From 2034c0c16d255c9a1c48db8ad7e5110b713c2782 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sun, 2 May 2010 13:25:04 +0200 Subject: Updated Galician translation --- po/gl.po | 798 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 402 insertions(+), 396 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 04864b0819..d7b9cdf356 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-27 17:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-26 00:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-02 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-02 13:23+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1267 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1266 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2568 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2570 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" @@ -554,20 +554,20 @@ msgid "Error removing contact" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2563 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2565 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de Contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2971 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2973 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2972 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2974 msgid "_No image" msgstr "_Sen imaxe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -575,23 +575,23 @@ msgstr "" "Os datos de contacto non son válidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' ten un formato non válido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3258 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' ten un formato non válido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3282 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3284 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' está baleiro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3296 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3298 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto non válido." @@ -838,33 +838,33 @@ msgstr "Eliminar os contactos seleccionados" msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleccionar todos os contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1284 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1288 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1292 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a lista de contactos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1462 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1461 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -873,11 +873,11 @@ msgstr "" "Ao abrir %d contacto abrirá tamén %d novas xanelas.\n" "Está seguro de que quere mostrar este contacto?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1467 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1466 msgid "_Don't Display" msgstr "_Non mostrar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1468 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1467 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostrar _todos os contactos" @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "Videoconferencia" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:496 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:498 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "O protocolo non é compatíbel" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:587 -#: ../calendar/gui/print.c:2659 +#: ../calendar/gui/print.c:2666 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" @@ -1665,19 +1665,19 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " -"idea of what your appointment is about." +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." msgstr "" -"Engadir un resumo significativo á súa cita daralle unha idea sobre o contido " -"aos seus destinatarios." +"Engadir un resumo significativo á súa cita daralle aos seus destinatarios " +"unha idea sobre o contido." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " -"of what your task is about." +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." msgstr "" -"Engadir un resumo significativo á súa tarefa daralle unha idea sobre o " -"contido aos seus destinatarios." +"Engadir un resumo significativo á súa tarefa daralle unha idea aos seus " +"destinatarios sobre o contido." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." @@ -1774,16 +1774,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Está seguro que quere gardar a nota sen un resumo?" +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Está seguro de que quere gardar a cita sen un resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" -msgstr "Está seguro de que quere enviar a cita sen un resumo?" +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Está seguro que quere gardar a nota sen un resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" -msgstr "Está seguro de que quere enviar a tarefa sen un resumo?" +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Está seguro de que quere gardar a tarefa sen un resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" @@ -2940,8 +2940,8 @@ msgstr "Clasificación" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 @@ -2964,7 +2964,7 @@ msgid "Exist" msgstr "Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 @@ -2995,7 +2995,7 @@ msgid "Recurrence" msgstr "Recorrencia" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 @@ -3260,9 +3260,9 @@ msgstr "Venres" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 -#: ../mail/em-folder-properties.c:278 ../mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:54 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2667 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2675 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" @@ -4162,7 +4162,7 @@ msgstr "" "para\n" "até" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2576 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2583 msgid "Memo" msgstr "Nota" @@ -4435,7 +4435,7 @@ msgstr "Páxina web" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:586 -#: ../calendar/gui/print.c:2656 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/print.c:2663 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Completed" msgstr "Terminada" @@ -4455,7 +4455,7 @@ msgstr "Alta" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 -#: ../calendar/gui/print.c:2653 +#: ../calendar/gui/print.c:2660 msgid "In Progress" msgstr "En progreso" @@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:584 -#: ../calendar/gui/print.c:2650 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/print.c:2657 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Non Iniciada" @@ -4709,17 +4709,17 @@ msgstr "Páxina Web:" msgid "Created" msgstr "Creado" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "End Date" msgstr "Data final" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "Último modificado" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Data de inicio" @@ -4772,9 +4772,9 @@ msgstr "Non" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 -#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:976 +#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:978 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -4861,7 +4861,7 @@ msgstr "Actualizando obxectos" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2330 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" @@ -4869,7 +4869,7 @@ msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2328 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -4883,7 +4883,7 @@ msgstr "Provisional" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1709 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2331 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2339 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -4908,7 +4908,7 @@ msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/print.c:2608 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/print.c:2615 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localización: %s" @@ -5123,13 +5123,13 @@ msgstr "" #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2317 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" @@ -5353,7 +5353,7 @@ msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Estado do participante actualizado\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1420 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar