aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/POTFILES.in1
-rw-r--r--po/es.po980
-rw-r--r--po/et.po43
-rw-r--r--po/or.po1101
4 files changed, 924 insertions, 1201 deletions
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index 8ebac02e3a..39a35ece46 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -477,6 +477,7 @@ widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade
widgets/misc/e-attachment.c
widgets/misc/e-attachment-dialog.c
widgets/misc/e-attachment-handler-image.c
+widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c
widgets/misc/e-attachment-icon-view.c
widgets/misc/e-attachment-paned.c
widgets/misc/e-attachment-store.c
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 757de8afe2..5a6ad30fbd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 04:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-03 19:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-17 03:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-18 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "%A, %e de %b de %Y"
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:774
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1598
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %e de %b"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:800
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1614
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
msgid "%d %b"
msgstr "%e de %b"
@@ -389,9 +389,9 @@ msgstr "No se pudo eliminar la libreta de direcciones."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
-"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
-"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
-"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
+"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
+"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
+"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"Actualmente sólo puede acceder a la libreta de direcciones del sistema de "
"GroupWise desde Evolution. Use algún cliente de correo de GroupWise una sola "
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Gestione sus certificados S/MIME aquí"
#: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2890
-#: ../mail/mail-component.c:318 ../mail/mail-vfolder.c:223
+#: ../mail/mail-component.c:318 ../mail/mail-vfolder.c:217
#: ../mail/message-list.c:1517
msgid "On This Computer"
msgstr "En este equipo"
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1022
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
@@ -1143,14 +1143,17 @@ msgid "Search _filter:"
msgstr "_Filtro de búsqueda:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
+#| msgid ""
+#| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing "
+#| "the search. If this is not modified, by default search will be performed "
+#| "on objectclass of the type \"person\"."
msgid ""
-"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
-"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
-"objectclass of the type \"person\"."
+"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
+"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
-"Filtro de búsqueda es el tipo de los objetos buscados, mientras se realiza "
-"la búsqueda. Si esto no se modifica, la búsqueda por omisión se realizará "
-"sobre la clase de objetos de tipo «person»."
+"El filtro de búsqueda es el tipo de los objetos que buscar. Si no se "
+"modifica, la búsqueda predeterminada se realizará sobre la clase de objetos "
+"de tipo «person»."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Supported Search Bases"
@@ -1220,7 +1223,7 @@ msgstr "Á_mbito de búsqueda:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
@@ -1344,7 +1347,7 @@ msgid "_Birthday:"
msgstr "_Cumpleaños:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:805
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
msgid "_Calendar:"
@@ -1650,7 +1653,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Sra.\n"
-"Sr.\n"
"Srta.\n"
"Dr."
@@ -1664,6 +1666,8 @@ msgid ""
"III\n"
"Esq."
msgstr ""
+"\n"
+"Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
@@ -2255,16 +2259,16 @@ msgstr "Seleccionado"
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tiene el cursor"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:549
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:545
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir enlace en el navegador"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
-#: ../mail/em-folder-view.c:2756
+#: ../mail/em-folder-view.c:2755
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:550
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:546
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Enviar un mensaje nuevo a…"
@@ -2322,7 +2326,7 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
msgid "Free/Busy"
msgstr "Disponibilidad"
@@ -2660,22 +2664,22 @@ msgstr "Mover contactos a"
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copiar contactos a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:903
msgid "Multiple vCards"
msgstr "vCards múltiples"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:910
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard para %s"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:922
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Información de contacto"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:950
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Información de contacto de %s"
@@ -3417,8 +3421,8 @@ msgstr "Descartar _todo"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1606
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1611
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1165
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
msgid "Location:"
@@ -3433,11 +3437,11 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descartar"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:168
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
@@ -3453,32 +3457,32 @@ msgstr "_Posponer"
msgid "location of appointment"
msgstr "lugar de la cita"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1464
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1589
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588
msgid "No summary available."
msgstr "No hay resumen disponible."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1473
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1475
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1472
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1474
msgid "No description available."
msgstr "No hay descripción disponible."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1483
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1482
msgid "No location information available."
msgstr "No hay información del lugar disponible."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1528
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1527
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "Tiene %d alertas"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1718
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1717
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1693
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -3490,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"configurado para enviar un mensaje de correo-e. En su lugar\n"
"Evolution mostrará un diálogo de recordatorio normal."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1724
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -3507,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Está seguro que quiere ejecutar este programa?"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "No preguntar otra vez sobre este programa."
