From 279fde5fae1fd00d7348cff6890b99c21ff5655a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Ferreira Date: Thu, 2 Jan 2014 06:08:48 -0200 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 3926 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 2034 insertions(+), 1892 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 77acd0076c..f8243b6915 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of evolution. -# Copyright (C) 2000-2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2014 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2004. # Afonso Celso Medina , 2004, 2005. # Washington Lins , 2007, 2008. @@ -10,27 +10,26 @@ # Fabrício Godoy , 2008 # Og Maciel , 2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008, 2009. -# André Gondim , 2009 +# André Gondim , 2009. # Djavan Fagundes , 2010, 2011, 2012 -# Rafael Ferreira , 2012, 2013 +# Rafael Ferreira , 2012, 2013, 2014. # Enrico Nicoletto , 2013. # -#: ../shell/main.c:557 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-19 01:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-19 23:25-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-12 14:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-02 06:02-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -126,8 +125,8 @@ msgid "Category editor not available." msgstr "O editor de categorias não está disponível." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços" +msgid "Unable to open address book '{0}'" +msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços \"{0}\"" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." @@ -200,7 +199,8 @@ msgstr "" "novo contato com o mesmo endereço?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:393 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:444 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" @@ -261,10 +261,26 @@ msgstr "" "modificado. Por favor, selecione outro catálogo de endereços da barra " "lateral na exibição de contatos." +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" +msgstr "" +"Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está " +"sendo aberto" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 +msgid "" +"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " +"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." +msgstr "" +"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços \"{0}\", pois " +"ele ainda está sendo aberto. Espere até que ele seja aberto ou selecione um " +"catálogo de endereços diferente." + #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:652 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:674 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2955 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contatos" @@ -301,11 +317,10 @@ msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Dese_ja receber correio HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942 -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 msgid "Email" msgstr "E-mail" @@ -327,9 +342,9 @@ msgid "_Home Page:" msgstr "_Página web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:711 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1885 msgid "_Calendar:" msgstr "Agen_da:" @@ -470,16 +485,16 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 @@ -487,10 +502,11 @@ msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 msgid "Other" msgstr "Outro" @@ -502,79 +518,79 @@ msgstr "Endereço de correio" msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:231 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:505 msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar contato" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251 msgid "Error modifying contact" msgstr "Erro ao modificar contato" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover contato" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:668 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contatos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contato" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3487 msgid "_No image" msgstr "_Sem imagem" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -582,28 +598,28 @@ msgstr "" "Os dados do contato são inválidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3851 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "\"%s\" possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "\"%s\" não pode ser uma data futura" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3867 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s\"%s\" possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3880 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3894 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s\"%s\" está vazio" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3909 msgid "Invalid contact." msgstr "Contato inválido." @@ -735,32 +751,32 @@ msgstr "Inserir endereço e-mail do catálogo de endereços" msgid "_Select..." msgstr "_Selecionar..." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:943 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contatos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487 msgid "_Members" msgstr "_Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao adicionar lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao modificar lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao remover lista" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Detectado um contato duplicado" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" @@ -769,20 +785,20 @@ msgstr "" "salvar as alterações assim mesmo?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contato conflitante:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contato alterado:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "_Juntar" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -790,37 +806,37 @@ msgstr "" "O nome ou e-mail deste contato já existe nesta pasta.\n" "Você deseja adicioná-lo assim mesmo?" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "Contato original:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "Novo contato:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "Juntar contatos" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 msgid "Name contains" msgstr "Nome contém" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "E-mail começa com" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 @@ -863,7 +879,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Cola os contatos da área de transferência" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Exclui os contatos selecionados" @@ -1047,7 +1063,7 @@ msgid "Title" msgstr "Tratamento" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Função" @@ -1084,11 +1100,11 @@ msgid "Spouse" msgstr "Cônjuge" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "Mapa de contatos" @@ -1205,22 +1221,22 @@ msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar _endereço de e-mail" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia o endereço de e-mail para a área de transferência" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:310 msgid "_Send New Message To..." msgstr "En_viar nova mensagem para..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia uma mensagem para estes endereços" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:988 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clique para enviar correio para %s" @@ -1276,6 +1292,7 @@ msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -1291,19 +1308,19 @@ msgstr "Web log" msgid "Personal" msgstr "Pessoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "Listar membros" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "Função" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "Página web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "Blog" @@ -1349,7 +1366,7 @@ msgid "Detailed error message:" msgstr "Mennsagem detalhada do erro:" # alterei para ter o mesmo tamanho -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:213 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1361,7 +1378,7 @@ msgstr "" "Por favor, torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite \n" "nas preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1374,14 +1391,14 @@ msgstr "" "preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:228 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" @@ -1389,38 +1406,38 @@ msgstr "" "consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:239 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:245 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Esta consulta não foi concluída com sucesso. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:267 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 msgid "Select Address Book" msgstr "Selecionar catálogo de endereços" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:400 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Move contact to" msgstr "Mover contato para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar contato para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover contatos para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contatos para" @@ -1500,18 +1517,18 @@ msgstr "Mostrar cartões como vCard ou um arquivo csv" msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:134 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help para " "ver o uso correto." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:148 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Suporta apenas formatos csv ou vCard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:179 msgid "Unhandled error" msgstr "Erro não manipulado" @@ -1541,13 +1558,13 @@ msgstr[1] "horas" #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:344 msgid "Start time" msgstr "Hora de início" @@ -1568,11 +1585,11 @@ msgid "_Dismiss" msgstr "_Descartar" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1833 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1836 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1846 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:241 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1608 msgid "Location:" msgstr "Local:" @@ -1609,38 +1626,38 @@ msgstr "horas" msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1665 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1803 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1816 msgid "No summary available." msgstr "Sem resumo disponível." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1674 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1676 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "Sem descrição disponível." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1684 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "Sem informações de local disponíveis." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2135 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1807 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2148 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Lembretes do Evolution" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Você tem %d lembrete" msgstr[1] "Você tem %d lembretes" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1966 msgid "Warning" msgstr "Alerta" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1972 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1657,7 +1674,7 @@ msgstr "" "\n" "Você tem certeza de que deseja executar este programa?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1987 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Não me pergunte sobre este programa novamente." @@ -2245,7 +2262,7 @@ msgstr "Participante" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:904 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" @@ -2479,111 +2496,111 @@ msgstr "%s Você não fez alterações, atualizar o editor?" msgid "Could not save attachments" msgstr "Não foi possível salvar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 msgid "Could not update object" msgstr "Não foi possível atualizar objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunião - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa atribuída - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memorandos - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793 msgid "No Summary" msgstr "Sem resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Keep original item?" msgstr "Manter o item original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1077 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "Não foi possível sincronizar com o servidor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1219 msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela atual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1226 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 -#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:339 +#: ../e-util/e-web-view.c:1303 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 +#: ../e-util/e-web-view.c:1297 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Recorta a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1240 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "Exclui a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247 msgid "View help" msgstr "Ver a ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 +#: ../e-util/e-web-view.c:1309 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 msgid "Save current changes" msgstr "Salva as alterações atuais" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "Salvar e fechar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Salva as alterações atuais e fecha o editor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296 msgid "_Classification" msgstr "C_lassificação" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 @@ -2591,132 +2608,132 @@ msgstr "C_lassificação" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1348 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um arquivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna exibição ou não de categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366 msgid "Time _Zone" msgstr "F_uso horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não de fuso horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 msgid "_Private" msgstr "_Particular" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386 msgid "Classify as private" msgstr "Classificar como particular" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1391 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1393 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo f_unção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo função" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417 msgid "_Status Field" msgstr "_Campo Status" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo Status" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna exibição ou não do campo tipo de participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2208 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2538 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2748 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3761 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma " "atualização" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3723 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3793 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Não foi possível usar a versão atual!" @@ -2875,7 +2892,7 @@ msgstr "Disponibi_lidade" msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar informações de disponibilidade dos participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3497 msgid "Appointment" msgstr "Compromisso" @@ -2889,104 +2906,104 @@ msgstr "Participantes" msgid "Print this event" msgstr "Imprime este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:559 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "A hora de início do evento está no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:636 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para " "leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:640 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "O evento não pode ser completamente editado porque você não é o organizador" # Consistência com outras traduções "This even has..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:652 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3169 msgid "This event has reminders" msgstr "Este evento tem lembretes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:719 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento sem data de início" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1307 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento sem data de término" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1480 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:724 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1027 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de início está errada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1491 msgid "End date is wrong" msgstr "A data de término está errada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1515 msgid "Start time is wrong" msgstr "A hora de início está errada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1523 msgid "End time is wrong" msgstr "A hora de término está errada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1687 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1081 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1722 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1116 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1928 msgid "_Delegatees" msgstr "_Representantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1930 msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_ntes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3449 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia para o compromisso" msgstr[1] "%d dias para o compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3455 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora para o compromisso" msgstr[1] "%d horas para o compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto para o compromisso" msgstr[1] "%d minutos para o compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3482 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3489 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -3120,7 +3137,7 @@ msgstr "Selecionar data" msgid "Select _Today" msgstr "Selecionar _hoje" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3501 msgid "Memo" msgstr "Memorando" @@ -3144,22 +3161,22 @@ msgstr "" "O memorando não pode ser completamente editado porque você não é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1158 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "Para" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:428 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "_Lista:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:436 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zador:" @@ -3221,17 +3238,17 @@ msgstr "Todas as instâncias" msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Este compromisso possui recorrências que o Evolution não pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data da recorrência é inválida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "O período final da recorrência acontece antes do início do evento" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075 msgid "on" msgstr "no" @@ -3239,7 +3256,7 @@ msgstr "no" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -3248,7 +3265,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3256,7 +3273,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1167 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -3264,7 +3281,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 msgid "fourth" msgstr "quarto" @@ -3272,7 +3289,7 @@ msgstr "quarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1177 msgid "fifth" msgstr "quinto(a)" @@ -3280,13 +3297,13 @@ msgstr "quinto(a)" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1182 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -3294,7 +3311,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212 msgid "1st to 10th" msgstr "1º ao 10º" @@ -3302,7 +3319,7 @@ msgstr "1º ao 10º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1218 msgid "11th to 20th" msgstr "11º ao 20º" @@ -3310,41 +3327,41 @@ msgstr "11º ao 20º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1224 msgid "21st to 31st" msgstr "21º ao 31º" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -3352,31 +3369,31 @@ msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1388 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1573 msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2343 msgid "Add exception" msgstr "Adicionar exceção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2385 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Não foi possível obter uma seleção para modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2391 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar exceção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2437 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Não foi possível obter uma seleção para excluir." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2578 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" @@ -3452,7 +3469,7 @@ msgstr "Notificar s_omente os novos participantes" msgid "_Send Options" msgstr "Opções de _envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3499 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tarefa" @@ -3461,27 +3478,27 @@ msgstr "Tarefa" msgid "Print this task" msgstr "Imprime a esta tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:332 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "A data de início da tarefa está no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "A data de conclusão da tarefa está no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:366 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas " "para leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:370 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:374 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" @@ -3489,12 +3506,12 @@ msgstr "" "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não " "oferece suporte à atribuição de tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1008 msgid "Due date is wrong" msgstr "O prazo de conclusão está errado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1176 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201 msgid "Completed date is wrong" msgstr "A data de conclusão está errada" @@ -3502,7 +3519,7 @@ msgstr "A data de conclusão está errada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:310 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -3511,7 +3528,7 @@ msgstr "Alta" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:319 +#: ../mail/message-list.c:309 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -3519,7 +3536,7 @@ msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:308 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -3536,7 +3553,7 @@ msgstr "Indefinida" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 -#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/print.c:3583 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Não iniciada" @@ -3545,9 +3562,9 @@ msgstr "Não iniciada" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:636 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3594 +#: ../calendar/gui/print.c:3586 msgid "In Progress" msgstr "Em progresso" @@ -3558,7 +3575,7 @@ msgstr "Em progresso" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3589 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" @@ -3570,7 +3587,7 @@ msgstr "Concluída" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 +#: ../calendar/gui/print.c:3592 ../mail/mail-send-recv.c:860 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" @@ -3693,12 +3710,12 @@ msgstr "uma tabela para ver e selecionar o intervalo de tempo vigente" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108 msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME Agenda" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" @@ -3708,30 +3725,30 @@ msgstr "%A %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 ../calendar/gui/e-day-view.c:2796 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:214 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:223 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:250 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:260 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3740,10 +3757,10 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -3841,7 +3858,7 @@ msgstr "exibição de agenda para um mês" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "exibição de agenda para uma ou mais semanas" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:754 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" @@ -3867,8 +3884,8 @@ msgid "Due Date:" msgstr "Data de conclusão:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1617 msgid "Status:" msgstr "Estado:" @@ -3885,6 +3902,18 @@ msgstr "Descrição:" msgid "Web Page:" msgstr "Página da Web:" +#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 +#, c-format +msgid "Copying an event into the calendar %s" +msgstr "Copiando um evento para a agenda %s" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 +#, c-format +msgid "Moving an event into the calendar %s" +msgstr "Movendo um evento para a agenda %s" + #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Clique para adicionar uma tarefa" @@ -3894,7 +3923,7 @@ msgid "Start date" msgstr "Data de início" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 @@ -3906,7 +3935,7 @@ msgstr "Tipo" msgid "Completion date" msgstr "Data de conclusão" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:862 msgid "Complete" msgstr "Concluída" @@ -3928,8 +3957,8 @@ msgstr "Prioridade" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4012 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:696 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 @@ -3995,7 +4024,7 @@ msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2668 ../calendar/gui/print.c:3537 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Local: %s" @@ -4020,8 +4049,8 @@ msgstr "Data de término" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3504 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -4034,48 +4063,48 @@ msgstr "Repetindo" msgid "Assigned" msgstr "Atribuído" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1166 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1166 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6079 msgid "Accepted" msgstr "Aceito" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085 msgid "Declined" msgstr "Recusado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Preliminar" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088 msgid "Delegated" msgstr "Representado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957 msgid "Needs action" msgstr "Precisa de ação" @@ -4125,16 +4154,16 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1541 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 -#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 +#: ../calendar/gui/print.c:2634 ../calendar/gui/print.c:2654 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1989 ../calendar/gui/e-week-view.c:1544 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 -#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 +#: ../calendar/gui/print.c:2639 ../calendar/gui/print.c:2656 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4144,13 +4173,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2779 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2090 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -4255,11 +4284,11 @@ msgstr "Não participante" msgid "Needs Action" msgstr "Necessita ação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:627 msgid "Attendee " msgstr "Participante " -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:682 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" @@ -4281,7 +4310,7 @@ msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razão da falha: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:352 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" @@ -4346,7 +4375,7 @@ msgstr "_Hora de início:" msgid "_End time:" msgstr "Hora de tér_mino:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" @@ -4355,7 +4384,7 @@ msgstr "" "Resumo: %s\n" "Local: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2666 ../calendar/gui/print.c:3526 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" @@ -4440,9 +4469,9 @@ msgstr "Clique para adicionar um memorando" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2415 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 @@ -4479,40 +4508,40 @@ msgstr "Selecionar um fuso horário" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2069 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2372 msgid "Purging" msgstr "Excluindo permanentemente" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841 msgid "An organizer must be set." msgstr "É necessário configurar um organizador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Event information" msgstr "Informações do evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 msgid "Task information" msgstr "Informações da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 msgid "Memo information" msgstr "Informações do memorando" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informações de disponibilidade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 msgid "Calendar information" msgstr "Informações da agenda" @@ -4520,7 +4549,7 @@ msgstr "Informações da agenda" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceita" @@ -4529,7 +4558,7 @@ msgstr "Aceita" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceita preliminarmente" @@ -4541,7 +4570,7 @@ msgstr "Aceita preliminarmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusada" @@ -4550,7 +4579,7 @@ msgstr "Recusada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -4558,7 +4587,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Atualizada" @@ -4566,7 +4595,7 @@ msgstr "Atualizada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -4574,7 +4603,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" @@ -4582,31 +4611,31 @@ msgstr "Atualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informações de disponibilidade (%s para %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 msgid "iCalendar information" msgstr "Informações do iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1152 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %s" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Você deve ser um participante do evento." @@ -4774,66 +4803,66 @@ msgstr "D" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3328 +#: ../calendar/gui/print.c:3320 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3338 +#: ../calendar/gui/print.c:3330 msgid " (Completed " msgstr " (Concluída " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3344 +#: ../calendar/gui/print.c:3336 msgid "Completed " msgstr "Concluída " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3354 +#: ../calendar/gui/print.c:3346 msgid " (Due " msgstr " (Prazo " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3361 +#: ../calendar/gui/print.c:3353 msgid "Due " msgstr "Prazo " -#: ../calendar/gui/print.c:3564 +#: ../calendar/gui/print.c:3556 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3608 +#: ../calendar/gui/print.c:3600 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3624 +#: ../calendar/gui/print.c:3616 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3642 +#: ../calendar/gui/print.c:3634 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentagem concluída: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3656 +#: ../calendar/gui/print.c:3648 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3670 +#: ../calendar/gui/print.c:3662 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3681 +#: ../calendar/gui/print.c:3673 msgid "Contacts: " msgstr "Contatos: " @@ -4883,152 +4912,152 @@ msgstr "Arquivos vCalendar (.vcs)" msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador vCalendar do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065 msgid "Calendar Events" msgstr "Eventos de agenda" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador inteligente da agenda do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunião" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memorando" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "tem recorrências" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "em uma instância" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "tem lembretes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "tem anexos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Particular" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificação" #. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Local" #. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Início" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Prazo" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fim" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Concluída" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6777,7 +6806,7 @@ msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_unto:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "Assi_natura:" @@ -6789,7 +6818,7 @@ msgstr "Clique aqui para abrir o catálogo de endereços" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar" -#: ../composer/e-msg-composer.c:869 +#: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6797,7 +6826,7 @@ msgstr "" "Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de " "assinatura configurado para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:878 +#: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6806,16 +6835,16 @@ msgstr "" "Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe " "certificado de criptografia configurado para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "Redigir mensagem" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4213 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4243 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4886 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4943 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensagem sem título" @@ -6993,6 +7022,27 @@ msgstr "Alarme de notificação do Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificações de eventos da agenda" +#: ../data/evolution.appdata.xml.h:1 +msgid "" +"Evolution is a personal information management application that provides " +"integrated mail, calendaring and address book functionality." +msgstr "" +"Evolution é um aplicativo de gerenciamento de informações pessoais que provê " +"funcionalidades de correio, agenda e catálogo de endereços." + +#: ../data/evolution.appdata.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " +"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " +"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " +"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." +msgstr "" +"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da " +"indústria e protocolos de rede para troca de informações, com ênfase em " +"padrões de conformidade e segurança. O Evolution também pode integrar " +"perfeitamente com o Microsoft Exchange por meio da extensão Exchange Web " +"Services (EWS)." + #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 @@ -7012,8 +7062,8 @@ msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Gerencie seus e-mails, contatos e agenda" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" -msgstr "correio;agenda;contato;catálogo de endereços;tarefa;" +msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" +msgstr "correio;email;calendário;agenda;contato;catálogo de endereços;tarefa;" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" @@ -8181,14 +8231,10 @@ msgstr "" "gostam de imagens animadas e preferem ver imagens estáticas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" -msgstr "Modo de abreviação para nomes de pastas na barra lateral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -8196,11 +8242,11 @@ msgstr "" "Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de " "interativa de nomes de pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Habilitar ou desabilitar a barra de espaço mágica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -8208,77 +8254,77 @@ msgstr "" "Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização " "de mensagens, lista de mensagens e pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares " "para todas as pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares " "para todas as pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Citation highlight color" msgstr "Cor de ênfase de citação" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color." msgstr "Cor de ênfase de citação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilitar/desabilitar o modo cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Automaticamente carrega imagens de mensagens HTML através de HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar animações" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar imagens animadas como animações." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show all message headers" msgstr "Exibe todos os cabeçalhos das mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao visualizar uma mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" "Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -8289,42 +8335,42 @@ msgstr "" "não são mostrados ao se ver uma mensagem, mas ainda são listados nas " "Preferências." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar foto do remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostra a foto do remetente no painel de leitura da mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Tempo limite em milissegundos para marcar a mensagem como lida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Mostrar coluna do e-mail do remetente na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" @@ -8332,7 +8378,7 @@ msgstr "" "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna " "\"Mensagens\" na visão vertical" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -8340,21 +8386,21 @@ msgstr "" "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna " "\"Mensagens\" na visão vertical." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar mensagens excluídas na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar mensagens excluídas (riscadas) na lista de mensagens." # "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen ou aspas no seu nome? -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Habilita a pasta de pesquisa não combinadas" # "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen ou aspas no seu nome? -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -8362,11 +8408,11 @@ msgstr "" "Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele " "não faz nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -8374,32 +8420,32 @@ msgstr "" "Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. " "Isto desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Se deve ou não recolher cabeçalhos de mensagens na interface do usuário" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Layout style" msgstr "Disposição" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -8411,35 +8457,35 @@ msgstr "" "pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para " "pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte de largura variável" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "A fonte de largura variável para exibição de correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Terminal font" msgstr "Fonte do terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "A fonte do terminal para exibição de correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar fontes personalizadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usa fontes personalizadas para exibir as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -8447,11 +8493,11 @@ msgstr "" "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em " "address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -8459,11 +8505,11 @@ msgstr "" "Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista " "de mensagens, além desse número será mostrado \"...\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -8471,11 +8517,11 @@ msgstr "" "Se deve ou não retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não " "possuirem cabeçalhos \"Em resposta a\" ou \"References\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -8483,11 +8529,11 @@ msgstr "" "Esta configuração especifica se as discussões devem ou não ser expandidas ou " "recolhidas por padrão. É necessário reinicializar o Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Se ordena ou não discussões com base na última mensagem nela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -8497,11 +8543,11 @@ msgstr "" "base na última mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de " "mensagem. É necessário reinicializar o Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordenar contas em ordem alfabética em uma árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -8514,27 +8560,27 @@ msgstr "" "caso contrário contas são classificadas com base em uma ordem dada pelo " "usuário" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Log filter actions" msgstr "Registrar ações dos filtros" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registrar ações dos filtros no arquivo de registro especificado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -8545,49 +8591,49 @@ msgstr "" "for usado algum filtro de ação \"Encaminhar para\" e aproximadamente um " "minuto após a última ação de invocação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de encaminhamento padrão" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default reply style" msgstr "Estilo padrão de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto " "vazio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Perguntar ao esvaziar a lixeira" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta esvaziar a lixeira." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Perguntar quando o usuário excluir permanentemente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço " "de e-mail inseridos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -8596,21 +8642,21 @@ msgstr "" "tentando enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não " "inseridos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários \"Para" "\" ou \"Cc\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -8618,12 +8664,12 @@ msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não " "as desejam." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -8631,19 +8677,19 @@ msgstr "" "Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao " "usuário se ele realmente deseja fazê-lo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Perguntar quando várias mensagens forem marcadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilita ou desabilita o aviso quando várias mensagens são marcadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -8653,13 +8699,13 @@ msgstr "" "mensagens de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da " "mensagem, isto não é simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Pergunta se deve-se copiar uma pasta ao arrastar & soltar dentro da " "árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " @@ -8671,13 +8717,13 @@ msgstr "" "arrastar & soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou " "\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Pergunta se deve-se mover uma pasta ao arrastar & soltar na árvore de " "pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " @@ -8689,11 +8735,11 @@ msgstr "" "arrastar & soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou " "\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Perguntar ao responder de forma particular à listas de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -8702,12 +8748,12 @@ msgstr "" "enviando uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de " "discussão." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" "Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -8718,11 +8764,11 @@ msgstr "" "através de lista de discussão, mas as listas definem um cabeçalho de " "\"resposta para:\" que redireciona sua resposta de volta para a lista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -8730,7 +8776,7 @@ msgstr "" "Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está " "enviando uma resposta para muitas pessoas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -8738,42 +8784,42 @@ msgstr "" "Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao " "encaminhar ou responder à mensagem exibida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Esvaziar pastas lixeira ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pastas lixeiras ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " "(época)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Tempo em segundos que o erro deve ser mostrado na barra de estado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -8781,11 +8827,11 @@ msgstr "" "Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. " "\"2\" para mensagens de depuração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de \"Data\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -8795,11 +8841,11 @@ msgstr "" "horário for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho " "\"Data\" no formato preferido do usuário e no fuso horário local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8808,46 +8854,46 @@ msgstr "" "contém strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal " "HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se as mensagens recebidas são spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executar teste de spam em mensagens recebidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Esvaziar pastas de spam ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pastas de spam ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de dias para esvaziar o spam ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar o spam ao sair." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 " "(época)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -8857,11 +8903,11 @@ msgstr "" "habilitados. Se o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este " "não retornará a outros plug-ins disponíveis." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Procurar no catálogo de endereços o e-mail do remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -8873,13 +8919,13 @@ msgstr "" "completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos " "(como LDAP) estiverem marcados para completamento automático." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "Procurar apenas no catálogo local endereços para filtrar spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -8889,11 +8935,11 @@ msgstr "" "excluídos do filtro de spam. Essa opção está relacionada à chave " "lookup_addressbook." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por spam" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -8903,11 +8949,11 @@ msgstr "" "estiver habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam " "será mais rápida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -8915,31 +8961,31 @@ msgstr "" "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista " "são expressões no formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "UID string of the default account." msgstr "String UID da conta padrão." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Save directory" msgstr "Salvar diretório" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Diretório para salvar arquivos de e-mail." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Diretório de carga/anexo do redator" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Diretório para carregar/anexar arquivos no redator." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -8947,11 +8993,11 @@ msgstr "" "Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui " "também o envio de mensagens da caixa de saída." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -8962,11 +9008,11 @@ msgstr "" "for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção " "\"send_recv_on_start\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo da sincronização do servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -8974,11 +9020,11 @@ msgstr "" "Controla com que freqüência as alterações locais são sincronizadas com o " "servidor remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsoleto) Estilo de encaminhamento padrão" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." @@ -8986,11 +9032,11 @@ msgstr "" "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " "Utilize \"forward-style-name\" ao invés." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsoleto) Estilo padrão de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." @@ -8998,12 +9044,12 @@ msgstr "" "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " "Utilize \"reply-style-name\" ao invés." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" "(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." @@ -9011,11 +9057,11 @@ msgstr "" "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " "Utilize \"show-headers\" ao invés." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsoleto) Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." @@ -9023,7 +9069,7 @@ msgstr "" "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " "Utilize \"image-loading-policy\" ao invés." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -9031,7 +9077,7 @@ msgstr "" "(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário " "encaminhar ou responder uma mensagem exibida" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." @@ -9446,17 +9492,25 @@ msgstr[1] "Anexos" msgid "Display as attachment" msgstr "Exibir como anexo" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 +#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:144 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reprodutor de Áudio" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:145 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "Reproduzir o anexo no reprodutor de áudio embutido" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:103 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:129 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" @@ -9480,7 +9534,7 @@ msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1324 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" @@ -9508,7 +9562,7 @@ msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Criptografado com S/MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" @@ -9517,13 +9571,13 @@ msgstr "Segurança" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Programa de correio" @@ -9539,12 +9593,12 @@ msgid "Display part as enriched text" msgstr "Exibir parte como Richtext" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:349 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:350 msgid "Format part as HTML" msgstr "Formatar parte em HTML" @@ -9670,12 +9724,12 @@ msgstr "" "Seria muito difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem " "em uma quantidade de tempo razoável." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:182 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:197 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado não é observável" @@ -9687,14 +9741,14 @@ msgstr "Origem" msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Exibir origem de uma parte MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "CCO" @@ -9715,7 +9769,7 @@ msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:136 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Erro ao verificar assinatura: %s" @@ -9750,7 +9804,7 @@ msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:84 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Não foi possível analisar a mensagem MIME. Exibindo como a origem." @@ -9763,7 +9817,7 @@ msgstr "Tipo de criptografia sem suporte para multiparte/criptografado" msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP/MIME: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:122 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato de assinatura sem suporte" @@ -9839,7 +9893,7 @@ msgstr "dias" msgid "_When convenient" msgstr "_Quando conveniente" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:844 msgid "Replies" msgstr "Respostas" @@ -9950,11 +10004,11 @@ msgstr "Limpar _tudo" msgid "_Show field in View" msgstr "Mo_strar o campo na Visão" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1754 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1754 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" @@ -10016,8 +10070,8 @@ msgstr "_Seleção" msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Caixa desdobrável de seleção de fuso horário" -#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 -#: ../mail/em-utils.c:240 +#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1243 +#: ../mail/em-utils.c:231 msgid "Incoming" msgstr "Recebidas" @@ -10033,7 +10087,7 @@ msgstr "um instante especificado por você" msgid "a time relative to the current time" msgstr "um horário relativo ao horário atual" -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -10109,8 +10163,8 @@ msgstr "_Nome:" msgid "_Replace existing view" msgstr "Substitui_r a visão existente" -#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:310 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -10219,8 +10273,8 @@ msgstr[0] "Salvar anexo" msgstr[1] "Salvar anexos" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048 -#: ../e-util/e-attachment.c:2708 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 +#: ../e-util/e-attachment.c:2719 msgid "attachment.dat" msgstr "anexo.dat" @@ -10266,48 +10320,48 @@ msgstr "Abrir este anexo em %s" #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:1103 +#: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "Mensagem anexada" -#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014 +#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3025 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Um processo de carregamento já está em progresso" -#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 +#: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3033 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Uma operação de salvar já está em progresso" -#: ../e-util/e-attachment.c:2254 +#: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Não foi possível carregar \"%s\"" -#: ../e-util/e-attachment.c:2257 +#: ../e-util/e-attachment.c:2268 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Não foi possível carregar o anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:2561 +#: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"" -#: ../e-util/e-attachment.c:2564 +#: ../e-util/e-attachment.c:2575 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:3031 +#: ../e-util/e-attachment.c:3042 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo do anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:3107 +#: ../e-util/e-attachment.c:3122 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Não foi possível salvar \"%s\"" -#: ../e-util/e-attachment.c:3110 +#: ../e-util/e-attachment.c:3125 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Não foi possível salvar o anexo" @@ -10455,7 +10509,7 @@ msgstr "Agora" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Today" msgstr "Hoje" @@ -10475,7 +10529,7 @@ msgstr "OK" msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A hora deve estar no formato: %s" -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1840 msgid "?" msgstr "?" @@ -10629,7 +10683,7 @@ msgid "Invalid Time Value" msgstr "Hora inválida" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" @@ -10841,23 +10895,23 @@ msgstr "Selecionar um instante em relação ao qual comparar" msgid "Choose a File" msgstr "Escolher um arquivo" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:747 msgid "R_ule name:" msgstr "_Nome da regra:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:797 msgid "all the following conditions" msgstr "todos os critérios a seguir" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:798 msgid "any of the following conditions" msgstr "qualquer um dos critérios a seguir" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:804 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Localizar itens correspondentes a:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:827 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios" @@ -10865,34 +10919,35 @@ msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios" #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:474 +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 ../e-util/e-proxy-editor.c:550 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:843 msgid "All related" msgstr "Tudo relacionado" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e anteriores" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 msgid "No reply or parent" msgstr "Nenhuma réplica ou parente" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:849 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_ncluir discussões:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:926 msgid "A_dd Condition" msgstr "A_dicionar critério" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1243 ../mail/em-utils.c:232 msgid "Outgoing" msgstr "Enviadas" @@ -11071,11 +11126,11 @@ msgstr "" "usuários de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa " "desdobrável de seleção abaixo." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:242 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:243 msgid "Could not open the link." msgstr "Não foi possível abrir o link." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:289 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:290 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Não foi possível exibir a ajuda do Evolution." @@ -11097,7 +11152,7 @@ msgstr "_Pesquisar:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 @@ -11113,7 +11168,7 @@ msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:426 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:428 msgid "Address Book" msgstr "Catálogo de endereços" @@ -11132,30 +11187,30 @@ msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3040 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_xpandir %s embutida" #. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3056 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Cop_iar %s" #. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3067 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "Recor_tar %s" #. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3085 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Editar %s" -#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 +#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "E_xcluir %s" @@ -11219,6 +11274,84 @@ msgid "" msgstr "" "O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro." +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:315 +msgid "_Method:" +msgstr "_Método:" + +# Opção de usar as configurações de proxy do sistema. É o vulgarmente chamado "Automático" +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:337 +msgid "Defer to Desktop Settings" +msgstr "Delegar às configurações do sistema" + +# Opção de usar as configurações de proxy do sistema. +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:341 +msgid "_Open Desktop Settings" +msgstr "_Abrir configurações do sistema" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:367 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:386 +msgid "_HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy _HTTP:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:417 +msgid "H_TTPS Proxy:" +msgstr "Proxy H_TTPS:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:448 +msgid "_Socks Proxy:" +msgstr "Proxy _SOCKS:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:479 +msgid "_Ignore Hosts:" +msgstr "_Ignorar hosts:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:505 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:524 +msgid "Configuration _URL:" +msgstr "_URL de configuração:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:553 +msgid "Use a direct connection, no proxying required." +msgstr "Usar uma conexão direta, proxy não é necessário." + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:178 +msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" +msgstr "Alternar para preferências básicas de proxy" + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:180 +msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" +msgstr "Alternar para preferências avançadas de proxy" + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:464 +msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" +msgstr "Aplicar configurações personalizadas de proxy a essas contas:" + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:499 +msgid "" +"Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " +"and apply them to specific accounts" +msgstr "" +"As preferências avançadas de proxy permitem que você defina proxys de " +"rede alternativos e aplique-as a contas específicas" + +#: ../e-util/e-proxy-selector.c:86 +msgid "Custom Proxy" +msgstr "Personalizar proxy" + +#: ../e-util/e-proxy-selector.c:488 +msgid "Create a new proxy profile" +msgstr "Cria um novo perfil de proxy" + +#: ../e-util/e-proxy-selector.c:493 +msgid "Delete the selected proxy profile" +msgstr "Exclui o perfil do proxy selecionado" + #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Adicionar regra" @@ -11272,9 +11405,9 @@ msgstr "Ao chegar no final da página, continua do começo" msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Ao chegar no começo da página, continua do final" -#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:419 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075 +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:328 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:421 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1098 msgid "Mail" msgstr "Correio" @@ -11455,7 +11588,7 @@ msgstr "" "O backend da lista de tarefas, a serviço de "{0}", encontrou um " "erro." -#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:681 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" @@ -11532,75 +11665,75 @@ msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d item)" msgstr[1] "%s (%d itens)" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1577 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar visão atual" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1600 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordem _crescente" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1603 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordem _decrescente" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1606 msgid "_Unsort" msgstr "Não _ordenar" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1609 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar por este _campo" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1612 