From 0de1dea9cb786bcfdd02b1e5e6930c8241397719 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Fri, 26 Aug 2011 21:17:03 +0200 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 369 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 187 insertions(+), 182 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d8f11332c1..55c0bf5a42 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-23 21:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-24 19:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-26 06:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 10:55+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgid "Video Chat" msgstr "Charla por vídeo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:396 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:437 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:511 @@ -1579,8 +1579,8 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" -"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione " -"un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario." +"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un " +"calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 @@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr "Aña_dir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 msgid "Reminders" msgstr "Recordatorios" @@ -2459,53 +2459,58 @@ msgstr "" "Copia_r el contenido de la lista de notas localmente para trabajar " "desconectado" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:340 +#| msgid "Show display reminders in notification tray" +msgid "Sh_ow reminder notifications" +msgstr "M_ostrar notificaciones de recordatorios" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:413 msgid "Colo_r:" msgstr "Colo_r:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:395 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:406 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:417 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:436 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:459 #: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:52 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1052 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:218 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3001 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "General" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:407 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Task List" msgstr "Lista de tareas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:418 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 msgid "Memo List" msgstr "Lista de notas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:548 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propiedades del calendario" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:548 msgid "New Calendar" msgstr "Calendario nuevo" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:565 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:607 msgid "Task List Properties" msgstr "Propiedades de lista de tareas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:565 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:607 msgid "New Task List" msgstr "Lista de tareas nueva" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:666 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propiedades de lista de notas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:666 msgid "New Memo List" msgstr "Lista de notas nueva" @@ -3096,7 +3101,7 @@ msgid "Event Description" msgstr "Descripción del acontecimiento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Time _zone:" msgstr "_Zona horaria:" @@ -3400,37 +3405,37 @@ msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 al 31" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Monday" msgstr "lunes" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "Tuesday" msgstr "martes" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Wednesday" msgstr "miércoles" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1129 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Thursday" msgstr "jueves" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1130 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "Friday" msgstr "viernes" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Sunday" msgstr "domingo" @@ -3977,8 +3982,8 @@ msgstr "Borra los acontecimientos seleccionados" msgid "Deleting selected objects" msgstr "Borrando los objetos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1086 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:861 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1094 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando objetos" @@ -4078,7 +4083,7 @@ msgstr "Muestra la segunda zona horaria" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:228 msgctxt "cal-second-zone" @@ -4372,33 +4377,33 @@ msgid "* No Summary *" msgstr "* Sin resumen *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:586 ../calendar/gui/e-task-table.c:806 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:808 msgid "Start: " msgstr "Empieza: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:605 ../calendar/gui/e-task-table.c:824 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:826 msgid "Due: " msgstr "Vence: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Cortar las notas seleccionadas al portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copiar las notas seleccionadas al portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Pegar las notas desde el portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "Delete selected memos" msgstr "Borra las notas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleccionar todas las notas visibles" @@ -4418,7 +4423,7 @@ msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:643 ../calendar/gui/print.c:2168 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1003 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 @@ -4427,24 +4432,24 @@ msgstr "%d%%" msgid "Tasks" msgstr "Tareas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:951 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar las tareas seleccionadas al portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:957 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:965 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar las tareas seleccionadas al portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:963 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:971 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pega las tareas del portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:969 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:977 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Borra las tareas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:975 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:983 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas las tareas visibles" @@ -7252,7 +7257,7 @@ msgstr "" "obtener su correo." