replied to" -msgstr "Vastatud" +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" -msgid "returns" -msgstr "tagastab" +msgid "Central European" +msgstr "Kesk-Euroopa" -msgid "returns greater than" -msgstr "tagastab suurema kui" +msgid "Chinese" +msgstr "Hiina" -msgid "returns less than" -msgstr "tagastab väiksema kui" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirillitsa" -msgid "Run Program" -msgstr "Käivita programm" +msgid "Greek" +msgstr "Kreeka" -msgid "Score" -msgstr "Hinne" +msgid "Hebrew" +msgstr "Heebrea" -msgid "Sender" -msgstr "Saatja" +msgid "Japanese" +msgstr "Jaapani" -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Saatja või saajad" +msgid "Korean" +msgstr "Korea" -msgid "Set Label" -msgstr "Määra silt" +msgid "Thai" +msgstr "Tai" -msgid "Set Status" -msgstr "Määra olek" +msgid "Turkish" +msgstr "Türgi" -msgid "Size (kB)" -msgstr "Suurus (kB)" +msgid "Unicode" +msgstr "Unikood" -msgid "sounds like" -msgstr "kõlab kui" +msgid "Western European" +msgstr "Lääne-Euroopa" -msgid "Source Account" -msgstr "Lähtekonto" +msgid "Western European, New" +msgstr "Lääne-Euroopa, uus" -msgid "Specific header" -msgstr "Spetsiifiline päis" +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +msgid "Traditional" +msgstr "Traditsiooniline" -msgid "starts with" -msgstr "algab sõnega" +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +msgid "Simplified" +msgstr "Lihtsustatud" -msgid "Stop Processing" -msgstr "Seiska töötlus" +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraina" -# ??? -msgid "Unset Status" -msgstr "Määramata olek" +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +msgid "Visual" +msgstr "Visuaalne" -#. and now for the action area -msgid "Then" -msgstr "siis" +#. strftime format of a weekday and a date. +msgid "Today" +msgstr "Täna" -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Lisa _tegevus" +#. strftime format of a weekday and a date. +msgid "Tomorrow" +msgstr "Homme" -#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Lugemata sõnumeid:" -msgstr[1] "Lugemata sõnumeid:" +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" -#. TODO: can this be done in a loop? -#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Sõnumeid kokku:" -msgstr[1] "Sõnumeid kokku:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Järgmine esmasp." -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Kvoodikasutus (%s):" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Järgmine teisip." -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Kvoodikasutus" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Järgmine kolmap." -msgid "Folder Properties" -msgstr "Kausta omadused" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Järgmine neljap." -msgid "" -msgstr "" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Järgmine reede." -msgid "C_reate" -msgstr "L_oo" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Järgmine laup." -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Kausta nimi:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Järgmine pühap." -#. load store to mail component -msgid "Search Folders" -msgstr "Otsingukaustad" +msgid "Use locale default" +msgstr "Kasutatakse lokaadi vaikeväärtuseid" -#. UNMATCHED is always last. -msgid "UNMATCHED" -msgstr "MITTEVASTAV" +msgid "Format:" +msgstr "Vorming:" -msgid "Loading..." -msgstr "Laadimine..." +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(tundmatu failinimi)" +#. Translators: The string value is the basename of a file. #, c-format -msgid "Scanning folders in \"%s\"" -msgstr "\"%s\" kaustade läbivaatamine" - -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Kausta nimes ei tohi sisalduda '/' sümbol" +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" kirjutamine" +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. #, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "\"%s\" kirjutamine kohta %s" -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Kirjakaustade puu" +msgid "weeks" +msgstr "nädalat" -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "Kausta %s ümbertõstmine" +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Printimise ajal tekkis viga" + +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "Printimissüsteem edastas vea kohta järgnevad üksikasjad:" + +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "Printimissüsteem ei täpsustanud vea üksikasju." + +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Fail nimega \"{0}\" on juba olemas. Kas tahad selle asendada?" + +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"See fail on juba olemas kasutas \"{0}\". Asendamine kirjutab selle sisu üle." + +msgid "_Replace" +msgstr "_Asenda" + +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada." + +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Põhjus: \"{1}\"." + +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik avada." +msgid "Could not open the link." +msgstr "Viita pole võimalik avada." + +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Evolutioni abiteavet pole võimalik kuvada." + +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "Kausta %s kopeerimine" +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "1 sekund tagasi" +msgstr[1] "%d sekundit tagasi" #, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Sõnumite ümbertõstmine %s kausta" +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "1 sekundi pärast" +msgstr[1] "%d sekundi pärast" #, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s" +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "1 minut tagasi" +msgstr[1] "%d minutit tagasi" #, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Sõnumeid pole võimalik ülemise taseme hoidlasse panna" +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "1 minuti pärast" +msgstr[1] "%d minuti pärast" -msgid "Move Folder To" -msgstr "Kausta tõstmine kohta" +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "1 tund tagasi" +msgstr[1] "%d tundi tagasi" -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Kausta kopeerimine kohta" +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "1 tunni pärast" +msgstr[1] "%d tunni pärast" #, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Kataloogi '%s' loomine" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "1 päev tagasi" +msgstr[1] "%d päeva tagasi" -msgid "Create Folder" -msgstr "Kausta loomine" +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "1 päeva pärast" +msgstr[1] "%d päeva pärast" -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:" +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "1 nädal tagasi" +msgstr[1] "%d päeva tagasi" -msgid "Unsigned" -msgstr "Allkirjastamata" +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "1 nädala pärast" +msgstr[1] "%d nädala pärast" -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"See sõnum ei ole allkirjastatud. Selle sõnumi tõesust pole võimalik tagada." +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "1 kuu tagasi" +msgstr[1] "%d kuud tagasi" -msgid "Valid signature" -msgstr "Kehtiv allkiri" +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "1 kuu pärast" +msgstr[1] "%d kuu pärast" -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"See sõnum on allkirjastatud ja kehtiv, seega on väga tõenäoline, et tegemist " -"on tõese sõnumiga." +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "1 aasta tagasi" +msgstr[1] "%d aastat tagasi" -msgid "Invalid signature" -msgstr "Vigane allkiri" +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "1 aasta pärast" +msgstr[1] "%d aasta pärast" -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"Selle sõnumi signatuuri pole võimalik verifitseerida. See võib olla sõnumi " -"kohaletoimetamise käigus asendatud." +msgid "" +msgstr "" -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Signatuur kehtib, kuid saatjat pole võimalik tuvastada" +msgid "now" +msgstr "praegu" -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"See sõnum on signeeritud korrektse allkirjaga, kuid selle saatjat pole " -"võimalik verifitseerida." +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "Allkiri on olemas, kuid vaja on ka avalikku võtit" +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Võrdlusaja valimine" -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"See sõnum on signeeritud allkirjaga, kuid sellele vastav avalik võti on " -"puudu." +msgid "Choose a File" +msgstr "Faili valimine" -msgid "Unencrypted" -msgstr "Krüptimata" +msgid "R_ule name:" +msgstr "_Reegli nimi:" -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"See sõnum ei ole krüptitud ja seetõttu võib see interneti kaudu liikudes " -"olla kolmandatele osapooltele nähtav." +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Kui leitakse järgnevatele tingimustele vastav kirje" -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Krüptitud, nõrgalt" +msgid "If all conditions are met" +msgstr "Kui kõik tingimused on täidetud" -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"See sõnum on krüptitud nõrga krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks " -"olema väga raske aga sugugi mitte võimatu mõistliku aja jooksul sõnumi sisu " -"näha." +msgid "If any conditions are met" +msgstr "Kui vähemalt üks tingimustest on täidetud" -msgid "Encrypted" -msgstr "Krüptitud" +msgid "_Find items:" +msgstr "_Kirjed sobivad:" -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"See sõnum on krüptitud. Sõnumi sisu ei tohiks olla teistele isikutele " -"loetav." +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. protocol: +#. name: +msgid "None" +msgstr "Puudub" -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Krüptitud, tugevalt" +msgid "All related" +msgstr "Kõik seonduvad" -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"See sõnum on krüptitud tugeva krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks " -"olema väga raske mõistliku aja jooksul sõnumi krüpteeringut lahti murda." +msgid "Replies" +msgstr "Vastused" -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Vaata sertifikaati" +msgid "Replies and parents" +msgstr "Vastused ja eelnenud" -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "See sertifikaat ei ole vaadatav" +msgid "No reply or parent" +msgstr "Ilma vastuse või eelnevata" -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"Evolutionil pole võimalik seda sõnumit renderdada, kuna see on töötlemiseks " -"liiga suur. Võid vaadata seda vormindamata kujul või välise tekstiredaktori " -"abil." +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "Kaa_satavad lõimed:" -msgid "Completed on" -msgstr "Täidetud" +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Lisa _tingimus" -msgid "Overdue:" -msgstr "Tähtaja ületanud:" +msgid "Incoming" +msgstr "Sissetulev" -#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -msgid "by" -msgstr ":" +msgid "Outgoing" +msgstr "Väljaminev" -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Vaata _vormindamata" +msgid "Add Rule" +msgstr "Reegli lisamine" -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Peida _vormindamata" +msgid "Edit Rule" +msgstr "Reegli muutmine" -msgid "O_pen With" -msgstr "_Ava rakendusega" +msgid "Missing date." +msgstr "Kuupäev on puudu." -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Lehekülg %d %d-st" - -msgid "Formatting message" -msgstr "Sõnumi vormindamine" +msgid "You must choose a date." +msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik." -msgid "Formatting Message..." -msgstr "Sõnumi vormindamine..." +msgid "Missing filename." +msgstr "Failinimi on puudu." -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "'%s' tõmbamine" +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Pead sellele failile nime määrama." -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "Tundmatu väliskeha (external-body) osa." +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "Faili "{0}" pole olemas või pole see tavaline fail." -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Väliskeha (external-body) osa on rikutud." +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Vigane regulaaravaldis "{0}"." -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Viide FTP-saidile (%s)" +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Regulaaravaldist "{1}" pole võimalik kompileerida." -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Viide kohalikule failile (%s) on saidis \"%s\" korrektne" +msgid "Missing name." +msgstr "Nimi on puudu." -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Viide kohalikule failile (%s)" +msgid "You must name this filter." +msgstr "Pead sellele filtrile nime määrama." -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Viide võrguandmetele (%s)" +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Nimi "{0}" on juba kasutusel." -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Viide tundmatutele välistele andmetele (tüüp \"%s\")" +msgid "Please choose another name." +msgstr "Palun vali mõni teine nimi." -#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is -#. different from the one listed in From field. -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Selle sõnumi on %2$s nimel saatnud %1$s" +msgid "the current time" +msgstr "praegu" -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "HTML-voog pole saadaval" +msgid "the time you specify" +msgstr "sinu määratud ajal" -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Kaustade tellimused" +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "vahemik praegusest" -msgid "_Account:" -msgstr "_Konto:" +msgid "seconds" +msgstr "sekundit" -msgid "Clear Search" -msgstr "Otsingu puhastamine" +msgid "months" +msgstr "kuud" -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "_Näidatakse ainult kirjeid, mis sisaldavad:" +msgid "years" +msgstr "aastat" -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Valitud kausta tellimine" +msgid "ago" +msgstr "tagasi" -msgid "Su_bscribe" -msgstr "_Telli" +msgid "in the future" +msgstr "tulevikus" -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Valitud kausta tellimusest loobumine" +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Näita filtreid sõnumitele:" -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Lõpeta tellimus" +msgid "_Filter Rules" +msgstr "_Filtreerimisreeglid" -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Ahenda _kõik kaustad" +msgid "Compare against" +msgstr "Võrreldakse väärtusega" -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Ahenda _kõik" +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" +"mis on võrdne filtri käivitamise hetkega." -msgid "Expand all folders" -msgstr "Ava kõik kaustad" +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n" +"määratud kuupäeva kella 12:00'ga." -msgid "E_xpand All" -msgstr "A_va kõik" +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" +"mis on suhteline filtri käivitamise hetkega." -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Kaustade loendi värskendamine" +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Sõnumi salvestamine kausta '%s'" -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Käimasoleva sõnumioperatsiooni katkestamine" +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Edastatud sõnumid" -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. #, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Oled kindel, et soovid korraga avada %d sõnumi?" -msgstr[1] "Oled kindel, et soovid korraga avada %d sõnumit?" - -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata" +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "%d sõnumi vastuvõtmine" +msgstr[1] "%d sõnumi vastuvõtmine" -msgid "Message Filters" -msgstr "Sõnumifiltrid" +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Valitud sõnumitest duplikaatide otsimine" #, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Sõnumid postkastist %s" +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' eemaldamine" -msgid "Search _Folders" -msgstr "_Otsingukaustad" +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Fail \"%s\" on eemaldatud." -msgid "Add Folder" -msgstr "Kausta lisamine" +msgid "File has been removed." +msgstr "Fail on eemaldatud." -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "\"Filtriredaktori\" akna kõrgus" +msgid "Removing attachments" +msgstr "Manuste eemaldamine" -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "\"Filtriredaktori\" maksimeerimise olek" +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "%d sõnumi salvestamine" +msgstr[1] "%d sõnumi salvestamine" -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "\"Filtriredaktori\" akna laius" +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "Vigane kausta URI '%s'" -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna kõrgus" +msgid "Inbox" +msgstr "Saabuvad" -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna maksimeerimise olek" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +msgid "Drafts" +msgstr "Mustandid" -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna laius" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +msgid "Outbox" +msgstr "Väljuvad" -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna kõrgus" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +msgid "Sent" +msgstr "Saadetud" -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" maksimeerimise olek" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +msgid "Templates" +msgstr "Mallid" -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna laius" +msgid "Search Folders" +msgstr "Otsingukaustad" -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna kõrgus" +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" maksimeerimise olek" +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Parooli sisestamine" -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna laius" +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Lugemiskinnitust küsitakse alati" +msgid "Enter Password" +msgstr "Parooli sisestamine" -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Mitme sekundi vältel tuleb olekuribal veateadet kuvada." +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "Kasutaja katkestas toimingu." +#, c-format msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Küsib, kas sulgeda sõnumiaken kui kasutaja edastab või vastab sõnumile samas " -"aknas" - -msgid "Attribute message." -msgstr "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "Sihtaadressi ei määratud, sõnumi edastamine katkestati." -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Automaatne tujunäotuvastus" +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "Ei leitud kontot, mida kasutada, sõnumi edastamine katkestati." -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Automaatne viidatuvastus" +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "%s autentimine nurjus" -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Uusi sõnumeid kontrollitakse kõigis aktiivsetes kontodes" +#, c-format +msgid "No password was provided" +msgstr "Parooli ei antud" -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Uusi sõnumeid kontrollitakse käivitumisel" +#, c-format +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "Konto '%s' transportvahendi hankimine nurjus" -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Otsi sissetuleva posti seest rämpsu" +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s" -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus" +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Tõrge lisamisel kausta %s: %s\n" +"Selle asemel lisatakse kohalikku kausta 'Saadetud'." -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus." - -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus" +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Tõrge lisamisel kohalikku 'Saadetud' kausta: %s" -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius" +msgid "Sending message" +msgstr "Sõnumi saatmine" -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Sõnumikoostaja laadimiste/manuste kataloog" +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' tellimusest loobumine" -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine" +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Ühendun lahti: %s" -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine " -"address_count võtmes määratud arvuni." +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Taasühendamine '%s'" -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Kohalike muudatuste sünkroniseerimise sagedus võrgus asuvate " -"postiserveritega. Sünkroniseerimiste vahe peab olema vähemalt 30 sekundit." +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Konto '%s' ettevalmistamine võrguvabaks režiimiks" -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Rämpsukontrollis kasutatavad kohandatud päised." +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "%s pingimine" -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Rämpsukontrolli jaoks kasutatavad kohandatud päised. Nimekirja kirjed on " -"\"päis=väärtus\" vormingus." +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Valitud sõnumite filtreerimine" -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada" +msgid "Fetching Mail" +msgstr "E-posti võtmine" -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada." +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine" -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada" +#. Translators: The string is distinguished by total +#. * count of messages to be sent. Failed messages is +#. * always more than zero. +#, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "Sõnumi saatmine nurjus" +msgstr[1] "%d sõnumi %d-st saatmine nurjus" -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada." +msgid "Canceled." +msgstr "Tühistatud." -msgid "Default forward style" -msgstr "Vaikimisi edastamisstiil" +msgid "Complete." +msgstr "Valmis." -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus." +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Sõnumite ümbertõstmine kausta %s" -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi kõrgus." +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s" -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi maksimeeritud olek." +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' salvestamine" -msgid "Default reply style" -msgstr "Vastamise vaikimisi laad" +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Konto '%s' sõnumite puhastamine ja salvestamine" -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Vaikimisi väärtus lõimede laiendamise olekule" +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Konto '%s' salvestamine" -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius." +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' värskendamine" -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi laius." +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "Kataloogi '%s' puhastamine" -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "Määrab, kas rämpspostifilter kasutab ainult kohalikku aadressiraamatut" +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Prügikasti '%s' tühjendamine" -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust" +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "Ühendun lahti: %s" -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust. Leidmise " -"korral ei peeta sellelt aadressilt tulnud sõnumeid rämpspostiks. Otsitakse " -"automaatlõpetusega aadressiraamatutest. Võrgus olevate aadressiraamatute " -"(näiteks LDAP) puhul võib vastav kontroll olla aeglane." +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Puhverkataloogi '%s' pole võimalik luua: %s" -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid" +# ??? +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Movemaili proovimine mitte-mbox allikaga '%s'" -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid. Kui see " -"on märgitud ning päised on määratud, kiirendab see rämpsposti kontrollimise " -"kiirust." +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Edastatud sõnum - %s" -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Määrab, kas kasutada sama kirjastiili nii \"Kellelt\" kui \"Teema\" rea " -"jaoks \"Sõnumite\" tulbas vertikaalvaates." +msgid "Forwarded message" +msgstr "Edastatud sõnum" -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Koostajasse failide laadimise/manustamise kataloog." +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Otsingukausta ülesseadmine: %s" -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Meilikomponentide failide salvestamise kataloog." +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "'%s' otsingukaustade uuendamine - %s" -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "Külgribal kaustade nimede lühendamise lubamine või keelamine" +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Otsingukausta \"%s\" muudeti, kuna kustutati kaust\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"Järgnevaid otsingukaustu\n" +"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n" +"\"%s\"." -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "Kuvatakse ainult sõnumite tekste, mis ei ületa määratud piirangut" +msgid "Autogenerated" +msgstr "Automaatselt koostatud" -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Signatuuri eraldajat ei lisata" +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "Puudub" -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Õigekirjakontrolli poolt tuvastatud vigade esiletõstmine tippimise ajal." +msgid "Always" +msgstr "Alati" -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Rämpspostikaustade tühjendamine programmi sulgemisel" +msgid "Ask for each message" +msgstr "Küsitakse iga sõnumi kohta" -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Prügikaustade tühjendamine programmi sulgemisel" +msgid "_Path:" +msgstr "_Rada:" -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi rämpspostikaustade tühjendamine." +msgid "Fil_e:" +msgstr "_Fail:" -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi prügikaustade tühjendamine." +msgid "Mail Configuration" +msgstr "E-posti seadistused" msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Animeeritud piltide lubamine HTML-sõnumis. Paljude kasutajate jaoks on " -"animeeritud pildid tüütud ja nad soovivad nende asemel näha staatilisi pilte." - -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." msgstr "" -"Kursorirežiimi lubamine - siis on sõnumi lugemisel kursori asukoht näha." - -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Võlutühiku lubamine või keelamine" +"Tere tulemast kasutama Evolutioni e-posti seadistusabilist.\n" +"\n" +"Jätkamiseks klõpsa \"Edasi\"." -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." msgstr "" -"Sellega lubatakse või keelatakse mitme sõnumi märkimise korral kinnituse " -"küsimine." +"Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. " +"Mittekohustuslikud väljad võib täita siis, kui soovid nendes väljades olevad " +"andmed lisada enda saadetud sõnumitele." -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Ettevaatava otsinguvõimaluse lubamine" +msgid "Receiving Email" +msgstr "E-posti vastuvõtmine" -msgid "Enable search folders" -msgstr "Otsingukaustade lubamine" +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Palun seadista järgnevad konto sätted." -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Käivitamisel otsingukaustade lubamine." +msgid "Sending Email" +msgstr "Kirjade saatmine" msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "Külgriba interaktiivse otsingu lubamine kaustanimede seast otsimiseks." +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Palun sisesta andmed oma e-posti väljasaatmise kohta. Kui sa ei tea, mida " +"siia sisestada, küsi oma lisateavet oma süsteemiülemalt või interneti " +"teenusepakkujalt." + +msgid "Account Summary" +msgstr "Konto kokkuvõte" msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Selle märkimisega lubatakse sõnumi eelvaates, sõnumite nimekirjas ja " -"kaustades kasutada tühikuklahvi kuva edasikerimiseks." +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "See on kokkuvõte sinu meiliühenduse seadistusest." + +msgid "Done" +msgstr "Valmis" msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" -"Ainult sõnumitekstide kuvamine, mis ei ületa 'message_text_part_limit' " -"võtmega määratud pikkust." +"Õnnitlused, sinu e-posti seadistused on valmis.\n" +"\n" +"Nüüd on Evolution valmis sinu meile saatma\n" +"ja vastu võtma.\n" +"\n" +"Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"." -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele" +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse iga" -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele." +msgid "minu_tes" +msgstr "minu_ti järel" -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Kursorirežiimi lubamine/keelamine" +msgid "Security" +msgstr "Turvalisus" -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Failinimed kodeeritakse nagu kodeerib Outlook / GMail" +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +msgid "Receiving Options" +msgstr "Vastuvõtmise valikud" -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Failinimed kirja päises kodeeritakse, nagu seda teeb Outlook või GMail, et " -"need näitaksid Evolutionist saadetud kirjas UTF-8 märkidega failinimesid " -"õigesti. Need programmid ei järgi RFC 2231 standardit, vaid selleks " -"otstarbeks väära standardit RFC 2047." +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "Uute sõnumite kontrollimine" -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Pärast filtreerimist tühjendatakse väljuvate sõnumite kaust" +msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" +msgstr "Google _kontaktide seadistamine Evolutionile" -msgid "Forward message." -msgstr "Edasta sõnum." +msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" +msgstr "Google _kalendrite seadistamine Evolutionile" -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Grupivastus saadab vastuse postiloendisse" +msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "_Yahoo kalendrite seadistamine Evolutionile" -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus" +msgid "Yahoo Calen_dar name:" +msgstr "Yahoo _kalendri nimi:" -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus." +msgid "_Restore Default" +msgstr "Kasuta _vaikimisi valikut" -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Kaustapõhise eelvaate peitmine ja valiku eemaldamine" +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "Kontode järjekorra muutmiseks võib neid lohistada." -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Korraga kümne või enama sõnumi avamise korral kasutaja käest kinnituse " -"küsimine." +msgid "De_fault" +msgstr "_Vaikimisi" -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Kui Evolutionil pole konkreetse MIME-tüübi jaoks sisseehitatud näitajat, " -"siis iga selles nimekirjas olev MIME-tüüp seotakse GNOME MIME-tüüpide " -"andmebaasis kirjeldatud bonobo-komponendinäitajaga ja seda näitajat " -"kasutatakse sisu kuvamiseks." +msgid "Enabled" +msgstr "Lubatud" -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Eira listi vastamise aadressi:" +msgid "Account Name" +msgstr "Konto nimi" -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"\"Filtriredaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " -"akna kõrgust muudab." +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. * other user means other calendars subscribed +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" -msgid "" -"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"\"Kaustade tellimise\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " -"akna kõrgust muudab." +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "manus" +msgstr[1] "manust" -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui " -"kasutaja akna kõrgust muudab." +msgid "Icon View" +msgstr "Ikoonivaade" -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, " -"kui kasutaja akna kõrgust muudab." +msgid "List View" +msgstr "Loeteluvaade" -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"\"Filtriredaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust uuendatakse, " -"kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust taastab. Märkus: " -"Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Filtriredaktori\" akent " -"pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus siin arendajate huvides." +msgid "Unknown background operation" +msgstr "Tundmatu taustategevus" -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"\"Kaustade tellimise\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust " -"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust " -"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni " -"\"Filtriredaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus " -"siin arendajate huvides." +msgid "Close this window" +msgstr "Akna sulgemine" -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"\"Otsikausta redaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust " -"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust " -"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni " -"\"Otsikausta redaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see " -"väärtus siin arendajate huvides." +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Teema puudub)" -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" -"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna maksimeeritus olek. Väärtust " -"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust " -"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Posti " -"saatmise ja vastuvõtmise\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see " -"väärtus siin arendajate huvides." +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Lisa aadressiraamatusse..." -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"\"Filtriredaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja akna " -"laiust muudab." +msgid "_To This Address" +msgstr "S_ellele aadressile" -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"\"Kaustade tellimise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " -"akna laiust muudab." +msgid "_From This Address" +msgstr "_Sellelt aadressilt" -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " -"akna laiust muudab." +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "_Saada vastus kellele..." -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, " -"kui kasutaja akna laiust muudab." +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Sellele aadressile vastuse saatmine" -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"Tavapärase \"Vasta kõigile\" käitumise asemel tekitab see valik " -"tööriistaribale \"Grupivastuse\" nupu, mis vastab ainult postiloendisse, " -"mille kaudu sa said koopia sõnumist, millele sa vastad." +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Loo _otsingukaust" -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks, et otsingukaustas " -"sõnumi kustutamine mitte ainult ei eemalda sõnumit otsingutulemuste seast, " -"vaid kustutab selle jäädavalt." +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Rämpsposti filtreerimise tarkvara:" -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu " -"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest." +msgid "_Label name:" +msgstr "Sildi _nimi:" -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks vastamisest " -"paljudele adressaatidele." +msgid "I_mportant" +msgstr "_Tähtis" -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu " -"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest, kui postiloend on sõnumi " -"päisesse lisanud \"Vastamise aadressi\" kirje" +#. red +msgid "_Work" +msgstr "_Töö" -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" +#. orange +msgid "_Personal" +msgstr "_Isiklik" + +#. green +msgid "_To Do" +msgstr "Ü_lesanne" + +#. blue +msgid "_Later" +msgstr "_Hiljem" + +msgid "Add Label" +msgstr "Sildi lisamine" + +msgid "Edit Label" +msgstr "Sildi muutmine" + +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Märkus: sildi nimes olevat alakriipsu kasutatakse\n" +"menüüs kiirklahvi jaoks." + +msgid "Color" +msgstr "Värvus" + +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +msgstr "Kohalikku postikausta pole võimalik asukohas '%s' luua: %s" + +msgid "Please select a folder" +msgstr "Palun vali kaust" + +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Kopeerimine kausta" + +msgid "C_opy" +msgstr "K_opeeri" + +msgid "Move to Folder" +msgstr "Tõstmine kausta" + +msgid "_Move" +msgstr "_Tõsta ümber" + +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "Seda _küsimust rohkem mitte esitada." + +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "_Postiloendisse vastamise aadressi eiratakse alati." + +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse" + +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Saatja lisamine aadressiraamatusse" + +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Kontrolli _rämpsu" + +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Valitud sõnumitest rämpsu filtreerimine" + +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Kopeeri kausta..." + +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Valitud sõnumite kopeerimine teise kausta" + +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Kustuta sõnum" + +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine kustutatuks" + +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "_Postiloendi filter..." + +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "" +"Reegli loomine sellese postiloendisse saadetud sõnumite filtreerimiseks" + +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Filter _adressaatide järgi..." + +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "" +"Reegli loomine nendele adressaatidele saadetud sõnumite filtreerimiseks" + +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Filter _saatja järgi..." + +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Reegli loomine selle saatja poolt saadetud sõnumite filtreerimiseks" + +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Filter _teema järgi..." + +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Reegli loomine selle teemaga sõnumite filtreerimiseks" + +msgid "A_pply Filters" +msgstr "_Rakenda filtreid" + +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Valitud sõnumitele filtreerimisreeglite rakendamine" + +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Otsi sõnumist..." + +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Teksti otsimine kuvatava sõnumi sisust" + +msgid "_Clear Flag" +msgstr "_Eemalda märgistus" + +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Valitud sõnumitelt järeltoimingu märgistuse eemaldamine" + +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Märgista kui _täidetud" + +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Valitud sõnumitel järeltoimingulipu väärtuseks \"täidetud\" määramine" + +msgid "Follow _Up..." +msgstr "_Järeltoiming..." + +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Valitud sõnumite märgistamine järeltoiminguks" + +msgid "_Attached" +msgstr "_Manustatud" + +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine (manusena)" + +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Edasta _manusena" + +msgid "_Inline" +msgstr "Samal _joonel" + +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine saadetava sõnumi sees" + +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Edasta _sõnumi sees" + +msgid "_Quoted" +msgstr "_Tsitaadina" + +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine tsitaadina" + +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Edasta _tsitaadina" + +msgid "_Load Images" +msgstr "_Laadi pildid" + +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "HTML-vormingus sõnumi piltide laadimine" + +msgid "_Important" +msgstr "_Tähtis" + +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine tähtsaks" + +msgid "_Junk" +msgstr "_Rämps" + +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine rämpsuks" + +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Pole rämps" + +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine mitterämpsuks" + +msgid "_Read" +msgstr "_Loetud" + +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine loetuks" + +msgid "Uni_mportant" +msgstr "_Vähetähtis" + +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine vähetähtsaks" + +msgid "_Unread" +msgstr "Lu_gemata" + +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine lugemata sõnumiteks" + +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "Re_digeeri kui uut sõnumit..." + +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Valitud sõnumi avamine sõnumiredaktoris" + +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Koosta _uus sõnum" + +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Sõnumi koostamiseks uue akna avamine" + +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Ava uues aknas" + +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Valitud sõnumi avamine uues aknas" + +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Tõsta kausta..." + +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Valitud sõnumite tõstmine teise kausta" + +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "_Lülitu kataloogi" + +msgid "Display the parent folder" +msgstr "Vanemkausta kuvamine" + +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Lülitu _järgmisele kaardile" + +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Lülitumine järgmisele kaardile" + +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Lülitu _eelmisele kaardile" + +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Lülitumine eelmisele kaardile" + +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "Sul_ge käesolev kaart" + +msgid "Close current tab" +msgstr "Käesoleva kaardi sulgemine" + +msgid "_Next Message" +msgstr "_Järgmine sõnum" + +msgid "Display the next message" +msgstr "Järgmise sõnumi kuvamine" + +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Jä_rgmine tähtis sõnum" + +msgid "Display the next important message" +msgstr "Järgmise tähtsa sõnumi kuvamine" + +msgid "Next _Thread" +msgstr "Järgmine _lõim" + +msgid "Display the next thread" +msgstr "Järgmise jutulõnga kuvamine" + +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Järgmine _lugemata sõnum" + +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Järgmise lugemata sõnumi kuvamine" + +msgid "_Previous Message" +msgstr "_Eelmine sõnum" + +msgid "Display the previous message" +msgstr "Eelmise sõnumi kuvamine" + +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "_Eelmine tähtis sõnum" + +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Eelmise tähtsa sõnumi kuvamine" + +msgid "Previous T_hread" +msgstr "Eelmine _lõim" + +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Eelmise lõime kuvamine" + +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "_Eelmine lugemata sõnum" + +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Eelmise lugemata sõnumi kuvamine" + +msgid "Print this message" +msgstr "Valitud sõnumi printimine" + +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Prinditava sõnumi eelvaatlemine" + +msgid "Re_direct" +msgstr "Ümber_suunamine" + +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi" + +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Eemalda _manused" + +msgid "Remove attachments" +msgstr "Manuste eemaldamine" + +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Eemalda du_plikaatsõnumid" + +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Valitud sõnumitest duplikaatide otsimine" + +msgid "Reply to _All" +msgstr "V_asta kõigile" + +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "Vastuse koostamine kõigile valitud sõnumi adressaatidele" + +msgid "Reply to _List" +msgstr "Vasta _postiloendisse" + +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse" + +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Vasta saatjale" + +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi saatjale" + +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "_Salvesta mbox vormingus..." + +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Valitud sõnumite salvestamine mbox vormingus faili" + +msgid "_Message Source" +msgstr "Sõnumi _lähtetekst" + +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Sõnumit näitamine töötlemata kujul" + +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Tühista kustutus" + +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Valitud sõnumi kustutamise tühistamine" + +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Tavaline suurus" + +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Teksti algse suuruse taastamine" + +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Suurenda" + +msgid "Increase the text size" +msgstr "Teksti suuruse suurendamine" + +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Vähenda" + +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Teksti suuruse vähendamine" + +msgid "Create R_ule" +msgstr "Loo _reegel" + +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "K_ooditabel" + +msgid "F_orward As" +msgstr "_Edasta kui" + +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Vasta grupile" + +msgid "_Go To" +msgstr "_Liigu" + +msgid "Mar_k As" +msgstr "Märgi _kui" + +msgid "_Message" +msgstr "_Sõnum" + +msgid "_Zoom" +msgstr "_Suurendus" + +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Otsingukaust posti_loendi järgi..." + +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Otsingukausta loomine selle postiloendi jaoks" + +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Otsingukaust a_dressaatide järgi..." + +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Otsingukausta loomine nende adressaatide jaoks" + +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Otsingukaust _saatja järgi..." + +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Otsingukausta loomine selle saatja jaoks" + +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Otsingukaust _teema järgi..." + +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Otsingukausta loomine selle teema jaoks" + +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Märgi _järeltoiminguks..." + +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Mär_gi tähtsaks" + +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Märgi _rämpsuks" + +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Märgista _mitterämpsuks" + +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "_Märgi loetuks" + +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Märgi m_ittetähtsaks" + +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Märgi kui l_ugemata" + +msgid "_Caret Mode" +msgstr "_Kursorirežiim" + +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Kuvatava sõnumi sisus vilkuva kursori näitamine" + +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Kõik sõnumi _päised" + +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Sõnumite näitamine koos kõigi e-posti päistega" + +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Sõnumi %s vastuvõtmine" + +msgid "_Forward" +msgstr "_Edasta" + +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine" + +msgid "Group Reply" +msgstr "Grupivastus" + +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "" +"Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse või kõigile adressaatidele" + +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +msgid "Next" +msgstr "Järgmine" + +msgid "Previous" +msgstr "Eelmine" + +msgid "Reply" +msgstr "Vasta" + +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Kaust '%s'" + +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Mind rohkem ei hoiatata" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "Kaustas '%s' on %u sõnumiduplikaat. Kas soovid selle kustutada?" +msgstr[1] "Kaustas '%s' on %u sõnumiduplikaati. Kas soovid need kustutada?" + +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Sõnumi salvestamine" +msgstr[1] "Sõnumite salvestamine" + +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Sõnum" +msgstr[1] "Sõnumid" + +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Märgistamine järeltoiminguks" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" -"See võti lubab/keelab korduvad kinnituse küsimised, kui sõnumit proovitakse " -"saata ilma e-posti aadressita adressaatidele" +"Ühel kenal päeval, ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}.${Month}.${Year} kell " +"${24Hour}:${Minute}, kirjutas ${Sender}:" + +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Algupärane sõnum-----" + +msgid "an unknown sender" +msgstr "tundmatu saatja" + +msgid "Posting destination" +msgstr "Postituse sihtkoht" + +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Vali kaust, kuhu sõnum postitada." + +msgid "Select Folder" +msgstr "Kausta valimine" + +#. Automatically generated. Do not edit. +msgid "Adjust Score" +msgstr "Muuda punkte" + +msgid "Assign Color" +msgstr "Omista värvus" + +msgid "Assign Score" +msgstr "Määra punktid" + +msgid "BCC" +msgstr "Pimekoopia" + +msgid "Beep" +msgstr "Piiksu" + +msgid "CC" +msgstr "Koopia" + +msgid "Completed On" +msgstr "Täidetud" + +msgid "Date received" +msgstr "Vastuvõtmise kuupäev" + +msgid "Date sent" +msgstr "Saatmise kuupäev" + +msgid "Deleted" +msgstr "Kustutatud" + +msgid "does not end with" +msgstr "ei lõpe sõnega" + +msgid "does not exist" +msgstr "pole olemas" + +msgid "does not have words" +msgstr "ei sisalda sõnu" + +msgid "does not return" +msgstr "ei tagasta" + +msgid "does not sound like" +msgstr "ei kõla nagu" + +msgid "does not start with" +msgstr "ei alga sõnega" + +msgid "Draft" +msgstr "Mustand" + +msgid "ends with" +msgstr "lõpeb sõnega" + +msgid "exists" +msgstr "on olemas" + +msgid "Expression" +msgstr "Avaldis" + +msgid "Follow Up" +msgstr "Jälgimislipp" + +msgid "Forward to" +msgstr "Edasta aadressile" + +msgid "has words" +msgstr "sisaldab sõnu" + +msgid "Important" +msgstr "Tähtis" + +msgid "is after" +msgstr "on pärast" + +msgid "is before" +msgstr "on enne" + +msgid "is Flagged" +msgstr "on märgistatud" + +msgid "is not Flagged" +msgstr "on märgistamata" + +msgid "is not set" +msgstr "on määramata" + +msgid "is set" +msgstr "on määratud" + +msgid "Junk" +msgstr "Rämps" + +msgid "Junk Test" +msgstr "Rämpsukontroll" + +msgid "Label" +msgstr "Silt" + +msgid "Mailing list" +msgstr "Postiloend" + +msgid "Match All" +msgstr "Kõik sobivused" + +msgid "Message Body" +msgstr "Sõnumi keha" + +msgid "Message Header" +msgstr "Sõnumi päis" + +msgid "Message is Junk" +msgstr "Sõnum on rämps" + +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Sõnum ei ole rämps" + +msgid "Message Location" +msgstr "Sõnumi asukoht" + +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Suuna programmi" + +msgid "Play Sound" +msgstr "Esita heli" + +#. Past tense, as in "has been read". +msgid "Read" +msgstr "Loetud" + +msgid "Recipients" +msgstr "Saajad" + +msgid "Regex Match" +msgstr "Regex sobivus" + +msgid "Replied to" +msgstr "Vastatud" + +msgid "returns" +msgstr "tagastab" + +msgid "returns greater than" +msgstr "tagastab suurema kui" + +msgid "returns less than" +msgstr "tagastab väiksema kui" + +msgid "Run Program" +msgstr "Käivita programm" + +msgid "Score" +msgstr "Hinne" + +msgid "Sender" +msgstr "Saatja" + +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Saatja või saajad" + +msgid "Set Label" +msgstr "Määra silt" + +msgid "Set Status" +msgstr "Määra olek" + +msgid "Size (kB)" +msgstr "Suurus (kB)" + +msgid "sounds like" +msgstr "kõlab kui" + +msgid "Source Account" +msgstr "Lähtekonto" + +msgid "Specific header" +msgstr "Spetsiifiline päis" + +msgid "starts with" +msgstr "algab sõnega" + +msgid "Stop Processing" +msgstr "Seiska töötlus" + +msgid "Unset Color" +msgstr "Värvuse tühistamine" + +# ??? +msgid "Unset Status" +msgstr "Määramata olek" + +#. and now for the action area +msgid "Then" +msgstr "siis" + +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Lisa _tegevus" + +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Lugemata sõnumeid:" +msgstr[1] "Lugemata sõnumeid:" + +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Sõnumeid kokku:" +msgstr[1] "Sõnumeid kokku:" + +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Kvoodikasutus (%s):" + +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Kvoodikasutus" + +msgid "Folder Properties" +msgstr "Kausta omadused" -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "Viimane kord, kui rämpsukausta tühjendati" +msgid "" +msgstr "" -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "Viimane kord, kui prügikasti tühjendati" +msgid "C_reate" +msgstr "L_oo" -msgid "Layout style" -msgstr "Paigutuse laad" +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Kausta nimi:" -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Tase, millest alates tuleb sõnumeid logida." +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Kausta nimes ei tohi sisalduda '/' sümbol" -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Siltide ja nende värvuste loend" +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "MIME-tüüpide loetelu bonobo komponendivaaturi kontrolliks" +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Kirjakaustade puu" -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Aktsepteeritud litsentside loend" +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Kausta %s ümbertõstmine" -msgid "List of accounts" -msgstr "Kontode nimekiri" +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Kausta %s kopeerimine" -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate kontode loend. Sisaldab " -"alamkataloogide nimesid kataloogi /apps/evolution/mail/accounts suhtes." +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Sõnumite ümbertõstmine %s kausta" -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Kohandatud päiste ja nende lubamise tingimuste loend." +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s" -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Õigekirjakontrolli jaoks kasutatavate sõnaraamatukeelte koodide loetelu." +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Sõnumeid pole võimalik ülemise taseme hoidlasse panna" -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate siltide loend. Sisaldab nimi:" -"värvus vormingus sõnesid, kus värvus on kirjeldatud HTML-ile sarnaselt " -"kuueteistkümnendsüsteemis." +#. UNMATCHED is always last. +msgid "UNMATCHED" +msgstr "MITTEVASTAV" -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Aktsepteeritava litsentsiga protokollide nimede loend." +msgid "Loading..." +msgstr "Laadimine..." -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP" +msgid "Move Folder To" +msgstr "Kausta tõstmine kohta" -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP(S) protokolli. Võimalikud väärtused " -"on: \"0\" - Pilte ei laadita mitte kunagi võrgust alla, \"1\" - Pildid " -"laaditakse ainult kontaktide hulgast tulnud sõnumite puhul, \"2\" - Pildid " -"laaditakse alati võrgust alla." +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Kausta kopeerimine kohta" -msgid "Log filter actions" -msgstr "Filtrite tegevuste logimine" +msgid "Create Folder" +msgstr "Kausta loomine" -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Filtri tegevuste logimine määratud logifaili." +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:" -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail" +msgid "Formatting message" +msgstr "Sõnumi vormindamine" -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail." +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Sõnumi vormindamine..." -msgid "Mail browser height" -msgstr "Meiliakna kõrgus" +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "'%s' tõmbamine" -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Meililehitseja on maksimeeritud" +msgid "Unsigned" +msgstr "Allkirjastamata" -msgid "Mail browser width" -msgstr "Meiliakna laius" +msgid "Valid signature" +msgstr "Kehtiv allkiri" -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist" +msgid "Invalid signature" +msgstr "Vigane allkiri" -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist." +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Signatuur kehtib, kuid saatjat pole võimalik tuvastada" -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates" +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "Allkiri on olemas, kuid vaja on ka avalikku võtit" -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates." +msgid "Unencrypted" +msgstr "Krüptimata" -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Sõnumi tekstiosa kuvamise piirang" +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Krüptitud, nõrgalt" -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Sõnumi kuvamise laad (\"normal\" - [tavaline], \"full headers\" - [kõik " -"päised], \"source\" - [lähtekood])" +msgid "Encrypted" +msgstr "Krüptitud" -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel töö lõpetamisel" +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Krüptitud, tugevalt" -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel töö lõpetamisel" +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "Tundmatu väliskeha (external-body) osa." -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "" -"Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel." +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "Väliskeha (external-body) osa on rikutud." -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "" -"Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel." +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Viide FTP-saidile (%s)" -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Aadresside arv, mis kuvatakse saaja/koopia/pimekoopia väljadel" +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Viide kohalikule failile (%s) on saidis \"%s\" korrektne" -msgid "Original message." -msgstr "Algune sõnum." +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Viide kohalikule failile (%s)" -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Pildigalerii otsingurada" +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Viide võrguandmetele (%s)" -msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -msgstr "" -"Võimalikud väärtused on: never - mitte kunagi ei sulgeta brauseri akent, " -"always - alati sulgetakse brauseri aken, ask (või muu väärtus) - küsitakse " -"kasutajalt" +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Viide tundmatutele välistele andmetele (tüüp \"%s\")" -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Kinnituse küsimine enne sõnumi saatmist adressaatidele, kelle kohta pole e-" -"posti aadressi sisestatud" +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "Kellelt: %s" -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Kinnituse küsimine tühja teema korral" +msgid "(no subject)" +msgstr "(teema puudub)" -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Kausta puhastamisel kasutaja käest kinnituse küsimine." +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Selle sõnumi on %2$s nimel saatnud %1$s" msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Teemata sõnumi saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine." +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"See sõnum ei ole allkirjastatud. Selle sõnumi tõesust pole võimalik tagada." -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Otsingukaustast sõnumi kustutamisel küsitakse kinnitust" +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"See sõnum on allkirjastatud ja kehtiv, seega on väga tõenäoline, et tegemist " +"on tõese sõnumiga." -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Hoiata, kui postiloend virutab ära eravastused" +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"Selle sõnumi signatuuri pole võimalik verifitseerida. See võib olla sõnumi " +"kohaletoimetamise käigus asendatud." -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Kinnituse küsimine postiloendi sõnumile eraviisilise vastamise korral" +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"See sõnum on signeeritud korrektse allkirjaga, kuid selle saatjat pole " +"võimalik verifitseerida." -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Kinnituse küsimine paljudele adressaatidele vastamise korral" +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"See sõnum on signeeritud allkirjaga, kuid sellele vastav avalik võti on " +"puudu." -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Kinnituse küsimine puhastamise korral" +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"See sõnum ei ole krüptitud ja seetõttu võib see interneti kaudu liikudes " +"olla kolmandatele osapooltele nähtav." -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Ainult pimekoopiaga saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine" +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"See sõnum on krüptitud nõrga krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks " +"olema väga raske aga sugugi mitte võimatu mõistliku aja jooksul sõnumi sisu " +"näha." -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." msgstr "" -"Korraga kümne või enama sõnumi saatmise korral kasutaja käest kinnituse " -"küsimine" +"See sõnum on krüptitud. Sõnumi sisu ei tohiks olla teistele isikutele " +"loetav." msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." msgstr "" -"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata HTML-sõnumit isikule, kes ei soovi " -"HTML-sisuga sõnumeid vastu võtta." +"See sõnum on krüptitud tugeva krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks " +"olema väga raske mõistliku aja jooksul sõnumi krüpteeringut lahti murda." -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata sõnumit, millel pole tavalist saajat " -"ega pimekoopa saajat määratud." +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Vaata sertifikaati" -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Kinnituse küsimine soovimatu HTML-i saatmise korral" +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "See sertifikaat ei ole vaadatav" -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Kinnituse küsimine mitme sõnumi märkimise korral" +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"Evolutionil pole võimalik seda sõnumit renderdada, kuna see on töötlemiseks " +"liiga suur. Võid vaadata seda vormindamata kujul või välise tekstiredaktori " +"abil." -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Personaliseeritud signatuuri lisamine vastuse algusesse" +msgid "Save Image" +msgstr "Pildi salvestamine" -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Kursori viimine vastuse lõppu" +msgid "Save _Image..." +msgstr "Salvesta _pilt..." -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Tekstis olevate emotikonide äratundmine ja nende asendamine piltidega." +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Pildi salvestamine faili" -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Tekstis olevate viitade äratundmine ja asendamine." +msgid "Completed on" +msgstr "Täidetud" -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Rämpspostikontrollitestide rakendamine sissetulevatele sõnumitele." +msgid "Overdue:" +msgstr "Tähtaja ületanud:" -msgid "Save directory" -msgstr "Salvestamise kataloog" +msgid "by" +msgstr ":" -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Saatja foto otsimine kohalikest aadressiraamatutest" +msgid "View _Unformatted" +msgstr "Vaata _vormindamata" -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine" +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "Peida _vormindamata" -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine." +msgid "O_pen With" +msgstr "_Ava rakendusega" -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Saatja e-post aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus" +#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object +msgctxt "Button" +msgid "Attachment" +msgstr "Manus" -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Serveriga sünkroniseerimise intervall" +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Lehekülg %d %d-st" -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Märgi see, kui sa ei taha lisada allkirjaeraldajat allkirja ette kirja " -"koostamisel." +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "HTML-voog pole saadaval" -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja" +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Telli" -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja" +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "Telli _nähtaval olevad" -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja" +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "Telli _kõik" -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja" +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Lõpeta tellimus" -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja" +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "_Loobu varjatud tellimusest" -msgid "Show Animations" -msgstr "Animatsioonide kuvamine" +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "Loobu _kõigist tellimusest" -msgid "Show all message headers" -msgstr "Kuvatakse sõnumi kõiki päiseid" +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Kaustade tellimused" -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Sõnumi kuvamisel näidatakse kõiki päiseridu." +msgid "_Account:" +msgstr "_Konto:" -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena." +msgid "Clear Search" +msgstr "Otsingu puhastamine" -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Kustutatud sõnumite kuvamine (läbikriipsutatult) sõnumiloendis." +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "_Näidatakse ainult kirjeid, mis sisaldavad:" -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloendis" +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Valitud kausta tellimine" -msgid "Show image animations" -msgstr "Pildianimatsioonide näitamine" +msgid "Su_bscribe" +msgstr "_Telli" -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust." +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Valitud kausta tellimusest loobumine" -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Saatja foto näitamine" +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Ahenda _kõik kaustad" -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja. Seda saab muuta vaate " -"menüüst, kui meilikonto on valitud." +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Ahenda _kõik" -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja. Seda saab muuta vaate menüüst, " -"kui meilikonto on valitud." +msgid "Expand all folders" +msgstr "Ava kõik kaustad" -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja. Seda saab muuta vaate " -"menüüst, kui meilikonto on valitud." +msgid "E_xpand All" +msgstr "A_va kõik" -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab " -"muuta vaate menüüst, kui meilikonto on valitud." +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Kaustade loendi värskendamine" -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab muuta vaate " -"menüüst, kui meilikonto on valitud." +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Käimasoleva sõnumioperatsiooni katkestamine" -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "Saatja aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus." +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Oled kindel, et soovid korraga avada %d sõnumi?" +msgstr[1] "Oled kindel, et soovid korraga avada %d sõnumit?" -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust (kui ajavööndid erinevad, " -"siis kohalikus ajas). Muul juhul näidatakse alati päise \"Kuupäev\" väärtust " -"kasutaja eelistatud vormingus ja ajavööndis." +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata" -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Saatja foto näitamine sõnumi lugemispaanil." +msgid "Message Filters" +msgstr "Sõnumifiltrid" -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Mõned postiloendid määravad vastamise aadressi päise, et petta kasutajaid " -"vastust saatma listi, isegi kui nad paluvad Evolutionil ainult saatjale " -"vastata. Selle valiku määramine tõeseks üritab eirata selliseid vastamise " -"aadressi päiseid, et Evolution teeks seda, mida kästi. Kui sa valid " -"eravastuse, vastatakse saatjale eraldi, kui valid 'Vasta listi', vastatakse " -"sinna. Selleks võrreldakse Reply-To päist List-Post päisega, kui see on " -"määratud." +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Sõnumid postkastist %s" -msgid "Spell check inline" -msgstr "Õigekirjakontrolli teostatakse jooksvalt" +msgid "Search _Folders" +msgstr "_Otsingukaustad" -msgid "Spell checking color" -msgstr "Õigekirjakontrolli värvus" +msgid "Add Folder" +msgstr "Kausta lisamine" -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Õigekirjakontrolli keeled" +msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" +"Sõnum allkirjastatakse digitaalselt, kui esialgne sõnum oli allkirjastatud " +"(PGP või S/MIME)" -msgid "Terminal font" -msgstr "Terminali kirjatüüp" +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius" -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "Vaikimisi plugin rämpsposti käsitlemiseks" +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius." -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"Viimane rämpsukausta tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar " -"1970) algusest." +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus" -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"Viimane prügikasti tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar 1970) " -"algusest." +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus." + +msgid "Attribute message." +msgstr "Viitamise tekst." msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan sõnumiloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi kõrvale." +"Tekst, mis sisestatakse vastuse päisesse, viidates kirja esialgsele autorile." -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "Terminali kirjatüüp sõnumikuvas." +msgid "Forward message." +msgstr "Edasta sõnum." msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " @@ -8150,6 +9369,9 @@ msgstr "" "Sõnumi edastamisel lisatav teavitustekst, mis ütleb, et järgneb edastatav " "sõnum." +msgid "Original message." +msgstr "Algune sõnum." + msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows." @@ -8158,201 +9380,262 @@ msgstr "" "järgneb algne sõnum." msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." msgstr "" +"See väärtus võib olla tühi string, mille puhul kasutatakse süsteemis " +"määratud pildikataloogi. Harilikult on selleks ~/Pictures. Seda kataloogi " +"kasutatakse ka juhul, kui määratud rada viitab olematule kataloogile." -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp sõnumikuvas." +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." +msgstr "Kas kohalikke kaustu (selles arvutis) kuvatakse kataloogipuus." msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." msgstr "" -"Siin on kolm võimalikku väärtust. \"0\" vigade jaoks, \"1\" hoiatuste jaoks " -"ja \"2\" silumisteadete jaoks." +"Selle sättega määratakse, kas lõimed peavad vaikimisi olema avatud või " +"ahendatud olekus. Sätte rakendamiseks tuleb Evolution uuesti käivitada." msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" msgstr "" -"Selle alusel otsustatakse Evolutioniga kuvatava sõnumi tekstiosa suurim " -"suurus kilobaitides. Vaikimisi väärtus on 4096 (4MB). Seda väärtust " -"kasutatakse ainult juhul, kui võti 'force_message_limit' on märgitud." +"Määrab, kas sõnumite päiseid paneelidega vaates kuvatakse vaikimisi kinnise " +"või lahtisena. \"0\" = lahtisena, \"1\" = kinnisena" msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user." msgstr "" -"See on vaikimisi rämpsuplugin, kuigi aktiivsed on neist mitu. Kui vaikimisi " -"plugin keelata, siis ei kasutata teisi saadaolevaid pluginaid." +"Määrab, kuidas sorteeritakse meilivaates kaustapuus kontod. Kui see on " +"märgitud, sorteeritakse kontod tähestiku järjekorras, välja arvatud \"Selles " +"arvutis\" ja otsingukaustad. Muul juhul kuvatakse kontod kasutaja määratud " +"järjekorras." -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Seda võtit loetakse ainult üks kord ning pärast lugemist määratakse väärtus " -"vääraks. See eemaldab kirja valikust ning eemaldab kausta eelvaatest." +msgid "Mail browser width" +msgstr "Meiliakna laius" -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"See võti peaks sisaldama XML-struktuuride nimekirja, mis kirjeldavad " -"kohandatud päiseid ja nende kuvamise tingimusi. XML-struktuuri vorming on " -"<header enabled> - kui seda päiserida tuleks kuvada, siis on \"enabled" -"\" määratud." +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi laius." + +msgid "Mail browser height" +msgstr "Meiliakna kõrgus" + +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi kõrgus." + +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Meililehitseja on maksimeeritud" + +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi maksimeeritud olek." + +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna kõrgus" msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." msgstr "" -"See valik on seotud võtmega lookup_addressbook ning see määrab, kas kirjade " -"kõrvalejätmiseks rämpsufiltrist otsitakse ainult kohalikest " -"aadressiraamatutest." +"\"Kaustade tellimise\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " +"akna kõrgust muudab." -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "See võti võib aidata tõhustada vastuvõtmise kiirust." +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna maksimeerimise olek" msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Selle võtmega määratakse sõnumite nimekirja vaikimisi vaates näidatavate " -"aadresside arv enne '...' näitamist." +"\"Kaustade tellimise\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust " +"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust " +"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni " +"\"Filtriredaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus " +"siin arendajate huvides." + +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna laius" msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Selle sättega määratakse, kas lõimed peavad vaikimisi olema avatud või " -"ahendatud olekus. Sätte rakendamiseks tuleb Evolution uuesti käivitada." +"\"Kaustade tellimise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " +"akna laiust muudab." + +msgid "Default reply style" +msgstr "Vastamise vaikimisi laad" msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" -"Selle sättega määratakse, kas lõimed tuleb sortida vastavalt iga lõime " -"värskeimale sõnumile või sorditakse lõimed sõnumite kuupäevade alusel. Sätte " -"muutmise korral vajab Evolution taaskäivitamist." +"Võimalikud väärtused on: never - mitte kunagi ei sulgeta brauseri akent, " +"always - alati sulgetakse brauseri aken, ask (või muu väärtus) - küsitakse " +"kasutajalt" + +msgid "List of accounts" +msgstr "Kontode nimekiri" msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" -"See väärtus võib olla tühi string, mille puhul kasutatakse süsteemis " -"määratud pildikataloogi. Harilikult on selleks ~/Pictures. Seda kataloogi " -"kasutatakse ka juhul, kui määratud rada viitab olematule kataloogile." +"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate kontode loend. Sisaldab " +"alamkataloogide nimesid kataloogi /apps/evolution/mail/accounts suhtes." -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Sõnumiloendi paigutamine lõimedesse teema alusel" +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Aktsepteeritud litsentside loend" -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse" +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "Aktsepteeritava litsentsiga protokollide nimede loend." -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse." +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "\"Filtriredaktori\" akna kõrgus" -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Vaikimisi määratud konto UID-sõne." +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " +"akna kõrgust muudab." -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "\"Filtriredaktori\" maksimeerimise olek" + +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Valesti kirjutatud sõnade allajoonimine, kui kasutatakse tekstisisest " -"õigekirjaparandajat." +"\"Filtriredaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust uuendatakse, " +"kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust taastab. Märkus: " +"Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Filtriredaktori\" akent " +"pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus siin arendajate huvides." -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi kasutamine" +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "\"Filtriredaktori\" akna laius" -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi (spamc/spamd) kasutamine." +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja akna " +"laiust muudab." -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine" +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Kas Evolutioni käivitamisel kontrollitakse uusi sõnumeid ja saadetakse " +"väljuvate sõnumite kaustas olevad sõnumid." -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine sõnumite näitamisel." +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Kas kontrollitakse Evolutioni käivitumisel kõiki aktiivseid kontosid " +"hoolimata \"Kontrollitakse uusi sõnumeid iga X minuti järel\" valikust. Seda " +"valikut kasutatakse ainult koos 'send_recv_on_start' valikuga." -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Ainult kohalike rämpspostitestide kasutamine." +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna kõrgus" -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Ainult kohalike (mitte-DNS) rämpspostitestide kasutamine." +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, " +"kui kasutaja akna kõrgust muudab." + +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" maksimeerimise olek" msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" +"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." msgstr "" -"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks asuma kursor kirjale " -"vastates. See määrab, kas kursor on sõnumi alguses või lõpus." +"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna maksimeeritus olek. Väärtust " +"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust " +"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Posti " +"saatmise ja vastuvõtmise\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see " +"väärtus siin arendajate huvides." + +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna laius" msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks kirjale vastates " -"asuma allkiri. See määrab, kas allkiri on sõnumi alguses või lõpus." +"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, " +"kui kasutaja akna laiust muudab." -msgid "Variable width font" -msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp" +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna kõrgus" -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Kas lugemiskinnituse päring pannakse vaikimisi iga saadetava sõnumi külge " -"või mitte." +"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui " +"kasutaja akna kõrgust muudab." + +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" maksimeerimise olek" msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" +"\"Otsikausta redaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust " +"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust " +"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni " +"\"Otsikausta redaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see " +"väärtus siin arendajate huvides." + +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna laius" msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Kas Evolutioni käivitamisel kontrollitakse uusi sõnumeid ja saadetakse " -"väljuvate sõnumite kaustas olevad sõnumid." +"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " +"akna laiust muudab." -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "Kas keelata kaustade nimede lühendamine külgribal." +msgid "Drag'n'drop export format" +msgstr "Lohistamisega eksportimise vorming" msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are " +"mbox or pdf" msgstr "" -"Kas sõnumite lõimedesse paigutamisel kasutatakse varuvariandina teemaridade " -"järgi paigutamist - seda juhul, kui sõnumite päised ei sisalda In-Reply-To " -"või References ridu." +"Määra e-kirja eksportimise vorming, kui see lohistatakse. Võimalikud " +"väärtused on mbox ja pdf" -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" -"Kas lõimede sortimine toimub viimase lõimesoleva sõnumi alusel või mitte" +msgid "Format of the drag'n'drop export filename" +msgstr "Failinimi lohistamisega eksportimisel" msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." +"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " +"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" msgstr "" -"Kas tühjendada väljuvate sõnumite kaust pärast filtreerimise lõpetamist. " -"Väljuvate sõnumite kausta tühjendamine toimub ainult siis, kui filtris " -"kasutati tegevust 'Edasta aadressile', see juhtub umbes üks minut pärast " -"viimast muudatust." - -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Sõnumiloendi paani laius" - -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Sõnumiloendi paani laius." +"Eksporditud failinimi on YYYYmmDDHHMMSS_e-kirja_pealkiri. Võimalikud " +"väärtused: 1 (e-kirja saatmise kuupäev), 2 (lohistamise kuupäev)" msgid "Importing Elm data" msgstr "Elmi andmete importimine" @@ -8453,231 +9736,142 @@ msgstr[1] "" "%s muudeti, kuna kustutati kaust\n" "\"%s\"." -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Lisa _uus allkiri..." - -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Selle konto väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "_Postiloend tohib suunata eravastuse tagasi listi" - -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse see ka _endale" - -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "_Alati saadetakse koopia (cc):" - -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Alati saadetakse _pimekoopia (bcc):" - -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Minu võtmerõngas olevaid võtmeid _usaldatakse alati" - -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse alati ka _enda jaoks" - -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "_Lugemiskinnitust küsitakse alati" - -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Samad _vaate sätted kehtivad kõigile kaustadele" - -msgid "Authentication" -msgstr "Autentimine" - -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Tuju_nägude pildid lisatakse automaatselt" - -msgid "C_haracter set:" -msgstr "_Märgistik:" - -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Tuvasta toetatud tüübid" - -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Rämpsukontrollis vaadatakse kohandatud _päiseid" - -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Uusi _sõnumeid kontrollitakse käivitumisel" - -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse kõigis aktiivsetes kontodes" - -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Sissetulevale postile rakendatakse _rämpsukontrolli" - -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Sisestamise käigus kon_trollitakse õigekirja" - -msgid "Cle_ar" -msgstr "_Puhasta" - -msgid "Clea_r" -msgstr "_Puhasta" +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Rämpspostile kohandatud päise lisamine" -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "_Värvus õigekirjakontrolli probleemsetele sõnade jaoks:" +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "Kõik selle päisega sobivad kirjad märgitakse rämpspostiks" -msgid "Composing Messages" -msgstr "Kirjade koostamine" +msgid "Header name" +msgstr "Päise nimi" -msgid "Configuration" -msgstr "Seadistused" +msgid "Header content" +msgstr "Päise sisu" -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "_Enne kausta puhastamist küsitakse kinnitust" +msgid "_Add Signature" +msgstr "Allkirja _lisamine" -msgid "Confirmations" -msgstr "Nõusoleku küsimised" +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" +"Selle skripti väljundit kasutatakse sinu signatuurina.\n" +"Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks. " -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming" +msgid "_Script:" +msgstr "_Skript:" msgid "Default Behavior" msgstr "Vaikimisi käitumine" -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "_Vaikimisi kooditabel:" - -msgid "Delete Mail" -msgstr "Kirjade kustutamine" - -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Lõpetamisel _kustutatakse rämpspost" - -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)" - -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Kuvatavad sõnumi päised" - -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "Minu _aadressiraamatus olevate saatjate sõnumeid ei märgita rämpsuks" - -msgid "Do not quote" -msgstr "Ei tsiteerita" - -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "Mustan_dite kaust:" - -msgid "Email _Address:" -msgstr "E-posti _aadress:" +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "Sõnumid vormindatakse _HTML-is" -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikaustad" +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Tuju_nägude pildid lisatakse automaatselt" -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "_Krüptimissertifikaat:" +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "_Lugemiskinnitust küsitakse alati" -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "Väljuvate sõnumite _krüptimine (vaikimisi)" +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "Failinimed kodeeritakse nagu kodeerib _Outlook/GMail" -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Varuvaria_ndina koostatakse jutulõng teema alusel" +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "K_ooditabel:" -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Fi_kseeritud laiusega kirjatüüp:" +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Vastused ja edastamised" -msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Sõnumid vormindatakse _HTML-is" +msgid "_Reply style:" +msgstr "_Vastamise stiil:" -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Täis_nimi:" +msgid "_Forward style:" +msgstr "_Edastamise laad:" -msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "Kui võimalik, läheb grupivastus ainult postiloendisse" +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "_Kursor viiakse vastuse lõppu" -msgid "HTML Messages" -msgstr "HTML-sõnumid" +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "Vastamisel paigutatakse a_llkiri algsest sõnumist ettepoole" -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "_HTTP proksi:" +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Postiloendite Reply-To: päiseid _eiratakse" -msgid "Headers" -msgstr "Päised" +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "_Grupivastus läheb ainult postiloendisse, kui võimalik" -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "_Tsitaate rõhutatakse" +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" +"_Sõnumite digitaalne allkirjastamine, kui esialgne sõnum oli allkirjastatud " +"(PGP või S/MIME)" -msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Postiloendite Reply-To: päiseid eiratakse" +msgid "Sig_natures" +msgstr "_Allkirjad" -msgid "Inline" -msgstr "Samal joonel" +msgid "Signatures" +msgstr "Allkirjad" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Sõnumi sees (nagu Outlookis)" +msgid "_Languages" +msgstr "_Keeled" -msgid "Labels" -msgstr "Sildid" +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Siinolev keelteloend kajastab ainult keeli, mille jaoks on paigaldatud " +"sõnastik." msgid "Languages Table" msgstr "Keeltetabel" -msgid "Loading Images" -msgstr "Piltide laadimine" - -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Sõnumipäiste tabel" - -msgid "Mailbox location" -msgstr "Postkasti asukoht" - -msgid "Message Display" -msgstr "Sõnumi kuva" - -msgid "Message Receipts" -msgstr "Lugemiskinnitused" - -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Proksit _ei kasutata aadressidele:" - -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "Seda valikut eiratakse kohandatud rämpspostipäiste vastavuse korral." - -msgid "Optional Information" -msgstr "Valikulised andmed" - -msgid "Or_ganization:" -msgstr "_Organisatsioon:" - -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "PGP/GPG _võtme ID:" +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Sisestamise käigus kon_trollitakse õigekirja" -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pa_rool:" +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "_Värvus õigekirjakontrolli probleemsetele sõnade jaoks:" msgid "Pick a color" msgstr "Värvuse valimine" -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +msgid "Spell Checking" +msgstr "Õigekirja kontrollimine" -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Et aidata Sul vältida piinlikke olukordi, küsitakse märgitud tegevuste kohta " +"kinnitust:" -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Proksi sätted" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Tühja _teemareaga sõnumi saatmist" -msgid "Quoted" -msgstr "Tsitaadina" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Ainult _pimekoopia adressaatidega sõnumi saatmist" -msgid "Re_member password" -msgstr "_Parool jäetakse meelde" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "_Eravastuse saatmist listikirjale" -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Kellele-_vastata:" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Suurele _arvule adressaatidele sõnumi saatmist" -msgid "Remember _password" -msgstr "Parool jäetakse _meelde" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "_Postiloend tohib suunata eravastuse tagasi listi" -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Vastused ja edastamised" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "Sõnumi saatmist ilma _e-posti aadressita adressaatidele" -msgid "Required Information" -msgstr "Nõutud andmed" +msgid "Confirmations" +msgstr "Nõusoleku küsimised" msgid "SHA1" msgstr "SHA1" @@ -8691,530 +9885,486 @@ msgstr "SHA384" msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "Käesolev Evolution on ehitatud ilma SSL-i toeta" +msgid "a" +msgstr "a" -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "Saatja f_otot otsitakse ainult kohapealsest aadressiraamatust" +msgid "b" +msgstr "b" -msgid "S_elect..." -msgstr "_Vali..." +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Manus" -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Lugemiskinnitus saadetakse:" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Sõnumi sees (nagu Outlookis)" -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Tavaline ki_rjatüüp:" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Tsitaadina" -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Turvaline MIME (S/MIME)" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do not quote" +msgstr "Ei tsiteerita" -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Vali HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "Samal joonel" -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Vali HTML muutuva laiusega kirjatüüp" +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Proksi sätted" -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Saatja foto" +msgid "_Use system defaults" +msgstr "Kasutatakse süsteemi _vaikeväärtusi" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "_Eravastuse saatmist listikirjale" +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "_Otseühendus internetiga" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "Sõnumi saatmist ilma _e-posti aadressita adressaatidele" +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "_Käsitsi seadistatav proksi:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Tühja _teemareaga sõnumi saatmist" +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "_HTTP proksi:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Ainult _pimekoopia adressaatidega sõnumi saatmist" +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "_Turvalise HTTP proksi:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "Suurele _arvule adressaatidele sõnumi saatmist" +msgid "SOC_KS Proxy:" +msgstr "SOCKS-proksi:" -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:" +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "Proksit _ei kasutata aadressidele:" -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Server vajab _autentimist" +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -msgid "Server Configuration" -msgstr "Serveri seadistus" +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "Kasutatakse _autentimist" -msgid "Server _Type:" -msgstr "Serveri l_iik:" +msgid "Us_ername:" +msgstr "_Kasutajanimi:" -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "All_kirjastamisalgoritm:" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pa_rool:" -msgid "Sig_natures" -msgstr "_Allkirjad" +msgid "Start up" +msgstr "Käivitamine" -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "All_kirjastamissertifikaat:" +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Uusi _sõnumeid kontrollitakse käivitumisel" -msgid "Signat_ure:" -msgstr "All_kiri:" +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse kõigis aktiivsetes kontodes" -msgid "Signatures" -msgstr "Allkirjad" +msgid "Message Display" +msgstr "Sõnumi kuva" -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "All_kirjastamisalgoritm:" +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Kirjatüüp on sama, mis teistes rakendustes" -msgid "Special Folders" -msgstr "Erikaustad" +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Tavaline ki_rjatüüp:" -msgid "Spell Checking" -msgstr "Õigekirja kontrollimine" +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Vali HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "_Kursor viiakse vastuse lõppu" +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Vali HTML muutuva laiusega kirjatüüp" -msgid "Start up" -msgstr "Käivitamine" +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Fi_kseeritud laiusega kirjatüüp:" -msgid "T_ype:" -msgstr "Lii_k:" +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "_Tsitaate rõhutatakse" -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Siinolev keelteloend kajastab ainult keeli, mille jaoks on paigaldatud " -"sõnastik." +msgid "color" +msgstr "värvusega" -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " -msgstr "" -"Selle skripti väljundit kasutatakse sinu signatuurina.\n" -"Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks. " +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "_Vaikimisi kooditabel:" -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Et aidata Sul vältida piinlikke olukordi, küsitakse märgitud tegevuste kohta " -"kinnitust:" +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Samad _vaate sätted kehtivad kõigile kaustadele" -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" -msgstr "" -"Sisesta nimi, millega soovid sellele kontole viidata.\n" -"Näiteks: \"Isiklik\" või \"Tööasjad\"" +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Varuvaria_ndina koostatakse jutulõng teema alusel" -msgid "Us_ername:" -msgstr "_Kasutajanimi:" +msgid "Delete Mail" +msgstr "Kirjade kustutamine" -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Kasutatakse _autentimist" +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikaustad" -msgid "User _Name:" -msgstr "Kasutaja _nimi:" +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "_Enne kausta puhastamist küsitakse kinnitust" -msgid "_Add Signature" -msgstr "Allkirja _lisamine" +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +msgid "_Show animated images" +msgstr "Näidatakse _animeeritud pilte" + +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "" +"HTML-sõnumi saatmisel seda mittesoovivatele kontaktidele _küsitakse kinnitust" + +msgid "Loading Images" +msgstr "Piltide laadimine" + +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "Internetist ei laadita kunagi ü_htegi pilti" + +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "Pildid _laaditakse ainult kontaktide poolt saadetud sõnumites" msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Internetis asuvad pildid laaditakse alati" -msgid "_Authentication Type" -msgstr "_Autentimise liik" - -msgid "_Default junk plugin:" -msgstr "Vaikimisi _rämpsuplugin:" +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-sõnumid" -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "_Otseühendus internetiga" +msgid "Labels" +msgstr "Sildid" -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "Koosolekupäringuid ei _signeerita (Outlookiga ühilduvuse tarbeks)" +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Saatja foto" -msgid "_Forward style:" -msgstr "_Edastamise laad:" +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "E-sõnumi eelvaates näidatakse saatja _fotot" -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "_Rämpsukaust:" +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "Saatja f_otot otsitakse ainult kohapealsest aadressiraamatust" -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "Vastamisel paigutatakse a_llkiri algsest sõnumist ettepoole" +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Kuvatavad sõnumi päised" -msgid "_Languages" -msgstr "_Keeled" +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Sõnumipäiste tabel" -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "Pildid _laaditakse ainult kontaktide poolt saadetud sõnumites" +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming" -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "_Otsitakse ainult kohalikest aadressiraamatutest" +msgid "Headers" +msgstr "Päised" -msgid "_Make this my default account" -msgstr "See konto on _määratud minu vaikimisi kontoks" +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Sissetulevale postile rakendatakse _rämpsukontrolli" -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "_Käsitsi seadistatav proksi:" +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "Lõpetamisel _kustutatakse rämpspost" -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "Internetist ei laadita kunagi ü_htegi pilti" +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Rämpsukontrollis vaadatakse kohandatud _päiseid" -msgid "_Path:" -msgstr "_Rada:" +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "Minu _aadressiraamatus olevate saatjate sõnumeid ei märgita rämpsuks" -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "" -"HTML-sõnumi saatmisel seda mittesoovivatele kontaktidele _küsitakse kinnitust" +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "_Otsitakse ainult kohalikest aadressiraamatutest" -msgid "_Reply style:" -msgstr "_Vastamise stiil:" +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "Seda valikut eiratakse kohandatud rämpspostipäiste vastavuse korral." -msgid "_Script:" -msgstr "_Skript:" +msgid "No encryption" +msgstr "Krüptimine puudub" -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "_Turvalise HTTP proksi:" +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS-krüptimine" -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL-krüptimine" -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -msgid "_Show animated images" -msgstr "Näidatakse _animeeritud pilte" +msgid "Special Folders" +msgstr "Erikaustad" -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "E-sõnumi eelvaates näidatakse saatja _fotot" +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "Mustan_dite kaust:" + +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:" msgid "_Trash Folder:" msgstr "_Prügikaust:" -msgid "_Use Secure Connection:" -msgstr "Tu_rvalise ühenduse kasutamine:" +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "_Rämpsukaust:" -msgid "_Use system defaults" -msgstr "Kasutatakse süsteemi _vaikeväärtusi" +msgid "Composing Messages" +msgstr "Kirjade koostamine" -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Kirjatüüp on sama, mis teistes rakendustes" +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Alati saadetakse _pimekoopia (bcc):" -msgid "a" -msgstr "a" +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "_Alati saadetakse koopia (cc):" -msgid "b" -msgstr "b" +msgid "Message Receipts" +msgstr "Lugemiskinnitused" -msgid "color" -msgstr "värvusega" +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Lugemiskinnitus saadetakse:" -msgid "description" -msgstr "kirjeldus" +msgid "Account Information" +msgstr "Konto andmed" -msgid "All active remote folders" -msgstr "Kõik aktiivsed võrgukaustad" +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" +"Sisesta nimi, millega soovid sellele kontole viidata.\n" +"Näiteks: \"Isiklik\" või \"Tööasjad\"" -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Kõik kohalikud kaustad ja aktiivsed võrgukaustad" +msgid "Required Information" +msgstr "Nõutud andmed" -msgid "All local folders" -msgstr "Kõik kohalikud kaustad" +msgid "Email _Address:" +msgstr "E-posti _aadress:" -msgid "Call" -msgstr "Helista" +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Täis_nimi:" -msgid "Co_mpleted" -msgstr "_Valmis" +msgid "Optional Information" +msgstr "Valikulised andmed" -msgid "Digital Signature" -msgstr "Digiallkiri" +msgid "Signat_ure:" +msgstr "All_kiri:" -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Ära edasta" +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Lisa _uus allkiri..." -msgid "Encryption" -msgstr "Krüpteering" +msgid "Or_ganization:" +msgstr "_Organisatsioon:" -msgid "Follow-Up" -msgstr "Järeltoiming" +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Kellele-_vastata:" -msgid "For Your Information" -msgstr "Võta teadmiseks" +msgid "_Make this my default account" +msgstr "See konto on _määratud minu vaikimisi kontoks" -msgid "Forward" -msgstr "Edasta" +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "Koosolekupäringuid ei _signeerita (Outlookiga ühilduvuse tarbeks)" -msgid "License Agreement" -msgstr "Kasutustingimused" +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Tagasiside pole tarvilik" +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "PGP/GPG _võtme ID:" -msgid "Reply to All" -msgstr "Vasta kõigile" +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "All_kirjastamisalgoritm:" -msgid "Review" -msgstr "Vaata üle" +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Selle konto väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati" -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Otsingukausta allikad" +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse alati ka _enda jaoks" -msgid "Security Information" -msgstr "Turvalisuse andmed" +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Minu võtmerõngas olevaid võtmeid _usaldatakse alati" -msgid "Specific folders" -msgstr "Spetsiifilised kaustad" +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Turvaline MIME (S/MIME)" -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"Allpool kuvatakse sõnumid, mille oled märkinud järeltoiminguteks.\n" -"Vali järeltoiming menüüst \"Märgistus\"." +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse see ka _endale" -msgid "_Accept License" -msgstr "_Nõustu kasutustingimustega" +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "Väljuvate sõnumite _krüptimine (vaikimisi)" -msgid "_Due By:" -msgstr "_Tähtaeg:" +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)" -msgid "_Flag:" -msgstr "_Märgistus:" +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "_Krüptimissertifikaat:" -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Litsentsitingimustega _nõustumisel märgi see ruut" +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "All_kirjastamissertifikaat:" -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "%s pingimine" +msgid "S_elect..." +msgstr "_Vali..." -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Valitud sõnumite filtreerimine" +msgid "Clea_r" +msgstr "_Puhasta" -msgid "Fetching Mail" -msgstr "E-posti võtmine" +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "All_kirjastamisalgoritm:" -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine" +msgid "Cle_ar" +msgstr "_Puhasta" -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Tõrge sõnumi %d saatmisel (kokku %d)" +msgid "Server _Type:" +msgstr "Serveri l_iik:" -msgid "Canceled." -msgstr "Tühistatud." +msgid "description" +msgstr "kirjeldus" -msgid "Complete." -msgstr "Valmis." +msgid "Configuration" +msgstr "Seadistused" -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Sõnumite ümbertõstmine kausta %s" +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s" +msgid "User_name:" +msgstr "Kasutaja_nimi:" -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "'%s' kaustade läbivaatamine" +msgid "Mailbox location" +msgstr "Postkasti asukoht" -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Edastatud sõnumid" +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust:" -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" -msgstr "Kausta '%s' kohta kvoodiandmete vastuvõtmine" +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "Käesolev Evolution on ehitatud ilma SSL-i toeta" -#, c-format -msgid "Opening store '%s'" -msgstr "Hoidla '%s' avamine" +msgid "_Authentication Type" +msgstr "_Autentimise liik" -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Kausta '%s' eemaldamine" +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "_Tuvasta toetatud tüübid" -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Kausta '%s' salvestamine" +msgid "Re_member password" +msgstr "_Parool jäetakse meelde" -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Konto '%s' sõnumite puhastamine ja salvestamine" +msgid "Server Configuration" +msgstr "Serveri seadistus" -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Konto '%s' salvestamine" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Kausta '%s' värskendamine" +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Server vajab _autentimist" -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Kataloogi '%s' puhastamine" +msgid "Authentication" +msgstr "Autentimine" -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Prügikasti '%s' tühjendamine" +msgid "T_ype:" +msgstr "Lii_k:" -msgid "Local Folders" -msgstr "Kohalikud kaustad" +msgid "User _Name:" +msgstr "Kasutaja _nimi:" -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "%d sõnumi vastuvõtmine" -msgstr[1] "%d sõnumi vastuvõtmine" +msgid "Remember _password" +msgstr "Parool jäetakse _meelde" -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "%d sõnumi salvestamine" -msgstr[1] "%d sõnumi salvestamine" +msgid "Personal Details:" +msgstr "Isiklikud andmed:" -#, c-format -msgid "Error saving messages to: %s:\n" -msgstr "Viga sõnumite salvestamisel kausta %s:\n" +msgid "Encryption:" +msgstr "Krüpteering:" -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Konto '%s' ettevalmistamine võrguvabaks režiimiks" +msgid "none" +msgstr "puudub" -msgid "Checking Service" -msgstr "Teenuse kontrollimine" +msgid "label" +msgstr "silt" -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "Ühendun lahti: %s" +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Otsingukausta allikad" -#, c-format -msgid "Removing attachments" -msgstr "Manuste eemaldamine" +msgid "All local folders" +msgstr "Kõik kohalikud kaustad" -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "Fail \"%s\" on eemaldatud." +msgid "All active remote folders" +msgstr "Kõik aktiivsed võrgukaustad" -msgid "Canceling..." -msgstr "Tühistamine..." +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Kõik kohalikud kaustad ja aktiivsed võrgukaustad" -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Posti saatmine ja vastuvõtmine" +msgid "Specific folders" +msgstr "Spetsiifilised kaustad" -msgid "Cancel _All" -msgstr "Tühista _kõik" +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"Allpool kuvatakse sõnumid, mille oled märkinud järeltoiminguteks.