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar por c_aixa" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1616 msgid "Remove This _Column" msgstr "Remover esta _coluna" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1619 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Adicionar uma c_oluna..." -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1623 msgid "A_lignment" msgstr "A_linhamento" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1626 msgid "B_est Fit" msgstr "M_elhor ajuste" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1629 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar coluna_s..." -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1633 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Perso_nalizar visão atual..." -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1704 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordenar por" #. Custom -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1727 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizar" -#: ../e-util/e-text.c:2098 +#: ../e-util/e-text.c:2102 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../e-util/e-text.c:2111 +#: ../e-util/e-text.c:2115 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:805 msgid "UTC" msgstr "UTC" @@ -11612,72 +11745,72 @@ msgstr "Clique aqui para abrir a URL" msgid "Enter a URL here" msgstr "Digite uma URL aqui" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:283 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Copiar local do _link" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia coisas para a área de transferência" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:293 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Abrir atalho n_o navegador" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Abre o atalho em um navegador" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:303 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar endereço de e-mail" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:320 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copiar imagem" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 -#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 +#: ../e-util/e-web-view.c:349 ../e-util/e-web-view.c:1315 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecionar todo o texto e imagens" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 -#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:990 +#: ../e-util/e-web-view.c:992 ../e-util/e-web-view.c:994 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Clique para chamar %s" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:996 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Clique para ocultar/mostrar endereços" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:998 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clique para abrir %s" -#: ../e-util/e-web-view.c:329 +#: ../e-util/e-web-view.c:327 msgid "Save _Image..." msgstr "Salvar _imagem..." -#: ../e-util/e-web-view.c:331 +#: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save the image to a file" msgstr "Salvar a imagem em um arquivo" -#: ../e-util/e-web-view.c:2894 +#: ../e-util/e-web-view.c:2892 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Copiando a imagem para a área de transferência" -#: ../e-util/e-web-view.c:3082 +#: ../e-util/e-web-view.c:3080 msgid "Save Image" msgstr "Salvar mensagem" -#: ../e-util/e-web-view.c:3118 +#: ../e-util/e-web-view.c:3116 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "Salvando a imagem para \"%s\"" @@ -11711,7 +11844,7 @@ msgid "Flags" msgstr "Marcas" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "Identidade" @@ -11770,12 +11903,12 @@ msgid "toggle the cell" msgstr "alternar esta célula" #. Translators: description of an "expand" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "expandir a linha na ETree contendo esta célula" #. Translators: description of a "collapse" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:222 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "recolhe a linha na ETree contendo esta célula" @@ -11867,32 +12000,32 @@ msgstr[1] "Buscando %d mensagens" msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Verificar por mensagens duplicadas" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1183 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Removendo pasta \"%s\"" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1320 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Arquivo \"%s\" foi removido." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1324 msgid "File has been removed." msgstr "Arquivo foi removido." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1383 msgid "Removing attachments" msgstr "Removendo anexos" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1547 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Salvando %d mensagem" msgstr[1] "Salvando %d mensagens" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1925 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI da pasta inválida \"%s\"" @@ -11902,13 +12035,13 @@ msgid "No mail transport service available" msgstr "Nenhum serviço de transporte de correio disponível" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:712 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:756 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -11918,66 +12051,66 @@ msgstr "" "Acrescentando à pasta local \"Enviadas\" no lugar." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:780 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviadas\": %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:911 ../libemail-engine/mail-ops.c:1013 msgid "Sending message" msgstr "Enviando mensagem" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-properties.c:409 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1139 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1132 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1143 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075 msgid "Outbox" msgstr "Saída" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1147 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 msgid "Sent" msgstr "Enviadas" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1135 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 -#: ../plugins/templates/templates.c:1391 +#: ../plugins/templates/templates.c:1079 ../plugins/templates/templates.c:1378 +#: ../plugins/templates/templates.c:1388 msgid "Templates" msgstr "Modelos" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1246 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "O usuário cancelou a operação" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1374 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Falha na autenticação de %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1424 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "Nenhuma fonte de dados encontrada para o UID \"%s\"" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1487 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -11986,7 +12119,7 @@ msgstr "" "Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi " "cancelado." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1500 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" @@ -11998,26 +12131,26 @@ msgstr "" msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Desconectando de \"%s\"" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Reconectando a \"%s\"" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando conta \"%s\" para desconexão" -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1251 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Chamando %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:91 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrar mensagens selecionadas" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:149 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " @@ -12030,12 +12163,12 @@ msgstr "" "verifique seus filtros em Editar->Filtros de mensagens.\n" "O erro original foi: %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:230 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "Obtendo correio de \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:706 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " @@ -12048,52 +12181,52 @@ msgstr "" "filtros em Editar->Filtros de mensagens.\n" "O erro original foi: %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:922 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando mensagem %d de %d" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem" msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:980 msgid "Canceled." msgstr "Cancelada." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982 msgid "Complete." msgstr "Concluída." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1094 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo mensagens para \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1095 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando mensagens para \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1214 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Armazenando pasta \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1342 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Excluindo permanentemente e armazenando conta \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1343 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Armazenando a conta \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1418 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\"" @@ -12117,12 +12250,12 @@ msgstr "Mensagem encaminhada - %s" msgid "Forwarded message" msgstr "Mensagem encaminhada" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:152 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Preparando pasta de pesquisa: %s" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:305 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\" - %s" @@ -12132,7 +12265,7 @@ msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\" - %s" #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:669 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -12151,17 +12284,17 @@ msgstr[1] "" "\"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas excluídas\n" "\"%s\"." -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "Abrir contas _on-line" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "Esta conta foi criada por meio do serviço de contas on-line." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 -msgid "_Restore Default" -msgstr "_Restaurar padrão" +msgid "_Reset Order" +msgstr "_Redefinir ordem" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." @@ -12172,9 +12305,9 @@ msgid "De_fault" msgstr "_Padrão" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1192 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" @@ -12183,21 +12316,21 @@ msgid "Account Name" msgstr "Nome da conta" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532 -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3534 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:612 msgid "No email address provided" msgstr "Nenhum endereço de e-mail foi fornecido" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:621 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Faltando domínio no endereço de e-mail" -#: ../mail/e-mail-backend.c:737 +#: ../mail/e-mail-backend.c:735 msgid "Unknown background operation" msgstr "Operação em segundo plano desconhecida" @@ -12219,7 +12352,7 @@ msgstr "_Ignorar procura" msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Assistente de contas do Evolution" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:351 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Verificar por tipos com suporte" @@ -12242,83 +12375,83 @@ msgstr "" msgid "Done" msgstr "Terminado" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:550 msgid "Special Folders" msgstr "Pastas especiais" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:559 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Pasta de rascunhos de _mensagens:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:569 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Escolha a pasta onde salvar os rascunhos." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:583 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:593 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Escolha a pasta onde salvar as mensagens enviadas." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:612 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "S_alvar respostas na pasta da mensagem sendo respondida" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:629 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Restaurar padrões" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Usar uma pasta real para a _lixeira:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:644 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Escolha uma pasta para mensagens excluídas." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Usar uma pasta real para _lixo eletrônico:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:654 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Escolha uma pasta onde descartar mensagens." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:671 msgid "Composing Messages" msgstr "Redigir mensagens" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:680 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Enviar sempre uma cópia (CC) para:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:705 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Enviar sempre uma cópia _oculta (CCO) para:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:740 msgid "Message Receipts" msgstr "Confirmações de mensagens" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:749 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Enviar confirmaçõe_s de mensagens:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:774 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:780 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:786 msgid "Ask for each message" msgstr "Perguntar para cada mensagem" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:857 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" @@ -12364,15 +12497,15 @@ msgstr "Endereço de e-m_ail:" msgid "Optional Information" msgstr "Informações opcionais" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Empresa:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Adicionar nova a_ssinatura..." @@ -12397,93 +12530,92 @@ msgid "Receiving Email" msgstr "Recebimento de e-mail" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/em-folder-properties.c:333 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Não assinar pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "ID da C_have OpenPGP:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritmo de assi_natura:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Sempre criptografar para mim _mesmo ao enviar mensagens criptografadas" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao criptografar" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME seguro (S/MIME)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de assi_natura:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Algoritmo de assi_natura:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificado de criptografia:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Sempre criptografar mensagens enviadas ao usar esta conta" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Sempre criptografar para mim mesmo ao enviar mensagens criptografadas" @@ -12596,7 +12728,7 @@ msgstr "Criar pasta de _pesquisa" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:298 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Software de filtragem de lixo:" @@ -12629,7 +12761,7 @@ msgid "_Later" msgstr "Mais _tarde" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1029 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar rótulo" @@ -12677,7 +12809,7 @@ msgstr "Nome de cabeçalho" msgid "Header Value" msgstr "Valor de cabeçalho" -#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" @@ -12686,592 +12818,597 @@ msgstr "Cabeçalhos" msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/e-mail-reader.c:344 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar para pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517 +#: ../mail/e-mail-reader.c:344 ../mail/em-folder-utils.c:506 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/e-mail-reader.c:844 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para a pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517 +#: ../mail/e-mail-reader.c:844 ../mail/em-folder-utils.c:506 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1170 ../mail/e-mail-reader.c:1382 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1422 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Não me pergunte novamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1428 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "" "_Sempre ignorar cabeçalhos de \"Responder para:\" em listas de discussão." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1630 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Falha ao recuperar as mensagem:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1670 ../mail/e-mail-reader.c:2776 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando mensagem '%s'" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar por _spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo estado de spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Copiar para p_asta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Delete Message" msgstr "E_xcluir mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Criar um filtro por _lista de discussão..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Criar um filtro por _destinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Criar um filtro por _remetente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Criar um filtro por _assunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica as regras de filtros às mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Localizar na mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Clear Flag" msgstr "Lim_par marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Remove o sinalizador de acompanhamento das mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar como concl_uída" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Define o sinalizador de acompanhamento nas mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Lembrete..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 ../mail/e-mail-reader.c:1958 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "Forward As _Attached" msgstr "_Encaminhar como anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Encaminhar como _inline" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Encaminhar como _citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "_Load Images" msgstr "Carregar _imagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Junk" msgstr "_Spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Not Junk" msgstr "_Não é spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Uni_mportant" msgstr "Não i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "_Unread" msgstr "_Não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como nova mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redigir _nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em n_ova janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover para pasta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Next Message" msgstr "_Próxima mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Display the next message" msgstr "Exibe a próxima mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Next _Important Message" msgstr "Próxima mensagem _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next important message" msgstr "Exibe a próxima mensagem importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Thread" msgstr "Próxima disc_ussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next thread" msgstr "Exibe a próxima discussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Próxima mensagem _não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next unread message" msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensagem anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the previous message" msgstr "Exibe a mensagem anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensagem im_portante anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous important message" msgstr "Exibe a mensagem importante anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Previous T_hread" msgstr "Discussão an_terior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous thread" msgstr "Exibe a discussão anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensagem não lida an_terior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Print this message" msgstr "Imprime esta mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "Re_direct" msgstr "_Redirecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Remo_ver anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Remove attachments" msgstr "Remove os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Remove as mensagens du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder à _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder ao _remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Salvar como mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Message Source" msgstr "_Código-fonte da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra o código-fonte bruto da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restaura o tamanho original do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumenta o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminui o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Cre_ate" msgstr "Cri_ar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificação de caracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "F_orward As" msgstr "E_ncaminhar como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "Mar_k As" msgstr "M_arcar como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de _lista de discussão..