@@ -3629,11 +3633,11 @@ msgstr "Directorio para guardar los archivos de sonidos de alertas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Event Gradient"
-msgstr "Degradado de eventos"
+msgstr "Degradado de acontecimientos"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Event Transparency"
-msgstr "Transparencia de eventos"
+msgstr "Transparencia de acontecimientos"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy server URLs"
@@ -4322,7 +4326,7 @@ msgstr "Categoría"
msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
@@ -4364,13 +4368,13 @@ msgstr "Lugar"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
@@ -4557,14 +4561,14 @@ msgid "A_dd"
msgstr "Aña_dir"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "Alarms"
msgstr "Alertas"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:545
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Sugerir mostrar automáticamente el adjunto"
@@ -4575,8 +4579,8 @@ msgstr "Adjuntar archivo(s)"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:137
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:186
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2951
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2968
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../filter/filter-rule.c:942
@@ -4650,25 +4654,21 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Tiempo</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Semana laboral</span>"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
-msgstr "Ajustar a la hora de _verano"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Day _ends:"
msgstr "La jornada _acaba a las:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1107
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Friday"
msgstr "viernes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
@@ -4678,13 +4678,13 @@ msgstr ""
"horas\n"
"días"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Monday"
msgstr "lunes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
@@ -4702,178 +4702,182 @@ msgstr ""
"sábado\n"
"domingo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"
#. Sunday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "S_un"
msgstr "_Dom"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr ""
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Zona se_cundaria:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "Seleccione los calendarios para las alertas de notificación"
+#. This is the first half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "M_ostrar un recordatorio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
+#. This is the first half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Mostrar un _recordatorio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Mostrar los _números de las semanas en el navegador de fechas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
msgstr ""
"Mostrar los n_úmeros de las semanas en la Vista diaria y en la Vista de la "
"semana laboral"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Ta_reas que vencen hoy:"
#. Thursday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "T_hu"
msgstr "_Jue"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Thursday"
msgstr "jueves"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Zona horaria:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Time format:"
msgstr "Formato de la hora:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Tuesday"
msgstr "martes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Usar la zona horaria del s_istema"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1105
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Wednesday"
msgstr "miércoles"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "La _semana empieza en:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Work days:"
msgstr "Días laborables:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 horas (AM/PM)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 horas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pedir confirm_ación al borrar elementos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Day begins:"
msgstr "La jornada laboral _comienza a las:"
#. Friday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Fri"
msgstr "_Vie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras"
#. Monday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Tareas fuera de pla_zo:"
#. Saturday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Sat"
msgstr "_Sáb"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
"_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:74
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Divisiones de _hora:"
#. Tuesday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
msgid "_Tue"
msgstr "_Mar"
#. Wednesday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:78
msgid "_Wed"
msgstr "M_ié"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:78
+#. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:80
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79
+#. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:82
msgid "before every appointment"
msgstr "antes de cada cita"
@@ -5005,212 +5009,212 @@ msgstr " (Vence "
msgid "Due "
msgstr "Vence "
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2664 ../mail/em-utils.c:373
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:245
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2675 ../mail/em-utils.c:373
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
msgid "attachment"
msgstr "adjunto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:468
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474
msgid "Could not update object"
msgstr "No es posible actualizar el objeto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:557
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:563
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:564
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:570
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunión: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:566
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:572
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:572
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:578
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tarea asignada: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:574
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:580
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarea: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:579
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:585
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Nota - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:595
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:601
msgid "No Summary"
msgstr "Sin resumen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:737
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:743
msgid "Keep original item?"
msgstr "¿Mantener el elemento original?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:943
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:949
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Pulse aquí para cerrar la ventana actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:950
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:957
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:963
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:970
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Pulse aquí para ver la ayuda disponible"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:971
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:977
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Pega texto desde el portapapeles"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:992
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:998
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Pulse aquí para guardar la vista actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:999
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona todo el texto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012
msgid "_Classification"
msgstr "_Clasificación"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1027
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1034
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1047
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048 ../mail/em-folder-tree.c:2115
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1054 ../mail/em-folder-tree.c:2115
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1058
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1064
#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Adjunto…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Pulse aquí para adjuntar un archivo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorías"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1070
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Conmuta cuando se muestran las categorías"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Zona horaria"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1084
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Conmuta cuando se muestra la «Zona horaria»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1087
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1093
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095
msgid "Classify as public"
msgstr "Clasificar como público"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1094
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1100
msgid "_Private"
msgstr "_Privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1102
msgid "Classify as private"
msgstr "Clasificar como privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Clasificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
msgid "R_ole Field"
msgstr "Campo «_Rol»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Rol»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
msgid "_RSVP"
msgstr "_Confirmar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Confirmar»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1133
msgid "_Status Field"
msgstr "Campo de _estado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Estado»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
msgid "_Type Field"
msgstr "Campo de _tipo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Conmuta indicando si se muestra el campo «Tipo de participante»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1167
#: ../composer/e-composer-private.c:66
msgid "Recent _Documents"
msgstr "_Documentos recientes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1586
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1593
#: ../composer/e-composer-actions.c:640
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1845
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1893
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2695
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1856
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1904
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2706
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Los cambios efectuados a este elemento pueden descartarse si llega una "
"actualización por correo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2724
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2735
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Imposible usar la versión actual."
