diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 752 |
2 files changed, 485 insertions, 271 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 304c298b22..7d879e3009 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-08-17 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> + + * pl.po: Updated Polish translation. + 2001-08-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation. @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-12 12:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-12 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-17 17:43+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -687,6 +687,10 @@ msgid "Add Addressbook" msgstr "Dodanie książki adresowej" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 +msgid "Addressbook Sources" +msgstr "Źródła książki adresowej" + +#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" @@ -863,6 +867,7 @@ msgid "Email contains" msgstr "E-mail zawiera" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 +#: calendar/gui/cal-search-bar.c:1 msgid "Category is" msgstr "Kategorią jest" @@ -872,6 +877,12 @@ msgstr "Kategorią jest" msgid "Advanced..." msgstr "Zaawansowane..." +#. All, unmatched, separator +#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 +#: calendar/gui/cal-search-bar.c:1 +msgid "Any Category" +msgstr "Dowolna kategoria" + #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI które ma wyświetlić przeglądarka katalogów" @@ -1029,11 +1040,10 @@ msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 -msgid "File As:" -msgstr "Zapis pod nazwą:" +msgid "File A_s:" +msgstr "Zapis pod n_azwą:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Ogólne" @@ -1058,10 +1068,6 @@ msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Chce otrzymywać listy w HTML-u" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 -msgid "Web page address:" -msgstr "Adres strony WWW:" - -#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Address..." msgstr "_Adres..." @@ -1135,6 +1141,10 @@ msgstr "_Małżonek:" msgid "_This is the mailing address" msgstr "_To jest adres pocztowy" +#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 +msgid "_Web page address:" +msgstr "Adres strony _WWW:" + #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want\n" @@ -1349,6 +1359,10 @@ msgstr "" "Czy pomimo tego chcesz go dodać?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 +msgid "Change Anyway" +msgstr "Zmień mimo tego" + +#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Zmieniony kontakt:" @@ -1364,10 +1378,6 @@ msgstr "" "Folder zawiera już kontakt o tej samej nazwie lub adresie e-mail.\n" "Czy pomimo tego chcesz go dodać?" -#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 -msgid "_Change Anyway" -msgstr "_Zmień mimo tego" - #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:1 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:1 msgid "Advanced Search" @@ -1572,8 +1582,12 @@ msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokół nie jest obsługiwany" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1 -msgid "Canceled" -msgstr "Anulowano" +#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 +#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 camel/camel-service.c:1 +#: camel/camel-service.c:1 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulowane" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1 msgid "Other error" @@ -2167,13 +2181,6 @@ msgstr "Trwające" msgid "Completed" msgstr "Zakończone" -#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 -#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 camel/camel-service.c:1 -#: camel/camel-service.c:1 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anulowane" - #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:1 e-util/e-time-utils.c:1 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" @@ -2283,17 +2290,8 @@ msgid "Comment contains" msgstr "Komentarz zawiera" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:1 -msgid "Category:" -msgstr "Kategoria:" - -#. All, Unmatched, separator items -#: calendar/gui/cal-search-bar.c:1 -msgid "All" -msgstr "Wszystkie" - -#: calendar/gui/cal-search-bar.c:1 -msgid "Unfiled" -msgstr "Bez kategorii" +msgid "Unmatched" +msgstr "Bez dopasowania" #: calendar/gui/control-factory.c:1 msgid "The URI that the calendar will display" @@ -2462,7 +2460,6 @@ msgstr "Proste" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Czas:" @@ -2472,7 +2469,7 @@ msgstr "Przypominanie" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 +#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "Summary:" msgstr "Zestawienie:" @@ -2518,18 +2515,10 @@ msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "12 hour (am/pm)" -msgstr "12-godzinny (am/pm)" - -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "24 hour" -msgstr "24-godzinny" - -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" @@ -2538,8 +2527,8 @@ msgid "60 minutes" msgstr "60 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Calendar Preferences" -msgstr "Ustawienia termiarza" +msgid "Calendar and Tasks Settings" +msgstr "Ustawienia kalendarza i zadań" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Color for overdue tasks" @@ -2550,25 +2539,16 @@ msgid "Color for tasks due today" msgstr "Kolor dzisiejszych zadań" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Kompresowanie weekendów na widoku miesięcznym" - -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -#: mail/mail-config.glade.h:1 -msgid "Display" -msgstr "Wyświetl" - -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "End of day:" -msgstr "Koniec dnia:" +msgid "Create new appointments with a default _reminder" +msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "First day of week:" -msgstr "Pierwszy dzień tygodnia:" +msgid "Days" +msgstr "Dni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Fri" -msgstr "Pią" +msgid "First day of wee_k:" +msgstr "Pierwszy dzień _tygodnia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 @@ -2576,8 +2556,12 @@ msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Mon" -msgstr "Pon" +msgid "Hours" +msgstr "Godzin" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "Minutes" +msgstr "Minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 @@ -2585,34 +2569,26 @@ msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Overdue tasks:" -msgstr "Zaległe zadania:" - -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Sat" -msgstr "Sob" - -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "" -"Wyświetlanie czasów zakończenia terminów w widoku tygodniowym i miesięcznym" +"Wyświetlanie czasów _zakończenia terminów w widoku tygodniowym i miesięcznym" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Show week numbers in date navigator" -msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni w przeglądarce dat" +msgid "Show week _numbers in date navigator" +msgstr "Wyświetlanie _numerów tygodni w przeglądarce dat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Start of day:" -msgstr "Początek dnia:" +msgid "Sta_rt of day:" +msgstr "_Początek dnia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Sun" -msgstr "Nie" +msgid "Su_n" +msgstr "_Nie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 @@ -2620,16 +2596,16 @@ msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Task List" -msgstr "Lista zadań" +msgid "T_hu" +msgstr "_Czw" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Tasks due today:" -msgstr "Zadania na dziś:" +msgid "T_ue" +msgstr "_Wto" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Thu" -msgstr "Czw" +msgid "Tas_ks due today:" +msgstr "_Zadania na dziś:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 @@ -2641,20 +2617,16 @@ msgid "Time" msgstr "Czas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Time divisions:" -msgstr "Przedziały czasu:" - -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Time format:" -msgstr "Format czasu:" +msgid "Time _zone:" +msgstr "_Strefa czasowa:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Time zone:" -msgstr "Strefa czasowa:" +msgid "Time di_visions:" +msgstr "Prze_działy czasu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Tue" -msgstr "Wto" +msgid "Time format:" +msgstr "Format czasu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 @@ -2662,18 +2634,75 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Wed" -msgstr "Śro" - -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Work Week" msgstr "Tydzień roboczy" +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12-godzinny (AP/PM)" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24-godzinny" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "_Potwierdzanie przed usunięciem elementów" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Kompresowanie weekendów na widoku miesięcznym" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_Display" +msgstr "_Wyświetlanie" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_End of day:" +msgstr "_Koniec dnia:" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_Fri" +msgstr "_Pią" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_General" +msgstr "_Ogólne" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_Mon" +msgstr "P_on" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_Other" +msgstr "_Inne" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "_Zaległe zadania:" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_Sat" +msgstr "_Sob" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_Task List" +msgstr "_Lista zadań" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "_Wed" +msgstr "Ś_ro" + +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "before the start of the appointment" +msgstr "przed początkiem terminu" + #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:1 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "Termin spotkania został zmieniony. Czy wysłać aktualną wersję?" @@ -2734,31 +2763,31 @@ msgstr "%s Wprowadzono zmiany. Anulować je wszystkie i uaktualnić edytor?" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nie wprowadzono żadnych zmian, uaktualnić edytor?" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 calendar/gui/print.c:1 msgid " to " msgstr " do " -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 calendar/gui/print.c:1 msgid " (Completed " msgstr " (Zakończone " -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 calendar/gui/print.c:1 msgid "Completed " msgstr "Zakończone" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 calendar/gui/print.c:1 msgid " (Due " msgstr " (Należne " -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 calendar/gui/print.c:1 msgid "Due " msgstr "Należne " +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 shell/e-local-storage.c:1 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 msgid "Edit Appointment" msgstr "Zmodyfikuj termin" @@ -3391,7 +3420,7 @@ msgstr "_Usuń zaznaczone zadania" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click here to add a task" +msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknij, aby dodać zadanie" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 @@ -3427,7 +3456,8 @@ msgstr "Priorytet" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 shell/e-storage-set-view.c:1 +#: shell/e-summary-storage.c:1 msgid "Summary" msgstr "Zestawienie" @@ -3504,86 +3534,188 @@ msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Usuń w_szystkie wystąpienia" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is an event that can be added to your calendar." -msgstr "To jest zdarzenie, które można dodać do kalendarza." +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has published meeting information." +msgstr "<b>%s</b> opublikował informacje o spotkaniu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is a meeting request." -msgstr "To jest prośba o spotkanie." +msgid "Meeting Information" +msgstr "Informacje o spotkaniu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is one or more additions to a current meeting." -msgstr "To jest jeden lub więcej dodatków do bieżącego spotkania." +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." +msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is a request for the latest event information." -msgstr "To jest prośba o najświeższe informacje o zdarzeniu." +msgid "Meeting Proposal" +msgstr "Propozycja spotkania" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." +msgstr "" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +msgid "Meeting Update" +msgstr "Aktualizacja spotkania" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." +msgstr "<b>%s</b> chce otrzymać najświeższe informacje o spotkaniu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is a reply to a meeting request." +msgid "Meeting Update Request" +msgstr "" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>%s</b> has replyed to a meeting request." msgstr "To jest odpowiedź na prośbę o spotkanie." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is an event cancellation." -msgstr "To jest anulowanie zdarzenia." +#, fuzzy +msgid "Meeting Reply" +msgstr "Spotkanie" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." +msgstr "<b>%s</b> anulował spotkanie." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +msgid "Meeting Cancellation" +msgstr "Anulowanie spotkania" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/e-itip-control.c:1 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "The message is not understandable." -msgstr "List jest niezrozumiały." +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." +msgstr "" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +#, fuzzy +msgid "Bad Meeting Message" +msgstr "Wyszukiwanie w liście" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has published task information." +msgstr "<b>%s</b> opublikował informacje o spotkaniu." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +msgid "Task Information" +msgstr "Informacje o zadaniu" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." +msgstr "" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +msgid "Task Proposal" +msgstr "Propozycja zadania" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." +msgstr "" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +msgid "Task Update" +msgstr "Aktualizacja zadania" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." +msgstr "<b>%s</b> chce otrzymać najświeższe informacje o zadaniu." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +msgid "Task Update Request" +msgstr "" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has replyed to a task assignment." +msgstr "<b>%s</b> odpowiedział na przypisanie zadania." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is an task that can be added to your calendar." -msgstr "To jest zadanie, które można dodać do kalendarza." +msgid "Task Reply" +msgstr "Odpowiedź na zadanie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is a task request." -msgstr "To jest prośba o zadanie." +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." +msgstr "<b>%s</b> anulował zadanie." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is a request for the latest task information." -msgstr "To jest prośba o najświeższe informacje o zadaniu." +msgid "Task Cancellation" +msgstr "Anulowanie zadania" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is a reply to a task request." -msgstr "To jest odpowiedź na prośbę o zadanie." +#, fuzzy +msgid "Bad Task Message" +msgstr "Komunikat kalendarza" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is an task cancellation." -msgstr "To jest anulowanie zadania." +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." +msgstr "<b>%s</b> opublikował informację o zajętości." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is freebusy information." -msgstr "To jest informacja o zajętości." +msgid "Free/Busy Information" +msgstr "Informacja o zajętości" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is a request for freebusy information." +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." msgstr "To jest prośba o informację o zajętości." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "This is a reply to a freebusy request." -msgstr "To jest odpowiedź na prośbę o informację o zajętości." +#, fuzzy +msgid "Free/Busy Request" +msgstr "URL sygnalizujący zajętość" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "Format listu wydaje się być niepoprawny" +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>%s</b> has replyed to a free/busy request." +msgstr "To jest odpowiedź na prośbę o informację o zajętości." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "List zawiera tylko nieobsługiwane prośby." +#, fuzzy +msgid "Free/Busy Reply" +msgstr "URL sygnalizujący zajętość" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 -msgid "The information contained in this attachment was not valid" -msgstr "Informacja zawarta w tym załączniku jest niepoprawna" +#, fuzzy +msgid "Bad Free/Busy Message" +msgstr "Poprzedni list" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Nie można uaktualnić pliku kalendarza!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +msgid "Update complete\n" +msgstr "Aktualizacja zakończona\n" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Nie można usunąć elementu z pliku kalendarza!\n" +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 +msgid "Removal Complete" +msgstr "Usunięcie zakończone" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/e-itip-control.c:1 +msgid "Item sent!\n" +msgstr "Element został wysłany!\n" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/e-itip-control.c:1 +msgid "The item could not be send!\n" +msgstr "Nie można wysłać elementu!\n" + #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 #, no-c-format msgid "%P %%" @@ -3858,7 +3990,8 @@ msgid "Sa" msgstr "So" #: calendar/gui/print.c:1 my-evolution/e-summary-tasks.c:1 -#: my-evolution/e-summary-tasks.c:1 views/tasks/galview.xml.h:1 +#: my-evolution/e-summary-tasks.c:1 shell/e-local-storage.c:1 +#: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" @@ -3896,8 +4029,8 @@ msgstr "Wydrukuj kalendarz" #: calendar/gui/print.c:1 calendar/gui/print.c:1 #: mail/mail-callbacks.c:1 my-evolution/e-summary.c:1 -#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 +#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" @@ -4523,19 +4656,20 @@ msgstr "Hasło" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:1 msgid "POP before SMTP" -msgstr "" +msgstr "POP przed SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:1 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" +"Ta opcja spowoduje uwierzytelnienie połączenia POP przed wykorzystaniem SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:1 msgid "POP Source URI" -msgstr "" +msgstr "URI źródła POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:1 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie POP przed SMTP z użyciem nieznanego transportu" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:1 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" @@ -4589,7 +4723,7 @@ msgstr "" #: camel/camel-session.c:1 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "" +msgstr "Do odczytu poczty jako zapytania na innym zbiorze folderów" #: camel/camel-session.c:1 camel/camel-session.c:1 #, c-format @@ -6054,6 +6188,34 @@ msgstr "karta adresowa" msgid "calendar information" msgstr "informacje kalendarza" +#: default_user/searches.xml.h:1 +msgid "Body contains" +msgstr "Treść zawiera" + +#: default_user/searches.xml.h:1 +msgid "Body does not contain" +msgstr "Treść nie zawiera" + +#: default_user/searches.xml.h:1 +msgid "Body or subject contains" +msgstr "Treść lub temat zawiera" + +#: default_user/searches.xml.h:1 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Lista odbiorców zawiera" + +#: default_user/searches.xml.h:1 +msgid "Sender contains" +msgstr "Nadawca zawiera" + +#: default_user/searches.xml.h:1 +msgid "Subject contains" +msgstr "Temat zawiera" + +#: default_user/searches.xml.h:1 +msgid "Subject does not contain" +msgstr "Temat nie zawiera" + #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:1 e-util/e-time-utils.c:1 #: e-util/e-time-utils.c:1 @@ -6225,6 +6387,10 @@ msgstr " temu" msgid "ago" msgstr "temu" +#: filter/filter-datespec.c:1 mail/message-list.c:1 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %l:%M %p" + #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<kliknij, aby wybrać datę>" @@ -6306,11 +6472,11 @@ msgstr "Dodaj kryterium" #: filter/filter-rule.c:1 msgid "incoming" -msgstr "poczta wchodząca" +msgstr "nadchodzące" #: filter/filter-rule.c:1 msgid "outgoing" -msgstr "poczta wychodząca" +msgstr "wychodzące" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Add" @@ -6330,11 +6496,11 @@ msgstr "Modyfikacja VFolderów" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Incoming" -msgstr "Poczta wchodząca" +msgstr "Nadchodzące" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Outgoing" -msgstr "Poczta wychodząca" +msgstr "Wychodzące" #: filter/filter.glade.h:1 filter/vfolder-editor.c:1 msgid "Virtual Folders" @@ -6577,8 +6743,7 @@ msgstr "Należy podać jako źródło przynajmniej jeden folder." #: importers/elm-importer.c:1 importers/evolution-gnomecard-importer.c:1 #: importers/netscape-importer.c:1 importers/pine-importer.c:1 -#: shell/e-shell-importer.c:1 shell/importer/import.glade.h:1 -#: shell/importer/intelligent.c:1 +#: shell/e-shell-importer.c:1 shell/importer/intelligent.c:1 msgid "Import" msgstr "Import" @@ -6684,6 +6849,14 @@ msgid "Change this folder's properties" msgstr "Zmienia właściwości folderu" #: mail/component-factory.c:1 +msgid "New Mail Message" +msgstr "Nowy list" + +#: mail/component-factory.c:1 +msgid "New _Mail Message" +msgstr "Nowy _list" + +#: mail/component-factory.c:1 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nie można zainicjować komponentu pocztowego Evolution." @@ -6750,7 +6923,7 @@ msgstr "Z_redaguj jako nowy list..." msgid "_Save As..." msgstr "Zapisz j_ako..." -#: mail/folder-browser.c:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 +#: mail/folder-browser.c:1 msgid "_Print" msgstr "Wy_drukuj" @@ -6940,9 +7113,9 @@ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to konto?" #. give our dialog an Close button and title -#: mail/mail-accounts.c:1 -msgid "Evolution Account Manager" -msgstr "Menedżer kont Evolution" +#: mail/mail-accounts.c:1 mail/mail-config.glade.h:1 +msgid "Mail Settings" +msgstr "Ustawienia poczty" #: mail/mail-autofilter.c:1 #, c-format @@ -7070,6 +7243,18 @@ msgstr "Zapis listu pod podaną nazwą" msgid "Save Messages As..." msgstr "Zapis listów pod podaną nazwą" +#: mail/mail-callbacks.c:1 widgets/misc/e-messagebox.c:1 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: mail/mail-callbacks.c:1 +msgid "" +"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " +"continue, you will not be able to recover these messages. \n" +" \n" +" Really erase these messages? " +msgstr "" + #: mail/mail-callbacks.c:1 #, c-format msgid "" @@ -7131,9 +7316,19 @@ msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:1 -msgid "Evolution Account Wizard" +msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Druid kont Evolution" +#. right now, the URL always works basically as a matter of luck... +#. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder +#. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out +#. * what shortcut to insert? +#. +#: mail/mail-config.c:1 +#, c-format +msgid "%s: Inbox" +msgstr "%s: Nadchodzące" + #: mail/mail-config.c:1 msgid "Checking Service" msgstr "Sprawdzanie usługi" @@ -7230,10 +7425,14 @@ msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetl" + +#: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Gotowe" -#: mail/mail-config.glade.h:1 +#: mail/mail-config.glade.h:1 shell/e-local-storage.c:1 msgid "Drafts" msgstr "Szkice" @@ -7383,6 +7582,7 @@ msgid "Sending Mail" msgstr "Wysyłanie listów" #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/message-list.etspec.h:1 +#: shell/e-local-storage.c:1 msgid "Sent" msgstr "Wysłane" @@ -7436,7 +7636,7 @@ msgstr "Wykorzystanie bezpiecznego połączenia (_SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" @@ -7636,6 +7836,7 @@ msgid "%d new" msgstr "nowych: %d" #: mail/mail-folder-cache.c:1 mail/mail-folder-cache.c:1 +#: mail/mail-folder-cache.c:1 msgid ", " msgstr ", " @@ -7646,6 +7847,11 @@ msgstr "ukrytych: %d" #: mail/mail-folder-cache.c:1 #, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "zaznaczonych: %d" + +#: mail/mail-folder-cache.c:1 +#, c-format msgid "%d unsent" msgstr "niewysłanych: %d" @@ -7856,7 +8062,7 @@ msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Analizowanie folderów w \"%s\"" #. Fill in the new fields -#: mail/mail-ops.c:1 mail/mail-ops.c:1 +#: mail/mail-ops.c:1 mail/mail-ops.c:1 shell/e-local-storage.c:1 msgid "Trash" msgstr "Śmietnik" @@ -8091,10 +8297,6 @@ msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d %b %l:%M %p" - -#: mail/message-list.c:1 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -8102,10 +8304,6 @@ msgstr "%d %b %Y" msgid "Generating message list" msgstr "Aktualizowanie zestawienia listów" -#: mail/message-list.c:1 -msgid "Updating message list" -msgstr "Aktualizowanie zestawienia listów" - #: mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Flagged" msgstr "Oznaczony" @@ -8165,7 +8363,7 @@ msgstr "Opcje wyświetlania" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Folders whose names begin with:" -msgstr "" +msgstr "Foldery o nazwach rozpoczynających się od:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Manage Subscriptions" @@ -8245,8 +8443,8 @@ msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1 -msgid "My Evolution Settings" -msgstr "Ustawienia Mojego Evolution" +msgid "Summary Settings" +msgstr "Ustawienia zestawienia" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:1 msgid "There was an error downloading news feed" @@ -8256,6 +8454,10 @@ msgstr "Podczas pobierania danych ze źródła nowości wystąpił błąd" msgid "<b>Error downloading RDF</b>" msgstr "<b>Błąd przy pobieraniu RDF-a</b>" +#: my-evolution/e-summary-rdf.c:1 +msgid "RDF Summary" +msgstr "Zestawienie RDF" + #: my-evolution/e-summary-tasks.c:1 msgid "No tasks" msgstr "Brak zadań" @@ -8269,20 +8471,24 @@ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "<dd><b>Nie można nawiązać połączenia z serwerem pogodowym</b></dd>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:1 +msgid "Weather" +msgstr "Pogoda" + +#: my-evolution/e-summary-weather.c:1 msgid "Regions" msgstr "Regiony" #: my-evolution/e-summary.c:1 -msgid "%A, %d %B %Y" -msgstr "%A, %d %B %Y" +msgid "%A, %B %e %Y" +msgstr "%A, %e %B, %Y" #: my-evolution/e-summary.c:1 ui/my-evolution.xml.h:1 -msgid "Print My Evolution" -msgstr "Wydruk Mojego Evolution" +msgid "Print Summary" +msgstr "Wydrukuj" #: my-evolution/e-summary.c:1 -msgid "Printing of My Evolution failed" -msgstr "Wydrukowanie Mojego Evolution nie powiodło się" +msgid "Printing of Summary failed" +msgstr "Wydrukowanie zestawienia nie powiodło się" #: my-evolution/main.c:1 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" @@ -9491,7 +9697,7 @@ msgstr "Wszystkie f_oldery:" msgid "All news _feeds:" msgstr "Wszystkie ź_ródła nowości:" -#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 +#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 shell/e-local-storage.c:1 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" @@ -9604,6 +9810,14 @@ msgid "Cancel Operation" msgstr "Anuluj operację" #: shell/e-local-storage.c:1 +msgid "Inbox" +msgstr "Nadchodzące" + +#: shell/e-local-storage.c:1 +msgid "Outbox" +msgstr "Wychodzące" + +#: shell/e-local-storage.c:1 msgid "Local Folders" msgstr "Lokalne foldery" @@ -9722,6 +9936,15 @@ msgstr "Przeniesienie folderu" #: shell/e-shell-folder-commands.c:1 #, c-format +msgid "" +"Cannot delete folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można usunąć folderu:\n" +"%s" + +#: shell/e-shell-folder-commands.c:1 +#, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "Usunięcie folderu \"%s\"" @@ -9866,7 +10089,7 @@ msgstr "Automatycznie" msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" -#: shell/e-shell-importer.c:1 shell/importer/import.glade.h:1 +#: shell/e-shell-importer.c:1 msgid "Select a file" msgstr "Wybór pliku" @@ -9977,10 +10200,10 @@ msgstr "Nie można ustawić lokalnego pojemnika -- %s" #: shell/e-shell.c:1 #, c-format msgid "" -"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" +"Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" -"Widok \"%s\" nieoczekiwanie zakończył działanie. :-(\n" +"Widoki obsługujące \"%s\" nieoczekiwanie zakończyły działanie. :-(\n" "Prawdopodobnie oznacza to błąd komponentu %s." #: shell/e-shell.c:1 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:1 @@ -10112,10 +10335,6 @@ msgstr "Usuwa skrót z paska skrótów" msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Błąd przy zapisywaniu skrótów." -#: shell/e-storage-set-view.c:1 shell/e-summary-storage.c:1 -msgid "My Evolution" -msgstr "Moje Evolution" - #: shell/e-storage.c:1 shell/e-storage.c:1 msgid "(No name)" msgstr "(Bez nazwy)" @@ -10156,6 +10375,10 @@ msgstr "Nieobsługiwana operacja" msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" +#: shell/e-storage.c:1 +msgid "The specified folder cannot be modified or removed" +msgstr "Nie można zmodyfikować ani usunąć podanego folderu" + #: shell/e-task-widget.c:1 #, c-format msgid "%s (...)" @@ -10197,22 +10420,30 @@ msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Kliknij \"Zaimportuj\" aby rozpocząć import pliku do Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:1 -msgid "Evolution Import Utility" -msgstr "Evolution - narzędzie importujące" +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Druid importu Evolution" + +#: shell/importer/import.glade.h:1 +msgid "Evolution Importer Assistant" +msgstr "Druid importu Evolution" + +#: shell/importer/import.glade.h:1 +msgid "Import File (Step 2 of 2)" +msgstr "Import pliku (krok 2 z 2)" #: shell/importer/import.glade.h:1 -msgid "Evolution Importer Utility" -msgstr "Evolution - narzędzie importujące" +msgid "Select a File (step 1 of 2)" +msgstr "Wybór pliku (krok 1 z 2)" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Utility.\n" -"With this wizard you will be guided through the process of\n" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" -"Witaj w narzędziu importującym Evolution.\n" +"Witaj w druidzie importu Evolution.\n" "Druid ten przeprowadzi cię przez proces importu do Evolution\n" -"zewnętrznego pliku w wybranym formacie." +"zewnętrznych plików w wybranym formacie." #: shell/importer/intelligent.c:1 msgid "Importers" @@ -10227,8 +10458,8 @@ msgid "Don't ask me again" msgstr "Nie pytaj o to ponownie" #: shell/importer/intelligent.c:1 -msgid "Evolution has found the following data sources:" -msgstr "Odnaleziono następujące źródła danych:" +msgid "Evolution can import data from the following files:" +msgstr "Można zaimportować do Evolution dane z następujących plików:" #: shell/main.c:1 #, no-c-format @@ -10400,7 +10631,8 @@ msgid "_Contact List" msgstr "Lista _kontaktów" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 -#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/my-evolution.xml.h:1 +#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1 +#: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "_Print..." msgstr "Wy_drukuj..." @@ -10419,6 +10651,7 @@ msgstr "Zaznacz _wszystko" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 +#: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" @@ -10442,17 +10675,21 @@ msgstr "Tworzy nowy termin" msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Tworzy nowe zdarzenie całodniowe" +#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 +msgid "Day" +msgstr "Dzień" + #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Go To" msgstr "Przejdź do" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 -msgid "Go back in time" -msgstr "Przemieszcza w czasie wstecz" +msgid "Go back" +msgstr "Wstecz" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 -msgid "Go forward in time" -msgstr "Przemieszcza w czasie naprzód" +msgid "Go forward" +msgstr "Naprzód" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Go to _Date" @@ -10463,8 +10700,12 @@ msgid "Go to a specific date" msgstr "Przechodzi do podanej daty" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 -msgid "Go to present time" -msgstr "Przemieszcza do bieżącego czasu" +msgid "Go to today" +msgstr "Przechodzi do dzisiaj" + +#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "New Appointment" @@ -10474,12 +10715,13 @@ msgstr "Nowy termin" msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Wyświetla podgląd kalendarza w postaci przygotowanej do druku" -#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 -msgid "Print calendar" -msgstr "Wydrukuj kalendarz" +#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 +#: ui/evolution-tasks.xml.h:1 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Podgląd wy_druku" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 -msgid "Print this Calendar" +msgid "Print this calendar" msgstr "Drukuje zawartość kalendarza" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 @@ -10491,24 +10733,24 @@ msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Poblikuje informację o zajętości na podstawie tego