estado do participante porque xa non existe o " @@ -5628,7 +5628,7 @@ msgid "Member" msgstr "Integrante" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:465 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 @@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:628 ../calendar/gui/print.c:2043 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:423 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:427 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 @@ -5879,7 +5879,7 @@ msgstr "Visualización de calendario para un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualización de calendario para unha ou máis semanas" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2242 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2240 msgid "Purging" msgstr "Depurando" @@ -6215,74 +6215,81 @@ msgstr "Ve" msgid "Sa" msgstr "Sá" -#. Translators: This is part of "START to END" text, where START and END are date/times -#: ../calendar/gui/print.c:2419 +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../calendar/gui/print.c:2420 msgid " to " msgstr " para " -#. Translators: This is part of "START to END (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a completed date/time -#: ../calendar/gui/print.c:2425 +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:2428 msgid " (Completed " msgstr " (Terminada " -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", where COMPLETED is a completed date/time -#: ../calendar/gui/print.c:2428 +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:2432 msgid "Completed " msgstr "Terminada " -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", where START and DUE are dates/times -#: ../calendar/gui/print.c:2435 +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../calendar/gui/print.c:2440 msgid " (Due " msgstr " (Pendente " -#. Translators: This is part of "Due DUE", where DUE is a date/time due the event should be finished -#: ../calendar/gui/print.c:2438 +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../calendar/gui/print.c:2445 msgid "Due " msgstr "Pendente " -#: ../calendar/gui/print.c:2572 +#: ../calendar/gui/print.c:2579 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../calendar/gui/print.c:2574 ../widgets/misc/e-send-options.c:502 +#: ../calendar/gui/print.c:2581 ../widgets/misc/e-send-options.c:502 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/print.c:2599 +#: ../calendar/gui/print.c:2606 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2623 +#: ../calendar/gui/print.c:2630 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:2666 +#: ../calendar/gui/print.c:2673 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2681 +#: ../calendar/gui/print.c:2688 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2699 +#: ../calendar/gui/print.c:2706 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentaxe completada: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:2710 +#: ../calendar/gui/print.c:2717 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2723 +#: ../calendar/gui/print.c:2730 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorías: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2734 +#: ../calendar/gui/print.c:2741 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " @@ -6313,7 +6320,7 @@ msgstr "Citas e reunións" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1829 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1832 msgid "Opening calendar" msgstr "Abrir calendario" @@ -8439,7 +8446,7 @@ msgstr "" "obter o seu correo electrónico" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339 -#: ../mail/em-account-editor.c:2059 ../mail/em-account-editor.c:2191 +#: ../mail/em-account-editor.c:2059 ../mail/em-account-editor.c:2190 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Identity" msgstr "Identidade" @@ -8492,7 +8499,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Anterior - Opcións de recepción" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:344 -#: ../mail/em-account-editor.c:2770 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/em-account-editor.c:2769 ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Defaults" msgstr "Predefinidos" @@ -8530,7 +8537,7 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution" #: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:145 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:151 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:162 ../mail/mail-vfolder.c:212 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:162 ../mail/mail-vfolder.c:211 #: ../mail/message-list.c:1605 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:126 @@ -8797,7 +8804,7 @@ msgstr "Rexistro de mensaxes:" msgid "Log Level" msgstr "Nivel de rexistro" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2677 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2683 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" @@ -8883,12 +8890,12 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1303 +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1304 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Erro do GConf: %s" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1314 +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1315 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal." @@ -9396,8 +9403,8 @@ msgstr "Cor" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:363 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:675 ../mail/em-folder-tree.c:2674 +#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:675 ../mail/em-folder-tree.c:2682 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" @@ -9416,7 +9423,7 @@ msgstr "Enviado" #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:671 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:570 +#: ../plugins/templates/templates.c:572 msgid "Templates" msgstr "Modelos" @@ -9457,28 +9464,28 @@ msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert #. * icon. But for now, screw it. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:108 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:561 msgid "Do not ask me again" msgstr "Non preguntar de novo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:266 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:266 ../mail/em-folder-utils.c:378 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:640 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:640 ../mail/em-folder-utils.c:378 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:864 +#: ../mail/e-mail-reader.c:866 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gardar mensaxe..." @@ -9490,505 +9497,505 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxe..." #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 +#: ../mail/e-mail-reader.c:887 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" msgstr[1] "Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1143 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1145 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1147 msgid "Add sender to address book" msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1150 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1152 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1154 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1157 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1159 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar ao cartafol..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1161 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1164 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1166 msgid "_Delete Message" msgstr "E_liminar mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1168 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1171 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1173 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrar por _lista de correo..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1180 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar por _destinatarios..