@@ -5347,69 +5351,69 @@ msgstr "Consultar información de disponibilidad para los participantes"
msgid "Appoint_ment"
msgstr "_Cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2729
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:749
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2743
msgid "This event has alarms"
msgstr "Este acontecimiento tiene alertas."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:812
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:859
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegados"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:861
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1032
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1046
msgid "Event with no start date"
msgstr "Acontecimiento sin fecha de inicio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1035
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1049
msgid "Event with no end date"
msgstr "Acontecimiento sin fecha de finalización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1218
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:640
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:814
msgid "Start date is wrong"
msgstr "La fecha de inicio está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1214
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1228
msgid "End date is wrong"
msgstr "La fecha de finalización está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1237
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1251
msgid "Start time is wrong"
msgstr "La hora de inicio está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1244
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1258
msgid "End time is wrong"
msgstr "La hora de finalización está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1407
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1421
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:681
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:874
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "El organizador seleccionado ya no tiene una cuenta."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1413
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1427
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:687
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880
msgid "An organizer is required."
msgstr "Se requiere un organizador."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1452
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:904
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Es necesario por lo menos un participante."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1892
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
@@ -5417,45 +5421,45 @@ msgstr "Es necesario por lo menos un participante."
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1879
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1893
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1203
msgid "_Add "
msgstr "_Añadir "
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2605
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2619
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "No es posible abrir el calendario «%s»."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2663
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1810
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Está actuando en nombre de <b>%s</b>"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2928
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2942
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d día antes de la cita"
msgstr[1] "%d días antes de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2934
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2948
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora antes de la cita"
msgstr[1] "%d horas antes de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2940
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2954
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto antes de la cita"
msgstr[1] "%d minutos antes de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
@@ -5501,7 +5505,7 @@ msgstr "_Descripción:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:240
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
@@ -5987,7 +5991,7 @@ msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mportar a las tareas"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3272
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3271
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Pulse para abrir %s"
@@ -6101,10 +6105,8 @@ msgstr "Fecha de terminación"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Modified"
msgid "Last modified"
-msgstr "Modificado"
+msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
@@ -6118,7 +6120,7 @@ msgstr "Libre"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397
msgid "Busy"
msgstr "Ocupada"
@@ -6272,7 +6274,7 @@ msgstr "Abrir página _web"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
-#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../mail/em-popup.c:498
+#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../mail/em-popup.c:494
msgid "_Save As..."
msgstr "Guardar _como…"
@@ -6431,7 +6433,7 @@ msgstr "_Responder"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 ../mail/em-folder-view.c:1331
-#: ../mail/em-popup.c:503 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
+#: ../mail/em-popup.c:499 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
@@ -6466,7 +6468,7 @@ msgstr "Rehusado"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:396
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
@@ -6531,25 +6533,25 @@ msgstr "Muestra la segunda zona horaria"
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1581
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %e de %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:543
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:804 ../calendar/gui/e-week-view.c:542
#: ../calendar/gui/print.c:828
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:546
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:807 ../calendar/gui/e-week-view.c:545
#: ../calendar/gui/print.c:830
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2320
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
@@ -7061,7 +7063,7 @@ msgstr "En proceso"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2126
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2125
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B, %Y"
@@ -7070,7 +7072,7 @@ msgstr "%A, %d de %B, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2157
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2156
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
@@ -7080,67 +7082,67 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y"
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%e/%m/%Y"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Out of Office"
msgstr "Fuera de la oficina"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "No Information"
msgstr "Sin información"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "A_ttendees..."