kalendarza" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 -msgid "Show 1 day" +msgid "Show one day" msgstr "Wyświetla jeden dzień" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 -msgid "Show 1 month" +msgid "Show one month" msgstr "Wyświetla jeden miesiąc" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 -msgid "Show 1 week" +msgid "Show one week" msgstr "Wyświetla jeden tydzień" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 -msgid "Show the working week" +msgid "Show work week" msgstr "Wyświetla tydzień roboczy" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 -msgid "W_ork Week" -msgstr "Tydzień _roboczy" +msgid "Week" +msgstr "Tydzień" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "_Appointment..." @@ -10518,18 +10760,6 @@ msgstr "_Termin..." msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Ustawienia _kalendarza..." -#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 -msgid "_Day" -msgstr "_Dzień" - -#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 -msgid "_Month" -msgstr "_Miesiąc" - -#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 -msgid "_Week" -msgstr "_Tydzień" - #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 @@ -10555,10 +10785,6 @@ msgstr "Główny pasek narzędziowy" msgid "Preview the printed item" msgstr "Wyświetla podgląd elementu w postaci przygotowanej do druku" -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Podgląd wy_druku" - #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "Print S_etup" msgstr "U_stawienia wydruku" @@ -10583,7 +10809,7 @@ msgstr "Zapisuje termin i zamyka okno" msgid "Save this item to disk" msgstr "Zapisuje bieżący element na dysku" -#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 +#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Ustala ustawienia strony bieżącej drukarki" @@ -11113,7 +11339,7 @@ msgstr "" "wysłanie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 -msgid "Previews the message to be printed" +msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Wyświetla podgląd listu w postaci przygotowanej do druku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 @@ -11133,14 +11359,6 @@ msgid "Previous Unread Message" msgstr "Poprzedni nieprzeczytany list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 -msgid "Print Message..." -msgstr "Wydrukuj list..." - -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 -msgid "Print Preview..." -msgstr "Podgląd wydruku..." - -#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Print this message" msgstr "Drukuje list" @@ -11520,6 +11738,10 @@ msgid "Tasks Settings" msgstr "Ustawienia zadań" #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 +msgid "_Print Task..." +msgstr "Wy_drukuj zadanie..." + +#: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "_Task" msgstr "_Zadanie" @@ -11576,10 +11798,6 @@ msgid "Exit the program" msgstr "Kończy pracę programu" #: ui/evolution.xml.h:1 -msgid "Getting _Started" -msgstr "Pi_erwsze kroki" - -#: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Import an external file format" msgstr "Importuje zewnętrzny plik w wybranym formacie" @@ -11629,18 +11847,6 @@ msgstr "" "Przełącza pomiędzy trybami pracy z podłączeniem i bez podłączenia do sieci." #: ui/evolution.xml.h:1 -msgid "Using the C_ontact Manager" -msgstr "Korzystanie z _menedżera kontaktów" - -#: ui/evolution.xml.h:1 -msgid "Using the _Calendar" -msgstr "Korzystanie z _kalendarza" - -#: ui/evolution.xml.h:1 -msgid "Using the _Mailer" -msgstr "Korzystanie z programu p_ocztowego" - -#: ui/evolution.xml.h:1 msgid "View the selected folder" msgstr "Wyświetla zaznaczony folder" @@ -11665,10 +11871,6 @@ msgid "_Import file..." msgstr "Za_importuj plik..." #: ui/evolution.xml.h:1 -msgid "_Index" -msgstr "I_ndeks" - -#: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Move..." msgstr "_Przenieś..." @@ -11697,12 +11899,24 @@ msgid "_Work Offline" msgstr "Praca _bez podłączenia" #: ui/my-evolution.xml.h:1 -msgid "Change the settings for My Evolution" -msgstr "Zmienia ustawienia Mojego Evolution" +msgid "Change the settings for the summary" +msgstr "Zmienia ustawienia zestawienia" + +#: ui/my-evolution.xml.h:1 +msgid "Print summary" +msgstr "Wydrukuj zestawienie" + +#: ui/my-evolution.xml.h:1 +msgid "Reload" +msgstr "Odśwież" + +#: ui/my-evolution.xml.h:1 +msgid "Reload the view" +msgstr "Odświeża widok" #: ui/my-evolution.xml.h:1 -msgid "_My Evolution Settings..." -msgstr "_Ustawienia Mojego Evolution..." +msgid "_Summary Settings..." +msgstr "_Ustawienia zestawienia..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" @@ -11945,10 +12159,6 @@ msgid "Information" msgstr "Informacje" #: widgets/misc/e-messagebox.c:1 -msgid "Warning" -msgstr "Ostrzeżenie" - -#: widgets/misc/e-messagebox.c:1 msgid "Error" msgstr "Błąd" |