\n" +"Vali järeltoiming menüüst \"Märgistus\"." -msgid "Updating..." -msgstr "Uuendamine..." +msgid "_Flag:" +msgstr "_Märgistus:" -msgid "Waiting..." -msgstr "Ootamine..." +msgid "_Due By:" +msgstr "_Tähtaeg:" -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Uute sõnumite kontroll" +#. Translators: Flag Completed +msgid "Co_mpleted" +msgstr "_Valmis" -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Puhverkataloogi '%s' pole võimalik luua: %s" +msgid "Call" +msgstr "Helista" -# ??? -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Movemaili proovimine mitte-mbox allikaga '%s'" +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Ära edasta" -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Edastatud sõnum - %s" +msgid "Follow-Up" +msgstr "Järeltoiming" -msgid "Forwarded message" -msgstr "Edastatud sõnum" +msgid "For Your Information" +msgstr "Võta teadmiseks" -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Otsingukausta ülesseadmine: %s" +msgid "Forward" +msgstr "Edasta" -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" -msgstr "'%s:%s' otsingukaustade uuendamine" +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Tagasiside pole tarvilik" -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s'" -msgstr "'%s' otsingukaustade uuendamine" +msgid "Reply to All" +msgstr "Vasta kõigile" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"Otsingukausta \"%s\" muudeti, kuna kustutati kaust\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"Järgnevaid otsingukaustu\n" -"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n" -"\"%s\"." +msgid "Review" +msgstr "Vaata üle" -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Otsingukausta muutmine" +msgid "License Agreement" +msgstr "Kasutustingimused" -msgid "New Search Folder" -msgstr "Uus otsingukaust" +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "Litsentsitingimustega _nõustumisel märgi see ruut" -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Tõrge rämpsposti kontrollimisel" +msgid "_Accept License" +msgstr "_Nõustu kasutustingimustega" -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Tõrge rämpspostist teatamisel" +msgid "Security Information" +msgstr "Turvalisuse andmed" -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Tõrge mitterämpspostist teatamisel" +msgid "Digital Signature" +msgstr "Digiallkiri" -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Kaust nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." +msgid "Encryption" +msgstr "Krüpteering" -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Kaust nimega \"{1}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Vigane autentimine" msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." msgstr "" -"Asukohas \"{1}\" on täidetud kaust juba olemas.\n" -"\n" -"Võid seda kausta eirata, üle kirjutada, selle sisule lisada või toimingu " -"lõpetada." +"See server ei toeta seda tüüpi autentimist ja arvatavasti ei toeta see " +"autentimist üleüldse." + +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Tõrge serverisse \"{0}\" sisselogimisel kasutajana \"{0}\"." msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"\"{1}\" kohta küsitakse lugemiskinnitust. Kas saata lugemiskinnitus " -"aadressile {0}?" +"Kontrolli, kas parool on õigesti sisestatud. Kuna paroolid on üldiselt " +"tõstutundlikud, siis veendu, et klaviatuuri \"Caps Lock\" klahv ei oleks " +"sisse lülitatud." + +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata HTML-vormingus?" msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" msgstr "" -"Signatuur nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." +"Palun veendu, et järgnevad adressaadid soovivad ja suudavad HTML-sõnumeid " +"vastu võtta:\n" +"{0}" + +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata ilma pealkirjata?" msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " @@ -9223,149 +10373,161 @@ msgstr "" "Sõnumile mõtestatud teemarea lisamine annab sõnumi vastuvõtjatele aimu " "sõnumi sisu kohta." -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Kas soovid kustutada selle konto ja kõiki sellega seotud proksid?" - -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Kas soovid kustutada selle konto?" - -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" -"Kas soovid keelata selle konto ja kustutada kõik sellega seotud proksid?" +"Kas oled kindel, et soovid saata selle sõnumi ainult pimekoopia " +"adressaatidele?" msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " msgstr "" -"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kõikidest kaustadest?" +"Kontaktiloend, kellele sa saadad, on seadistatud kirja saajaid varjama.\n" +"\n" +"Paljud meilisüsteemid lisavad ainult pimekoopia adressaatidega sõnumitele " +"Apparently-To päise. Selle päisega sõnumitel näidatakse kõiki saajaid sõnumi " +"sees. Sellest hoidumiseks peaksid sa sõnumile lisama vähemalt ühe otse- " +"(To:) või koopiaadressaadi (CC:)." msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kaustas \"{0}\" olevad kustutatud " -"sõnumid?" - -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata HTML-vormingus?" - -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigasele aadressile?" - -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigastele aadressidele?" - -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." msgstr "" -"Kas oled kindel, et soovid saata selle sõnumi ainult pimekoopia " -"adressaatidele?" - -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata ilma pealkirjata?" - -msgid "Blank Signature" -msgstr "Tühi allkiri" - -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik lisada." - -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" kopeerida." - -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik luua." - -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Ajutist salvestuskataloogi pole võimalik luua." - -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Salvestuskataloogi pole võimalik luua. Põhjus: \"{1}\"" +"Paljud meilisüsteemid lisavad Apparently-To (näiv saaja) päise sõnumitele, " +"millel on ainult pimekoopia saajad (BCC). Selle päise lisamisel kuvatakse " +"nagunii kõiki saajaid. Selle vältimiseks peaksid lisama vähemalt ühe saaja " +"(To:) või koopia saaja (CC:)." -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada." +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigasele aadressile?" -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada." +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Järgnev aadress ei ole sobiv:\n" +"{0}" -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik muuta, kuna seda pole olemas." +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigastele aadressidele?" -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" ümber tõsta." +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Järgnevate adressaatide aadressid ei ole sobivad:\n" +"{0}" -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Allikat \"{1}\" pole võimalik avada." +msgid "Send private reply?" +msgstr "Kas saata eravastus?" -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Allikat \"{2}\" pole võimalik avada." +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Sa vastad praegu postiloendi kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, kuid " +"list püüab sind suunata vastama postiloendisse. Kas sa oled kindel, et tahad " +"jätkata?" -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Sihtkohta \"{2}\" pole võimalik avada." +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Vasta _isiklikult" msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" msgstr "" -"Litsentsifaili \"{0}\" pole paigaldusprobleemide tõttu võimalik lugeda. Sul " -"pole seda tagajat võimalik enne litsentsitingimustega nõustumist pruukida." +"Sa vastad praegu postiloendi kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, mitte " +"postiloendisse. Kas sa oled kindel, et tahad jätkata?" -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" pole võimalik \"{1}\"-ks ümber nimetada." +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Kas vastata kõigile adressaatidele?" -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik ümber nimetada ega tõsta." +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Sa vastad praegu sõnumile, mis saadeti mitmele saajale. Kas oled kindel, et " +"tahad vastata neile KÕIGILE?" -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Konto muudatusi pole võimalik salvestada." +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna sa pole määranud ühtegi adressaati" -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Kataloogi \"{0}\" alla pole võimalik salvestada." +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Palun määra sõnumi saaja. Saajat saab kontaktide hulgast valida, kui klõpsad " +"\"Kellele:\" nupul." -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada." +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Kas kasutada mustandite vaikekausta?" -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "Signatuuriskripti \"{0}\" pole võimalik määrata." +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Selle konto mustandite kausta pole võimalik avada. Kas kasutada selle asemel " +"süsteemset mustandite kasuta?" + +msgid "Use _Default" +msgstr "Kasuta _vaikimisi valikut" msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" msgstr "" -"Kontrolli, kas parool on õigesti sisestatud. Kuna paroolid on üldiselt " -"tõstutundlikud, siis veendu, et klaviatuuri \"Caps Lock\" klahv ei oleks " -"sisse lülitatud." +"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kaustas \"{0}\" olevad kustutatud " +"sõnumid?" -msgid "Close message window." -msgstr "Sõnumiakna sulgemine." +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Kui jätkad, siis neid sõnumeid ei ole võimalik enam taastada." -msgid "Could not save signature file." -msgstr "Signatuurifaili pole võimalik salvestada." +msgid "_Expunge" +msgstr "_Puhasta" -msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -msgstr "Kas kustutada otsingukaustas \"{0}\" olevad sõnumid?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kõikidest kaustadest?" -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "Ä_ra keela" +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Tühjenda prügikast" -msgid "Do _Not Send" -msgstr "Ä_ra saada" +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Ühekorraga paljude sõnumite avamisele võib kuluda kaua aega." -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "Ä_ra sünkroniseeri" +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Ava sõnumid" + +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Sul on saatmata sõnumeid. Kas soovid igal juhul lõpetada?" msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." msgstr "" -"Kas soovid võrguvabas keskkonnas kasutamiseks märgitud kaustad " -"sünkroniseerida kohapeale?" +"Kui praegu lõpetad, siis ei saadeta saatmata sõnumeid enne, kui Evolutioni " +"uuesti käivitad." -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Kas soovid märkida kõik sõnumid loetuks?" +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +msgid "Error while {0}." +msgstr "Viga toimingul: {0}." -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?" +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Viga käsu täitmisel." msgid "Enter password." msgstr "Sisesta parool." @@ -9373,38 +10535,17 @@ msgstr "Sisesta parool." msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Viga filtridefinitsioonide laadimisel." -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Viga käsu täitmisel." - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -msgid "Error while {0}." -msgstr "Viga toimingul: {0}." +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Kataloogi \"{0}\" alla pole võimalik salvestada." -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"Evolutioni kohalik sõnumivorming on muutunud, endise mbox vormingu asemel on " -"nüüd kasutusel Maildir vorming. Evolutionil pole võimalik jätkata enne, kui " -"Sinu kohalik e-post on uude vormingusse teisendatud. Kas soovid siirdamist " -"kohe läbi viia?\n" -"\n" -"Vanade mbox kaustade säilitamiseks luuakse mbox konto. Sa võid selle " -"kustutada, kui oled veendunud, et kõik andmed on edukalt teisendatud. Palun " -"veendu, et teisendamiseks on piisavalt vaba ruumi." +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada." -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "Evolutioni kohalik sõnumivorming on muutunud." +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Salvestuskataloogi pole võimalik luua. Põhjus: \"{1}\"" -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "Kausta tellimusest loobumine nurjus." +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Ajutist salvestuskataloogi pole võimalik luua." msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Fail on juba olemas, kuid seda pole võimalik üle kirjutada." @@ -9412,12 +10553,24 @@ msgstr "Fail on juba olemas, kuid seda pole võimalik üle kirjutada." msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Fail on juba olemas, aga see ei ole tavaline fail." -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "Kaust '{0}' ei sisalda ühtegi sõnumiduplikaati." +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada." -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Kui jätkad, siis neid sõnumeid ei ole võimalik enam taastada." +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada." + +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Süsteemsed kaustad on tarvilikud Evolutioni korrektseks toimimiseks ja neid " +"pole võimalik ümber nimetada, ümber tõsta või kustutada." + +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik ümber nimetada ega tõsta." + +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\" ja selle kõik alamkaustad?" msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " @@ -9426,198 +10579,247 @@ msgstr "" "Kui selle kausta kustutad, siis kustuvad jäädavalt ka kõik selles olevad " "sõnumid ja alamkaustad." +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\"?" + msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Selle kausta kustutamisel kaob selle sisu jäädavalt ." -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Kui sa seda teed, siis kõik proksi kontod kustutatakse jäädavalt." +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Need sõnumid ei ole koopiad." msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" -"Kui sa seda teed, siis konto ja kõik proksi\n" -"andmed kustutatakse jäädavalt." +"Otsingukaustades kuvatavad sõnumid ei ole koopiad. Sõnumi kustutamine " +"otsingukaustast kustutab sõnumi sinu kohalikust või võrgukaustast, kus see " +"tegelikult asub. Kas tõesti soovid need sõnumid kustutada?" -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Kui sa seda teed, siis konto andmed kustutatakse jäädavalt." +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "\"{0}\" pole võimalik \"{1}\"-ks ümber nimetada." -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Kui praegu lõpetad, siis ei saadeta saatmata sõnumeid enne, kui Evolutioni " -"uuesti käivitad." +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Kaust nimega \"{1}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." -msgid "Ignore" -msgstr "Eira" +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" ümber tõsta." -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Vigane autentimine" +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "Allikat \"{2}\" pole võimalik avada." -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Tõrge sõnumi kustutamisel" +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "Sihtkohta \"{2}\" pole võimalik avada." -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Postifiltrid automaatselt uuendatud." +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" kopeerida." -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Paljud meilisüsteemid lisavad Apparently-To (näiv saaja) päise sõnumitele, " -"millel on ainult pimekoopia saajad (BCC). Selle päise lisamisel kuvatakse " -"nagunii kõiki saajaid. Selle vältimiseks peaksid lisama vähemalt ühe saaja " -"(To:) või koopia saaja (CC:)." +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik luua." -msgid "Missing folder." -msgstr "Puuduv kaust." +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "Allikat \"{1}\" pole võimalik avada." -msgid "N_ever" -msgstr "_Mitte kunagi" +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Konto muudatusi pole võimalik salvestada." -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Sõnumiduplikaate ei leitud." +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Sa pole kõiki vajalikke andmeid sisestanud." -msgid "No sources selected." -msgstr "Ühtegi allikat pole valitud." +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Sul pole võimalik kahte sama nimega kontot luua." -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Ühekorraga paljude sõnumite avamisele võib kuluda kaua aega." +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle konto?" -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Palun kontrolli oma kontosätteid ja proovi uuesti." +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Kui sa seda teed, siis konto andmed kustutatakse jäädavalt." -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Palun luba see konto või saada mõne muu konto kaudu." +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle konto ja kõiki sellega seotud proksid?" msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" -"Palun määra sõnumi saaja. Saajat saab kontaktide hulgast valida, kui klõpsad " -"\"Kellele:\" nupul." +"Kui sa seda teed, siis konto ja kõik proksi\n" +"andmed kustutatakse jäädavalt." msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" -"Palun veendu, et järgnevad adressaadid soovivad ja suudavad HTML-sõnumeid " -"vastu võtta:\n" -"{0}" +"Kas soovid keelata selle konto ja kustutada kõik sellega seotud proksid?" -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Palun sisesta selle signatuuri identifitseerimiseks unikaalne nimi." +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "Kui sa seda teed, siis kõik proksi kontod kustutatakse jäädavalt." -msgid "Please wait." -msgstr "Palun oota." +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "Ä_ra keela" -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Probleem vana postikausta \"{0}\" siirdamisel." +msgid "_Disable" +msgstr "_Keela" -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "Serverilt küsitakse toetatud autentimismehhanismide nimekirja." +msgid "Could not save signature file." +msgstr "Signatuurifaili pole võimalik salvestada." + +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "Signatuuriskripti \"{0}\" pole võimalik määrata." -msgid "Read receipt requested." -msgstr "Küsitakse lugemiskinnitust." +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "Skriptifail peab olemas olema ja samuti olema käivitatav." -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\" ja selle kõik alamkaustad?" +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?" -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\"?" +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "See allkiri on muudetud, kuid seda ei ole salvestatud." -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Kas eemaldada sõnumiduplikaadid?" +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Hülga muudatused" -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Vasta _isiklikult" +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik muuta, kuna seda pole olemas." + +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"See kaust on lisatud muu tegevuse tulemusel,\n" +"kui vaja, saad selle lisamist otsingukaustade redaktoris kinnitada." + +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik lisada." + +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Kaust nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Otsingukaustad automaatselt uuendatud." -msgid "Send private reply?" -msgstr "Kas saata eravastus?" +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Postifiltrid automaatselt uuendatud." -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Kas vastata kõigile adressaatidele?" +msgid "Missing folder." +msgstr "Puuduv kaust." -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "Allkiri on juba olemas" +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Kausta valimine on kohustuslik." -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "" -"Kas sünkroniseerida kaustad kohapeale, võrguvabas keskkonnas kasutamiseks?" +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Pead sellele otsikaustale nime andma." + +msgid "No sources selected." +msgstr "Ühtegi allikat pole valitud." msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." msgstr "" -"Süsteemsed kaustad on tarvilikud Evolutioni korrektseks toimimiseks ja neid " -"pole võimalik ümber nimetada, ümber tõsta või kustutada." +"Pead allikaks määrama vähemalt ühe kausta.\n" +"Kaustu on võimalik valida üksikult või korraga kõik kohalikud kaustad, kõik " +"võrgukaustad või kõik kohalikud ja võrgukaustad." + +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Probleem vana postikausta \"{0}\" siirdamisel." msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." msgstr "" -"Kontaktiloend, kellele sa saadad, on seadistatud kirja saajaid varjama.\n" +"Asukohas \"{1}\" on täidetud kaust juba olemas.\n" "\n" -"Paljud meilisüsteemid lisavad ainult pimekoopia adressaatidega sõnumitele " -"Apparently-To päise. Selle päisega sõnumitel näidatakse kõiki saajaid sõnumi " -"sees. Sellest hoidumiseks peaksid sa sõnumile lisama vähemalt ühe otse- " -"(To:) või koopiaadressaadi (CC:)." +"Võid seda kausta eirata, üle kirjutada, selle sisule lisada või toimingu " +"lõpetada." -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Järgnev aadress ei ole sobiv:\n" -"{0}" +msgid "Ignore" +msgstr "Eira" + +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Kirjuta üle" + +msgid "_Append" +msgstr "_Lisa" + +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "Evolutioni kohalik sõnumivorming on muutunud." msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" -"Järgnevate adressaatide aadressid ei ole sobivad:\n" -"{0}" +"Evolutioni kohalik sõnumivorming on muutunud, endise mbox vormingu asemel on " +"nüüd kasutusel Maildir vorming. Evolutionil pole võimalik jätkata enne, kui " +"Sinu kohalik e-post on uude vormingusse teisendatud. Kas soovid siirdamist " +"kohe läbi viia?\n" +"\n" +"Vanade mbox kaustade säilitamiseks luuakse mbox konto. Sa võid selle " +"kustutada, kui oled veendunud, et kõik andmed on edukalt teisendatud. Palun " +"veendu, et teisendamiseks on piisavalt vaba ruumi." -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "Skriptifail peab olemas olema ja samuti olema käivitatav." +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Välju Evolutionist" + +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Siirda kohe" + +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Litsentsifaili pole võimalik lugeda." msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" -"See kaust on lisatud muu tegevuse tulemusel,\n" -"kui vaja, saad selle lisamist otsingukaustade redaktoris kinnitada." +"Litsentsifaili \"{0}\" pole paigaldusprobleemide tõttu võimalik lugeda. Sul " +"pole seda tagajat võimalik enne litsentsitingimustega nõustumist pruukida." -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna saatja konto pole lubatud" +msgid "Please wait." +msgstr "Palun oota." + +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "Serverilt küsitakse toetatud autentimismehhanismide nimekirja." msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "Serverilt toetatud autentimismehhanismide nimekirja küsimine nurjus." + +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "GroupWise serveriga pole võimalik ühenduda." + +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Palun kontrolli oma kontosätteid ja proovi uuesti." + +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" -"Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna sa pole määranud ühtegi adressaati" +"Kas sünkroniseerida kaustad kohapeale, võrguvabas keskkonnas kasutamiseks?" msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" msgstr "" -"See server ei toeta seda tüüpi autentimist ja arvatavasti ei toeta see " -"autentimist üleüldse." +"Kas soovid võrguvabas keskkonnas kasutamiseks märgitud kaustad " +"sünkroniseerida kohapeale?" -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "See allkiri on muudetud, kuid seda ei ole salvestatud." +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "Ä_ra sünkroniseeri" + +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sünkroniseeri" + +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Kas soovid märkida kõik sõnumid loetuks?" + +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Kõigi valitud kaustas olevate sõnumite loetuksmärkimine." msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " @@ -9626,132 +10828,133 @@ msgstr "" "Kõigi valitud kaustas ja selle alamkaustades olevate sõnumite " "loetuksmärkimine." -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Kõigi valitud kaustas olevate sõnumite loetuksmärkimine." +msgid "Close message window." +msgstr "Sõnumiakna sulgemine." -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "GroupWise serveriga pole võimalik ühenduda." +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Kas tahad sulgeda sõnumiakna?" -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Selle konto mustandite kausta pole võimalik avada. Kas kasutada selle asemel " -"süsteemset mustandite kasuta?" +msgid "_Yes" +msgstr "_Jah" -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Litsentsifaili pole võimalik lugeda." +msgid "_No" +msgstr "_Ei" -msgid "Use _Default" -msgstr "Kasuta _vaikimisi valikut" +msgid "_Always" +msgstr "_Alati" -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Kas kasutada mustandite vaikekausta?" +msgid "N_ever" +msgstr "_Mitte kunagi" + +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "Allkiri on juba olemas" msgid "" -"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " -"message from one of your local or remote folders.\n" -"Do you really want to do this?" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." msgstr "" -"Hoiatus: otsingukaustadest kustutamine kustutab sõnumid sinu kohalikest või " -"võrgukaustadest.\n" -"Kas soovid seda teha?" +"Signatuur nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Kas tahad sulgeda sõnumiakna?" +msgid "Blank Signature" +msgstr "Tühi allkiri" -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Sa vastad praegu postiloendi kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, kuid " -"list püüab sind suunata vastama postiloendisse. Kas sa oled kindel, et tahad " -"jätkata?" +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Palun sisesta selle signatuuri identifitseerimiseks unikaalne nimi." msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Sa vastad praegu postiloendi kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, mitte " -"postiloendisse. Kas sa oled kindel, et tahad jätkata?" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna saatja konto pole lubatud" -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Sa vastad praegu sõnumile, mis saadeti mitmele saajale. Kas oled kindel, et " -"tahad vastata neile KÕIGILE?" +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Palun luba see konto või saada mõne muu konto kaudu." + +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Tõrge sõnumi kustutamisel" msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Sul pole selle sõnumi kustutamiseks piisavalt õiguseid." -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Sa pole kõiki vajalikke andmeid sisestanud." +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Tõrge rämpsposti kontrollimisel" -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Sul on saatmata sõnumeid. Kas soovid igal juhul lõpetada?" +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Tõrge rämpspostist teatamisel" -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Sul pole võimalik kahte sama nimega kontot luua." +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Tõrge mitterämpspostist teatamisel" -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Pead sellele otsikaustale nime andma." +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Kas eemaldada sõnumiduplikaadid?" -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Kausta valimine on kohustuslik." +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Sõnumiduplikaate ei leitud." -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Pead allikaks määrama vähemalt ühe kausta.\n" -"Kaustu on võimalik valida üksikult või korraga kõik kohalikud kaustad, kõik " -"võrgukaustad või kõik kohalikud ja võrgukaustad." +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "Kaust '{0}' ei sisalda ühtegi sõnumiduplikaati." -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Tõrge serverisse \"{0}\" sisselogimisel kasutajana \"{0}\"." +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "Kausta tellimusest loobumine nurjus." -msgid "_Always" -msgstr "_Alati" +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta." -msgid "_Append" -msgstr "_Lisa" +msgid "{0}" +msgstr "{0}" -msgid "_Disable" -msgstr "_Keela" +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Tõrge kausta avamisel." -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Hülga muudatused" +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Duplikaatsõnumeid ei leitud." -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Tühjenda prügikast" +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta." -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Välju Evolutionist" +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Manuseid polnud võimalik sõnumitest eemaldada." -msgid "_Expunge" -msgstr "_Puhasta" +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Sõnumeid polnud võimalik võrguta kasutuseks alla laadida." -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Siirda kohe" +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Sõnumeid polnud võimalik kettale salvestada." -msgid "_No" -msgstr "_Ei" +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "Kaasa on pandud varjatud fail." -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Ava sõnumid" +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"Manus nimega {0} on varjatud fail ning võib sisaldada tundlikke andmeid. " +"Palun vaata see enne saatmist üle." -msgid "_Send Receipt" -msgstr "_Saada kinnitus" +msgid "Canceling..." +msgstr "Tühistamine..." -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sünkroniseeri" +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Posti saatmine ja vastuvõtmine" -msgid "_Yes" -msgstr "_Jah" +msgid "Cancel _All" +msgstr "Tühista _kõik" + +msgid "Updating..." +msgstr "Uuendamine..." + +msgid "Waiting..." +msgstr "Ootamine..." + +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Uute sõnumite kontroll" + +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Otsingukausta muutmine" + +msgid "New Search Folder" +msgstr "Uus otsingukaust" msgid "Unseen" msgstr "Nägemata" @@ -9787,7 +10990,7 @@ msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, -#. in 12-hour format, without seconds. +#. * in 12-hour format, without seconds. msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Täna %l:%M %p" @@ -9809,6 +11012,10 @@ msgstr "Kõigi peitmata sõnumite valimine" msgid "Messages" msgstr "Sõnumid" +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +msgid "Follow-up" +msgstr "Järeltoiming" + #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful msgid "Generating message list" msgstr "Sõnumiloendi genereerimine" @@ -9823,47 +11030,47 @@ msgstr "" msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Selles kaustas pole sõnumeid." -msgid "Due By" -msgstr "Tähtaeg" +msgid "Flagged" +msgstr "Märgistatud" + +msgid "Received" +msgstr "Vastuvõetud" + +msgid "Size" +msgstr "Suurus" msgid "Flag Status" msgstr "Märgistuse olek" -msgid "Flagged" -msgstr "Märgistatud" - msgid "Follow Up Flag" msgstr "Märgistatud järeltoiminguks" -msgid "Received" -msgstr "Vastuvõetud" +msgid "Due By" +msgstr "Tähtaeg" msgid "Sent Messages" msgstr "Saadetud sõnumid" -msgid "Size" -msgstr "Suurus" - msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Teema - lühendatud" -msgid "Body contains" -msgstr "Sisu sisaldab" - -msgid "Message contains" -msgstr "Sõnum sisaldab" +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Teema või aadressid sisaldavad" msgid "Recipients contain" msgstr "Saaja sisaldab" -msgid "Sender contains" -msgstr "Saatja sisaldab" +msgid "Message contains" +msgstr "Sõnum sisaldab" msgid "Subject contains" msgstr "Teema sisaldab" -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Teema või aadressid sisaldavad" +msgid "Sender contains" +msgstr "Saatja sisaldab" + +msgid "Body contains" +msgstr "Sisu sisaldab" msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " @@ -9940,85 +11147,56 @@ msgstr "Aadressiraamatu omadused" msgid "New Address Book" msgstr "Uus aadressiraamat" -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Automaatlõpetuse pikkus" - -msgid "Contact layout style" -msgstr "Kontaktide paigutuse laad" - -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Kontaktide eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" - -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Kontaktide eelvaatepaani asukoht (vertikaalne)" - msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks" msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks." -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht horisontaalse paigutuse korral." - -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht vertikaalse paigutuse korral." - -msgid "Primary address book" -msgstr "Peamine aadressiraamat" - -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Koos aadressiga näidatakse automaatlõpetatud nime" - -msgid "Show preview pane" -msgstr "Eelvaatluspaani kuvamine" - msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view." msgstr "Kontaktivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") aadressiraamatu UID." -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan kontaktiloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi kõrvale." - -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne, kui Evolution üritab " -"automaatlõpetamist." - -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI" - -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI." +msgid "Whether to show maps in preview pane." +msgstr "Kas kuvada eelvaatluspaanil kaarti." msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "Kas sundida e-posti aadressi kuvamist koos automaatlõpetatud nimega." - -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Kas kuvada eelvaatluspaani." +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country." +msgstr "Kas aadressid tuleks vormindada sihtriigi tavade kohaselt." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list msgid "_Table column:" msgstr "_Tabeli veerg:" +msgid "Address formatting" +msgstr "Aadressi vorming" + +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "_Aadressid vormindatakse sihtriigi tavade järgi" + msgid "Autocompletion" msgstr "Automaatlõpetus" msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "_Automaatlõpetatud aadressi näidatakse alati" +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Mitu vKaarti" + +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vKaart %s kohta" + +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Kontaktandmed" + +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Kontaktandmed - %s" + #. Create the LDAP source group msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP-serveris" @@ -10085,17 +11263,17 @@ msgstr "Aadressi_raamatu omadused" msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Valitud aadressiraamatu omaduste näitamine" +msgid "Address Book _Map" +msgstr "Aadressiraamatu _kaart" + +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide kuvamine kaardil" + msgid "_Rename..." msgstr "Muuda _nime..." msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Valitud aadressiraamatu ümbernimetamine" - -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "_Salvesta aadressiraamat vKaardina" - -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide salvestamine vKaardina" +msgstr "Valitud aadressiraamatu ümbernimetamine" msgid "Stop loading" msgstr "Laadimise peatamine" @@ -10157,9 +11335,8 @@ msgstr "_Kustuta" msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" -#. Translators: This is an action label -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Salvesta vKaardina..." +msgid "Address Book Map" +msgstr "Aadressiraamatu kaart" msgid "Contact _Preview" msgstr "Kontakti _eelvaade" @@ -10167,6 +11344,12 @@ msgstr "Kontakti _eelvaade" msgid "Show contact preview window" msgstr "Kontakti kuvamine eelvaateaknas" +msgid "Show _Maps" +msgstr "_Kaarti näidatakse" + +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Kontakti eelvaateaknas kaardi kuvamine" + msgid "_Classic View" msgstr "_Klassikaline vaade" @@ -10197,6 +11380,16 @@ msgstr "Prinditavate kontaktide eelvaatlemine" msgid "Print selected contacts" msgstr "Valitud kontaktide printimine" +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "_Salvesta aadressiraamat vKaardina" + +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide salvestamine vKaardina" + +#. Translators: This is an action label +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Salvesta vKaardina..." + msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Valitud kontaktide salvestamine vKaardina" @@ -10215,59 +11408,19 @@ msgstr "_Saada sõnum postiloendisse" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Saada kontaktile sõnum" -msgid "Multiple vCards" -msgstr "Mitu vKaarti" - -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vKaart %s kohta" - -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Kontaktandmed" - -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Kontaktandmed - %s" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -msgid "1" -msgstr "1" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -msgid "5" -msgstr "5" - msgid "Anonymously" msgstr "Anonüümselt" -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "_Selle raamatu lehitsemine kuni piiri saabumiseni" +msgid "Using email address" +msgstr "Meiliaadressi kasutamine" -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Kasutajanimi:" +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. msgid "One" msgstr "Üks tase alla" -msgid "Search Filter" -msgstr "Otsingufilter" - -msgid "Search _base:" -msgstr "_Otsingupõhi:" - -msgid "Search _filter:" -msgstr "Otsingu_filter:" - -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"Otsingufiltris määratakse otsitavate objektide liik. Kui seda ei ole " -"muudetud, siis otsitakse vaikimisi objektiklassi liigiga \"person\" (isik)." - #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. msgid "Sub" msgstr "Kogu alamkataloog" @@ -10275,339 +11428,125 @@ msgstr "Kogu alamkataloog" msgid "Supported Search Bases" msgstr "Toetatud otsingupõhjad" -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine" - -msgid "Using email address" -msgstr "Meiliaadressi kasutamine" - -msgid "_Download limit:" -msgstr "_Allalaadimise piirang:" +msgid "Ser_ver:" +msgstr "_Server:" -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "_Leia võimalikud otsingupõhjad" +msgid "Use secure _connection:" +msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust:" msgid "_Login method:" msgstr "_Sisselogimismeetod:" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -msgid "_Search scope:" -msgstr "_Otsingu ulatus" - -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Ajapiirang:" - -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust:" - -msgid "cards" -msgstr "kaarti" - -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-posti " -"aadressist." - -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(näidatakse päevavaates)" - -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutit" - -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutit" - -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutit" - -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutit" - -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutit" - -msgid "Alerts" -msgstr "Alarmid" - -msgid "Day _ends:" -msgstr "Päev lõpe_b:" - -msgid "Days" -msgstr "päeva" - -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Vaikimisi vaba/hõivatud server" - -msgid "Display" -msgstr "Kuvamine" - -msgid "Display alarms in _notification area only" -msgstr "Alarmide kuvamine ainult _teatealal" - -msgid "Hours" -msgstr "tundi" - -msgid "Minutes" -msgstr "minutit" - -#. Sunday -msgid "S_un" -msgstr "_P" - -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Kuu vaadet ke_ritakse nädala kaupa" - -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "_Teine ajavöönd:" - -msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgstr "Alarmmärguannetega kalendrite valimine" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -msgid "Show a _reminder" -msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" - -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"_Korduvaid sündmusi näidatakse kalendri alumises vasakus nurgas kursiivkirjas" - -msgid "Show week _numbers" -msgstr "_Nädalanumbrite näitamine" - -msgid "T_asks due today:" -msgstr "_Tänase tähtajaga ülesanded:" - -#. Thursday -msgid "T_hu" -msgstr "_N" - -msgid "Template:" -msgstr "Mall:" - -msgid "Time" -msgstr "Aeg" - -msgid "Time format:" -msgstr "Ajavorming:" - -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Näidatakse _süsteemi ajavööndit" - -#. A weekday like "Monday" follows -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "Nä_dala algus:" - -msgid "Work Week" -msgstr "Töönädal" - -msgid "Work days:" -msgstr "Tööpäevad:" - -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12-tunnine (EL/PL)" - -msgid "_24 hour" -msgstr "_24-tunnine" - -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut" - -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud _vormis" - -msgid "_Day begins:" -msgstr "Päev al_gab:" - -#. Friday -msgid "_Fri" -msgstr "_R" - -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "Täidetud ülesanded _peidetakse pärast" - -#. Monday -msgid "_Mon" -msgstr "_E" - -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tä_htaja ületanud ülesanded:" - -#. Saturday -msgid "_Sat" -msgstr "_L" - -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "Nädala ja kuu vaadetel näidatakse sündmuste _lõpuaegu" - -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Aeg _jaotatakse:" - -#. Tuesday -msgid "_Tue" -msgstr "_T" - -#. Wednesday -msgid "_Wed" -msgstr "_K" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "enne aasta-/sünnipäeva" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -msgid "before every appointment" -msgstr "enne iga sündmuse algust" - -msgid "Alarm programs" -msgstr "Alarmprogrammid" - -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Nõusoleku küsimine kirjete kustutamisel" - -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus." - -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus." - -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja" - -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud" - -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja väärtus" +msgid "Lo_gin:" +msgstr "_Kasutajanimi:" -msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Kalendrid, mille jaoks alarme käivitada" +msgid "Search _base:" +msgstr "_Otsingupõhi:" -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)." +msgid "_Search scope:" +msgstr "_Otsingu ulatus" -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel." +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "_Leia võimalikud otsingupõhjad" -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Kuuvaatel kuvatakse nädalalõpud kokkusurutud vormis" +msgid "S_earch filter:" +msgstr "Otsingu_filter:" -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Kinnituse küsimine enne puhastamist" +msgid "Search Filter" +msgstr "Otsingufilter" -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "Päevad, millel töötundide algust ja lõppu tuleb näidata." +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"Otsingufiltris määratakse otsitavate objektide liik. Kui seda ei ole " +"muudetud, siis otsitakse vaikimisi objektiklassi liigiga \"person\" (isik)." -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Sündmusest vaikimisi meeldetuletaja" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +msgid "1" +msgstr "1" -msgid "Default reminder units" -msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikud" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +msgid "5" +msgstr "5" -msgid "Default reminder value" -msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi väärtus" +msgid "contacts" +msgstr "kontakti" -msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "Alarmi audiofailide salvestamise kataloog" +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Ajapiirang:" -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "Vaba/hõivatud serveri URL" +msgid "_Download limit:" +msgstr "_Allalaadimise piirang:" -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Vaba/hõivatud malli URL" +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "_Selle raamatu lehitsemine kuni piiri saabumiseni" -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Peida täidetud ülesanded" +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Tõrge Bogofilter'i käivitamisel (%s): " -msgid "Hide task units" -msgstr "Ülesandeühikute peitmine" +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "E-kirja sisu edastamine voona Bogofiltrile nurjus: " -msgid "Hide task value" -msgstr "Ülesandeväärtuste peitmine" +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Bogofilter jooksis kokku või ei suutnud seda e-kirja töödelda" -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Rõhtpaani asukoht" +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Bogofiltri valikud" -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Teisenda sõnumi tekst _Unicode kooditabelisse" -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "Tööpäeva algusaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani." +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "Kalendrivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") kalendri UID." -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani." +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata " +"asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\"." -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites." +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine." -msgid "Last alarm time" -msgstr "Viimase alarmi aeg" +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on " +"sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega." msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "Päevavaates on loend hiljutikasutatud teisestest ajavöönditest." -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Serveri URL-ide loend vaba/hõivatud andmete avaldamiseks." - -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Marcus Bainsi joon" - -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Marcus Bainsi joone värv - päeva vaade" - -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Marcus Bainsi joone värv - ajariba" +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang." msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." msgstr "Suurim arv ajavööndeid, mida säilitatakse 'day_second_zones' loendis." -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang." - -msgid "Memo layout style" -msgstr "Märkmete paigutuse laad" - -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" - -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" - -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb, 0 kuni 59." - -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minut, millal tööpäev algab, 0 kuni 59." - -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Kuuvaate rõhtpaani asukoht" - -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Kuuvaate püstpaani asukoht" - -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "" +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus." -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv." +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)." -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Ülesannete peitmiseks vaikimisi ühikute arv." +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus" +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites." msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " @@ -10616,6 +11555,16 @@ msgstr "" "Rõhtpaani asukoht pikslites - kuupäevanavigeerimise kalendri ja ülesannete " "loendi vahel, kui ei olda kuuvaates." +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Püstpaani asukoht" + +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " +"ülesannete loendi vahel, kui ei olda kuuvaates." + msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -10623,14 +11572,12 @@ msgstr "" "Rõhtpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " "ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates." -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." - -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel." - -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " +"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates." msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " @@ -10638,115 +11585,153 @@ msgid "" msgstr "Püstpaani asukoht kalendriloendite ja kuupäevanavigaatori vahel." msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" -"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " -"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates." +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale." + +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani." + +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel." + +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" -"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " -"ülesannete loendi vahel, kui ei olda kuuvaates." +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale." -msgid "Primary calendar" -msgstr "Peamine kalender" +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani." -msgid "Primary memo list" -msgstr "Peamine märkmeloend" +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." -msgid "Primary task list" -msgstr "Peamine ülesandeloend" +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"Kas nädalalõpud tuleb kuuvaates kokku suruda, selle tulemusena kuvatakse " +"nädalalõppu ühe päeva suurusena." -msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "Programmid, mida on lubatud alarmide poolt käivitada." +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel." -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Hiljuti kasutatud teisene ajavöönd päevavaates" +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "Päevad, millel töötundide algust ja lõppu tuleb näidata." -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Korduvad sündmused on kursiivkirjas" +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)." -msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "Alarmide audio salvestamise kataloog" +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel." -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Kuuvaate kerimine nädala kaupa" +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)." -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "RSVP välja kuvamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" +"Korduvate sündmustega päevade näitamine kalendri alumises vasakus nurgas " +"kursiivkirjas." -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Rollivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "Märkmevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") märkmiku UID." + +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "Ülesandevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") ülesandeloendi UID." + +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Kas täidetud ülesanded peidetakse ülesandevaates." + +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours" +"\" (tunnid) või \"days\" (päevad)." -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Sündmuste lõpuaegade näitamine nädala ja kuu vaadetel" +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Ülesannete peitmiseks vaikimisi ühikute arv." -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "Kategooriavälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus." -msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "" -"Korduvate sündmustega päevade näitamine kalendri alumises vasakus nurgas " -"kursiivkirjas." +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus." -msgid "Show display alarms in notification tray" -msgstr "Alarmide kuvamine teatealal" +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut." -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Olekuvälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut." -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Märkmete eelvaatluspaani kuvamine" +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja." -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani kuvamine" +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv." -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Ajavööndi välja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris" +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) " +"või \"days\" (päevad)." -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris" +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "" +"Kas sünnipäevadele ja aastapäevadele määratakse vaikimisi meeldetuletaja." -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." msgstr "" -"Nädalanumbrite näitamine päeva- ja töönädala vaadetes ning kuupäevavalijas" +"Sünnipäeva või aastapäeva meeldetuletuse määramisel määratavate ühikute arv." msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." msgstr "" -"Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on " -"sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega." +"Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), " +"\"hours\" (tunnid) või \"days\" (päevad)." -msgid "Task layout style" -msgstr "Ülesannete paigutuse laad" +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "Kas kalendris näidatakse nädalate numbreid." -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Kuuvaate kerimine nädala kaupa" -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa." -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus" +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "Viimase meeldetuletuse töötamise aeg, time_t ühikuga." -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view." -msgstr "Kalendrivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") kalendri UID." +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "Kalendrid, mille jaoks meeldetuletusi käivitada" -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view." -msgstr "Märkmevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") märkmiku UID." +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "Programmid, mida on lubatud meeldetuletuste poolt käivitada." -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view." -msgstr "Ülesandevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") ülesandeloendi UID." +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgstr "Kas teateala kasutatakse meeldetuletuste kuvamiseks või mitte." + +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "Vaba/hõivatud serveri URL" + +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "Serveri URL-ide loend vaba/hõivatud andmete avaldamiseks." #, no-c-format msgid "" @@ -10756,34 +11741,6 @@ msgstr "" "Vaba/hõivatud andmete URL-i malli tagavaravariant. %u asendatakse e-posti " "aadressist võetud kasutajanimega ja %d asendatakse domeeniga." -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata " -"asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\"." - -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale." - -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale." - -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "Päeva vaate teine ajavöönd" - msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." @@ -10791,141 +11748,192 @@ msgstr "" "Sellele on võimalikud kolm väärtust. 0 vigade jaoks, 1 hoiatuste ning 2 " "silumisteadete jaoks." -msgid "Time divisions" -msgstr "Ajajaotised:" +msgid "I_mport" +msgstr "_Impordi" -msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "Viimase alarmi töötamise aeg, time_t ühikuga." +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Kalendri valimine" -msgid "Timezone" -msgstr "Ajavöönd" +msgid "Select a Task List" +msgstr "Ülesandeloendi valimine" -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "24-tunnine ajavorming" +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "_Impordi kalendrisse" -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." -msgstr "" -"Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), " -"\"hours\" (tunnid) või \"days\" (päevad)." +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "_Impordi ülesannetesse" -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) " -"või \"days\" (päevad)." +msgid "Selected Calendars for Reminders" +msgstr "Meeldetuletustele valitud kalendrid" -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours" -"\" (tunnid) või \"days\" (päevad)." +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Kuu_päev ja kellaaeg:" -msgid "Use system timezone" -msgstr "Kasutatakse süsteemi ajavööndit" +msgid "_Date only:" +msgstr "Ainult _kuupäev:" -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine." +msgid "Minutes" +msgstr "minutit" -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Püstpaani asukoht" +msgid "Hours" +msgstr "tundi" -msgid "Week start" -msgstr "Nädala algus" +msgid "Days" +msgstr "päeva" -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)." +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutit" -msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "Kas teateala kasutatakse alarmide kuvamiseks või mitte." +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutit" -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut." +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutit" -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut." +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutit" -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Kas nädalalõpud tuleb kuuvaates kokku suruda, selle tulemusena kuvatakse " -"nädalalõppu ühe päeva suurusena." +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutit" -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel." +msgid "Time" +msgstr "Aeg" -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)." +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "_Teine ajavöönd:" -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Kas täidetud ülesanded peidetakse ülesandevaates." +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(näidatakse päevavaates)" + +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Näidatakse _süsteemi ajavööndit" + +msgid "Time format:" +msgstr "Ajavorming:" + +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12-tunnine (EL/PL)" + +msgid "_24 hour" +msgstr "_24-tunnine" + +msgid "Work Week" +msgstr "Töönädal" + +#. A weekday like "Monday" follows +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "Nä_dala algus:" + +msgid "Work days:" +msgstr "Tööpäevad:" + +msgid "_Day begins:" +msgstr "Päev al_gab:" + +#. Monday +msgid "_Mon" +msgstr "_E" + +#. Tuesday +msgid "_Tue" +msgstr "_T" + +#. Wednesday +msgid "_Wed" +msgstr "_K" + +#. Thursday +msgid "T_hu" +msgstr "_N" + +#. Friday +msgid "_Fri" +msgstr "_R" + +#. Saturday +msgid "_Sat" +msgstr "_L" + +#. Sunday +msgid "S_un" +msgstr "_P" + +msgid "Day _ends:" +msgstr "Päev lõpe_b:" + +msgid "Alerts" +msgstr "Alarmid" -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa." +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut" -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja." +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Aeg _jaotatakse:" -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "" -"Kas sünnipäevadele ja aastapäevadele määratakse vaikimisi meeldetuletaja." +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "Nädala ja kuu vaadetel näidatakse sündmuste _lõpuaegu" -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Kas RSVP välja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud _vormis" -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "Kas kategooriate välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris" +msgid "Show week _numbers" +msgstr "_Nädalanumbrite näitamine" -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Kas rollivälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"_Korduvaid sündmusi näidatakse kalendri alumises vasakus nurgas kursiivkirjas" -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Kas olekuvälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Kuu vaadet ke_ritakse nädala kaupa" -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus." +msgid "Display" +msgstr "Kuvamine" -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Kas ajavööndi välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris" +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "_Tänase tähtajaga ülesannete esiletõstmine" -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "Tä_htaja ületanud ülesannete esiletõstmine" -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "Kas kalendris näidatakse nädalate numbreid." +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "Täidetud ülesanded _peidetakse pärast" -msgid "Work days" -msgstr "Tööpäevad" +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Meeldetuletusi kuvatakse ainult _teatealal" -msgid "Workday end hour" -msgstr "Tund, millal tööpäev lõpeb" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +msgid "before every appointment" +msgstr "enne iga sündmuse algust" -msgid "Workday start hour" -msgstr "Tund, millal tööpäev algab" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +msgid "Show a _reminder" +msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minut, millal tööpäev algab" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "enne aasta-/sünnipäeva" -msgid "I_mport" -msgstr "_Impordi" +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Meeldetuletustega kalendrite määramine" -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Kalendri valimine" +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Vaikimisi vaba/hõivatud server" -msgid "Select a Task List" -msgstr "Ülesandeloendi valimine" +msgid "Template:" +msgstr "Mall:" -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "_Impordi kalendrisse" +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-posti " +"aadressist." -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "_Impordi ülesannetesse" +msgid "Publishing Information" +msgstr "Avalikustamise andmed" #. Create the Webcal source group msgid "On The Web" @@ -11114,9 +12122,6 @@ msgstr "Käesoleva sündmuse kuvamine" msgid "_Reply" msgstr "_Vasta" -msgid "Save as iCalendar..." -msgstr "Salvesta iKalendrina..." - msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "A_jasta koosolek..." @@ -11165,6 +12170,9 @@ msgstr "Aktiivsed sündmused" msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Järgneva 7 päeva sündmused" +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "Kordub vähem kui 5 korda" + msgid "Description contains" msgstr "Kirjeldus sisaldab" @@ -11177,6 +12185,9 @@ msgstr "Valitud kalendri printimine" msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Prinditava kalendri eelvaatlemine" +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "_Salvesta iKalendrina..." + msgid "Go To" msgstr "Liigu" @@ -11237,21 +12248,9 @@ msgstr "Ava _ülesanne" msgid "View the selected task" msgstr "Valitud ülesande vaatamine" -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "_Salvesta iKalendrina..." - msgid "Print the selected task" msgstr "Valitud ülesande printimine" -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Alarmidele valitud kalendrid" - -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Kuu_päev ja kellaaeg:" - -msgid "_Date only:" -msgstr "Ainult _kuupäev:" - msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mär_ge" @@ -11329,6 +12328,12 @@ msgstr "Märkmete loendi printimine" msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Prinditavate märkmete loendi eelvaatlemine" +msgid "Delete Memos" +msgstr "Märkmete kustutamine" + +msgid "Delete Memo" +msgstr "Märkme kustutamine" + #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" @@ -11339,12 +12344,6 @@ msgstr[1] "%d märget" msgid "%d selected" msgstr "%d valitud" -msgid "Delete Memos" -msgstr "Märkmete kustutamine" - -msgid "Delete Memo" -msgstr "Märkme kustutamine" - msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Ülesanne" @@ -11387,6 +12386,9 @@ msgstr "" "täidetud. Kui jätkad, siis neid ülesandeid ei ole võimalik taastada.\n" "Kas tõesti kustutada need ülesanded?" +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada" + msgid "_Delete Task" msgstr "_Kustuta ülesanne" @@ -11456,6 +12458,12 @@ msgstr "Ülesannete loendi printimine" msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Printimisele minevate ülesannete eelvaade" +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Ülesannete kustutamine" + +msgid "Delete Task" +msgstr "Ülesande kustutamine" + msgid "Expunging" msgstr "Puhastamine" @@ -11465,22 +12473,11 @@ msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d ülesanne" msgstr[1] "%d ülesannet" -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Ülesannete kustutamine" - -msgid "Delete Task" -msgstr "Ülesande kustutamine" - -#. Translators: This is only for multiple messages. #, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d sõnumit manuses" - -#. Translators: "None" for a junk hook name, -#. * when the junk plugin is not enabled. -msgctxt "mail-junk-hook" -msgid "None" -msgstr "Puudub" +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "%d sõnum manuses" +msgstr[1] "%d sõnumit manuses" msgctxt "New" msgid "_Mail Message" @@ -11489,6 +12486,13 @@ msgstr "_E-posti sõnum" msgid "Compose a new mail message" msgstr "Uue e-posti sõnumi loomine" +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "_Postikontod" + +msgid "Create a new mail account" +msgstr "Uue meilikonto loomine" + msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Postikaust" @@ -11508,6 +12512,12 @@ msgstr "Sõnumikoostaja eelistused" msgid "Network Preferences" msgstr "Võrgueelistused" +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Evolutioni kontoabiline" + +msgid "Account Editor" +msgstr "Kontoredaktor" + msgid "_Disable Account" msgstr "_Keela konto" @@ -11517,8 +12527,8 @@ msgstr "Selle konto keelamine" msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "Loo o_tsingu põhjal otsingukaust..." +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "Selle konto omaduste muutmine" msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Laadi sõnumid võrguta kasutuseks" @@ -11645,12 +12655,6 @@ msgstr "Sõnumif_iltrid" msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Uute sõnumite filtreerimisreeglite loomine või muutmine" -msgid "Search F_olders" -msgstr "_Otsingukaustad" - -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Otsikausta kirjelduste loomine või muutmine" - msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Tellimused..." @@ -11660,6 +12664,15 @@ msgstr "Ka_ust" msgid "_Label" msgstr "_Märgista" +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "Loo o_tsingu põhjal otsingukaust..." + +msgid "Search F_olders" +msgstr "_Otsingukaustad" + +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Otsikausta kirjelduste loomine või muutmine" + msgid "_New Folder..." msgstr "_Uus kaust..." @@ -11726,6 +12739,15 @@ msgstr "Sellest kontost" msgid "Current Folder" msgstr "Sellest kaustast" +msgid "All Account Search" +msgstr "Otsing kõigi kontode hulgast" + +msgid "Account Search" +msgstr "Kontootsing" + +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "Voliniku välja_logimine" + #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " @@ -11780,24 +12802,6 @@ msgstr "Prügi" msgid "Send / Receive" msgstr "Saada / võta vastu" -msgid "All Account Search" -msgstr "Otsing kõigi kontode hulgast" - -msgid "Account Search" -msgstr "Kontootsing" - -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "Voliniku välja_logimine" - -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Evolutioni kontoabiline" - -msgid "Account Editor" -msgstr "Kontoredaktor" - -msgid "Enabled" -msgstr "Lubatud" - msgid "Language(s)" msgstr "Keel(ed)" @@ -11813,36 +12817,12 @@ msgstr "kord nädalas" msgid "Once per month" msgstr "kord kuus" -msgid "Add Custom Junk Header" -msgstr "Rämpspostile kohandatud päise lisamine" - -msgid "Header Name:" -msgstr "Päise nimi:" - -msgid "Header Value Contains:" -msgstr "Päise väärtus sisaldab:" - msgid "Header" msgstr "Päis" msgid "Contains Value" msgstr "Sisaldab väärtust" -#. May be a better text -#, c-format -msgid "%s plugin is available and the binary is installed." -msgstr "%s plugin on saadaval ja binaarfail on paigaldatud." - -#. May be a better text -#, c-format -msgid "" -"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." -msgstr "" -"%s plugin pole saadaval. Palun kontrolli, kas see pakett on paigaldatud." - -msgid "No junk plugin available" -msgstr "Ühtegi rämpsposti pluginat pole saadaval" - #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview msgid "_Date header:" msgstr "_Kuupäeva päis:" @@ -11850,32 +12830,63 @@ msgstr "_Kuupäeva päis:" msgid "Show _original header value" msgstr "Näita päise _algset väärtust" -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Kontroll, kas Evolution on vaikimisi postiprogramm" - -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Evolutioni iga käivitamise ajal kontrollitakse, kas Evolution on vaikimisi " -"postiprogramm või mitte." - msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Kas soovid Evolutioni määrata vaikimisi e-posti kliendiks?" +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "Sinu sõnumit vastuvõtjale %s teemal \"%s\" loeti %s." + +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#, c-format +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "Kättetoimetamise teade kirjale \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "Lugemiskinnituse saatmine '%s' aadressil" + +#. name doesn't matter +msgid "_Notify Sender" +msgstr "_Teata saatjale" + +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "Saatja tahab teadet selle kohta, kui sa kirja loed." + +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "Saatjale saadeti teade, et sa lugesid kirja." + +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Evolution on praegu võrguvabas olekus." + msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Võrku ühendumiseks klõpsa \"Ühendu võrku\"." msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "Evolution on praegu võrguvabas olekus, kuna võrk pole saadaval." -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Evolution on praegu võrguvabas olekus." - msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "Evolution naaseb võrgurežiimi kohe, kui võrguühendus taastub." +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an authentication token." +msgstr "" +"Vastavat kontot ei suudetud leida org.gnome.OnlineAccounts teenusest, kust " +"pidi hankima autentimise andmed." + +msgid "OAuth" +msgstr "OAuth" + +msgid "" +"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " +"service" +msgstr "See valik ühendub serverisse GNOME veebikontode teenuse järgi" + msgid "Author(s)" msgstr "Autor(id)" @@ -11897,18 +12908,54 @@ msgstr "_Pluginad" msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Pluginate lubamine ja keelamine" -msgid "Hello Python" -msgstr "Tere Python" - -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Pythoni plugina laaduri testid" - msgid "Python Test Plugin" msgstr "Pythoni testplugin" msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "Pythoni EPlugina laaduri testplugin." +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "Pythoni plugina laaduri testid" + +msgid "Hello Python" +msgstr "Tere Python" + +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "SpamAssassini käivitamine nurjus (%s): " + +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "Kirja sisu voo suunamine SpamAssassinile nurjus: " + +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "'%s' kirjutamisel SpamAssassinisse nurjus: " + +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "SpamAssassini väljundi lugemine nurjus: " + +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "SpamAssassin jooksis kokku või ei suutnud seda kirja töödelda" + +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "SpamAssassini valikud" + +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "_Kaasatakse ka välised testid" + +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "See teeb SpamAssassini usaldusväärsemaks, kuid samas ka aeglasemaks." + +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" + +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications." +msgstr "" +"Tere tulemast Evolutioni. Järgnevatel lehtedel saad Evolutioni ühendada oma " +"e-posti kontodega ja importida faile teistest rakendustest." + msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Vali andmed, mida soovid importida:" @@ -11919,11 +12966,11 @@ msgstr "Programmist %s:" msgid "Importing Files" msgstr "Failide importimine" -msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Importimine on tühistatud. Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"." +msgid "Import cancelled." +msgstr "Importimine katkestatud." -msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Importimine on valmis. Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"." +msgid "Import complete." +msgstr "Importimine lõpetatud." msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolutioni seadistusabiline" @@ -11931,37 +12978,24 @@ msgstr "Evolutioni seadistusabiline" msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast" -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " -msgstr "" -"Tere tulemast Evolutioni. Mõnede järgnevate vormide abil saab Evolutioni " -"ühendada sinu e-posti kontodega ja importida faile teistest rakendustest. \n" -"\n" -"Jätkamiseks klõpsa \"Edasi\" nuppu. " - -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Kohalike aadressiraamatute lisamine Evolutioni." +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Kontode laadimine..." msgid "Local Address Books" msgstr "Kohalikud aadressiraamatud" -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Fraaside kirjeldamine, mille esinemisel näidatakse manuse puudumise kohta " -"meeldetuletust" +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "Kohalike aadressiraamatute lisamine Evolutioni." -#. Check buttons msgid "_Do not show this message again." msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata." msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõnad" +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Sõnumil puuduvad manused" + msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." @@ -11969,10 +13003,7 @@ msgstr "" "Evolution leidis mõned märksõnad, mille põhjal võiks arvata, et see sõnum " "peaks sisaldama manust, kuid selle sõnumiga ei ole kaasa pandud ühtegi faili." -msgid "Message has no attachments" -msgstr "Sõnumil puuduvad manused" - -msgid "_Add attachment..." +msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Lisa manus..." msgid "_Edit Message" @@ -11990,51 +13021,6 @@ msgstr "Sõnumisisene heli" msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "Audiomanuste esitamine otse e-sõnumites." -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Evolutioni varukoopiafaili nime valimine" - -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Pärast varundamist taaskäivitatakse Evolution" - -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "Evolutioni varukoopiafaili nime valimine, mida taastada" - -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Pärast taastamist taaskäivitatakse Evolution" - -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Sul on võimalik Evolutioni andmeid varukoopiast taastada. Selle abil saab " -"taastada e-posti, kalenderid, ülesanded, märkmed ja aadressiraamatu. Samuti " -"taastab see isiklikud sätted, postifiltrid jm." - -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Taasta Evolution varukoopiafailist" - -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Vali taastamiseks Evolutioni arhiiv:" - -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Taastatava faili valimine" - -msgid "Restore from backup" -msgstr "Taastamine varukoopiast" - -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Varunda Evolutioni andmed..." - -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine arhiivifaili" - -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "_Taasta Evolutioni andmed..." - -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste taastamine arhiivifailist" - msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Evolutioni kataloogi varundamine" @@ -12050,6 +13036,7 @@ msgstr "Evolutioni taaskäivitamine" msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Koos graafilise kasutajaliidesega" +#. FIXME Will the versioned setting always work? msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Evolutioni seiskamine" @@ -12082,21 +13069,20 @@ msgstr "Ajutiste varufailide eemaldamine" msgid "Ensuring local sources" msgstr "Kohalike allikate kindlakstegemine" +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Evolutioni varundamine" + #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Varundamine kataloogi %s" +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Evolutioni taastamine" + #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Taastamine kataloogist %s" -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -msgid "Evolution Back up" -msgstr "Evolutioni varundamine" - -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Evolutioni taastamine" - msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Evolutioni andmete varundamine" @@ -12112,37 +13098,66 @@ msgstr "Palun oota, kuni Evolution sinu andmeid taastab." msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "Sõltuvalt andmete hulgast, võib see veidi aega võtta." -#. the path to the shared library -msgid "Back up and Restore" -msgstr "Varundamine ja taastamine" +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Evolutioni varukoopiafaili nime valimine" -msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine ja taastamine." +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Pärast varundamist taaskäivitatakse Evolution" -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Kas soovid Evolutioni sulgeda?" +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "Evolutioni varukoopiafaili nime valimine, mida taastada" + +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Pärast taastamist taaskäivitatakse Evolution" msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" -msgstr "Kas soovid kindlasti Evolutioni valitud varukoopiafailist taastada?" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" +"Sul on võimalik Evolutioni andmeid varukoopiast taastada. Selle abil saab " +"taastada e-posti, kalenderid, ülesanded, märkmed ja aadressiraamatu. Samuti " +"taastab see isiklikud sätted, postifiltrid jm." -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Sulge ja varunda Evolution" +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "_Taasta Evolution varukoopiafailist" -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Sulge ja taasta Evolution" +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Vali taastamiseks Evolutioni arhiiv:" -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Puuduvad õigused" +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Taastatava faili valimine" + +msgid "Restore from backup" +msgstr "Taastamine varukoopiast" + +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Varunda Evolutioni andmed..." + +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine arhiivifaili" + +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "_Taasta Evolutioni andmed..." -msgid "Invalid Evolution back up file" +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste taastamine arhiivifailist" + +#. the path to the shared library +msgid "Back up and Restore" +msgstr "Varundamine ja taastamine" + +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine ja taastamine." + +msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Vigane Evolutioni varukoopia fail" -msgid "Please select a valid back up file to restore." +msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Taastamiseks vali palun töökorras varukoopiafail." -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "Valitud kaust pole kirjutatav." +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Kas soovid Evolutioni sulgeda?" msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " @@ -12151,17 +13166,33 @@ msgstr "" "Andmete ja seadistuste varundamiseks pead kõigepealt Evolutioni sulgema. " "Palun veendu, et sa salvestad enne jätkamist kõik salvestamata andmed." +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Sulge ja varunda Evolution" + +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "Kas soovid kindlasti Evolutioni valitud varukoopiafailist taastada?" + msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " -"up." +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." msgstr "" "Oma andmete ja sätete taastamiseks pead kõigepealt Evolutioni sulgema. Palun " "veendu, et sa enne jätkamist salvestad kõik salvestamata andmed. See " "kustutab kõik Evolutioni praegused andmed ja sätted ning taastab need " "varundusest." +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Sulge ja taasta Evolution" + +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Puuduvad õigused" + +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "Valitud kaust pole kirjutatav." + msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automaatsed kontaktid" @@ -12202,50 +13233,6 @@ msgstr "" "sõnumite adressaatide nime ja meiliaadressiga. Samuti täiendatakse " "aadressiraamatut välksõnumirakenduse sõbranimekirja kontaktide andmetega." -#, c-format -msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." -msgstr "Bogofilter pole saadaval. Kõigepealt paigalda see." - -#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. -#, c-format -msgid "Error occurred while spawning %s: %s." -msgstr "Tõrge %s käivitamisel: %s." - -#, c-format -msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." -msgstr "Bogofilteri lapsprotsess ei vasta ja seetõttu kõrvaldatakse..." - -#, c-format -msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." -msgstr "Oota, kuni Bogofilteri lapsprotsess katkestab, lõpetamine..." - -#, c-format -msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." -msgstr "Tõrge Bogofilteri torus, veakood: %d." - -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Teisenda sõnumi tekst _Unicode kooditabelisse" - -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Sõnumite teisendamine Unicode kooditabelisse" - -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Sõnumi tekstiosa teisendamine Unicode UTF-8 kooditabelile vastavaks, et " -"(rämps)postifiltrid saaksid universaalselt käsitseda erinevates " -"kooditabelites olevaid sõnumeid." - -msgid "Bogofilter Junk Filter" -msgstr "Bogofilter - rämpspostifilter" - -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Bogofiltri valikud" - -msgid "Filter junk messages using Bogofilter." -msgstr "Rämpsposti filtreerimine Bogofiltri abil." - msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "Autentimine nurjus. Server nõuab korrektset sisselogimist." @@ -12307,7 +13294,7 @@ msgstr "Saadaolevate kalendrite loend:" msgid "Supports" msgstr "Toetatud" -msgid "User e-_mail:" +msgid "User e_mail:" msgstr "Kasutaja e-_mail:" #, c-format @@ -12324,11 +13311,8 @@ msgstr "CalDAV kalendri asukoha sirvimine" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -msgid "Use _SSL" -msgstr "Kasutatakse _SSL-i" - -msgid "User_name:" -msgstr "Kasutaja_nimi:" +msgid "Use _secure connection" +msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust" msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "_Sirvi serverit kalendri leidmiseks" @@ -12336,51 +13320,51 @@ msgstr "_Sirvi serverit kalendri leidmiseks" msgid "Re_fresh:" msgstr "_Värskenda:" -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "CalDAV-i toe lisamine Evolutionile." - msgid "CalDAV Support" msgstr "CalDAV-i tugi" -msgid "_Customize options" +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "CalDAV-i toe lisamine Evolutionile." + +msgid "C_ustomize options" msgstr "_Kohandamise valikud" -msgid "File _name:" -msgstr "Faili _nimi:" +msgid "F_ilename:" +msgstr "_Failinimi:" msgid "Choose calendar file" msgstr "Kalendrifaili valimine" +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list msgid "On open" msgstr "Avamisel" +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list msgid "On file change" msgstr "Faili muutmisel" +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list msgid "Periodically" msgstr "Perioodiliselt" msgid "Force read _only" msgstr "_Kirjutuskaitse on rangelt peal" -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "Kohalike kalendrite lisamine Evolutionile." - msgid "Local Calendars" msgstr "Kohalikud kalendrid" -msgid "_Secure connection" -msgstr "_Turvaline ühendus" +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "Kohalike kalendrite lisamine Evolutionile." msgid "Userna_me:" msgstr "Kasutajani_mi:" -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "Veebikalendrite lisamine Evolutionile." - msgid "Web Calendars" msgstr "Veebikalendrid" +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "Veebikalendrite lisamine Evolutionile." + msgid "Weather: Fog" msgstr "Ilm: udu" @@ -12425,36 +13409,24 @@ msgstr "Meetermõõdustik (Celsius, cm, jt)" msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Mittemeetriline (Fahrenheit, tollid, jt)" -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "Ilmakalendrite lisamine Evolutionile." - msgid "Weather Calendars" msgstr "Ilmakalendrid" -msgid "Contacts map" -msgstr "Kontaktide kaart" - -msgid "Show a map of all the contacts" -msgstr "Kõigi kontaktide kaardi kuvamine" - -msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." -msgstr "Kaardi lisamine, millel võimalusel kuvatakse kontaktide asukohti." - -msgid "Map for contacts" -msgstr "Kontaktide kaart" +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "Ilmakalendrite lisamine Evolutionile." msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Outlook Expressi andmete importimine" -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Outlook Expressi kirjade importimine DBX-failist" - msgid "Outlook DBX import" msgstr "Outlooki DBX-importija" msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Outlook Expressi 5/6 isiklikud kaustad (.dbx)" +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Outlook Expressi kirjade importimine DBX-failist" + msgid "Mark as _default address book" msgstr "Märgitud _vaikimisi aadressiraamatuks" @@ -12476,19 +13448,6 @@ msgstr "Vaikimisi allikad" msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "Märgi oma eelistatud aadressiraamat ja kalender vaikimisi valikuks." -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Kohandatud päiste nimekiri" - -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"See võti määrab kohandatud päiste loendi, mida võid lisada väljuvale " -"sõnumile. Päise ja päise väärtuse määramise vorming on järgmine: päise nimi, " -"seejärel võrdusmärk \"=\" ja väärtus, omavahel eraldatakse need " -"semikooloniga \";\"" - msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Turvalisus:" @@ -12538,37 +13497,28 @@ msgstr "Võti" msgid "Values" msgstr "Väärtused" +msgid "Custom Header" +msgstr "Kohandatud päis" + #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Kohandatud päise lisamine väljuvatele sõnumitele." -msgid "Custom Header" -msgstr "Kohandatud päis" - msgid "Email Custom Header" msgstr "E-posti kohandatud päised" msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "Redaktor avatakse automaatselt, kui sõnumikoostajas vajutatakse nuppu" -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Käivitatakse automaatselt, kui uut kirja muudetakse" - -msgid "Default External Editor" -msgstr "Vaikimisi väline redaktor" - -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "Redaktori käivitamiseks kasutatav vaikimisi käsk." - msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Redaktori käivitamiseks kasutatav käsk: " msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" -"Emacsi jaoks kasuta \"xemacs\"\n" -"VI jaoks kasuta \"gvim -f\"" +"XEmacsi jaoks kasuta \"xemacs\"\n" +"Vim'i jaoks kasuta \"gvim -f\"" msgid "Compose in External Editor" msgstr "Koostamine välise redaktor abil" @@ -12579,12 +13529,19 @@ msgstr "Väline redaktor" msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Lihtteksti sõnumite koostamiseks kasutatakse välist redaktorit." +msgid "Editor not launchable" +msgstr "Redaktor pole käivitatav" + +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Pluginaeelistustes määratud redaktorit pole võimalik käivitada. Proovi mõnda " +"muud redaktorit." + msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Ajutist faili pole võimalik luua" -msgid "Editor not launchable" -msgstr "Redaktor pole käivitatav" - msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." @@ -12602,23 +13559,6 @@ msgstr "" "Väline redaktor pole veel lõpetanud. Sõnumikoostamise akent pole võimalik " "enne välise redaktori töö lõpetamist sulgeda." -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"Pluginaeelistustes määratud redaktorit pole võimalik käivitada. Proovi mõnda " -"muud redaktorit." - -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Näopildi vaikimisi sisestamine" - -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Kas väljuvatele sõnumitele peaks vaikimisi näopildi lisama. Enne selle " -"märkimist peaks pilt olema määratud või midagi ei juhtu." - msgid "Select a Face Picture" msgstr "Näopildi valimine" @@ -12640,18 +13580,18 @@ msgstr "Pisikese näopildi lisamine väljuvatele sõnumitele." msgid "Failed Read" msgstr "Lugemine nurjus" +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Seda faili pole võimalik lugeda" + msgid "Invalid Image Size" msgstr "Sobimatud pildi mõõtmed" -# esineb nupul pildi valimise dialoogis -msgid "Not an image" -msgstr "Pole pilt" - msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Vali pilt mõõtmetega 48 * 48 pikslit" -msgid "The file cannot be read" -msgstr "Seda faili pole võimalik lugeda" +# esineb nupul pildi valimise dialoogis +msgid "Not an image" +msgstr "Pole pilt" msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "Tundub, et valitud pilt ei ole korrektne .png pilt. Viga: {0}" @@ -12681,346 +13621,11 @@ msgstr "Kalen_der:" msgid "Retrieve _List" msgstr "Hangi _loend" -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Google'i kalendrite lisamine Evolutionile." - msgid "Google Calendars" msgstr "Google'i kalendrid" -msgid "Checklist" -msgstr "Kontroll-loend" - -#. Translators: First %s is the server name, second %s is user name -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Sisesta %s parool (kasutaja %s)" - -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Tõrge autentimisel.\n" - -msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "Uus _jagatud kaust..." - -# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud -msgid "_Proxy Login..." -msgstr "_Volinikuna sisselogimine..." - -msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "Rämpsposti sätted..." - -msgid "Track Message Status..." -msgstr "Jälgi sõnumi olekut..." - -msgid "Retract Mail" -msgstr "E-posti tagasivõtmine" - -msgid "Accept" -msgstr "Nõustun" - -msgid "Accept Tentatively" -msgstr "Võimalusel nõus" - -msgid "Decline" -msgstr "Lükkan tagasi" - -msgid "Rese_nd Meeting..." -msgstr "Saada koosolek _uuesti..." - -msgid "Create folder" -msgstr "Kausta loomine" - -#, c-format -msgid "" -"The user '%s' has shared a folder with you\n" -"\n" -"Message from '%s'\n" -"\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"\n" -"Click 'Apply' to install the shared folder\n" -"\n" -msgstr "" -"Kasutaja '%s' jagab sinuga kausta\n" -"\n" -"'%s' saatis sõnumi\n" -"\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"\n" -"Jagatud kausta paigaldamiseks klõpsa \"Rakenda\"\n" -"\n" - -msgid "Install the shared folder" -msgstr "Paigalda jagatud kaust" - -msgid "Shared Folder Installation" -msgstr "Jagatud kausta paigaldamine" - -msgid "Junk Settings" -msgstr "Rämpsposti sätted" - -msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Rämpsposti sätted" - -msgid "Email:" -msgstr "E-post:" - -msgid "Junk List:" -msgstr "Rämpsposti loend:" - -msgid "_Enable" -msgstr "_Lubatud" - -msgid "_Junk List" -msgstr "_Rämpsposti loend" - -msgid "_Remove" -msgstr "_Eemalda" - -msgid "Message Retract" -msgstr "Sõnumi lühendamine" - -msgid "" -"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " -"sure you want to do this?" -msgstr "" -"Tagasivõtmine võib eemaldada sõnumi saaja postkastist. Kas oled kindel, et " -"tahad seda teha?" - -msgid "Message retracted successfully" -msgstr "Sõnum on edukalt tagasi võetud" - -msgid "Insert Send options" -msgstr "Saatmisvalikute lisamine" - -msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "Osalejad saavad järgneva teate.\n" - -msgid "Add Send Options to GroupWise messages" -msgstr "Saatmisvalikute lisamine GroupWise'i sõnumitele" - -msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." -msgstr "GroupWise kontode täpsem seadistus." - -msgid "GroupWise Features" -msgstr "GroupWise'i võimalused" - -msgid "Message retract failed" -msgstr "Sõnumi lühendamine nurjus" - -msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -msgstr "Server ei võimaldanud valitud sõnumi lühendamist." - -msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." -msgstr "Konto "{0}" on juba olemas. Palun kontrolli oma kaustapuud." - -msgid "Account Already Exists" -msgstr "Konto on juba olemas" - -msgid "Invalid user" -msgstr "Vigane kasutaja" - -msgid "" -"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " -"address and try again." -msgstr "" -""{0}" volinikuna sisselogimine nurjus. Palun kontrolli e-posti " -"aadressi ja proovi uuesti." - -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" -msgstr "Kasutajale "{0}" pole võimalik voliniku ligipääsu anda" - -msgid "Specify User" -msgstr "Kasutaja määramine" - -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -msgid "You have already given proxy permissions to this user." -msgstr "Oled sellele kasutajale juba andnud voliniku õigused." - -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." -msgstr "Voliniku õiguste andmiseks pead määrama õige kasutajanime." - -msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" -msgstr "Sul pole võimalik kausta antud kasutajale "{0}" jagada" - -msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" -msgstr "Pead määrama nimekirja lisatava kasutaja nime" - -msgid "Do you want to resend the meeting?" -msgstr "Kas soovid selle koosoleku uuesti saata?" - -msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" -msgstr "Kas soovid selle korduva koosoleku uuesti saata?" - -msgid "Do you want to retract the original item?" -msgstr "Kas soovid esialgse kirje tagasi võtta?" - -msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." -msgstr "Originaal eemaldatakse saaja postkastist." - -msgid "This is a recurring meeting" -msgstr "See on korduv koosolek" - -msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." -msgstr "See loob uue koosoleku kasutades praeguse koosoleku andmeid." - -msgid "" -"This will create a new meeting with the existing meeting details. The " -"recurrence rule needs to be re-entered." -msgstr "" -"See loob uue kohtumise kasutades praeguse koosoleku andmeid. Korduvuse " -"reegel tuleb uuesti luua." - -#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -msgid "Would you like to accept it?" -msgstr "Kas nõustud sellega?" - -#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -msgid "Would you like to decline it?" -msgstr "Kas lükkad selle tagasi?" - -msgid "C_ustomize notification message" -msgstr "Ko_handa teavitussõnumit" - -msgid "Con_tacts..." -msgstr "Kon_taktid..." - -msgid "Shared Folder Notification" -msgstr "Jagatud kausta teavitus" - -msgid "Users:" -msgstr "Kasutajad:" - -msgid "_Not Shared" -msgstr "_Väljajagamata" - -msgid "_Shared With..." -msgstr "_Jagatud kellega..." - -msgid "Access Rights" -msgstr "Ligipääsuõigused" - -msgid "Add/Edit" -msgstr "Lisamine/muutmine" - -msgid "Con_tacts" -msgstr "Kon_taktid" - -msgid "Modify _folders/options/rules/" -msgstr "_Kaustade/valikute/reeglite muutmine" - -msgid "Read items marked _private" -msgstr "Loetud kirjed märgitakse _privaatseks" - -msgid "Reminder Notes" -msgstr "Meeldetuletaja märkmed" - -msgid "Subscribe to my _alarms" -msgstr "Minu _alarmide tellimine" - -msgid "Subscribe to my _notifications" -msgstr "Minu _märguannete tellimine" - -msgid "_Write" -msgstr "_Kirjutamine" - -msgid "permission to read|_Read" -msgstr "Lu_gemine" - -msgid "Proxy" -msgstr "Volinik" - -msgid "Account Name" -msgstr "Konto nimi" - -# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud -msgid "Proxy Login" -msgstr "Volitatatu kasutajanimi" - -#, c-format -msgid "%sEnter password for %s (user %s)" -msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" - -# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." -msgstr "Voliniku sakk on saadaval ainult juhul, kui konto on võrku ühendatud." - -# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." -msgstr "Voliniku sakk on saadaval ainult juhul, kui konto on lubatud." - -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -msgctxt "GW" -msgid "Proxy" -msgstr "Proksi" - -msgid "Add User" -msgstr "Kasutaja lisamine" - -msgid "Advanced send options" -msgstr "Laiendatud saatmisvalikud" - -msgid "Users" -msgstr "Kasutajad" - -msgid "Enter the users and set permissions" -msgstr "Sisesta kasutajad ja määra õigused" - -msgid "Sharing" -msgstr "Jagamine" - -msgid "Custom Notification" -msgstr "Kohandatud teavitus" - -msgid "Add " -msgstr "Lisa " - -msgid "Modify" -msgstr "Muuda" - -msgid "Message Status" -msgstr "Sõnumi olek" - -#. Subject -msgid "Subject:" -msgstr "Teema:" - -msgid "From:" -msgstr "Saatja:" - -msgid "Creation date:" -msgstr "Loomise kuupäev:" - -msgid "Recipient: " -msgstr "Saajad: " - -msgid "Delivered: " -msgstr "Kohale toimetatud: " - -msgid "Opened: " -msgstr "Avatud: " - -msgid "Accepted: " -msgstr "Nõustutud: " - -msgid "Deleted: " -msgstr "Kustutatud: " - -msgid "Declined: " -msgstr "Tagasi lükatud: " - -msgid "Completed: " -msgstr "Täidetud: " - -msgid "Undelivered: " -msgstr "Kohale toimetamata: " +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "Google'i kalendrite lisamine Evolutionile." msgid "Inline Image" msgstr "Sõnumisisene pilt" @@ -13034,18 +13639,6 @@ msgstr "Kohandatud päised" msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP-i päised" -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "_Põhilised päised ja postiloendite päised (vaikimisi)" - -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"Siin võib määrata täiendavad päised, mis lisaks standardsetele päistele alla " -"laaditakse.\n" -"Kohandatud päiseid saab eirata valides kõigi päiste allalaadimise." - msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." @@ -13053,24 +13646,36 @@ msgstr "" "Määra oma eelistused IMAP-i päiste jaoks.\n" "Mida rohkem päiseid on määratud, seda kauem võtab nende allalaadimine aega." +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "_Kõik päised laaditakse alla" + msgid "" -"_Basic Headers - (Fastest) \n" +"_Basic Headers (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" "_Põhilised päised (kiireim variant)\n" "Kasuta seda juhul, kui sul pole postiloenditel põhinevaid filtreid" -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "_Kõik päised laaditakse alla" +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "_Põhilised päised ja postiloendite päised (vaikimisi)" -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "IMAP-kontode peenhäälestus." +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +msgstr "" +"Siin võib määrata täiendavad päised, mis lisaks standardsetele päistele alla " +"laaditakse.\n" +"Kohandatud päiseid saab eirata valides kõigi päiste allalaadimise." msgid "IMAP Features" msgstr "IMAP-i võimalused" +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "IMAP-kontode peenhäälestus." + #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. the second '%s' with an error message +#. * the second '%s' with an error message #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Tõrge kalendri '%s' laadimisel (%s)" @@ -13095,15 +13700,12 @@ msgstr "Seda ülesannet pole võimalik ühestki ülesannete loendist leida" msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Seda märget pole võimalik ühestki märkmete loendist leida" -msgid "Opening the calendar. Please wait.." +msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Kalendri avamine. Palun oota..." msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Selle sündmuse olemasoleva versiooni otsimine" -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Kirjet pole võimalik analüüsida" - #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Kirjet pole võimalik kalendrisse '%s' saata. %s" @@ -13124,6 +13726,12 @@ msgstr "Saadetud kalendrisse '%s' kui keeldutud" msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Saadetud kalendrisse '%s' kui tühistatud" +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "Kalendri muudatuste salvestamine. Palun oota..." + +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Kirjet pole võimalik analüüsida" + #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Korraldaja eemaldas delegaadi %s " @@ -13134,9 +13742,6 @@ msgstr "Delegaadile saadeti tühistusteade" msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Delegaadile pole võimalik tühistusteadet saata" -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "Osaleja olekut pole võimalik uuendada, kuna selle olek on vigane" - #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Osalejat pole võimalik uuendada. %s" @@ -13144,6 +13749,12 @@ msgstr "Osalejat pole võimalik uuendada. %s" msgid "Attendee status updated" msgstr "Osaleja olek uuendatud" +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "See kohtumine on vigane ja seda pole võimalik uuendada" + +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "Osaleja olekut pole võimalik uuendada, kuna selle olek on vigane" + msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Osaleja olekut ei olnud võimailk uuendada, kuna objekti pole enam olemas" @@ -13220,8 +13831,9 @@ msgstr "See ülesanne kordub" msgid "This memo recurs" msgstr "See märge kordub" -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Koosolekute kutsed" + msgid "_Delete message after acting" msgstr "Pärast tegevuse läbiviimist sõnum _kustutatakse" @@ -13233,37 +13845,37 @@ msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Vali kalendrid, millest tuleb koosolekute vastuolusid otsida" #. strftime format of a time, -#. in 24-hour format, without seconds. +#. * in 24-hour format, without seconds. msgid "Today %H:%M" msgstr "Täna kell %H:%M" #. strftime format of a time, -#. in 24-hour format. +#. * in 24-hour format. msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Täna kell %H:%M:%S" #. strftime format of a time, -#. in 12-hour format. +#. * in 12-hour format. msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Täna kell %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, -#. in 24-hour format, without seconds. +#. * in 24-hour format, without seconds. msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Homme kell %H:%M" #. strftime format of a time, -#. in 24-hour format. +#. * in 24-hour format. msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Homme kell %H:%M:%S" #. strftime format of a time, -#. in 12-hour format, without seconds. +#. * in 12-hour format, without seconds. msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Homme kell %l:%M %p" #. strftime format of a time, -#. in 12-hour format. +#. * in 12-hour format. msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Homme kell %l:%M:%S %p" @@ -13273,48 +13885,48 @@ msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. +#. * time, in 24-hour format, without seconds. msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a -#. time, in 24-hour format. +#. * time, in 24-hour format. msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. +#. * time, in 12-hour format, without seconds. msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a -#. time, in 12-hour format. +#. * time, in 12-hour format. msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date -#. without a year. +#. * without a year. msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #. strftime format of a weekday, a date -#. without a year and a time, -#. in 24-hour format, without seconds. +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e. %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 24-hour format. +#. * and a time, in 24-hour format. msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 12-hour format, without seconds. +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 12-hour format. +#. * and a time, in 12-hour format. msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B %l:%M:%S %p" @@ -13323,22 +13935,22 @@ msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. +#. * time, in 24-hour format, without seconds. msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e. %B %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format. +#. * time, in 24-hour format. msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %e. %B %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. +#. * time, in 12-hour format, without seconds. msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format. +#. * time, in 12-hour format. msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M%S %p" @@ -13404,24 +14016,24 @@ msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s tühistas %s kaudu järgneva koosoleku:" #, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "%s tühistas järgneva koosoleku." +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s tühistas järgneva koosoleku:" #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s pakkus %s kaudu välja järgmised koosoleku muudatused." #, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s esitas järgnevad koosoleku muudatused." +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s pakkus välja järgnevad koosoleku muudatused:" #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s tühistas %s kaudu järgnevad koosoleku muudatused:" #, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "%s keeldus järgnevatest koosoleku muudatusest." +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s keeldus järgnevatest koosoleku muudatusest:" #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" @@ -13585,92 +14197,146 @@ msgstr "_Rakenda kõigile instantsidele" msgid "Show time as _free" msgstr "Näita aega kui _vaba" -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Hoia meeldetuletus alles" +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Hoia meeldetuletus alles" + +#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Tõkesta meeldetuletust" + +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Ülesanded:" + +msgid "_Memos:" +msgstr "_Märkmed:" + +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Itip-vormindaja" + +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "\"text/calendar\" MIME-tüübiga osade kuvamine sõnumis." + +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?" + +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "See koosolek on delegeeritud" + +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "'{0}' delegeeris koosoleku. Kas soovid lisada delegaadi '{1}'?" + +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Hangi postiloendi _arhiiv" + +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, arhiivi hankimine" + +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "_Hangi postiloendi kasutusteave" + +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, kasutusjuhendi hankimine" + +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Kontaktide nimekirja _omanik" + +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "Ühenduse võtmine postiloendi omanikuga" -#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Tõkesta meeldetuletust" +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Saada loendisse sõnum" -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Ülesanded:" +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Sõnumi postitamine selle sõnumi postiloendisse" -msgid "_Memos:" -msgstr "_Märkmed:" +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Telli postiloend" -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "\"text/calendar\" MIME-tüübiga osade kuvamine sõnumis." +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimine" -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Itip-vormindaja" +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Loobu postiloendi tellimusest" -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "'{0}' delegeeris koosoleku. Kas soovid lisada delegaadi '{1}'?" +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimusest loobumine" -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "See koosolek on delegeeritud" +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Postiloend" -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?" +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Postiloendi toimingud" -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Helifaili esitamine või piiksumine." +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Üldiste postiloendikäskude sooritamine (tellimine, tellimusest " +"loobumine, ...)