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1182 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1187 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar por re_mitente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1189 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1192 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1194 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar por a_sunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1196 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1199 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1201 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplicar filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1203 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1208 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Buscar na mensaxe..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1208 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1210 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1213 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1215 msgid "_Clear Flag" msgstr "E_liminar marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1217 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1220 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1222 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Marcar como terminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1222 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1224 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1229 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seg_uimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1229 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1231 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1234 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 ../mail/e-mail-reader.c:1243 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1238 ../mail/e-mail-reader.c:1245 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1241 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1243 msgid "Forward As _Attached" msgstr "_Remitir como iCalendar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1248 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 msgid "_Inline" msgstr "_En liña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 ../mail/e-mail-reader.c:1257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1252 ../mail/e-mail-reader.c:1259 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1255 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1257 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1262 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 ../mail/e-mail-reader.c:1271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1266 ../mail/e-mail-reader.c:1273 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1276 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1278 msgid "_Load Images" msgstr "_Cargar imaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1278 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1280 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1283 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1285 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1285 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1287 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1290 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1292 msgid "_Junk" msgstr "_Correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1292 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1294 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1299 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non é correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1301 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1304 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1306 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1308 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1315 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1318 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1320 msgid "_Unread" msgstr "_Non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1320 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1322 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1325 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1327 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1327 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1329 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1332 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1336 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1339 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1341 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1341 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1343 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1346 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1348 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ao cartafol..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1348 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1350 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1353 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1355 msgid "_Next Message" msgstr "_Seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1357 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1360 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1362 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1362 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1364 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1367 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1369 msgid "Next _Thread" msgstr "Seguinte _fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1369 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1371 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar o seguinte fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1374 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1376 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte mensaxe _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1376 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1378 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1381 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1383 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1383 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1385 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1388 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1390 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1390 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1392 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1395 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1397 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1397 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1399 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1404 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1406 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1411 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1416 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1418 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1418 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1420 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1423 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1425 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a t_odos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1425 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1427 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1432 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1432 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1434 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1437 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1439 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1439 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1441 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1444 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1446 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Gardar como..