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2233 ../mail/em-account-editor.c:2366 +#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/em-account-editor.c:2370 msgid "Identity" msgstr "Identidad" @@ -7304,7 +7309,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Atrás - Opciones de recepción" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -#: ../mail/em-account-editor.c:3226 +#: ../mail/em-account-editor.c:3303 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" @@ -8149,11 +8154,20 @@ msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: ../mail/em-account-editor.c:2230 +#: ../mail/em-account-editor.c:2185 +#| msgid "_File:" +msgid "Fil_e:" +msgstr "_Archivo:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2185 ../mail/mail-config.ui.h:157 +msgid "_Path:" +msgstr "R_uta:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2234 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuración del correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2231 +#: ../mail/em-account-editor.c:2235 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -8163,7 +8177,7 @@ msgstr "" "\n" "Para comenzar, pulse «Continuar»." -#: ../mail/em-account-editor.c:2234 +#: ../mail/em-account-editor.c:2238 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -8173,19 +8187,19 @@ msgstr "" "hace falta que los rellene, a menos que quiera incluir esta información en " "el correo-e que envíe." -#: ../mail/em-account-editor.c:2236 ../mail/em-account-editor.c:2425 +#: ../mail/em-account-editor.c:2240 ../mail/em-account-editor.c:2429 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2237 +#: ../mail/em-account-editor.c:2241 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configure las siguientes opciones de la cuenta." -#: ../mail/em-account-editor.c:2239 ../mail/em-account-editor.c:3022 +#: ../mail/em-account-editor.c:2243 ../mail/em-account-editor.c:3026 msgid "Sending Email" msgstr "Envío de correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2240 +#: ../mail/em-account-editor.c:2244 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -8194,11 +8208,11 @@ msgstr "" "seguro, pregúntele a su administrador de sistemas o a su Proveedor de " "Servicios de Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2242 ../mail/mail-config.ui.h:1 +#: ../mail/em-account-editor.c:2246 ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "Información de la cuenta" -#: ../mail/em-account-editor.c:2243 +#: ../mail/em-account-editor.c:2247 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -8206,11 +8220,11 @@ msgstr "" "Introduzca un nombre descriptivo para esta cuenta en el espacio de abajo.\n" "Este nombre se usará sólo para mostrarlo." -#: ../mail/em-account-editor.c:2247 +#: ../mail/em-account-editor.c:2251 msgid "Done" msgstr "Hecho" -#: ../mail/em-account-editor.c:2248 +#: ../mail/em-account-editor.c:2252 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -8224,25 +8238,25 @@ msgstr "" "\n" "Pulse «Aplicar» para guardar su configuración." -#: ../mail/em-account-editor.c:2784 +#: ../mail/em-account-editor.c:2788 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprobar si hay mensajes _nuevos cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2792 +#: ../mail/em-account-editor.c:2796 msgid "minu_tes" msgstr "minuto_s" -#: ../mail/em-account-editor.c:3365 ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/em-account-editor.c:3442 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3419 ../mail/em-account-editor.c:3502 +#: ../mail/em-account-editor.c:3496 ../mail/em-account-editor.c:3579 msgid "Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:3420 ../mail/em-account-editor.c:3503 +#: ../mail/em-account-editor.c:3497 ../mail/em-account-editor.c:3580 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos" @@ -10162,8 +10176,7 @@ msgid "" "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" msgstr "" "Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben " -"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = " -"contraídas" +"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -10211,8 +10224,8 @@ msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" -"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y " -"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical." +"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» " +"en la columna «Mensajes» de la vista vertical." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." @@ -10398,8 +10411,8 @@ msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza " -"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." +"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza según " +"el usuario redimensiona verticalmente la ventana." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -10422,8 +10435,8 @@ msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se " -"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." +"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se actualiza " +"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -10444,11 +10457,11 @@ msgid "" "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El " -"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: " -"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones " -"de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle " -"de implementación." +"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor " +"se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution " +"no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones de carpetas» " +"no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de " +"implementación." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" @@ -10734,9 +10747,9 @@ msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" -"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana " -"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del " -"examinador; «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario" +"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del " +"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador; " +"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" @@ -10918,8 +10931,8 @@ msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla " -"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." +"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " +"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "" @@ -10986,8 +10999,8 @@ msgid "" "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" -"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar " -"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que " +"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar a " +"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que " "Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta " "intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution " "haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de " @@ -11082,8 +11095,8 @@ msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. " -"«2» para mensajes de depuración." +"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» " +"para mensajes de depuración." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "" @@ -11111,9 +11124,9 @@ msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" -"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a " -"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa " -"para esa carpeta." +"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a «false». " +"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa " +"carpeta." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "" @@ -11246,9 +11259,9 @@ msgid "" "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas " -"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay " -"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se " -"usa junto con la opción «send_recv_on_start»." +"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes " +"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto " +"con la opción «send_recv_on_start»." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "" @@ -11550,7 +11563,7 @@ msgstr "Confirmaciones" #: ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:178 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato de la fecha y hora" @@ -11725,7 +11738,7 @@ msgid "Pass_word:" msgstr "_Contraseña:" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Pick a color" msgstr "Elija un color" @@ -12019,10 +12032,6 @@ msgstr "Configuración _manual del proxy:" msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nunca cargar imágenes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 -msgid "_Path:" -msgstr "R_uta:" - #: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" @@ -12389,8 +12398,8 @@ msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" -"Se ha solicitado una notificación de recepción para «{1}». ¿Quiere enviar " -"una notificación de recepción a {0}?" +"Se ha solicitado una notificación de recepción para «{1}». ¿Quiere enviar una " +"notificación de recepción a {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" @@ -13179,25 +13188,25 @@ msgstr "%e de %b %l:%M %p" msgid "%b %d %Y" msgstr "%e de %b de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2638 +#: ../mail/message-list.c:2651 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona todos los mensajes visibles" -#: ../mail/message-list.c:2796 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../mail/message-list.c:2809 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:3991 +#: ../mail/message-list.c:4004 msgid "Follow-up" msgstr "Seguimiento" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4495 ../mail/message-list.c:4914 +#: ../mail/message-list.c:4508 ../mail/message-list.c:4927 msgid "Generating message list" msgstr "Generando la lista de mensajes" -#: ../mail/message-list.c:4732 +#: ../mail/message-list.c:4745 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13205,7 +13214,7 @@ msgstr "" "Ningún mensaje satisface su criterio de búsqueda. Limpie el criterio de " "selección con el elemento del menú Buscar->Limpiar o cámbielo." -#: ../mail/message-list.c:4734 +#: ../mail/message-list.c:4747 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hay mensajes en esta carpeta." @@ -13981,192 +13990,187 @@ msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Alarms" -msgstr "Alertas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgid "Day _ends:" msgstr "La jornada _acaba a las:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "Days" msgstr "Días" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Servidor de disponibilidad predeterminado" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Mostrar recordatorios sólo en el área de _notificación" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgid "Hours" msgstr "Horas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -#| msgid "Publishing Location" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Publishing Information" msgstr "Información de de publicación" #. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "S_un" msgstr "_Dom" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Zona se_cundaria:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Seleccione los calendarios para los recordatorios de notificación" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Mos_\ttrar un recordatorio" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "Show a _reminder" msgstr "Mostrar un _recordatorio" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrar acontecimientos repeti_dos en cursiva en el calendario inferior " "izquierdo" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "Show week _numbers" msgstr "Mostrar _números de semanas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Tareas que vencen hoy:" #. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "T_hu" msgstr "_Jue" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Formato de la hora:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "La sema_na empieza en:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678 msgid "Work Week" msgstr "Semana laboral" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Work days:" msgstr "Días laborables:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir con_firmación al eliminar elementos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "_Day begins:" msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:" #. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Fri" msgstr "Vi_e" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras" #. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tareas fuera de pla_zo:" #. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "_Sat" msgstr "_Sáb" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisiones de _hora:" #. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "_Wed" msgstr "M_ié" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "before every appointment" msgstr "antes de cada cita" @@ -14478,8 +14482,7 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" +msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show appointment end times in week and month views" @@ -14569,8 +14572,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." msgstr "" -"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la " -"vista de «Notas»." +"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista " +"de «Notas»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -14607,8 +14610,8 @@ msgid "" msgstr "" "El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " "en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el " -"panel de vista previa junto a la lista de notas." +"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel " +"de vista previa junto a la lista de notas." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -14630,8 +14633,8 @@ msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. " -"«2» para mensajes de depuración." +"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» " +"para mensajes de depuración." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Time divisions" @@ -14654,8 +14657,8 @@ msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"." msgstr "" -"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», " -"«hours» o «days»." +"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» " +"o «days»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." @@ -14784,8 +14787,8 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/" -"tareas/reuniones" +"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/" +"reuniones" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." @@ -15199,8 +15202,11 @@ msgstr "Previsualizar el calendario que imprimir" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295 -msgid "Save as iCalendar..." -msgstr "Guardar como iCalendar…" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "G_uardar como iCalendar…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 msgid "Go To" @@ -15305,12 +15311,6 @@ msgstr "Ver la tarea seleccionada" msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimir la tarea seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "G_uardar como iCalendar…" - #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 msgctxt "New" msgid "Mem_o" @@ -17674,8 +17674,8 @@ msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" -"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de " -"%s:" +"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %" +"s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format @@ -18135,8 +18135,8 @@ msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" -"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere " -"editar el acontecimiento antiguo?" +"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar " +"el acontecimiento antiguo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589 #, c-format @@ -21488,6 +21488,12 @@ msgstr "Seleccionar todo" msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "Alarms" +#~ msgstr "Alertas" + +#~ msgid "Save as iCalendar..." +#~ msgstr "Guardar como iCalendar…" + #~ msgid "Please select a folder from the current account." #~ msgstr "Seleccionar una carpeta de la cuenta actual." @@ -22136,8 +22142,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to " #~ "delete them?" #~ msgstr "" -#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que " -#~ "quiere eliminarlos?" +#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere " +#~ "eliminarlos?" #~ msgid "" #~ "Error on %s: %s\n" @@ -22164,8 +22170,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." #~ msgstr "" -#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. " -#~ "-1 significa para siempre." +#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. -" +#~ "1 significa para siempre." #~ msgid "Default recurrence count" #~ msgstr "Conteo de repeticiones predeterminado" @@ -23513,8 +23519,7 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" #~ msgstr "" -#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de " -#~ "«shell»" +#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»" #~ msgid "Shell Sidebar Widget" #~ msgstr "Widget de barra lateral de «shell»" @@ -24501,8 +24506,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "" -#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap." -#~ "miempresa.com»." +#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap.miempresa." +#~ "com»." #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " -- cgit v1.2.3