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de des_tinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Criar uma pasta _de pesquisa a partir de remetente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de ass_unto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar como _lembrete..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2346 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _não spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como li_da" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como sem _importância" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2366 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2364 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2408 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modo _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2416 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2780 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2782 msgid "Retrieving message" msgstr "Buscando mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3702 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3704 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "E_ncaminhar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3703 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3705 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3724 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3723 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3725 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3791 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3801 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3803 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3805 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3816 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:148 msgid "Do not warn me again" msgstr "Não me avise novamente" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:171 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:330 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" @@ -13314,7 +13451,7 @@ msgstr[1] "Mensagens" msgid "Parsing message" msgstr "Analisando mensagem" -#: ../mail/e-mail-request.c:182 +#: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "A mensagem não possui conteúdo de texto." @@ -13326,7 +13463,7 @@ msgstr "Marcar como lembrete" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1372 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1455 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -13334,27 +13471,27 @@ msgstr "" "Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1378 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1461 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensagem encaminhada --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1383 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1466 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Mensagem original --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2528 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2616 msgid "an unknown sender" msgstr "um remetente desconhecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2949 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3041 msgid "Posting destination" msgstr "Publicando destino" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2950 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3042 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem." -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:154 msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar pasta" @@ -13483,7 +13620,7 @@ msgstr "não está definido" msgid "is set" msgstr "está definido" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Junk" msgstr "Spam" @@ -13617,191 +13754,195 @@ msgid "Unset Status" msgstr "Reverter estado" #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:583 +#: ../mail/em-filter-rule.c:586 msgid "Then" msgstr "Então" -#: ../mail/em-filter-rule.c:648 +#: ../mail/em-filter-rule.c:651 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Adicionar açã_o" -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +#: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mensagem não lida:" msgstr[1] "Mensagens não lidas:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +#: ../mail/em-folder-properties.c:189 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total de mensagem:" msgstr[1] "Total de mensagens:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#: ../mail/em-folder-properties.c:210 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Uso da cota (%s):" -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#: ../mail/em-folder-properties.c:212 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Uso da cota" -#: ../mail/em-folder-properties.c:347 +#: ../mail/em-folder-properties.c:285 +msgid "_Send Account Override:" +msgstr "_Substituição de conta de envio:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:414 msgid "Folder Properties" msgstr "Propriedades da pasta" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77 msgid "" msgstr "" -#: ../mail/em-folder-selector.c:390 +#: ../mail/em-folder-selector.c:388 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../mail/em-folder-selector.c:396 +#: ../mail/em-folder-selector.c:394 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome da pasta:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:637 +#: ../mail/em-folder-tree.c:628 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "O nome da pasta não pode conter o caractere \"/\"" -#: ../mail/em-folder-tree.c:774 +#: ../mail/em-folder-tree.c:765 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1599 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1588 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árvore de pastas de correio" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2136 ../mail/em-folder-utils.c:101 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2139 ../mail/em-folder-utils.c:103 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2269 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensagens para pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2150 ../mail/message-list.c:2271 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensagens para pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2201 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2169 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:431 ../mail/em-folder-tree-model.c:433 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEM OCORRÊNCIA" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1223 ../mail/em-folder-tree-model.c:1600 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:518 +#: ../mail/em-folder-utils.c:507 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover pasta para" -#: ../mail/em-folder-utils.c:518 +#: ../mail/em-folder-utils.c:507 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar pasta para" -#: ../mail/em-folder-utils.c:616 +#: ../mail/em-folder-utils.c:605 msgid "Create Folder" msgstr "Criar pasta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:617 +#: ../mail/em-folder-utils.c:606 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde criar a pasta:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:856 msgid "_Subscribe" msgstr "In_screver" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:865 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "Assinar para exi_bidos" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:873 msgid "Subscribe To _All" msgstr "Inscrever em to_dos" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1868 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cancelar a inscrição" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:990 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:979 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "_Desinscrever-se de oculto" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:998 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Desinscrever-se de tod_as" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1705 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Inscrições de pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1744 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1757 msgid "Clear Search" msgstr "Limpar pesquisa" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1774 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Exibir it_ens contendo:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Inscreve-se na pasta selecionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822 msgid "Su_bscribe" msgstr "Ins_crito" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1867 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancela a inscrição da pasta selecionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907 msgid "Collapse all folders" msgstr "Recolher todas as pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 msgid "C_ollapse All" msgstr "Recolher t_odas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandir todas as pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandir todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Atualizar a lista de pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941 msgid "Stop the current operation" msgstr "Parar a operação atual" @@ -13809,23 +13950,23 @@ msgstr "Parar a operação atual" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:86 +#: ../mail/em-utils.c:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagem de uma vez?" msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagens de uma vez?" -#: ../mail/em-utils.c:142 +#: ../mail/em-utils.c:133 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente" -#: ../mail/em-utils.c:252 +#: ../mail/em-utils.c:243 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensagens" -#: ../mail/em-utils.c:982 +#: ../mail/em-utils.c:972 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensagens de %s" @@ -13834,136 +13975,136 @@ msgstr "Mensagens de %s" msgid "Search _Folders" msgstr "Pastas de P_esquisa" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:393 msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar pasta" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:519 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Origens da pasta de pesquisa" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:551 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "Atualizar automaticamente a cada alteração na pasta de _origem" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 msgid "All local folders" msgstr "Todas as pastas locais" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 msgid "All active remote folders" msgstr "Todas as pastas remotas ativas" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Todas as pastas locais e remotas ativas" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 msgid "Specific folders" msgstr "Apenas pastas específicas" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:604 msgid "include subfolders" msgstr "incluir subpastas" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:174 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando dados do Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:375 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm do Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:376 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar caixa de correio do Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:247 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta _destino:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 msgid "Select folder" msgstr "Selecionar pasta" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:254 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543 msgid "Select folder to import into" msgstr "Selecionar pasta para onde importar" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:436 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:441 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley mailbox (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:495 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de pastas no formato Berkeley Mailbox" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:56 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importando caixa de correio" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:761 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importando \"%s\"" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:311 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Varrendo %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:248 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando dados do Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:476 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador Pine do Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:475 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:477 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar caixa de correio do Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:70 +#: ../mail/mail-autofilter.c:64 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Correio para %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 +#: ../mail/mail-autofilter.c:220 ../mail/mail-autofilter.c:263 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correio de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:252 +#: ../mail/mail-autofilter.c:246 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Assunto é %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:293 +#: ../mail/mail-autofilter.c:287 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Lista de discussão %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:403 +#: ../mail/mail-autofilter.c:397 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adicionar regra de filtro" @@ -13972,7 +14113,7 @@ msgstr "Adicionar regra de filtro" #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:512 +#: ../mail/mail-autofilter.c:506 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -14179,229 +14320,229 @@ msgstr "Enviar uma mensagem com _destinatários sem endereço de e-mail" msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Configurações de proxy" +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgid " Use for Folders " +msgstr " Usar para pastas " -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Usar padrões do sistema" +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Conexão _direta à Internet" +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgid " Use for Recipients " +msgstr " Usar para destinatários " -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuração de proxy _manual:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgid " Account " +msgstr " Conta " -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +msgid "Send account overrides" +msgstr "Envia substituições de conta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _seguro:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +msgid "" +"Assign which account should be used as a send account for respective folders " +"or recipients, an override for usual send account detection. List of " +"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " +"parts are compared separately." +msgstr "" +"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas " +"pastas ou recipientes, um substituição para detecção de conta padrão para " +"envio. A lista de recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As " +"partes de endereço e o nome são comparados separadamente." -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "Proxy SOC_KS:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +msgid "Folder override has precedence over Recipient override" +msgstr "" +"Substituição de pasta tem precedência sobre substituição de destinatário" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Nenhum _proxy para:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgid "Send Account" +msgstr "Conta de envio" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Usar aute_nticação" +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Nom_e de usuário:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "Início" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Verificar novas _mensagens ao iniciar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Verificar novas mensa_gens em todas as contas ativas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Message Display" msgstr "Exibição da mensagem" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar as mesmas fontes que outros aplicativos usam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Fonte _padrão:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecionar fonte HTML de largura fixa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Font_e de largura fixa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar mensagens como lidas após" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Realçar citações com" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "color" msgstr "cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Co_dificação de caracteres padrão:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplicar a mesma configuração de _visão para todas as pastas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Retorn_ar discussões por assunto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Delete Mail" msgstr "Apagar mensagem" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "Empty _trash folders" msgstr "_Esvaziar pastas de lixo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "C_onfirmar ao excluir permanentemente uma pasta" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "_Show animated images" msgstr "Mo_strar imagens animadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Perguntar ao enviar e-mails em HTML para contatos que não os desejam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Loading Images" msgstr "Carregando imagens" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nunca carregar imagens da Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "_Carregar imagens nas mensagens a partir dos contatos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Sempre carregar imagens da Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensagens HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Rótulo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Sender Photograph" msgstr "Foto do remetente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Mo_strar a foto do remetente na visualização do e-mail" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Cabeçalhos das mensagens exibidas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato de data/hora" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Procurar em mensagens _recebidas por spam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "_Delete junk messages" msgstr "_Excluir mensagens marcadas como spam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Verificar cabeçalhos per_sonalizados por spam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de " "endereços" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "P_rocurar apenas em catálogos de endereços locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados " "for localizada." -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Sem criptografia" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "TLS encryption" msgstr "Criptografia TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "SSL encryption" msgstr "Criptografia SSL" @@ -14692,7 +14833,7 @@ msgstr "" "excluídas em todas as pastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520 msgid "_Empty Trash" msgstr "Es_vaziar lixeira" @@ -14908,7 +15049,7 @@ msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Não desabilitar" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:656 msgid "_Disable" msgstr "_Desabilitar" @@ -15267,127 +15408,131 @@ msgstr "Não foi possível realizar esta operação em {0}." msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Você deve estar trabalhando online para completar esta operação." -#: ../mail/mail-send-recv.c:202 +#: ../mail/mail.error.xml.h:173 +msgid "Message from "{0}" account:" +msgstr "Mensagem da conta "{0}":" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:189 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:546 +#: ../mail/mail-send-recv.c:527 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e receber correio" -#: ../mail/mail-send-recv.c:562 +#: ../mail/mail-send-recv.c:543 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _tudo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 +#: ../mail/mail-send-recv.c:637 ../mail/mail-send-recv.c:1029 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 +#: ../mail/mail-send-recv.c:637 ../mail/mail-send-recv.c:719 msgid "Waiting..." msgstr "Esperando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1002 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "Verificando novas mensagens em \"%s\"" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:67 msgid "Search Folders" msgstr "Pastas de pesquisa" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:147 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar pasta de pesquisa" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:268 msgid "New Search Folder" msgstr "Nova pasta de pesquisa" -#: ../mail/message-list.c:298 +#: ../mail/message-list.c:288 msgid "Unseen" msgstr "Não lida" -#: ../mail/message-list.c:299 +#: ../mail/message-list.c:289 msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../mail/message-list.c:300 +#: ../mail/message-list.c:290 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:301 +#: ../mail/message-list.c:291 msgid "Forwarded" msgstr "Encaminhado" -#: ../mail/message-list.c:302 +#: ../mail/message-list.c:292 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Várias mensagens não lidas" -#: ../mail/message-list.c:303 +#: ../mail/message-list.c:293 msgid "Multiple Messages" msgstr "Várias mensagens" -#: ../mail/message-list.c:316 +#: ../mail/message-list.c:306 msgid "Lowest" msgstr "Mínima" -#: ../mail/message-list.c:317 +#: ../mail/message-list.c:307 msgid "Lower" msgstr "Menor" -#: ../mail/message-list.c:321 +#: ../mail/message-list.c:311 msgid "Higher" msgstr "Maior" -#: ../mail/message-list.c:322 +#: ../mail/message-list.c:312 msgid "Highest" msgstr "Máxima" -#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719 +#: ../mail/message-list.c:456 ../mail/message-list.c:5706 msgid "Generating message list" msgstr "Gerando lista de mensagens" # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 +#: ../mail/message-list.c:1847 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje, %l:%M %p" # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo -#: ../mail/message-list.c:1867 +#: ../mail/message-list.c:1856 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem, %l:%M %p" # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo -#: ../mail/message-list.c:1879 +#: ../mail/message-list.c:1868 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo -#: ../mail/message-list.c:1887 +#: ../mail/message-list.c:1876 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d de %b, %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1889 +#: ../mail/message-list.c:1878 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2767 +#: ../mail/message-list.c:2756 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis" -#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:3384 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4764 +#: ../mail/message-list.c:4750 msgid "Follow-up" msgstr "Lembrete" -#: ../mail/message-list.c:5657 +#: ../mail/message-list.c:5644 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -15399,7 +15544,7 @@ msgstr "" "acima ou executando uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar-" ">Limpar, seja alterando a consulta acima." -#: ../mail/message-list.c:5665 +#: ../mail/message-list.c:5652 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Não há mensagens nesta pasta." @@ -15436,27 +15581,27 @@ msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Assunto ou endereços contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatários contêm" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996 msgid "Message contains" msgstr "Mensagem contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017 msgid "Subject contains" msgstr "Assunto contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010 msgid "Sender contains" msgstr "Remetente contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1989 msgid "Body contains" msgstr "Corpo contém" @@ -15513,7 +15658,7 @@ msgid "_Contact" msgstr "_Contato" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "Cria um novo contato" @@ -15523,7 +15668,7 @@ msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "Cria uma nova lista de contatos" @@ -15533,7 +15678,7 @@ msgid "Address _Book" msgstr "Catálogo de _endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "Cria um novo catálogo de endereços" @@ -15546,253 +15691,253 @@ msgid "Address Book Properties" msgstr "Propriedades do catálogo de endereços" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 msgid "Save as vCard" msgstr "Salvar como vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_piar todos os contatos para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copia os contatos do catálogo de endereços para outro" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Remov_er catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Exclui o catálogo de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_ver Todos os contatos para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Move os contatos do catálogo de endereços para outro" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "_Novo catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propriedades do _catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Exibe as propriedades do catálogo de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "Atuali_zar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Renova o catálogo de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mapa do catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Renomeia o catálogo de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copiar contato para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copiar os contatos selecionados para outro catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "E_xcluir contato" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Localizar em contato..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Pesquisa texto no contato exibido" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Encaminhar contato..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Envia os contatos selecionados para outra pessoa" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mover contato para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Move os contatos selecionados para outro catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "_Novo contato..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "Nova _lista de contatos..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "_Open Contact" msgstr "_Abrir contato" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "Ver o contato atual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "E_nviar mensagem ao contato..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia uma mensagem aos contatos selecionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "Açõe_s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776 msgid "_Preview" msgstr "_Visualização" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "Address Book Map" msgstr "Mapa do catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Visualização dos contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra a janela de visualização de contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show _Maps" msgstr "Mostrar _mapas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Mostrar mapas na janela de pré-visualização de contato" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906 msgid "_Classic View" msgstr "Visão _clássica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Exibe a pré-visualização de contato abaixo da lista de contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913 msgid "_Vertical View" msgstr "Visão _vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Exibe a pré-visualização de contato ao lado da lista de contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Não combinadas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1982 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "Pesquisa avançada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimir todos os contatos exibidos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Visualiza os contatos a serem impressos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprime os contatos selecionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "S_alvar o catálogo de endereços como vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Salva os contatos do catálogo de endereço selecionado como vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Salvar como vCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Salva os contatos selecionados como um vCard" @@ -15816,14 +15961,6 @@ msgstr "Enviar _mensagem à lista" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Enviar _mensagem ao contato" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reprodutor de Áudio" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 -msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "Reproduzir o anexo no reprodutor de áudio embutido" - #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" @@ -15947,41 +16084,41 @@ msgstr "Removendo arquivos de backup temporário" msgid "Reloading registry service" msgstr "Recarregando serviço de registro" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Backup do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:918 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Fazendo backup da pasta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restaurador do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:923 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restaurando a partir da pasta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Fazendo backup dos dados do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution faz o backup dos seus dados." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:996 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Recuperando dados do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:997 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1019 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta." @@ -16093,6 +16230,10 @@ msgstr "Conectando ao LDAP" msgid "Server Information" msgstr "Informações do servidor" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (recomendado)" @@ -16138,7 +16279,7 @@ msgid "Using LDAP" msgstr "Usando LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 msgid "Searching" msgstr "Pesquisando" @@ -16205,28 +16346,28 @@ msgstr "URL:" msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Evitar IfMatch (necessário no apache <2.2.8)" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:443 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erro de HTTP: %s" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:471 msgid "Could not parse response" msgstr "Não foi possível analisar a resposta" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:480 msgid "Empty response" msgstr "Resposta vazia" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:488 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1120 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "Não foi possível localizar as agendas do usuário" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1344 msgid "Path" msgstr "Caminho" @@ -16304,6 +16445,27 @@ msgstr "Arquivo:" msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Permitir ao Evolution atualizar o arquivo" +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:251 +msgid "Fahrenheit (°F)" +msgstr "Fahrenheit (°F)" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:256 +msgid "Centigrade (°C)" +msgstr "Centígrado (°C)" + +#. Translators: This is the temperature in kelvin. +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:260 +msgid "Kelvin (K)" +msgstr "Kelvin (K)" + +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:262 +msgid "Units:" +msgstr "Unidades:" + #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" @@ -16600,7 +16762,7 @@ msgstr "Agenda e tarefas" msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "Abrindo agenda \"%s\"" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:590 msgid "Calendar Selector" msgstr "Seletor de agenda" @@ -16706,7 +16868,7 @@ msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomeia a agenda selecionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 -msgid "Find _next" +msgid "Find _Next" msgstr "Localizar pró_xima" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 @@ -16714,7 +16876,7 @@ msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Localizar a próxima ocorrência da pesquisa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Find _previous" +msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar anterio_r" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 @@ -16722,7 +16884,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da pesquisa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -msgid "Stop _running search" +msgid "Stop _Running Search" msgstr "Para pesquisa em _execução" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 @@ -16953,15 +17115,15 @@ msgstr "Abrir página _Web" msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprime o memorando selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1600 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "Pesquisando próximo evento" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1601 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Pesquisando por evento anterior" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1622 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" @@ -16969,7 +17131,7 @@ msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no próximo %d ano msgstr[1] "" "Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1626 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" @@ -16977,7 +17139,7 @@ msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no %d ano anterior msgstr[1] "" "Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1651 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Não foi possível pesquisar com nenhuma agenda ativa" @@ -17074,7 +17236,7 @@ msgstr "Cria uma nova lista de memorandos" msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "Abrindo lista de memorandos \"%s\"" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:546 msgid "Memo List Selector" msgstr "Seletor de lista de memorandos" @@ -17163,7 +17325,7 @@ msgstr[0] "%d memorando" msgstr[1] "%d memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:748 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d selecionada" @@ -17202,7 +17364,7 @@ msgstr "Cria uma nova lista de tarefas" msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Abrindo lista de tarefas \"%s\"" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:546 msgid "Task List Selector" msgstr "Seletor de lista de tarefas" @@ -17332,11 +17494,11 @@ msgstr "Tarefas apagadas" msgid "Delete Task" msgstr "Apagar tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:633 msgid "Expunging" msgstr "Excluindo permanentemente" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:744 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -17353,194 +17515,194 @@ msgstr "Exibir parte como um convite" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:231 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoje, %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoje, %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoje, %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:259 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Amanhã, %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Amanhã, %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Amanhã, %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Amanhã, %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:296 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:324 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:348 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:400 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:490 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:579 msgid "An unknown person" msgstr "Uma pessoa desconhecida" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Por favor, responda em nome de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recebido em nome de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:411 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou as seguintes informações de reunião através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou as seguintes informações de reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegou a seguinte reunião para você:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:421 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s solicita a sua presença na seguinte reunião através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:423 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s solicita a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:429 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:431 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17549,88 +17711,88 @@ msgstr "" "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião " "através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" "%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta de reunião através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:443 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta de reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s cancelou a seguinte reunião através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:449 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s propôs as seguintes mudanças na reunião através de %s." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s propôs as seguintes mudanças na reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s recusou as seguintes mudanças na reunião através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:461 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s recusou as seguintes mudanças na reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:501 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s solicita a atribuição de %s para a seguinte tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:511 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:513 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:519 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17639,359 +17801,359 @@ msgstr "" "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída " "através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:539 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:545 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s recusou a seguinte tarefa atribuída através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:551 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s recusou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:590 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s publicou o seguinte memorando através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s publicou o seguinte memorando:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:597 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado através de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:605 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:678 msgid "All day:" msgstr "Todo dia:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:684 msgid "Start day:" msgstr "Dia de início:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:684 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1498 msgid "Start time:" msgstr "Hora de início:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 msgid "End day:" msgstr "Dia de término:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1499 msgid "End time:" msgstr "Hora de término:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1024 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "_Abrir agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1027 msgid "_Decline all" msgstr "_Recusar tudo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030 msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033 msgid "_Tentative all" msgstr "Tudo _preliminar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036 msgid "_Tentative" msgstr "_Preliminar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 msgid "Acce_pt all" msgstr "Acei_tar tudo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 msgid "Acce_pt" msgstr "Acei_tar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 msgid "Send _Information" msgstr "_Enviar informações" # Para não confundir com estados geográficos, manteve-se a tradução original. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Atualizar status do participante" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1620 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1537 msgid "Send reply to sender" msgstr "Responder ao remetente" #. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1552 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar atuali_zações aos participantes" #. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a todas as instâncias" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Show time as _free" msgstr "Exi_bir hora como livre" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1557 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Preservar meu lembrete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Herdar lembretes" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1888 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891 msgid "_Memos:" msgstr "_Memorandos:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3119 msgid "Sa_ve" msgstr "Sal_var" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3579 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5026 msgid "Attendee status updated" msgstr "Status do participante atualizado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3758 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Um compromisso na agenda \"%s\" está em conflito com esta reunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3787 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Localizado o compromisso na agenda \"%s\"" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3908 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3913 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3918 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" "Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4262 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abrindo a agenda. Aguarde..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4267 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4662 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4677 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado para agenda \"%s\" como aceito" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4682 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como tentativa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4705 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5268 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4715 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5172 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5278 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Salvando as alterações para a agenda. Aguarde..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4756 msgid "Unable to parse item" msgstr "Não foi possível analisar item" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4949 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador removeu o representante %s " -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4966 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviar uma notificação de cancelamento para o representante" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4970 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" "Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5018 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Não é possível atualizar participante. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5051 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5061 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5137 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é " "inválido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5209 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5248 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe " "mais" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 msgid "Meeting information sent" msgstr "Informações de reunião enviadas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5316 msgid "Task information sent" msgstr "Informações de tarefa enviadas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321 msgid "Memo information sent" msgstr "Informações do memorando enviadas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5337 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Não foi possível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5342 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5407 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5412 msgid "Save Calendar" msgstr "Salvar agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5461 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5474 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "A agenda anexada não é válida" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5475 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5517 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5648 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O item na agenda não é válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5518 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5548 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5649 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17999,11 +18161,11 @@ msgstr "" "A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou " "informações de disponibilidade" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5563 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5564 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -18011,24 +18173,24 @@ msgstr "" "Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda " "importada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6066 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6082 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceito preliminarmente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6242 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunião se repete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6245 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa se repete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248 msgid "This memo recurs" msgstr "Este memorando se repete" @@ -18217,442 +18379,459 @@ msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d mensagem anexada" msgstr[1] "%d mensagens anexadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:315 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensagem de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:317 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redige uma nova mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:325 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Con_tas de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:327 msgid "Create a new mail account" msgstr "Criar uma nova conta de e-mail" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:332 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Pasta de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:334 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Cria uma nova pasta de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferências de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferências do redator" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:673 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferências de rede" -#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867 +#. Translators: The first item in the list, to be +#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:965 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:659 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:671 msgid "Marking messages as read..." msgstr "Marcando mensagens como lidas..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desabilitar conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515 msgid "Disable this account" msgstr "Desabilitar esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Editar propriedades da conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534 msgid "_Refresh" msgstr "_Atualizar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Atualiza a lista de pastas desta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "Baixar mensagens para uso _desconectado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Baixa mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Limpar cai_xa de saída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar a pasta para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia a pasta selecionada em outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Remove permanentemente esta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 msgid "E_xpunge" msgstr "Exc_luir permanentemente" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Ma_rcar mensagens como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover a pasta para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Move a pasta selecionada para outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Cria uma nova pasta para armazenar mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Altera as propriedades desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606 msgid "Refresh the folder" msgstr "Atualiza a pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1613 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Altera o nome desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecionar d_iscussão da mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecionar _subdiscussão da mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleciona todas as respostas para a mensagem atualmente selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 msgid "_New Label" msgstr "_Novo rótulo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "N_one" msgstr "N_enhum" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Gerenciar i_nscrições" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1704 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / re_ceber" # "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a # maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão". -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia itens na fila de saída e obtém novos itens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690 msgid "R_eceive All" msgstr "R_eceber todas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Recebe novos itens de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 msgid "_Send All" msgstr "_Enviar todas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Envia itens na fila de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancela a operação de correio atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Recolher _todas as discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Recolhe todas as mensagens de discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandir todas as discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expande todas as mensagens de discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 msgid "_Message Filters" msgstr "F_iltros de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Cria ou edita as regras para filtragem de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 msgid "_Subscriptions..." msgstr "In_scrições..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "F_older" msgstr "_Pasta" # Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769 msgid "_Label" msgstr "_Rótulo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "_Criar pasta de pesquisa a partir da pesquisa..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 msgid "Search F_olders" msgstr "P_astas de pesquisa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Cria ou editar as definições da pasta de pesquisa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova pasta..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Visualizar _mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864 msgid "Show message preview pane" msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostrar mensagens e_xcluídas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostra as mensagens excluídas com um risco sobre elas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupar por di_scussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensagens por discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Habilitar pasta não _combinada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Alterna se é habilitado ou não a pasta de pesquisa não combinada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra visualização de mensagem abaixo da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Exibe a pré-visualização de mensagem ao lado da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1923 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1930 msgid "Important Messages" msgstr "Mensagens importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1937 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensagens dos últimos cinco dias" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensagens que não spam" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1951 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensagens com anexo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958 msgid "No Label" msgstr "Sem rótulo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1965 msgid "Read Messages" msgstr "Mensagens lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagem não lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Assunto ou endereços contém" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041 msgid "Current Account" msgstr "Conta atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2048 msgid "Current Folder" msgstr "Pasta atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:637 msgid "All Account Search" msgstr "Pesquisa em todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:745 msgid "Account Search" msgstr "Pesquisa na conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d selecionada, " msgstr[1] "%d selecionadas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d excluída" msgstr[1] "%d excluídas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d spam" msgstr[1] "%d spams" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rascunho" msgstr[1] "%d rascunhos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d não enviada" msgstr[1] "%d não enviadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviada" msgstr[1] "%d enviadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d não lida, " msgstr[1] "%d não lidas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d ao total" msgstr[1] "%d ao total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / receber" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:444 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Selecione a pasta para adicionar" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:871 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:889 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:925 +msgid "Recipient" +msgstr "Destinatário" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1196 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" @@ -18699,24 +18878,24 @@ msgstr "Você deseja tornar o Evolution seu cliente padrão de e-mail?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:308 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Sua mensagem para %s sobre \"%s\" enviada em %s foi lida." #. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:375 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Notificação de entrega para \"%s\"" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:540 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Enviar uma confirmação de leitura para \"%s\"" #. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:545 msgid "_Notify Sender" msgstr "_Notificar remetente" @@ -18935,11 +19114,11 @@ msgstr "_Formatar como..." msgid "_Other languages" msgstr "Outros idi_omas" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:362 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "Realçar texto" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:363 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Realce de sintaxe para partes de e-mails" @@ -19201,7 +19380,7 @@ msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 -#: ../plugins/templates/templates.c:480 +#: ../plugins/templates/templates.c:477 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" @@ -19233,37 +19412,37 @@ msgstr "Lembrete de anexos" msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "Notifica quando você esquece de adicionar um anexo a uma mensagem." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:637 ../plugins/bbdb/bbdb.c:646 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contatos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:661 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Cri_ar entradas no catálogo de endereços ao enviar mensagens" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Selecionar o catálogo de endereços para contatos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contatos de mensagem instantânea" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do " "Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:707 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Selecionar catálogo de endereços da lista de amigos do Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar com minha lista de ami_gos agora" @@ -19285,7 +19464,7 @@ msgstr "" "e-mail quando você responde mensagens. Também preenche informações de " "contato de mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos." -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:279 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Importando dados do Outlook Express" @@ -19301,52 +19480,52 @@ msgstr "Pasta pessoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)" msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Importar mensagens do Outlook Express a partir de um arquivo DBX" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Segurança:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Pessoal" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Sem classificação" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protegido" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Altamente secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537 msgid "_Custom Header" msgstr "_Cabeçalho personalizado" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -19355,12 +19534,12 @@ msgstr "" "é:\n" "O nome dos valores de chave de cabeçalho personalizado separados por \";\"." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 -#: ../plugins/templates/templates.c:489 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877 +#: ../plugins/templates/templates.c:486 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -19377,11 +19556,11 @@ msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." msgid "Email Custom Header" msgstr "Cabeçalho personalizado de e-mail" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comando a ser executado para executar o editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" @@ -19389,12 +19568,12 @@ msgstr "" "Para XEmacs use \"xemacs\"\n" "Para Vim use \"gvim -f\"" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Iniciar _automaticamente quando uma nova mensagem for editada" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:418 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:420 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Compor no editor externo" @@ -19442,10 +19621,6 @@ msgstr "" "O editor externo ainda está em execução. A janela do compositor de mensagens " "não pode ser fechada enquando o editor estiver ativo." -#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Selecionar uma imagem de rosto" @@ -19502,55 +19677,55 @@ msgstr "Imagem embutida" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Ver anexos de imagens diretamente nas mensagens de correiro." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obter histórico da list_a" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obtém um histórico da lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obter informações sobre a _utilização da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Obtém informações sobre como usar a lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contatar o pr_oprietário da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Contata o proprietário da lista de mensagens dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386 msgid "_Post Message to List" msgstr "Enviar mensagem _para a lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Envia uma mensagem para a lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393 msgid "_Subscribe to List" msgstr "In_screver-se na lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Inscreve na lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Desinscrever-se da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Cancela a inscrição na lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409 msgid "Mailing _List" msgstr "_Lista de discussão" @@ -19645,8 +19820,8 @@ msgstr "" "\n" "Cabeçalho: {0}" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:419 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -19655,54 +19830,54 @@ msgstr[1] "Você recebeu %d novas mensagens." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:408 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 msgid "New email in Evolution" msgstr "Novo e-mail no Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:460 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:662 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Tocar som quando chegar uma nova mensagem" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:694 msgid "_Beep" msgstr "_Bip" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:707 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar _tema de som" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726 msgid "Play _file:" msgstr "Reproduzir ar_quivo:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735 msgid "Select sound file" msgstr "Selecionar um arquivo de som" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:791 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Mensagem de notificação apenas na Ca_ixa de Entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostrar _notificação quando chegar uma nova mensagem" @@ -19715,12 +19890,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Notifica quando uma nova mensagem chega." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:230 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Criado a partir de um e-mail de %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19728,7 +19903,7 @@ msgid "" msgstr "" "A agenda selecionada já contém o evento \"%s\". Você gostaria de editá-lo?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19737,7 +19912,7 @@ msgstr "" "A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Você gostaria de " "editá-la?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19746,7 +19921,7 @@ msgstr "" "A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Você " "gostaria de editá-lo?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:640 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -19761,7 +19936,7 @@ msgstr[1] "" "Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente " "deseja adicioná-los todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -19776,7 +19951,7 @@ msgstr[1] "" "Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente " "deseja adicionar todos eles?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:654 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -19791,29 +19966,29 @@ msgstr[1] "" "Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente " "deseja adicionar todos eles?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:675 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Você deseja continuar convertendo os e-mails restantes?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sem resumo]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Objeto inválido retornado pelo servidor" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Não foi possível abrir agenda. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." @@ -19821,7 +19996,7 @@ msgstr "" "A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar " "eventos nela. Por gentileza, selecione outra agenda." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:860 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." @@ -19829,7 +20004,7 @@ msgstr "" "A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é " "possível criar tarefas nela. Por gentileza, selecione outra lista de tarefas." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:863 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." @@ -19838,39 +20013,35 @@ msgstr "" "possível criar memorandos nela. Por gentileza, selecione outra lista de " "memorandos." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "Nenhuma agenda gravável está disponível." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1262 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Cria um novo _compromisso" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1264 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Criar um novo envento a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Criar um mem_orando" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276 msgid "Create a _Task" msgstr "Criar uma _tarefa" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Criar u_ma reunião" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada" @@ -19890,31 +20061,31 @@ msgstr "Pasta pessoal do Outlook (.pst)" msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importar mensagens do Outlook a partir de um arquivo PST" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:527 msgid "_Mail" msgstr "_Correio" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556 msgid "Destination folder:" msgstr "Pasta destino:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:566 msgid "_Address Book" msgstr "_Catálogo de endereços" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "A_ppointments" msgstr "C_ompromissos" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:576 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581 msgid "_Journal entries" msgstr "_Diário" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:698 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importando dados do Outlook" @@ -19932,44 +20103,44 @@ msgstr "Locais" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicar agendas na web." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:485 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Não foi possível abrir %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:237 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Houve um erro ao publicar para %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:243 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Publicação para %s foi concluída com sucesso" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:291 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Montagem de %s falhou:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:656 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "A_tivar" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta localização?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1145 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Não foi possível criar o fluxo de publicação." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1155 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar informações de agenda" @@ -20067,11 +20238,11 @@ msgstr "Local de publicação" msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "UID \"%s\" de origem inválida" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:545 msgid "New Location" msgstr "Nova localização" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:547 msgid "Edit Location" msgstr "Editar localização" @@ -20187,15 +20358,15 @@ msgstr "_Formato:" msgid "Select destination file" msgstr "Selecionar arquivo de destino" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:348 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Salvar a agenda selecionada no disco" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:379 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Salvar a lista de memorandos selecionada no disco" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:410 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Salvar a lista de tarefas selecionada no disco" @@ -20205,35 +20376,35 @@ msgid "" "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" -"Rascunho baseado em plugin de modelo. Você pode usar variáveis como $ORIG" -"[assunto], $ORIG[de], $ORIG[para] ou $ORIG[corpo], que será substituído por " -"valores de um e-mail que você está respondendo." +"Rascunho baseado em plugin de modelo. Você pode usar variáveis como " +"$ORIG[assunto], $ORIG[de], $ORIG[para] ou $ORIG[corpo], que será substituído " +"por valores de um e-mail que você está respondendo." -#: ../plugins/templates/templates.c:1148 +#: ../plugins/templates/templates.c:1145 msgid "No Title" msgstr "Sem título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1257 +#: ../plugins/templates/templates.c:1254 msgid "Save as _Template" msgstr "Salvar como _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:1259 +#: ../plugins/templates/templates.c:1256 msgid "Save as Template" msgstr "Salva como modelo" -#: ../shell/e-shell.c:278 +#: ../shell/e-shell.c:279 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Preparando para desconectar..." -#: ../shell/e-shell.c:331 +#: ../shell/e-shell.c:332 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Preparando para conectar..." -#: ../shell/e-shell.c:412 +#: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "Preparando para sair" -#: ../shell/e-shell.c:418 +#: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparando para sair..." @@ -20249,19 +20420,19 @@ msgstr "Salvar pesquisa" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 msgid "Sho_w:" msgstr "M_ostrar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:963 msgid "Sear_ch:" msgstr "Pesquisa_r:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031 msgid "i_n" msgstr "e_m" @@ -20563,7 +20734,7 @@ msgstr "Excluir visão: %s" msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parâmetros de pesquisa" -#: ../shell/e-shell-window.c:455 +#: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "Novo" @@ -20675,11 +20846,11 @@ msgstr "" "estar respondendo. Erro de sistema: %s" # Descrição obtida com "evolution --help" -#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 +#: ../shell/main.c:497 ../shell/main.c:502 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Cliente de e-mail e gerenciador de informações pessoais (PIM)" -#: ../shell/main.c:571 +#: ../shell/main.c:569 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20688,7 +20859,7 @@ msgstr "" "%s: --online e --offline não podem ser usados juntos.\n" " Utilize \"%s --help\" para mais informações.\n" -#: ../shell/main.c:577 +#: ../shell/main.c:575 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20746,175 +20917,106 @@ msgstr "" "\n" "Editar configurações de confiança:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome do certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 msgid "Issued To Organization" msgstr "Emitido para organização" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Emitido para unidade organizacional" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 msgid "Serial Number" msgstr "Número de série" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Purposes" msgstr "Propósitos" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Issued By" msgstr "Emitido por" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "Issued By Organization" msgstr "Emitido pela organização" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Emitido pela unidade organizacional" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "Issued" msgstr "Emitido" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 msgid "Expires" msgstr "Válido até" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Impressão digital SHA1" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Impressão digital MD5" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:622 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Selecionar um certificado para importar..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:636 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:672 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Falha ao importar o certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1054 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Todos os arquivos PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1071 msgid "All email certificate files" msgstr "Todos os arquivos de certificados de e-mail" # AC = Autoridade certificadora -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1088 msgid "All CA certificate files" msgstr "Todos os arquivos de certificados AC" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Não é parte do certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado foi validado para os seguintes usuários:" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado do cliente SSL" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado do servidor SSL" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado de quem assina o e-mail" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado do destinatário do e-mail" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido para" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome comum (CN)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organização (O)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade organizacional (OU)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "Validade" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido em" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "Válido até" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impressão digital" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hierarquia do certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor do campo" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " @@ -21041,7 +21143,7 @@ msgstr "" "Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu " "certificado e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" @@ -21066,190 +21168,20 @@ msgstr "Não confiar na autenticidade deste certificado" msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar confiança da AC" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "Versão 1" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "Versão 2" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "Versão 3" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 com criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 com criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 com criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Utilização da chave do certificado" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipo de certificado Netscape" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador da chave da autoridade certificadora" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador de objeto (%s)" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador do algoritmo" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parâmetros do algoritmo" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Informação da chave pública do sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algoritmo da chave pública do sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Chave pública do sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Erro: Não é possível processar extensão" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "Autor da assinatura do objeto" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridade certificadora SSL" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridade certificadora do e-mail" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "Assinando" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Não-repúdio" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Criptografia da chave" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Criptografia de dados" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de chave" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Autor da assinatura do certificado" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Autor da assinatura CRL" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "Não crítico" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID único do emissor" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID único do assunto" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor da assinatura do certificado" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 +#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:392 +#: ../smime/lib/e-cert.c:404 msgid "Sign" msgstr "Assinar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:393 +#: ../smime/lib/e-cert.c:405 msgid "Encrypt" msgstr "Criptografar" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:718 msgid "Certificate already exists" msgstr "O certificado já existe" @@ -21337,6 +21269,216 @@ msgstr "Com _prazo de conclusão" msgid "With _Status" msgstr "Com e_stados" +#~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" +#~ msgstr "Modo de abreviação para nomes de pastas na barra lateral" + +#~ msgid "_Restore Default" +#~ msgstr "_Restaurar padrão" + +#~ msgid "Proxy Settings" +#~ msgstr "Configurações de proxy" + +#~ msgid "_Use system defaults" +#~ msgstr "_Usar padrões do sistema" + +#~ msgid "_Direct connection to the Internet" +#~ msgstr "Conexão _direta à Internet" + +#~ msgid "_Manual proxy configuration:" +#~ msgstr "Configuração de proxy _manual:" + +#~ msgid "_Secure HTTP Proxy:" +#~ msgstr "Proxy HTTP _seguro:" + +#~ msgid "No _Proxy for:" +#~ msgstr "Nenhum _proxy para:" + +#~ msgid "Use Authe_ntication" +#~ msgstr "Usar aute_nticação" + +#~ msgid "Us_ername:" +#~ msgstr "Nom_e de usuário:" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Sen_ha:" + +#~ msgid "No writable calendar is available." +#~ msgstr "Nenhuma agenda gravável está disponível." + +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "Não é parte do certificado" + +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "Este certificado foi validado para os seguintes usuários:" + +#~ msgid "SSL Client Certificate" +#~ msgstr "Certificado do cliente SSL" + +#~ msgid "SSL Server Certificate" +#~ msgstr "Certificado do servidor SSL" + +#~ msgid "Email Signer Certificate" +#~ msgstr "Certificado de quem assina o e-mail" + +#~ msgid "Email Recipient Certificate" +#~ msgstr "Certificado do destinatário do e-mail" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Emitido para" + +#~ msgid "Common Name (CN)" +#~ msgstr "Nome comum (CN)" + +#~ msgid "Organization (O)" +#~ msgstr "Organização (O)" + +#~ msgid "Organizational Unit (OU)" +#~ msgstr "Unidade organizacional (OU)" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Validade" + +#~ msgid "Issued On" +#~ msgstr "Emitido em" + +#~ msgid "Expires On" +#~ msgstr "Válido até" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Impressão digital" + +#~ msgid "Certificate Hierarchy" +#~ msgstr "Hierarquia do certificado" + +#~ msgid "Certificate Fields" +#~ msgstr "Campos do certificado" + +#~ msgid "Field Value" +#~ msgstr "Valor do campo" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalhes" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versão" + +#~ msgid "Version 1" +#~ msgstr "Versão 1" + +#~ msgid "Version 2" +#~ msgstr "Versão 2" + +#~ msgid "Version 3" +#~ msgstr "Versão 3" + +#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 com criptografia RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 com criptografia RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 com criptografia RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 criptografia RSA" + +#~ msgid "Certificate Key Usage" +#~ msgstr "Utilização da chave do certificado" + +#~ msgid "Netscape Certificate Type" +#~ msgstr "Tipo de certificado Netscape" + +#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" +#~ msgstr "Identificador da chave da autoridade certificadora" + +#~ msgid "Object Identifier (%s)" +#~ msgstr "Identificador de objeto (%s)" + +#~ msgid "Algorithm Identifier" +#~ msgstr "Identificador do algoritmo" + +#~ msgid "Algorithm Parameters" +#~ msgstr "Parâmetros do algoritmo" + +#~ msgid "Subject Public Key Info" +#~ msgstr "Informação da chave pública do sujeito" + +#~ msgid "Subject Public Key Algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo da chave pública do sujeito" + +#~ msgid "Subject's Public Key" +#~ msgstr "Chave pública do sujeito" + +#~ msgid "Error: Unable to process extension" +#~ msgstr "Erro: Não é possível processar extensão" + +#~ msgid "Object Signer" +#~ msgstr "Autor da assinatura do objeto" + +#~ msgid "SSL Certificate Authority" +#~ msgstr "Autoridade certificadora SSL" + +#~ msgid "Email Certificate Authority" +#~ msgstr "Autoridade certificadora do e-mail" + +#~ msgid "Signing" +#~ msgstr "Assinando" + +#~ msgid "Non-repudiation" +#~ msgstr "Não-repúdio" + +#~ msgid "Key Encipherment" +#~ msgstr "Criptografia da chave" + +#~ msgid "Data Encipherment" +#~ msgstr "Criptografia de dados" + +#~ msgid "Key Agreement" +#~ msgstr "Acordo de chave" + +#~ msgid "Certificate Signer" +#~ msgstr "Autor da assinatura do certificado" + +#~ msgid "CRL Signer" +#~ msgstr "Autor da assinatura CRL" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Crítico" + +#~ msgid "Not Critical" +#~ msgstr "Não crítico" + +#~ msgid "Extensions" +#~ msgstr "Extensões" + +#~ msgid "%s = %s" +#~ msgstr "%s = %s" + +#~ msgid "Certificate Signature Algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado" + +#~ msgid "Issuer" +#~ msgstr "Emissor" + +#~ msgid "Issuer Unique ID" +#~ msgstr "ID único do emissor" + +#~ msgid "Subject Unique ID" +#~ msgstr "ID único do assunto" + +#~ msgid "Certificate Signature Value" +#~ msgstr "Valor da assinatura do certificado" + #~ msgid "Could not open %s: Unknown error" #~ msgstr "Não foi possível abrir %s: Erro desconhecido" -- cgit v1.2.3