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1446 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1448 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1451 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1453 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1453 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1455 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1460 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1460 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1462 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1465 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1467 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cartafol de busca por _remitente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1467 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1469 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1472 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1474 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Cartafol de busca por as_unto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1474 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1476 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1479 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1481 msgid "_Message Source" msgstr "Orixe da _mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1481 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1483 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1493 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1495 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1495 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1497 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1500 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1502 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1502 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1504 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1507 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1509 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1509 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1511 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1514 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1516 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1516 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1518 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1523 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1525 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear r_egra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1530 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1532 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1537 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1539 msgid "F_orward As" msgstr "Reen_viar como..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1544 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1546 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1551 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1553 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1558 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1560 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1565 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1567 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1590 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1592 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para _seguimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1598 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1600 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1602 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1604 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como correo _non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1606 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1608 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1610 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1612 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1614 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1616 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1618 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1620 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1654 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1656 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1656 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1658 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1662 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1664 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1664 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1666 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1939 -#: ../mail/mail-ops.c:1838 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 ../mail/e-mail-reader.c:1944 +#: ../mail/mail-ops.c:1843 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando a mensaxe %s" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2453 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2460 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 @@ -9996,33 +10003,33 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s" msgid "Default" msgstr "Predefinido" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2574 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2581 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132 msgid "_Forward" msgstr "_Reenviar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2575 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2582 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2619 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2626 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2623 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2630 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2627 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2634 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2631 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2638 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -10119,7 +10126,7 @@ msgstr "" "abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información " "no correo que envíe." -#: ../mail/em-account-editor.c:2062 ../mail/em-account-editor.c:2228 +#: ../mail/em-account-editor.c:2062 ../mail/em-account-editor.c:2227 #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Receiving Email" msgstr "Recibindo correo" @@ -10128,7 +10135,7 @@ msgstr "Recibindo correo" msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configure as seguintes opcións de conta." -#: ../mail/em-account-editor.c:2065 ../mail/em-account-editor.c:2706 +#: ../mail/em-account-editor.c:2065 ../mail/em-account-editor.c:2705 msgid "Sending Email" msgstr "Enviando correo" @@ -10172,33 +10179,33 @@ msgstr "" "\n" "Prema en \"Aplicar\" para gardar a súa configuración." -#: ../mail/em-account-editor.c:2515 +#: ../mail/em-account-editor.c:2514 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2523 +#: ../mail/em-account-editor.c:2522 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/em-account-editor.c:2831 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:2877 ../mail/em-account-editor.c:2945 +#: ../mail/em-account-editor.c:2876 ../mail/em-account-editor.c:2944 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:2878 ../mail/em-account-editor.c:2946 +#: ../mail/em-account-editor.c:2877 ../mail/em-account-editor.c:2945 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" -#: ../mail/em-account-editor.c:3414 +#: ../mail/em-account-editor.c:3413 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" -#: ../mail/em-account-editor.c:3414 +#: ../mail/em-account-editor.c:3413 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de contas do Evolution" @@ -10214,14 +10221,14 @@ msgstr "A súa mensaxe a %s sobre \"%s\" o %s foi lida." msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificación de envío para: \"%s\"" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1942 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1947 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:1989 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1994 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -10229,15 +10236,15 @@ msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2133 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2138 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2314 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2319 msgid "Posting destination" msgstr "Destino onde publicar" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2315 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2320 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." @@ -10489,7 +10496,7 @@ msgid "Add Ac_tion" msgstr "Engadir a_cción" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:169 +#: ../mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mensaxes non lidas:" @@ -10497,23 +10504,23 @@ msgstr[1] "Mensaxes non lidas:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:173 +#: ../mail/em-folder-properties.c:130 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Mensaxes totais:" msgstr[1] "Mensaxes totais:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:191 +#: ../mail/em-folder-properties.c:148 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Cuota de uso (%s):" -#: ../mail/em-folder-properties.c:193 +#: ../mail/em-folder-properties.c:150 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Cuota de uso" -#: ../mail/em-folder-properties.c:395 +#: ../mail/em-folder-properties.c:288 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades do cartafol" @@ -10534,7 +10541,7 @@ msgstr "_Nome do cartafol:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/em-folder-tree-model.c:149 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:164 ../mail/em-folder-tree-model.c:166 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1073 ../mail/mail-vfolder.c:1138 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1079 ../mail/mail-vfolder.c:1144 msgid "Search Folders" msgstr "Cartafoles de busca" @@ -10584,27 +10591,27 @@ msgstr "%s (%u%s)" msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1575 ../mail/em-folder-utils.c:92 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1583 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1577 ../mail/em-folder-utils.c:94 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1585 ../mail/em-folder-utils.c:94 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1584 ../mail/message-list.c:2098 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1592 ../mail/message-list.c:2104 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1586 ../mail/message-list.c:2100 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1594 ../mail/message-list.c:2106 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1601 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior" @@ -10616,23 +10623,23 @@ msgstr "_Mover o cartafol a..." msgid "Copy Folder To" msgstr "_Copiar cartafol a..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:500 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136 +#: ../mail/em-folder-utils.c:509 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Creando o cartafol «%s»" -#: ../mail/em-folder-utils.c:663 +#: ../mail/em-folder-utils.c:672 msgid "Create Folder" msgstr "Crear cartafol" -#: ../mail/em-folder-utils.c:664 +#: ../mail/em-folder-utils.c:673 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:347 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:349 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde crear o cartafol:" -#: ../mail/em-folder-utils.c:680 +#: ../mail/em-folder-utils.c:689 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol \"%s\"" @@ -10884,8 +10891,7 @@ msgstr[1] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxes ao mesmo tempo?" msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensaxe" -#. Drop filename for messages from a mailbox -#: ../mail/em-utils.c:852 +#: ../mail/em-utils.c:853 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensaxes de %s" @@ -12048,14 +12054,14 @@ msgid "Importing mailbox" msgstr "Importando caixa de correo" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:148 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:149 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:453 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importando «%s»" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:291 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:293 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examinando %s" @@ -12568,7 +12574,7 @@ msgstr "" #. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding #: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Top Posting Option" -msgstr "" +msgstr "Opción de publicar por enriba" #: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "" @@ -12586,7 +12592,7 @@ msgstr "Nome de _usuario:" msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Usar aute_nticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 ../plugins/caldav/caldav-source.c:222 +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 @@ -12837,7 +12843,7 @@ msgstr "_Marca:" msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Ma_rque isto para aceptar o acordo de licenza" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:891 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:896 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Facendo ping a %s" @@ -12851,12 +12857,12 @@ msgid "Fetching Mail" msgstr "Recibindo correo" #. sending mail, filtering failed -#: ../mail/mail-ops.c:574 +#: ../mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:586 ../mail/mail-ops.c:613 +#: ../mail/mail-ops.c:588 ../mail/mail-ops.c:616 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -12865,126 +12871,126 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n" "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." -#: ../mail/mail-ops.c:630 +#: ../mail/mail-ops.c:633 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:741 ../mail/mail-ops.c:822 +#: ../mail/mail-ops.c:744 ../mail/mail-ops.c:825 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" -#: ../mail/mail-ops.c:751 +#: ../mail/mail-ops.c:754 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" -#: ../mail/mail-ops.c:778 +#: ../mail/mail-ops.c:781 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:780 ../mail/mail-send-recv.c:761 +#: ../mail/mail-ops.c:783 ../mail/mail-send-recv.c:761 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../mail/mail-ops.c:782 ../mail/mail-send-recv.c:763 +#: ../mail/mail-ops.c:785 ../mail/mail-send-recv.c:763 msgid "Complete." msgstr "Terminado." -#: ../mail/mail-ops.c:894 +#: ../mail/mail-ops.c:897 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:971 +#: ../mail/mail-ops.c:974 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo as mensaxes a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:971 +#: ../mail/mail-ops.c:974 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1080 +#: ../mail/mail-ops.c:1083 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1188 +#: ../mail/mail-ops.c:1191 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxes reenviadas" -#: ../mail/mail-ops.c:1229 +#: ../mail/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Abrindo cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1295 +#: ../mail/mail-ops.c:1298 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Obtendo a información de cuota do cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1367 +#: ../mail/mail-ops.c:1370 #, c-format msgid "Opening store '%s'" msgstr "Abrindo almacenamento %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1438 +#: ../mail/mail-ops.c:1441 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando o cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1556 +#: ../mail/mail-ops.c:1561 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Almacenando o cartafol '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:1619 +#: ../mail/mail-ops.c:1624 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Compactando e almacenando a conta '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:1620 +#: ../mail/mail-ops.c:1625 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Almacenando a conta '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:1674 +#: ../mail/mail-ops.c:1679 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Actualizando o cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1714 +#: ../mail/mail-ops.c:1719 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Compactando o cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1759 +#: ../mail/mail-ops.c:1764 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Baleirando o lixo en '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:1760 +#: ../mail/mail-ops.c:1765 msgid "Local Folders" msgstr "Cartafoles locais" -#: ../mail/mail-ops.c:1956 +#: ../mail/mail-ops.c:1961 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Recuperando %d mensaxe" msgstr[1] "Recuperando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2045 +#: ../mail/mail-ops.c:2050 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2126 +#: ../mail/mail-ops.c:2131 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" @@ -12993,11 +12999,11 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2198 +#: ../mail/mail-ops.c:2203 