." -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "D-Bus'i teadete lubamine." +msgid "Action not available" +msgstr "Tegevus pole saadaval" -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Teateala ikooni lubamine." +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "Sõnumi päises pole selle toimingu läbiviimiseks vajalikke andmeid." -msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "D-Bus'i teate genereerimine uue sõnumi saabumisel." +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Postitamine ei ole lubatud" msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" -"Kui märgitud, siis tehakse uue sõnumi saabumisel piiks, vastasel juhul " -"esitatakse helifail." - -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Teatatakse ainult Saabuvad kausta tulnud uutest sõnumitest." +"Sellesse postiloendisse pole postitamine lubatud. Võimalik, et see loend on " +"ainult lugemiseks. Üksikasjade teadasaamiseks võta ühendust loendi omanikuga." -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Heli esitamine uute sõnumite saabumisel." +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Kas saata sõnum postiloendisse?" -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." msgstr "" -"Uute sõnumite saabumisel esitatakse heli, kui pole piiksumise režiimis." +"Meiliaadress saadetakse URL-ile \"{0}\". Võid selle sõnumi saata " +"automaatselt või enne vaadata ning muuta.\n" +"\n" +"Varsti pärast sõnumi saatmist peaksid saama postiloendist vastuse." -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "Hüpiksõnumi kuvamine koos ikooniga." +msgid "_Send message" +msgstr "_Saada sõnum" -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "Uute sõnumite saabumisel kuvatakse teatealal uue sõnumi ikooni." +msgid "_Edit message" +msgstr "_Muuda sõnumit" -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Esitatava helifaili nimi." +msgid "Malformed header" +msgstr "Vigane päis" -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" msgstr "" -"Uute sõnumite saabumisel esitatava helifaili nimi (kui pole määratud, et " -"helifaili esitamise asemel tuleb piiksuda)." - -msgid "Use sound theme" -msgstr "Heliteema kasutamine" - -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "Kas uute sõnumite saabumisel tuleb esitada helifaili või piiksuda." +"Selle sõnumi päis {0} on vigaselt vormindatud ja seda pole võimalik " +"töödelda.\n" +"Päis: {1}" -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "" -"Kas uute sõnumite saabumisel tuleb ikooni juures näidata ka sõnumit või " -"mitte." +msgid "No e-mail action" +msgstr "Puudub e-posti toiming" -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" msgstr "" -"Kas teavitusi tuleb näidata ainult \"Saabuvad\" või ka teiste kaustade kohta." +"Seda tegevust pole võimalik sooritada. Selle tegevuse päis ei sisaldanud " +"ühtegi töödeldavat tegevust.\n" +"\n" +"Päis: {0}" #, c-format msgid "" @@ -13682,12 +14348,6 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Sulle on %d uus kiri kaustas %s." msgstr[1] "Sulle on %d uut kirja kaustas %s." -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Kellelt: %s" - #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #, c-format @@ -13703,13 +14363,13 @@ msgstr[1] "Sulle on %d uut kirja." msgid "New email" msgstr "Uus kiri" -msgid "Show icon in _notification area" -msgstr "Teatealas kuvatakse _ikooni" - -msgid "Popup _message together with the icon" -msgstr "Ikoo_niga koos kuvatakse hüpikaknas ka sõnumit" +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Näita kausta %s" -msgid "_Play sound when new messages arrive" +msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Uue sõnumi saabumisel esitatakse _heli" msgid "_Beep" @@ -13727,8 +14387,8 @@ msgstr "Helifaili valimine" msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Uutest sõnumitest teatatakse ainult kausta _Saabuvad kohta" -msgid "Generate a _D-Bus message" -msgstr "_D-Bus'i teate genereerimine" +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "Uue sõnumi saabumisel kuvatakse _märguannet" msgid "Mail Notification" msgstr "Sõnumiteavitus" @@ -13765,83 +14425,53 @@ msgstr "" "Valitud märkmeloend juba sisaldab märget '%s'. Kas tahad muuta eelmist " "märget?" -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -msgid "" -"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " -"you like to create new events anyway?" -msgstr "" -"Valitud kalender juba sisaldab mõningaid sündmuseid nende kirjade jaoks. Kas " -"tahad ikka uued sündmused luua?" - -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -msgid "" -"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " -"you like to create new tasks anyway?" -msgstr "" -"Valitud ülesandeloend juba sisaldab mõningaid ülesandeid nende kirjade " -"jaoks. Kas tahad ikka uued ülesanded luua?" - -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -msgid "" -"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " -"you like to create new memos anyway?" -msgstr "" -"Valitud märkmeloend juba sisaldab mõningaid märkmeid nende kirjade jaoks. " -"Kas tahad ikka uued märkmed luua?" - -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#, c-format msgid "" -"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " -"like to create new event anyway?" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" msgid_plural "" -"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " -"like to create new events anyway?" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" msgstr[0] "" -"Valitud kalender juba sisaldab sündmust selle kirja jaoks. Kas tahad ikka " -"uue sündmuse luua?" +"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need sündmusteks. Kas sa tõesti " +"tahad need kõik lisada?" msgstr[1] "" -"Valitud kalender juba sisaldab sündmuseid nende kirjade jaoks. Kas tahad " -"ikka uued sündmused luua?" +"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need sündmusteks. Kas sa tõesti " +"tahad need kõik lisada?" -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#, c-format msgid "" -"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " -"like to create new task anyway?" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" msgid_plural "" -"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " -"like to create new tasks anyway?" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" msgstr[0] "" -"Valitud ülesandeloend juba sisaldab ülesannet selle kirja jaoks. Kas tahad " -"ikka uue ülesande luua?" +"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need ülesanneteks. Kas sa tõesti " +"tahad need kõik lisada?" msgstr[1] "" -"Valitud ülesandeloend juba sisaldab ülesandeid nende kirjade jaoks. Kas " -"tahad ikka uued ülesanded luua?" +"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need ülesanneteks. Kas sa tõesti " +"tahad need kõik lisada?" -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#, c-format msgid "" -"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " -"like to create new memo anyway?" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" msgid_plural "" -"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " -"like to create new memos anyway?" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" msgstr[0] "" -"Valitud märkmeloend juba sisaldab märget selle kirja jaoks. Kas tahad ikka " -"uue märkme luua?" +"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need märkmeteks. Kas sa tõesti " +"tahad need kõik lisada?" msgstr[1] "" -"Valitud märkmeloend juba sisaldab märkmeid nende kirjade jaoks. Kas tahad " -"ikka uued märkmed luua?" +"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need märkmeteks. Kas sa tõesti " +"tahad need kõik lisada?" + +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "Kas soovid jätkata ülejäänud kirjade teisendamisega?" msgid "[No Summary]" msgstr "[Kokkuvõte puudub]" @@ -13882,6 +14512,9 @@ msgstr "" msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Allikaloendit pole võimalik hankida. %s" +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "Ühtegi kirjutatavat kalendrit pole saadaval." + msgid "Create an _Event" msgstr "Loo _sündmus" @@ -13897,129 +14530,17 @@ msgstr "Valitud sõnumi põhjal uue märkme loomine" msgid "Create a _Task" msgstr "Loo ül_esanne" -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Valitud sõnumi põhjal uue ülesande loomine" - -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Loo _koosolek" - -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Valitud sõnumi põhjal uue koosoleku loomine" - -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks ülesandeks." - -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Hangi postiloendi _arhiiv" - -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, arhiivi hankimine" - -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "_Hangi postiloendi kasutusteave" - -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, kasutusjuhendi hankimine" - -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Kontaktide nimekirja _omanik" - -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "Ühenduse võtmine postiloendi omanikuga" - -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Saada loendisse sõnum" - -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Sõnumi postitamine selle sõnumi postiloendisse" - -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Telli postiloend" - -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimine" - -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Loobu postiloendi tellimusest" - -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimusest loobumine" - -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Postiloend" - -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Postiloendi toimingud" - -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Üldiste postiloendikäskude sooritamine (tellimine, tellimusest " -"loobumine, ...)." - -msgid "Action not available" -msgstr "Tegevus pole saadaval" - -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Meiliaadress saadetakse URL-ile \"{0}\". Võid selle sõnumi saata " -"automaatselt või enne vaadata ning muuta.\n" -"\n" -"Varsti pärast sõnumi saatmist peaksid saama postiloendist vastuse." - -msgid "Malformed header" -msgstr "Vigane päis" - -msgid "No e-mail action" -msgstr "Puudub e-posti toiming" - -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Postitamine ei ole lubatud" - -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Sellesse postiloendisse pole postitamine lubatud. Võimalik, et see loend on " -"ainult lugemiseks. Üksikasjade teadasaamiseks võta ühendust loendi omanikuga." - -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Kas saata sõnum postiloendisse?" - -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"Seda tegevust pole võimalik sooritada. Selle tegevuse päis ei sisaldanud " -"ühtegi töödeldavat tegevust.\n" -"\n" -"Päis: {0}" - -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"Selle sõnumi päis {0} on vigaselt vormindatud ja seda pole võimalik " -"töödelda.\n" -"Päis: {1}" +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Valitud sõnumi põhjal uue ülesande loomine" -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "Sõnumi päises pole selle toimingu läbiviimiseks vajalikke andmeid." +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Loo _koosolek" -msgid "_Edit message" -msgstr "_Muuda sõnumit" +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Valitud sõnumi põhjal uue koosoleku loomine" -msgid "_Send message" -msgstr "_Saada sõnum" +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks ülesandeks." msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Kas märkida ka alamkaustade sõnumid?" @@ -14046,13 +14567,13 @@ msgstr "Kõigi loetuksmärkimine" msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Kõigi kaustas olevate sõnumite märkimine loetuks." +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Lihtteksti eelistamine" + #. but then we also need to create our own section frame msgid "Plain Text Mode" msgstr "Lihtteksti režiim" -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Lihtteksti eelistamine" - msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "Sõnumite kuvamine lihttekstina isegi juhul, kui need sisaldavad HTML-sisu." @@ -14089,41 +14610,30 @@ msgstr "Mittek_uvatud HTML-i näidatakse manusena" msgid "HTML _Mode" msgstr "_HTML-režiim" -msgid "Evolution Profiler" -msgstr "Evolutioni profileerija" - -msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." -msgstr "" -"Evolutioni andmesündmuste profileerimine (see on mõeldud arendajatele)." - -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Outlooki kirjade importimine PST-failist" - msgid "Outlook PST import" msgstr "Outlooki PST-importija" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Outlooki isiklikud kaustad (.pst)" +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Outlooki kirjade importimine PST-failist" + msgid "_Mail" msgstr "_Post" msgid "Destination folder:" msgstr "Sihtkaust:" -#. Address book msgid "_Address Book" msgstr "_Aadressiraamat" -#. Appointments msgid "A_ppointments" msgstr "_Sündmused" -#. Tasks msgid "_Tasks" msgstr "_Ülesanded" -#. Journal msgid "_Journal entries" msgstr "_Päeviku sissekanded" @@ -14166,79 +14676,79 @@ msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle asukoha eemaldada?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. ever happen, and if so, then something is really wrong. +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. msgid "Could not create publish thread." msgstr "Avaldamise lõime pole võimalik luua." msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publitseeri kalendri andmed" -msgid "Custom Location" -msgstr "Kohandatud asukoht" +msgid "iCal" +msgstr "iCal" msgid "Daily" msgstr "Iga päev" -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (sisselogimisega)" +msgid "Weekly" +msgstr "Iga nädal" msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Käsitsi (toimingute menüüst)" -msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "Turvaline FTP (SFTP)" msgid "Public FTP" msgstr "Avalik FTP" -msgid "Publishing Location" -msgstr "Avalikustamise asukoht" +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (sisselogimisega)" -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "Avalikustamise sa_gedus" +msgid "Windows share" +msgstr "Windowsi jagatud ressurss" -msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "Turvaline FTP (SSH)" +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)" -msgid "Service _type:" -msgstr "_Teenuse liik:" +msgid "Custom Location" +msgstr "Kohandatud asukoht" -msgid "Sources" -msgstr "Allikad" +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Avalikustamise vorming:" + +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "Avalikustamise sa_gedus" msgid "Time _duration:" msgstr "_Kestus:" -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -msgid "Weekly" -msgstr "Iga nädal" +msgid "Sources" +msgstr "Allikad" -msgid "Windows share" -msgstr "Windowsi jagatud ressurss" +msgid "Service _type:" +msgstr "_Teenuse liik:" msgid "_File:" msgstr "_Fail:" +msgid "P_ort:" +msgstr "_Port:" + +msgid "_Username:" +msgstr "_Kasutajanimi:" + msgid "_Password:" msgstr "Pa_rool:" -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Avalikustamise vorming:" - msgid "_Remember password" msgstr "Parool jäetakse _meelde" -msgid "_Username:" -msgstr "_Kasutajanimi:" - -msgid "iCal" -msgstr "iCal" +msgid "Publishing Location" +msgstr "Avalikustamise asukoht" #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" @@ -14251,53 +14761,9 @@ msgstr "Uus asukoht" msgid "Edit Location" msgstr "Asukohta muutmine" -#, c-format -msgid "SpamAssassin not found, code: %d" -msgstr "SpamAssassinit ei leitud, kood: %d" - -#, c-format -msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "Tõrge toru loomisel: %s" - -#, c-format -msgid "Error after fork: %s" -msgstr "Viga pärast fork'i: %s" - -#, c-format -msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." -msgstr "SpamAssassini lapsprotsess ei vasta ja seetõttu kõrvaldatakse..." - -#, c-format -msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." -msgstr "SpamAssassini lapsprotsessi lõpetamise ootamine, katkestatakse..." - -#, c-format -msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" -msgstr "Tõrge SpamAssassini torus, veakood: %d" - -#, c-format -msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." -msgstr "SpamAssassin pole saadaval. Kõigepealt paigalda see." - -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" -msgstr "See teeb SpamAssassini usaldusväärsemaks, kuid samas ka aeglasemaks" - -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "_Kaasatakse ka välised testid" - -msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." -msgstr "Rämpsposti filtreerimine SpamAssassini abil." - -msgid "SpamAssassin Junk Filter" -msgstr "SpamAssassin - rämpspostifilter" - -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "SpamAssassini valikud" - -#. -#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. -#. * +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. msgid "%F %T" msgstr "%F %T" @@ -14352,11 +14818,11 @@ msgstr "Kirjete _eraldaja:" msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "Väärtuste _kapseldamine:" -msgid "Comma separated value format (.csv)" -msgstr "Komaga eraldatud väärtuste vorming (.csv)" +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Komaga eraldatud väärtused (.csv)" -msgid "iCalendar format (.ics)" -msgstr "iKalendri vorming (.ics)" +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iKalendri failid (.ics)" msgid "Save Selected" msgstr "Valitu salvestamine" @@ -14372,8 +14838,8 @@ msgstr "Kalendri või ülesannete salvestamine kettale." msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -msgid "RDF format (.rdf)" -msgstr "RDF vorming (.rdf)" +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" msgid "_Format:" msgstr "_Vorming:" @@ -14391,235 +14857,114 @@ msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Valitud ülesandeloendi salvestamine faili" msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." msgstr "" -"Võtmesõna/väärtus paaride loend mallide pluginale sõnumi keha asendamiseks." - -msgid "Drafts based template plugin" -msgstr "Mallipluginal põhinevad mustandid" +"Malliplugina järgi koostatud mustandid. Sa võid kasutada muutujaid nagu $ORIG" +"[subject] (teema), $ORIG[from] (saatja), $ORIG[to] (saaja) või $ORIG[body] " +"(sisu), mis asendatakse väärtustega sellest kirjast, millele vastad." msgid "No Title" msgstr "Pealkirja pole" -msgid "Save as _Template" -msgstr "Salvesta ma_llina" - -msgid "Save as Template" -msgstr "Mallina salvestamine" - -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "Microsoft Outlooki TNEF-lisade (winmail.dat) lahtikodeerija." - -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "TNEF-lahtikodeerija" - -msgid "Inline vCards" -msgstr "Sõnumisisesed vKaardid" - -msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "vKaartide näitamine otse e-post sõnumites." - -msgid "Show Full vCard" -msgstr "Kogu vKaardi kuvamine" - -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "Kompaktse vKaardi näitamine" - -msgid "There is one other contact." -msgstr "Sõnumis on veel üks kontakt." - -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Sõnumis on veel %d kontakt." -msgstr[1] "Sõnumis on veel %d kontakti." - -msgid "Save in Address Book" -msgstr "Salvesta aadressiraamatusse" - -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "WebDAVi kontaktide lisamine Evolutioni." - -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "WebDAVi kontaktid" - -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "_Hoidu IfMatch-ist (vajalik kasutades Apache < 2.2.8)" - -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Proksi-serveri ühenduste autentimine" - -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "Proksi automaatseadistuste URL" - -msgid "Configuration version" -msgstr "Seadistuste versioon" - -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Külgpaani vaikimisi laius" - -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Akna vaikimisi X-koordinaat" - -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Akna vaikimisi Y-koordinaat" - -msgid "Default window height" -msgstr "Akna vaikimisi kõrgus" - -msgid "Default window state" -msgstr "Akna vaikimisi olek" - -msgid "Default window width" -msgstr "Akna vaikimisi laius" - -msgid "Enable express mode" -msgstr "Ekspressrežiimi lubamine" - -msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "Proksi sätete lubamine HTTP ja HTTPS protokollidele." - -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Lipp, mis määrab oluliselt lihtsustatud kasutajaliidese kasutamise." - -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "HTTP-proksi hostinimi" - -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "HTTP-proksi parool" - -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "HTTP-proksi port" - -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "HTTP-proksi kasutajanimi" - -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "Käivitamisel vaikimisi näidatava komponendi ID või alias." - -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " -"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"Kui märgitud, nõuavad proksiühendused autentimist. Kasutajanimi hangitakse " -"GConfi võtmest \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" " -"ning parool saadakse kas gnome-keyring'ist või paroolifailist ~/." -"gnome2_private/Evolution." - -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Esialgne manusevaade" - -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Failivalija lähtekaust" - -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "GtkFileChooseri dialoogide algne kataloog." - -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Manuseriba vaate lähteolek. \"0\" tähendab ikoonivaadet, \"1\" " -"nimekirjavaadet." - -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Viimati uuendatud seadistuste versioon" +msgid "Save as _Template" +msgstr "Salvesta ma_llina" -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "Autonoomses olekus kettale sünkroniseeritavate kaustade radade loend" +msgid "Save as Template" +msgstr "Mallina salvestamine" -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Mitte-proksi hostid" +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "TNEF-lahtikodeerija" -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "HTTP-proksi jaoks kasutatav autentimisparool." +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "Microsoft Outlooki TNEF-lisade (winmail.dat) lahtikodeerija." -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Proksi seadistamise režiim" +msgid "Inline vCards" +msgstr "Sõnumisisesed vKaardid" -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "SOCKS-proksi hostinimi" +msgid "Show vCards directly in mail messages." +msgstr "vKaartide näitamine otse e-post sõnumites." -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "SOCKS-proksi port" +msgid "Show Full vCard" +msgstr "Kogu vKaardi kuvamine" -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Turvalise HTTP-proksi hostinimi" +msgid "Show Compact vCard" +msgstr "Kompaktse vKaardi näitamine" -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Turvalise HTTP-proksi port" +msgid "There is one other contact." +msgstr "Sõnumis on veel üks kontakt." -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" -"\" respectively." -msgstr "" -"Proksi seadistamise režiim. Toetatud valikud on 0, 1, 2, ja 3, tähendused " -"vastavalt \"süsteemi sätete kasutamine\", \"ilma proksita\", \"proksi " -"käsitsihäälestus\" ja \"autoconfig url-iga määratud proksi häälestus\"." +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Sõnumis on veel %d kontakt." +msgstr[1] "Sõnumis on veel %d kontakti." -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "Külgpaan on nähtav" +msgid "Save in Address Book" +msgstr "Salvesta aadressiraamatusse" -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Arendushoiatuse dialoogi jäetakse vahele" +msgid "WebDAV contacts" +msgstr "WebDAVi kontaktid" -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Alustamine võrguvabas olekus" +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "WebDAVi kontaktide lisamine Evolutioni." -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "Olekuriba on nähtav" +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "_Hoidu IfMatch-ist (vajalik kasutades Apache < 2.2.8)" msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"Evolutioni viimati uuendatud seadistuste versioon kujul peamine/väike/" -"seadistus (näiteks \"2.6.0\")." +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgstr "Autonoomses olekus kettale sünkroniseeritavate kaustade radade loend" -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "Peaakna vaikimisi X-koordinaat." +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Akna vaikimisi Y-koordinaat" msgid "The default Y coordinate for the main window." msgstr "Peaakna vaikimisi Y-koordinaat." -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Peaakna vaikimisi kõrgus pikslites." +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Akna vaikimisi X-koordinaat" + +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "Peaakna vaikimisi X-koordinaat." + +msgid "Default window width" +msgstr "Akna vaikimisi laius" msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Peaakna vaikimisi laius pikslites." -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "Külgpaani vaikimisi laius pikslites." +msgid "Default window height" +msgstr "Akna vaikimisi kõrgus" -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -"configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"Evolutioni viimati uuendatud seadistuste versioon kujul peamine/väike/" -"seadistus, kus peamine on peamine versioon, väike on alamversioon ja " -"seadistu seadistuste versioon (näiteks \"2.6.0\")." +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "Peaakna vaikimisi kõrgus pikslites." -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu HTTP liiklus suunata." +msgid "Default window state" +msgstr "Akna vaikimisi olek" -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu turvalise HTTPS liiklus suunata." +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Kas aken peaks olema maksimeeritud." -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu SOCKS liiklus suuanta." +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Proksi seadistamise režiim" + +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " +"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " +"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" +"\" respectively." +msgstr "" +"Proksi seadistamise režiim. Toetatud valikud on 0, 1, 2, ja 3, tähendused " +"vastavalt \"süsteemi sätete kasutamine\", \"ilma proksita\", \"proksi " +"käsitsihäälestus\" ja \"autoconfig url-iga määratud proksi häälestus\"." + +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP-proksi port" msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" @@ -14628,6 +14973,15 @@ msgstr "" "Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/" "network_config/http_host\"." +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "HTTP-proksi hostinimi" + +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu HTTP liiklus suunata." + +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Turvalise HTTP-proksi port" + msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." @@ -14635,6 +14989,15 @@ msgstr "" "Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/" "network_config/secure_host\"." +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Turvalise HTTP-proksi hostinimi" + +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu turvalise HTTPS liiklus suunata." + +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "SOCKS-proksi port" + msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." @@ -14642,14 +15005,47 @@ msgstr "" "Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/" "network_config/socks_host\"." +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "SOCKS-proksi hostinimi" + +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu SOCKS liiklus suuanta." + +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "HTTP-proksi kasutamine" + msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +msgstr "Proksi sätete lubamine HTTP ja HTTPS protokollidele." + +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Proksi-serveri ühenduste autentimine" + +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " +"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" -"Aknanuppude laad. Võimalikud väärtused on \"text\" tekstinuppude, \"icons\" " -"ikoonide, \"both\" nii tekstinuppude kui ikoonide jaoks ja \"toolbar\" " -"juhuks, kui nuppude laad tuletatakse GNOME tööriistariba sätetest." +"Kui märgitud, nõuavad proksiühendused autentimist. Kasutajanimi hangitakse " +"GConfi võtmest \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" " +"ning parool saadakse kas gnome-keyring'ist või paroolifailist ~/." +"gnome2_private/Evolution." + +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "HTTP-proksi kasutajanimi" + +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "HTTP-proksi autentimisel kasutatav kasutajanimi." + +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP-proksi parool" + +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "HTTP-proksi jaoks kasutatav autentimisparool." + +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Mitte-proksi hostid" msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " @@ -14662,47 +15058,20 @@ msgstr "" "(kasutades alguses metamärki nagu *.midagi.ee), hosti IP-aadressid (nii IPv4 " "kui IPv6) ja võrgumaskiga võrguaadressid (näiteks 192.168.0.0/24)." -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "Tööriistariba on nähtav" +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Proksi automaatseadistuste URL" msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "Proksi seadistustele viitav URL." -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "HTTP-proksi kasutamine" - -msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "HTTP-proksi autentimisel kasutatav kasutajanimi." - -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "Kas Evolution alustab võrgurežiimi asemel võrguvabas režiimis." - -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Kas aken peaks olema maksimeeritud." - -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Kas külgpaan peaks olema nähtav." - -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Kas olekuriba peaks olema nähtav." - -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Kas tööriistariba peaks olema nähtav." - -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Kas Evolutioni arendusversioonis tuleb hoiatusdialoogist üle hüpata või " -"mitte." - -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Kas aknanupud peaksid olema nähtavad." +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Ettevalmistused võrguvabaks režiimiks..." -msgid "Window button style" -msgstr "Aknanupu stiil" +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Ettevalmistused võrgurežiimiks..." -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Aknanupud on nähtavad" +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Lõpetamise ettevalmistamine..." msgid "Searches" msgstr "Otsingud" @@ -14730,9 +15099,6 @@ msgstr "_ " msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vKaart (.vcf)" -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iKalendri failid (.ics)" - msgid "All Files (*)" msgstr "Kõik failid (*)" @@ -14754,6 +15120,9 @@ msgstr "" msgid "Evolution Website" msgstr "Evolutioni veebisait" +msgid "Categories Editor" +msgstr "Kategooriate redaktor" + msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy veateatamisprogramm ei ole paigaldatud." @@ -14772,12 +15141,6 @@ msgstr "_Sisukord" msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Evolutioni kasutajajuhendi avamine" -msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "Evolutioni _KKK" - -msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -msgstr "Korduma Kippuvate Küsimuste veebilehe avamine" - msgid "_Forget Passwords" msgstr "Unusta _paroolid" @@ -14796,6 +15159,12 @@ msgstr "Uus _aken" msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Uue akna loomine, mis kuvab seda vaadet" +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "Saadaolevad _kategooriad" + +msgid "Manage available categories" +msgstr "Kategooriate haldamine" + msgid "_Quick Reference" msgstr "Välk_juhend" @@ -14945,25 +15314,20 @@ msgstr "Aktiivse printeri leheküljesätete muutmine" msgid "Switch to %s" msgstr "Lülitumine vaatele \"%s\"" +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "Vali vaade: %s" + msgid "Execute these search parameters" msgstr "Nende otsinguparameetrite rakendamine" -#. Translators: This is used for the main window title. -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - msgid "New" msgstr "Uus" -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Ettevalmistused võrguvabaks režiimiks..." - -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Ettevalmistused võrgurežiimiks..." - -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Lõpetamise ettevalmistamine..." +#. Translators: This is used for the main window title. +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #, no-c-format @@ -15037,17 +15401,14 @@ msgstr "Alustamine ekspressrežiimis" msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Evolutioni sundimine töö lõpetamisele" -msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "Kõikide komponentide silumisinfo saatmine faili." - msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Kõigi pluginate laadimise keelamine." msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Sõnumite, kontaktide ja ülesannete eelvaatepaani keelamine." -msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "Importimise URI-d või failinimed, antud teiste argumentidega koos." +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "Importimise URI-d või failinimed, kõik ülejäänud argumendid." msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Töötava Evolutioni protsessi lõpetamise nõudmine" @@ -15071,15 +15432,28 @@ msgstr "" "%s: --online ja --offline võtmeid pole võimalik koos kasutada.\n" " Täiendava teabe saamiseks käivita '%s --help'.\n" -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Kas soovid unustada kõik meeldejäetud paroolid?" +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Tõrge eelmisest versioonist uuendamisel:" -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Versioonist {0} pole võimalik otse uuendada" +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Kui valid jätkamise, võid kaotada ligipääsu mõnedele vanadele andmetele.\n" msgid "Continue Anyway" msgstr "Jätka ikkagi" +msgid "Quit Now" +msgstr "Lõpeta kohe" + +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Versioonist {0} pole võimalik otse uuendada" + msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " @@ -15088,6 +15462,9 @@ msgstr "" "Evolution ei toeta enam versioonist {0} otse uuendamist. Sellest hoolimata " "võid uuendada kõigepealt Evolutioni versioonile 2 ja seejärel versioonile 3." +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "Kas soovid unustada kõik meeldejäetud paroolid?" + msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." @@ -15095,25 +15472,9 @@ msgstr "" "Meeldejäetud paroolide unustamine nullib ära kõik meeldejäetud paroolid. " "Paroolid küsitakse uuesti järgmisel korral, mil neid vaja läheb." -msgid "Quit Now" -msgstr "Lõpeta kohe" - -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Tõrge eelmisest versioonist uuendamisel:" - msgid "_Forget" msgstr "_Unusta" -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Kui valid jätkamise, võid kaotada ligipääsu mõnedele vanadele andmetele.