msgid "Saving attachment" msgstr "Gardando anexo" -#: ../mail/mail-ops.c:2216 ../mail/mail-ops.c:2224 +#: ../mail/mail-ops.c:2221 ../mail/mail-ops.c:2229 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" @@ -13006,27 +13012,27 @@ msgstr "" "Non é posíbel crear o ficheiro de saída: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2239 +#: ../mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Non é posíbel escribir os datos: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2384 +#: ../mail/mail-ops.c:2389 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Desconectando de %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2384 +#: ../mail/mail-ops.c:2389 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Conectando novamente con %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2480 +#: ../mail/mail-ops.c:2485 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando a conta '%s' para o modo sen conexión" -#: ../mail/mail-ops.c:2566 +#: ../mail/mail-ops.c:2571 msgid "Checking Service" msgstr "Verificando o servizo" @@ -13115,17 +13121,17 @@ msgstr "Mensaxe reenviada" msgid "Invalid folder: '%s'" msgstr "Cartafol non válido: «%s»" -#: ../mail/mail-vfolder.c:84 +#: ../mail/mail-vfolder.c:85 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s" -#: ../mail/mail-vfolder.c:229 +#: ../mail/mail-vfolder.c:228 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s: %s'" -#: ../mail/mail-vfolder.c:236 +#: ../mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s'" @@ -13134,7 +13140,7 @@ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s'" #. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search #. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front #. of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:679 +#: ../mail/mail-vfolder.c:678 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed " @@ -13150,11 +13156,11 @@ msgstr[1] "" "Actualizáronse os seguintes cartafoles de busca «%s» porque o cartafol\n" "«%s» foi eliminado." -#: ../mail/mail-vfolder.c:1191 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1197 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar cartafol de busca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1296 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1302 msgid "New Search Folder" msgstr "Cartafol de busca novo" @@ -13837,16 +13843,16 @@ msgstr "O %d de %B ás %k:%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %B de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2518 +#: ../mail/message-list.c:2524 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4199 ../mail/message-list.c:4595 +#: ../mail/message-list.c:4204 ../mail/message-list.c:4600 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:4432 +#: ../mail/message-list.c:4437 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13854,7 +13860,7 @@ msgstr "" "Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no " "elemento de menú Buscar->Limpar ou cámbieo." -#: ../mail/message-list.c:4434 +#: ../mail/message-list.c:4439 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." @@ -14605,7 +14611,7 @@ msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear un calendario novo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e tarefas" @@ -14624,12 +14630,12 @@ msgstr "" msgid "Loading calendars" msgstr "Cargando calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:617 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:633 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de orixe do calendario" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:952 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:974 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Abrir calendario en %s" @@ -15047,12 +15053,12 @@ msgstr "Crear unha lista de notas nova" msgid "Loading memos" msgstr "Cargando notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:571 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:587 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de orixe de notas" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:870 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:892 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Abrindo notas en %s" @@ -15171,12 +15177,12 @@ msgstr "Crear unha lista de tarefas nova" msgid "Loading tasks" msgstr "Cargando tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:571 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:587 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de orixe de tarefas" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:870 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:892 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Abrindo tarefas en %s" @@ -16295,17 +16301,17 @@ msgstr "CalDAV" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:220 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308 msgid "Use _SSL" msgstr "Usar _SSL" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:229 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "_Explorar o servidor por un calendario" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:190 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326 @@ -16321,31 +16327,31 @@ msgstr "Engade a compatibilidade de CalDAV con Evolution." msgid "CalDAV Support" msgstr "Compatibilidade de CalDAV" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:124 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125 msgid "_Customize options" msgstr "Personalizar as op_cións" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:143 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144 msgid "File _name:" msgstr "Nome do f_icheiro:" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:147 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 msgid "Choose calendar file" msgstr "Escoller ficheiro de calendario" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 msgid "On open" msgstr "Ao abrir" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197 msgid "On file change" msgstr "Cambio de ficheiro" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:212 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 msgid "Force read _only" msgstr "Forzar s_ó lectura" @@ -16812,7 +16818,7 @@ msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "Ree_nviar cita..." #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:347 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:349 msgid "Create folder" msgstr "Crear cartafol" @@ -17140,16 +17146,16 @@ msgstr "Engadir usuario" msgid "Advanced send options" msgstr "Opcións de envío avanzadas" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:313 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:315 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736 msgid "Users" msgstr "Usuarios" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:314 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Introduza os usuarios e defina os permisos" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:412 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:416 msgid "Sharing" msgstr "Compartir" @@ -17301,111 +17307,111 @@ msgstr "Non é posíbel localizar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Non é posíbel localizar esta nota en ningunha lista de notas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:869 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:872 msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "Abrindo o calendario. Agarde..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:872 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:875 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1053 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1056 msgid "Unable to parse item" msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1140 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1143 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario '%s'. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1152 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1155 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado ao calendario '%s' como aceptado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado ao calendario '%s' como provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1161 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1164 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado ao calendario '%s' como rexeitado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1169 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado ao calendario '%s' como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1260 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador eliminou o delegado %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1270 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1269 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1272 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1380 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1383 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participación debido a que o estado " "non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1409 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1412 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de participación actualizado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1439 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1442 msgid "Meeting information sent" msgstr "Información da cita enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1442 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445 msgid "Task information sent" msgstr "Información da tarefa enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 msgid "Memo information sent" msgstr "Información da nota enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1454 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1457 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar información da cita: a cita non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar información da tarefa: a tarefa non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar información da nota: a nota non existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1525 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 msgid "calendar.ics" msgstr "Calendarios" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1530 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1533 msgid "Save Calendar" msgstr "Calendario novo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1594 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendario anexo non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1584 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1595 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17413,15 +17419,15 @@ msgstr "" "A mensaxe di que contén un calendario mais o calendario non é un iCalendar " "válido." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1635 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1663 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1769 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1638 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1666 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1772 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O elemento no calendario non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1636 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1770 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17429,11 +17435,11 @@ msgstr "" "A mensaxe contén un calendario mais o calendario non contén eventos, tarefas " "nin información de dispoñibilidade" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1677 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1680 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendario anexo contén múltiples elementos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17441,31 +17447,31 @@ msgstr "" "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " "importarse o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2443 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2451 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta cita repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2446 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2454 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2449 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota repítese" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2683 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 msgid "_Delete message after acting" msgstr "E_liminar a mensaxe despois de actuar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2693 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2726 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2701 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2734 msgid "Conflict Search" msgstr "Buscar conflito" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2708 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2716 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccione os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" @@ -18054,16 +18060,16 @@ msgstr "Se a icona se debería volver intermitente ou non." msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Se notificar as mensaxes só na caixa de entrada ou non." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:343 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:346 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "Notificación de correo do Evolution" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:365 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "Propiedades da notificación de correo" #. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:496 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:499 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18079,68 +18085,68 @@ msgstr[1] "" "en %s." #. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s:" #. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:522 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:531 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:546 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:551 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:549 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:554 msgid "New email" msgstr "Novo correo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:605 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:608 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:633 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:636 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "Volver _intermitente a icona da área de notificación" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:643 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:646 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "Facer emerxer a _mensaxe xunto coa icona" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:828 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:831 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:857 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:860 msgid "_Beep" msgstr "_Ton de aviso" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:870 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:873 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar _tema de sons" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:889 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 msgid "Play _file:" msgstr "Reproducir un ficheiro de _son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:900 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:903 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:958 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:961 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar mensaxes novas só para a caixa de _entrada" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:967 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:970 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus" @@ -18499,7 +18505,7 @@ msgstr "No cartafol actual e _subcartafoles" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Só no carta_fol actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:409 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:412 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" @@ -19076,15 +19082,15 @@ msgstr "" msgid "Drafts based template plugin" msgstr "engadido de modelo baseado en borradores" -#: ../plugins/templates/templates.c:613 +#: ../plugins/templates/templates.c:615 msgid "No Title" msgstr "Sen título" -#: ../plugins/templates/templates.c:684 +#: ../plugins/templates/templates.c:686 msgid "Save as _Template" msgstr "Gardar como _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:686 +#: ../plugins/templates/templates.c:688 msgid "Save as Template" msgstr "Gardar como modelo" -- cgit v1.2.3