\n" - msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "_Testkirje" @@ -15187,67 +15548,85 @@ msgstr "" "\n" "Muuda usaldussätteid:" -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Kuna usaldad selle sertifikaadi välja andnud sertifitseerimiskeskust, siis " -"sa usaldad ka selle sertifikaadi autentsust, kuni siin pole vastupidi " -"määratud" +msgid "Certificate Name" +msgstr "Sertifikaadi nimi" -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Kuna sa ei usalda selle sertifikaadi välja andnud sertifitseerimiskeskust, " -"siis sa ei usalda ka selle sertifikaadi autentsust kuni siin pole vastupidi " -"määratud" +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Väljastatud organisatsioonile" -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Imporditava sertifikaadi valimine..." +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Väljastatud organisatsiooni allüksusele" -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Kõik PKCS12-failid" +msgid "Serial Number" +msgstr "Seerianumber" -msgid "All files" -msgstr "Kõik failid" +msgid "Purposes" +msgstr "Kasutusalad" -msgid "Failed to import user's certificate" -msgstr "Tõrge kasutaja sertifikaadi importimisel" +msgid "Issued By" +msgstr "Väljastaja" -msgid "Certificate Name" -msgstr "Sertifikaadi nimi" +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Väljastanud organisatsioon" -msgid "Purposes" -msgstr "Kasutusalad" +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Väljastanud organisatsiooni allüksus" -msgid "Serial Number" -msgstr "Seerianumber" +msgid "Issued" +msgstr "Välja antud" msgid "Expires" msgstr "Aegub" -msgid "All email certificate files" -msgstr "Kõik e-posti sertifikaadifailid" +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "SHA1 sõrmejälg" -msgid "Failed to import contact's certificate" -msgstr "Tõrge kontakti sertifikaadi importimisel" +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "MD5 sõrmejälg" -msgid "E-Mail Address" +msgid "Email Address" msgstr "E-posti aadress" +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Imporditava sertifikaadi valimine..." + +msgid "All files" +msgstr "Kõik failid" + +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Tõrge sertifikaadi importimisel" + +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Kõik PKCS12-failid" + +msgid "All email certificate files" +msgstr "Kõik e-posti sertifikaadifailid" + msgid "All CA certificate files" msgstr "Kõik sertifitseerimiskeskuse failid" -msgid "Failed to import certificate authority's certificate" -msgstr "Tõrge sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi importimisel" - #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Sertifikaadivaatur: %s" +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Kuna usaldad selle sertifikaadi välja andnud sertifitseerimiskeskust, siis " +"sa usaldad ka selle sertifikaadi autentsust, kuni siin pole vastupidi " +"määratud" + +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Kuna sa ei usalda selle sertifikaadi välja andnud sertifitseerimiskeskust, " +"siis sa ei usalda ka selle sertifikaadi autentsust kuni siin pole vastupidi " +"määratud" + #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Sisesta parool '%s' jaoks" @@ -15279,140 +15658,128 @@ msgstr "" msgid "Select certificate" msgstr "Sertifikaadi valimine" -msgid "" -msgstr "" - -msgid "Authorities" -msgstr "Sertifitseerimiskeskused" - -msgid "Backup _All" -msgstr "Varunda _kõik" - -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Enne selle sertifitseerimiskeskuse (SK) usaldamist ükskõik mis eesmärgil, " -"peaksid tutvuma selle SK kasutamisreeglitega ja protseduuridega (kui need on " -"saadaval)." - -msgid "Certificate" -msgstr "Sertifikaat" +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "SSL-kliendi sertifikaat" -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Usaldatav sertifitseerimiskeskus" +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "SSL-serveri sertifikaat" -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Sertifikaadi väljad" +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "E-posti signeerija sertifikaat" -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Sertifikaatide hierarhia" +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "E-posti vastuvõtja sertifikaat" -msgid "Certificate details" -msgstr "Sertifikaadi üksikasjad" +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "See sertifikaat on verifitseeritud järgnevate toimingute tarbeks:" -msgid "Certificates Table" -msgstr "Sertifikaatide tabel" +msgid "Issued To" +msgstr "Väljastatud kellele" msgid "Common Name (CN)" msgstr "Üldine nimi (CN)" -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Kontaktide sertifikaadid" - -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Ära selle sertifikaadi autentsust usalda" - -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "E-posti sertifikaadi usaldussätted" +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organisatsioon (O)" -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "E-posti vastuvõtja sertifikaat" +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Allüksus (OU):" -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "E-posti signeerija sertifikaat" +msgid "Issued On" +msgstr "Väljastatud" msgid "Expires On" msgstr "Aegub" -msgid "Field Value" -msgstr "Välja väärtus" - msgid "Fingerprints" msgstr "Sõrmejäljed" -msgid "Issued By" -msgstr "Väljastaja" +msgid "" +msgstr "" -msgid "Issued On" -msgstr "Väljastatud" +msgid "Validity" +msgstr "Kehtivus" -msgid "Issued To" -msgstr "Väljastatud kellele" +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Sertifikaatide hierarhia" -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "MD5 sõrmejälg" +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Sertifikaadi väljad" -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organisatsioon (O)" +msgid "Field Value" +msgstr "Välja väärtus" -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Allüksus (OU):" +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Sinu sertifikaadid organisatsioonidelt, mis aitavad sind tuvastada:" -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "SHA1 sõrmejälg" +msgid "Certificates Table" +msgstr "Sertifikaatide tabel" -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "SSL-kliendi sertifikaat" +#. This is a verb, as in "make a backup". +msgid "_Backup" +msgstr "_Varunda" -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "SSL-serveri sertifikaat" +msgid "Backup _All" +msgstr "Varunda _kõik" -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "See sertifikaat on verifitseeritud järgnevate toimingute tarbeks:" +msgid "Your Certificates" +msgstr "Sinu sertifikaadid" -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Usalda selle sertifikaadi autentsust" +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Failis on sertifikaadid, mis sul aitavad neid inimesi tuvastada:" -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "" -"Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse e-posti kasutajate tuvastamisel." +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Kontaktide sertifikaadid" -msgid "Trust this CA to identify software developers." +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" -"Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse tarkvaraarendajate tuvastamisel." +"Failis on sertifikaadid, mis aitavad neid sertifitseerimiskeskuseid " +"tuvastada:" -msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse veebisaitide tuvastamisel." +msgid "Authorities" +msgstr "Sertifitseerimiskeskused" -msgid "Validity" -msgstr "Kehtivus" +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Usaldatav sertifitseerimiskeskus" -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Sinu sertifikaadid organisatsioonidelt, mis aitavad sind tuvastada:" +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse _veebisaitide tuvastamisel." + +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "" +"Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse _e-posti kasutajate tuvastamisel." + +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "" +"Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse _tarkvaraarendajate tuvastamisel." msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." msgstr "" -"Failis on sertifikaadid, mis aitavad neid sertifitseerimiskeskuseid " -"tuvastada:" +"Enne selle sertifitseerimiskeskuse (SK) usaldamist ükskõik mis eesmärgil, " +"peaksid tutvuma selle SK kasutamisreeglitega ja protseduuridega (kui need on " +"saadaval)." + +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifikaat" -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Failis on sertifikaadid, mis sul aitavad neid inimesi tuvastada:" +msgid "Certificate details" +msgstr "Sertifikaadi üksikasjad" -msgid "Your Certificates" -msgstr "Sinu sertifikaadid" +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "E-posti sertifikaadi usaldussätted" -#. This is a verb, as in "make a backup". -msgid "_Backup" -msgstr "_Varunda" +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Usalda selle sertifikaadi autentsust" + +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Ära selle sertifikaadi autentsust usalda" msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Muuda SK usaldust" -msgid "Certificate already exists" -msgstr "Sertifikaat on juba olemas" - msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" @@ -15526,12 +15893,14 @@ msgstr "Mittekriitiline" msgid "Extensions" msgstr "Laiendused" -#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer -#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value -#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not -#. need to change this string, unless changing the order of name and value. -#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network" -#. +#. Translators: This string is used in Certificate +#. * details for fields like Issuer or Subject, which +#. * shows the field name on the left and its respective +#. * value on the right, both as stored in the +#. * certificate itself. You probably do not need to +#. * change this string, unless changing the order of +#. * name and value. As a result example: +#. * "OU = VeriSign Trust Network" #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" @@ -15551,6 +15920,9 @@ msgstr "Omaniku unikaalne ID" msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Sertifikaadi signatuuri väärtus" +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Sertifikaat on juba olemas" + msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12-faili parool" @@ -15560,41 +15932,41 @@ msgstr "Sisesta PKCS12-faili jaoks parool:" msgid "Imported Certificate" msgstr "Imporditud sertifikaat" -msgid "By _Company" -msgstr "_Firma järgi" - msgid "_Address Cards" msgstr "_Aadressikaardid" msgid "_List View" msgstr "_Loeteluvaade" -msgid "W_eek View" -msgstr "_Nädala vaade" +msgid "By _Company" +msgstr "_Firma järgi" msgid "_Day View" msgstr "_Päeva vaade" -msgid "_Month View" -msgstr "_Kuu vaade" - msgid "_Work Week View" msgstr "_Töönädala vaade" -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Saa_detud sõnumite kausta laivaatena" +msgid "W_eek View" +msgstr "_Nädala vaade" + +msgid "_Month View" +msgstr "_Kuu vaade" + +msgid "_Messages" +msgstr "_Sõnumitena" msgid "As _Sent Folder" msgstr "S_aadetud sõnumite kaustana" -msgid "By S_tatus" -msgstr "_Oleku järgi" +msgid "By Su_bject" +msgstr "_Teema järgi" msgid "By Se_nder" msgstr "_Saatja järgi" -msgid "By Su_bject" -msgstr "_Teema järgi" +msgid "By S_tatus" +msgstr "_Oleku järgi" msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "_Järeltoimingu märgistuse järgi" @@ -15602,8 +15974,8 @@ msgstr "_Järeltoimingu märgistuse järgi" msgid "For _Wide View" msgstr "_Laivaade" -msgid "_Messages" -msgstr "_Sõnumitena" +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Saa_detud sõnumite kausta laivaatena" msgid "_Memos" msgstr "_Märkmetena" @@ -15621,12 +15993,6 @@ msgstr "UTC" msgid "Select a Time Zone" msgstr "Ajavööndi valimine" -msgid "Time Zones" -msgstr "Ajavööndid" - -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Ajavööndi kombineeritud valikukast" - msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -15635,9 +16001,15 @@ msgstr "" "Kaardi suurendamiseks ja ajavööndi valimiseks kasuta vasakut hiirenuppu.\n" "Parema hiirenupuga saab kaarti vähendada." +msgid "Time Zones" +msgstr "Ajavööndid" + msgid "_Selection" msgstr "_Valik" +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Ajavööndi kombineeritud valikukast" + #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Vaadete kirjeldamine %s jaoks" @@ -15667,24 +16039,72 @@ msgstr "Uue vaate kirjeldamine" msgid "Name of new view:" msgstr "Uue vaate nimi:" +msgid "Type of view:" +msgstr "Vaate liik:" + msgid "Type of View" msgstr "Vaate liik" -msgid "Type of view:" -msgstr "Vaate liik:" +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d. %B %Y" -msgid "De_fault" -msgstr "_Vaikimisi" +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Kalender: vahemikus %s kuni %s" + +msgid "evolution calendar item" +msgstr "evolutioni kalendrikirje" + +msgid "Close this message" +msgstr "Selle sõnumi sulgemine" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +msgid "Attached message" +msgstr "Manustatud sõnum" + +#. Translators: Default attachment filename. +msgid "attachment.dat" +msgstr "manus.dat" + +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Laadimine on hetkel käimas" + +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Salvestamine on hetkel käimas" + +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "'%s' laadimine pole võimalik" + +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Manust pole võimalik laadida" + +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "'%s' avamine pole võimalik" -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Manust pole võimalik avada" + +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Manuste sisu ei laaditud" + +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "'%s' pole võimalik salvestada" + +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Manust pole võimalik salvestada" msgid "Attachment Properties" msgstr "Manuse omadused" -msgid "_Filename:" -msgstr "_Failinimi:" - msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-tüüp:" @@ -15732,9 +16152,8 @@ msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Manuse salvestamine" msgstr[1] "Manuste salvestamine" -#. Translators: Default attachment filename. -msgid "attachment.dat" -msgstr "manus.dat" +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Ava muu rakendusega..." msgid "S_ave All" msgstr "_Salvesta kõik" @@ -15757,64 +16176,24 @@ msgid "Vie_w All Inline" msgstr "_Kuva kõik kirja sees" #, c-format -msgid "Open with \"%s\"" +msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Ava programmiga \"%s\"" #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Selle manuse avamine programmiga %s" -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -msgid "Attached message" -msgstr "Manustatud sõnum" - -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Laadimine on hetkel käimas" - -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Salvestamine on hetkel käimas" - -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "'%s' laadimine pole võimalik" - -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Manust pole võimalik laadida" - -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "'%s' avamine pole võimalik" - -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Manust pole võimalik avada" - -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Manuste sisu ei laaditud" - -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "'%s' pole võimalik salvestada" - -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Manust pole võimalik salvestada" - #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Viida avamiseks tee Ctrl-klõps" +msgid "Month Calendar" +msgstr "Kuu kalender" + #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -msgid "Month Calendar" -msgstr "Kuu kalender" - msgid "Character Encoding" msgstr "Kooditabel" @@ -15824,6 +16203,9 @@ msgstr "Sisesta kasutatav kooditabel" msgid "Other..." msgstr "Muu..." +msgid "Contacts Map" +msgstr "Kontaktide kaart" + msgid "Date and Time" msgstr "Kuupäev ja aeg" @@ -15843,7 +16225,7 @@ msgid "_Today" msgstr "_Täna" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. is not permitted. +#. * is not permitted. msgid "_None" msgstr "_Puudub" @@ -15866,9 +16248,6 @@ msgstr "" "Vali fail, mida soovid Evolutioni importida, ning vali allpool asuvast " "valikukastist, mis liiki failiga on tegemist." -msgid "F_ilename:" -msgstr "_Failinimi:" - msgid "Select a file" msgstr "Faili valimine" @@ -15998,105 +16377,105 @@ msgstr "Jõuti lehekülje algusesse, jätkati lõpust" msgid "When de_leted:" msgstr "Kui _kustutatakse:" -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "Saadetud kirje a_utomaatne kustutamine" - -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Loo _saadetud kirje andmete jälgimiseks" - -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "_Kohale toimetatud ja avatud" - -msgid "Delivery Options" -msgstr "Kohaletoimetamise valikud" - -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Kuni" - -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Pärast" +msgid "Standard" +msgstr "Tavaline" -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "päeva" +msgid "Proprietary" +msgstr "Firmasisene" -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "" +msgid "Secret" +msgstr "Salajane" -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "päeva" +msgid "Top Secret" +msgstr "Ülimalt salajane" msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Ainult sinu silmade jaoks" -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Ü_ldised valikud" +#. Translators: Used in send options dialog +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Puudub" msgid "Mail Receipt" msgstr "Meilisaaja" -msgid "Proprietary" -msgstr "Firmasisene" - msgid "R_eply requested" msgstr "_Vastuse soov" -msgid "Return Notification" -msgstr "Tagastusest teavitamine" - -msgid "Secret" -msgstr "Salajane" +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "_Vahemikus" -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "_Oleku jälgimine" +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "päeva" -msgid "Standard" -msgstr "Tavaline" +msgid "_When convenient" +msgstr "_Kui sobib" -msgid "Status Tracking" -msgstr "Oleku jälgimine" +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Viivita kohaletoimetamisega" -msgid "Top Secret" -msgstr "Ülimalt salajane" +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Pärast" -msgid "When acce_pted:" -msgstr "Kui _nõustutakse:" +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "päeva" -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Kui _täidetakse:" +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Määra aegumistähtaeg" -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Kui k_eeldutakse:" +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Kuni" -msgid "_All information" -msgstr "_Kogu teave" +msgid "Delivery Options" +msgstr "Kohaletoimetamise valikud" msgid "_Classification:" msgstr "_Liigitus:" -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Viivita kohaletoimetamisega" +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Ü_ldised valikud" + +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Loo _saadetud kirje andmete jälgimiseks" msgid "_Delivered" msgstr "_Kohale toimetatud" -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Määra aegumistähtaeg" +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "_Kohale toimetatud ja avatud" -msgid "_When convenient" -msgstr "_Kui sobib" +msgid "_All information" +msgstr "_Kogu teave" + +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "Saadetud kirje a_utomaatne kustutamine" + +msgid "Status Tracking" +msgstr "Oleku jälgimine" msgid "_When opened:" msgstr "Kui _avatakse:" -#. Translators: Used in send options dialog -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Puudub" +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Kui k_eeldutakse:" + +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Kui _täidetakse:" + +msgid "When acce_pted:" +msgstr "Kui _nõustutakse:" + +msgid "Return Notification" +msgstr "Tagastusest teavitamine" + +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "_Oleku jälgimine" msgid "Unnamed" msgstr "Nimetu" @@ -16151,6 +16530,13 @@ msgstr "Viida avamine veebilehitsejas" msgid "_Copy Email Address" msgstr "Kopeeri _e-posti aadress" +# esineb nupul pildi valimise dialoogis +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Kopeeri pilt" + +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Pildi kopeerimine lõikepuhvrisse" + msgid "Select all text and images" msgstr "Sõnumi kogu teksti ja piltide valimine" @@ -16165,23 +16551,14 @@ msgstr "Klõpsa aadresside peitmiseks/nähtavale toomiseks" msgid "Click to open %s" msgstr "Klõpsa %s avamiseks" -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d. %B %Y" - -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Kalender: vahemikus %s kuni %s" - -msgid "evolution calendar item" -msgstr "evolutioni kalendrikirje" - msgid "popup list" msgstr "hüpikakende loend" msgid "Now" msgstr "Praegu" -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Puudub" @@ -16220,14 +16597,23 @@ msgstr "Saadaolevad väljad" msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Saadaolevad _väljad:" -msgid "Ascending" -msgstr "Kasvavas järjestuses" +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "_Näita neid välju järjestuses:" -msgid "Clear All" -msgstr "Puhasta kõik" +msgid "Move _Up" +msgstr "Liiguta ü_les" -msgid "Clear _All" -msgstr "Puhasta _kõik" +msgid "Move _Down" +msgstr "Liiguta _alla" + +msgid "_Remove" +msgstr "_Eemalda" + +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Välja näidatakse vaates" + +msgid "Ascending" +msgstr "Kasvavas järjestuses" msgid "Descending" msgstr "Kahanevas järjestuses" @@ -16235,47 +16621,38 @@ msgstr "Kahanevas järjestuses" msgid "Group Items By" msgstr "Kirjete grupeerimine" -msgid "Move _Down" -msgstr "Liiguta _alla" - -msgid "Move _Up" -msgstr "Liiguta ü_les" - msgid "Show _field in View" msgstr "Välja _näidatakse vaates" +msgid "Then By" +msgstr "järgmine sortimisväli" + msgid "Show field i_n View" msgstr "Välja näidatakse vaa_tes" msgid "Show field in _View" msgstr "Välja näidatakse vaat_es" +msgid "Clear _All" +msgstr "Puhasta _kõik" + msgid "Sort" msgstr "Sordi" msgid "Sort Items By" msgstr "Kirjete sortimine" -msgid "Then By" -msgstr "järgmine sortimisväli" +msgid "Clear All" +msgstr "Puhasta kõik" -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Näidatavad väljad..." +msgid "_Sort..." +msgstr "_Sortimine..." msgid "_Group By..." msgstr "_Grupeerimine..." -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Välja näidatakse vaates" - -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "_Näita neid välju järjestuses:" - -msgid "_Sort..." -msgstr "_Sortimine..." - -msgid "Add a Column" -msgstr "Tulba lisamine" +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Näidatavad väljad..." msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" @@ -16284,12 +16661,15 @@ msgstr "" "Tabelisse veeru lisamiseks tuleb see\n" "lohistada kohale, kus seda näha soovid." +msgid "Add a Column" +msgstr "Tulba lisamine" + #. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. The first %s is replaced with a column title. -#. The second %s is replaced with an actual group value. -#. Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" #. #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" @@ -16298,10 +16678,10 @@ msgstr[0] "%s: %s (%d kirje)" msgstr[1] "%s: %s (%d kirjet)" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. The %s is replaced with an actual group value. -#. The %d is replaced with count of items in this group. -#. Example: "Smith (13 items)" +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" #. #, c-format msgid "%s (%d item)" @@ -16352,6 +16732,9 @@ msgstr "_Sordi välja järgi" msgid "_Custom" msgstr "_Kohandatud" +msgid "Table Cell" +msgstr "Tabeli lahter" + #. Translators: description of a "popup" action msgid "popup a child" msgstr "avatakse hüpikaken" @@ -16368,9 +16751,6 @@ msgstr "ETree seda välja sisaldava rea laiendamine" msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "ETree seda välja sisaldava rea ahendamine" -msgid "Table Cell" -msgstr "Tabeli lahter" - msgid "click" msgstr "klõpsa" @@ -16382,424 +16762,3 @@ msgstr "Vali kõik" msgid "Input Methods" msgstr "Sisestusmeetodid" - -#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" -#~ msgstr "" -#~ "Vali PNG-pilt (parim on mõõtmetega 48x48 ja suurusega alla 720 baidi)" - -#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -#~ msgstr "LDAP-serveriga anonüümselt ühendumine" - -#~ msgid "Removing temporary backup files" -#~ msgstr "Ajutiste varufailide eemaldamine" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -#~ msgstr "Kas soovid kindlasti Evolutioni valitud varukoopiafailist taastada?" - -#~ msgid "Invalid Evolution backup file" -#~ msgstr "Vigane Evolutioni varukoopia fail" - -#~ msgid "Please select a valid backup file to restore." -#~ msgstr "Taastamiseks vali palun töökorras varukoopiafail." - -#~ msgid "Account Management" -#~ msgstr "Kontohaldus" - -#~ msgid "" -#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to " -#~ "delete them?" -#~ msgstr "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaati. Kas soovid neid kustutada?" - -#~ msgid "Start Evolution activating the specified component" -#~ msgstr "Evolutioni käivitamine koos määratud komponendi aktiveerimisega" - -#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." -#~ msgstr "" -#~ "Uue sündmuse kordumiste vaikimisi arv. -1 tähendab lõputut kordumist." - -#~ msgid "Default recurrence count" -#~ msgstr "Korduste vaikimisi arv" - -#~ msgid "Event Gradient" -#~ msgstr "Sündmuse kalle" - -#~ msgid "Event Transparency" -#~ msgstr "Sündmuse läbipaistvus" - -#~ msgid "Gradient of the events in calendar views." -#~ msgstr "Sündmuste kalle kalendrivaates." - -#~ msgid "" -#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " -#~ "(transparent) and 1 (opaque)." -#~ msgstr "" -#~ "Sündmuste läbipaistvus kalendrivaadetes, väärtus 0 (läbipaistev) ja 1 " -#~ "(läbipaistmatu) vahel." - -#~ msgid "" -#~ "Please review the following information, and then select an action from " -#~ "the menu below." -#~ msgstr "" -#~ "Palun vaata järgnev info üle ja vali alumisest menüüst sobilik tegevus." - -#~ msgid "" -#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " -#~ "calendars" -#~ msgstr "" -#~ "Koosolek on tühistatud, kuid seda pole sinu kalendritest võimalik leida" - -#~ msgid "" -#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task " -#~ "lists" -#~ msgstr "" -#~ "Ülesanne on tühistatud, kuid seda pole sinu ülesannete hulgast võimalik " -#~ "leida" - -#~ msgid "%s has published meeting information." -#~ msgstr "%s avaldas koosoleku andmed." - -#~ msgid "Meeting Information" -#~ msgstr "Koosoleku andmed" - -#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." -#~ msgstr "%s soovib, et koosolekul osaleks ka %s." - -#~ msgid "%s requests your presence at a meeting." -#~ msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul." - -#~ msgid "Meeting Proposal" -#~ msgstr "Koosoleku ettepanek" - -#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." -#~ msgstr "%s soovib liituda olemasoleva koosolekuga." - -#~ msgid "Meeting Update" -#~ msgstr "Koosoleku info uuendus" - -#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." -#~ msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid koosoleku kohta." - -#~ msgid "Meeting Update Request" -#~ msgstr "Soov muuta koosolekut" - -#~ msgid "%s has replied to a meeting request." -#~ msgstr "%s vastas koosoleku soovile." - -#~ msgid "Meeting Reply" -#~ msgstr "Koosoleku vastus" - -#~ msgid "%s has canceled a meeting." -#~ msgstr "%s tühistas koosoleku." - -#~ msgid "Meeting Cancelation" -#~ msgstr "Koosoleku tühistamine" - -#~ msgid "%s has sent an unintelligible message." -#~ msgstr "%s saatis arusaamatu sõnumi." - -#~ msgid "Bad Meeting Message" -#~ msgstr "Vigane koosoleku sõnum" - -#~ msgid "%s has published task information." -#~ msgstr "%s avaldas ülesande andmed." - -#~ msgid "Task Information" -#~ msgstr "Ülesande andmed" - -#~ msgid "%s requests %s to perform a task." -#~ msgstr "%s soovib, et %s täidaks ülesande." - -#~ msgid "%s requests you perform a task." -#~ msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande." - -#~ msgid "Task Proposal" -#~ msgstr "Ettepanek ülesandeks" - -#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task." -#~ msgstr "%s soovib liituda olemasoleva ülesandega." - -#~ msgid "Task Update" -#~ msgstr "Ülesande uuendus" - -#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." -#~ msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid ülesande kohta." - -#~ msgid "Task Update Request" -#~ msgstr "Soov muuta ülesannet" - -#~ msgid "%s has replied to a task assignment." -#~ msgstr "%s vastas ülesande täitjaks määramisele." - -#~ msgid "Task Reply" -#~ msgstr "Ülesande vastus" - -#~ msgid "%s has canceled a task." -#~ msgstr "%s tühistas ülesande." - -#~ msgid "Task Cancelation" -#~ msgstr "Ülesande tühistamine" - -#~ msgid "Bad Task Message" -#~ msgstr "Vigane ülesande sõnum" - -#~ msgid "%s has published free/busy information." -#~ msgstr "%s avaldas vaba/hõivatud andmed." - -#~ msgid "Free/Busy Information" -#~ msgstr "Vaba/hõivatud andmed" - -#~ msgid "%s requests your free/busy information." -#~ msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud andmeid." - -#~ msgid "Free/Busy Request" -#~ msgstr "Soov saada vaba/hõivatud teavet" - -#~ msgid "%s has replied to a free/busy request." -#~ msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule." - -#~ msgid "Free/Busy Reply" -#~ msgstr "Vaba/hõivatud vastus" - -#~ msgid "Bad Free/Busy Message" -#~ msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum" - -#~ msgid "The message does not appear to be properly formed" -#~ msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" - -#~ msgid "The message contains only unsupported requests." -#~ msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid." - -#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" -#~ msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendrikirjeid" - -#~ msgid "Update complete\n" -#~ msgstr "Uuendamine lõpetatud\n" - -#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -#~ msgstr "Objekt on vigane ja seda pole võimalik uuendada\n" - -#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -#~ msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?" - -#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -#~ msgstr "Osaleja olekut pole võimalik uuendada, kuna selle olek on vigane!\n" - -#~ msgid "Attendee status updated\n" -#~ msgstr "Osaleja olek värskendatud\n" - -#~ msgid "Item sent!\n" -#~ msgstr "Kirje saadetud!\n" - -#~ msgid "The item could not be sent!\n" -#~ msgstr "Seda kirjet pole võimalik saata!\n" - -#~ msgid "Choose an action:" -#~ msgstr "Vali tegevus:" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Uuenda" - -#~ msgid "Tentatively accept" -#~ msgstr "Nõustun, kuid pole hetkel kindel" - -#~ msgid "Send Free/Busy Information" -#~ msgstr "Vaba/hõivatud teabe saatmine" - -#~ msgid "Update respondent status" -#~ msgstr "Värskenda vastaja olekut" - -#~ msgid "Send Latest Information" -#~ msgstr "Värskemate andmete saatmine" - -#~ msgid "Calendar Message" -#~ msgstr "Kalendri sõnum" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Kuupäev:" - -#~ msgid "Loading Calendar" -#~ msgstr "Kalendri laadimine" - -#~ msgid "Loading calendar..." -#~ msgstr "Kalendri laadimine..." - -#~ msgid "Organizer:" -#~ msgstr "Korraldaja:" - -#~ msgid "Server Message:" -#~ msgstr "Serveri teade:" - -#~ msgid "Could not create composer window." -#~ msgstr "Redaktoriakent pole võimalik luua." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " -#~ "libgtkhtml installed." -#~ msgstr "" -#~ "HTML-redaktori juhtimist pole võimalik aktiveerida.\n" -#~ "\n" -#~ "Palun veendu, et sul on paigaldatud sobivad gtkhtmli ja libgtkhtmli " -#~ "versioonid." - -#~ msgid "Unable to activate the address selector control." -#~ msgstr "Aadressi valimise juhtimist pole võimalik aktiveerida." - -#~ msgid "%d day from now" -#~ msgid_plural "%d days from now" -#~ msgstr[0] "%d päev alates praegusest" -#~ msgstr[1] "%d päeva alates praegusest" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "%d päev tagasi" -#~ msgstr[1] "%d päeva tagasi" - -#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -#~ msgstr "See hoidla ei toeta tellimusi või pole tellimused lubatud." - -#~ msgid "Please select a server." -#~ msgstr "Palun vali server." - -#~ msgid "No server has been selected" -#~ msgstr "Serverit ei ole valitud" - -#~ msgid "Default height of the subscribe dialog." -#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus." - -#~ msgid "Default width of the subscribe dialog." -#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius." - -#~ msgid "Subscribe dialog default height" -#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus" - -#~ msgid "Subscribe dialog default width" -#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "_Server:" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create output file: %s:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Väljundfaili pole võimalik luua: %s\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Could not write data: " -#~ msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada: " - -#~ msgid "_Backup Evolution Settings..." -#~ msgstr "_Varunda Evolutioni sätted..." - -#~ msgid "R_estore Evolution Settings..." -#~ msgstr "_Taasta Evolutioni sätted..." - -#~ msgid "Evolution's Mail Notification" -#~ msgstr "Evolutioni sõnumiteavitus" - -#~ msgid "Mail Notification Properties" -#~ msgstr "Sõnumiteavituse omadused" - -#~ msgid "begin editing this cell" -#~ msgstr "selle välja muutmise alustamine" - -#~ msgid "(Not Recommended)" -#~ msgstr "(pole soovitatav)" - -#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" -#~ msgstr "(Märkus: rakendus tuleb taaskäivitada)" - -#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -#~ msgstr "Sissetulevate sõnumite seest rämpsu kontrollimine" - -#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" -#~ msgstr "Sõnumite tekstiosa ei _kuvata, kui selle suurus ületab" - -#~ msgid "Enable Magic S_pacebar" -#~ msgstr "Võ_lutühik on lubatud" - -#~ msgid "Enable Sea_rch Folders" -#~ msgstr "_Otsingukaustad on lubatud" - -#~ msgid "Fi_xed-width:" -#~ msgstr "Fi_kseeritud laiusega:" - -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Kirjatüübi omadused" - -#~ msgid "Message Fonts" -#~ msgstr "Sõnumi kirjatüübid" - -#~ msgid "" -#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " -#~ "first time" -#~ msgstr "Märkus: parooli ei küsita enne kui esimesel ühendumisel" - -#~ msgid "Printed Fonts" -#~ msgstr "Printimise kirjatüübid" - -#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" -#~ msgstr "Hoiata _paljudele saajatele korraga vastamisel" - -#~ msgid "Select Drafts Folder" -#~ msgstr "Mustandite kausta valimine" - -#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" -#~ msgstr "Vali printimise jaoks HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" - -#~ msgid "Select HTML variable width font for printing" -#~ msgstr "Vali printimise jaoks HTML muutuva laiusega kirjatüüp" - -#~ msgid "Select Junk Folder" -#~ msgstr "Rämpsposti kausta valimine" - -#~ msgid "Select Sent Folder" -#~ msgstr "Saadetud kirjade kausta valimine" - -#~ msgid "Select Trash Folder" -#~ msgstr "Prügikasti kausta valimine" - -#~ msgid "Sending Mail" -#~ msgstr "E-posti saatmine" - -#~ msgid "Sent and Draft Messages" -#~ msgstr "Saadetud sõnumid ja mustandid" - -#~ msgid "Top Posting Option" -#~ msgstr "Tipp-postituse valik" - -#~ msgid "V_ariable-width:" -#~ msgstr "_Muutuva laiusega:" - -#~ msgid "_Mark messages as read after" -#~ msgstr "Sõnum _märgitakse loetuks pärast" - -#~ msgid "_Show image animations" -#~ msgstr "_Pildianimatsioone näitatakse" - -#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " -#~ msgstr "Kellele / koopia / pimekoopia välju vä_hendatakse" - -#~ msgid "_Sharing" -#~ msgstr "_Jagamine" - -#~ msgid "Manage your Evolution plugins." -#~ msgstr "Evolutioni pluginate haldamine." - -#~ msgid "Sort mail message threads by subject." -#~ msgstr "Jutulõngade koostamine teema järgi." - -#~ msgid "Subject Threading" -#~ msgstr "Jutulõng teema järgi" - -#~ msgid "Thread messages by subject" -#~ msgstr "Jutulõngade koostamine teema järgi" - -#~ msgid "" -#~ "Show days with recurring events in italic font in bottom left calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Korduvate sündmustega päevade näitamine kursiivkirjas, kalendri alumises " -#~ "vasakus nurgas." -- cgit v1.2.3