msgstr "_Participantes…"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:436
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:435
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pciones"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:453
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:452
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Mostrar _sólo las horas de trabajo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:463
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Mostrar quitando _ampliación"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:477
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Actualizar disponibilidad"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:492
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:511
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:510
msgid "_Autopick"
msgstr "_Auto-seleccionar"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
msgid ">_>"
msgstr "_>>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Todas las personas y los recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Todas las _personas y un recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
msgid "_Required people"
msgstr "Personas _requeridas"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:569
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Personas requeridas y _un recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _inicio:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:633
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _fin:"
@@ -9450,7 +9452,7 @@ msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensaje sin título"
#: ../composer/e-composer-actions.c:415
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:327
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjuntar un archivo"
@@ -9632,15 +9634,15 @@ msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Para»"
msgid "Save Draft"
msgstr "Guardar borrador"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:64
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:65
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:67
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:69
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:70
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -9648,35 +9650,35 @@ msgstr ""
"Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje sin aparecer en "
"la lista de destinatarios del mensaje"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:643
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:742
msgid "Fr_om:"
msgstr "_De:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:652
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:751
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:656
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:755
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:661
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:760
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:666
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:765
msgid "_Bcc:"
msgstr "Cc_o:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:671
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:770
msgid "_Post To:"
msgstr "_Publicar en:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:675
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:774
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Asunto:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:684
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:783
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_Firma:"
@@ -9711,19 +9713,11 @@ msgstr ""
"No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado "
"de cifrado para esta cuenta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1357 ../composer/e-msg-composer.c:2487
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1357 ../composer/e-msg-composer.c:2218
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar un mensaje"
-#. translators, this count will always be >1
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1735 ../widgets/misc/e-attachment.c:936
-#, c-format
-msgid "Attached message"
-msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "Mensaje adjunto"
-msgstr[1] "%d mensajes adjuntos"
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:3709
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3440
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
@@ -9889,7 +9883,7 @@ msgstr "Guardar _borrador"
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Correo y calendario de Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:948
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Suite de trabajo en grupo"
@@ -10498,7 +10492,7 @@ msgid "_Mail"
msgstr "Co_rreo"
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1332
-#: ../mail/em-popup.c:505 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
+#: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
@@ -10683,14 +10677,14 @@ msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
"No se encontró ninguna cuenta que usar, se canceló el reenvío del mensaje."
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2060
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2068
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente desconocido"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2107
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2115
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -10698,7 +10692,7 @@ msgstr ""
"El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escribió:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2250
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2258
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaje original-----"
@@ -11083,7 +11077,7 @@ msgstr "_Nombre de la carpeta:"
#. load store to mail component
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
-#: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047
+#: ../mail/mail-vfolder.c:961 ../mail/mail-vfolder.c:1028
msgid "Search Folders"
msgstr "Carpetas de búsqueda"
@@ -11179,7 +11173,7 @@ msgstr "_Mover"
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Cancelar _arrastre"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1717 ../mail/mail-ops.c:1065
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1717 ../mail/mail-ops.c:1064
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Analizando carpetas en «%s»"
@@ -11378,33 +11372,29 @@ msgstr "No se pudo obtener el mensaje"
msgid "Retrieving Message..."
msgstr "Obteniendo mensaje…"
-#: ../mail/em-folder-view.c:2755
-msgid "C_all To..."
-msgstr "Ll_amar a…"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:2758
+#: ../mail/em-folder-view.c:2757
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "Crear carpeta de _búsqueda"
-#: ../mail/em-folder-view.c:2759
+#: ../mail/em-folder-view.c:2758
msgid "_From this Address"
msgstr "_Desde esta dirección"
-#: ../mail/em-folder-view.c:2760
+#: ../mail/em-folder-view.c:2759
msgid "_To this Address"
msgstr "_A esta dirección"
-#: ../mail/em-folder-view.c:3253
+#: ../mail/em-folder-view.c:3252
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Pulse para enviar correo a %s"
-#: ../mail/em-folder-view.c:3265
+#: ../mail/em-folder-view.c:3264
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Pulse para llamar a %s"
-#: ../mail/em-folder-view.c:3270
+#: ../mail/em-folder-view.c:3269
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones"
@@ -11564,12 +11554,12 @@ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "antes del %e de %B de %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1460
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:356
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
msgid "_View Inline"
msgstr "_Ver incluido"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1461
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
@@ -11666,7 +11656,7 @@ msgstr "Cco"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1451
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1439
msgid "Mailer"
msgstr "Transporte"
@@ -11805,20 +11795,20 @@ msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#. May be a better text
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1079 ../mail/em-mailer-prefs.c:1133
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1067 ../mail/em-mailer-prefs.c:1121
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "El complemento %s está disponible y el binario está instalado."
#. May be a better text
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1142
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1075 ../mail/em-mailer-prefs.c:1130
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
"El complemento %s no está disponible. Compruebe si el paquete está instalado."
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1108
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1096
msgid "No Junk plugin available"
msgstr "No hay complemento para SPAM disponible"
@@ -11912,55 +11902,55 @@ msgstr ""
"No es posible leer la configuración de la instalación anterior de Evolution, "
"«evolution/config.xmldb» no existe o está corrompido."
-#: ../mail/em-popup.c:368
+#: ../mail/em-popup.c:364
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como…"
-#: ../mail/em-popup.c:393
+#: ../mail/em-popup.c:389
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "imagen-_sin-título.%s"
-#: ../mail/em-popup.c:499 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
+#: ../mail/em-popup.c:495 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
msgid "Set as _Background"
msgstr "Establecer como _fondo"
-#: ../mail/em-popup.c:501
+#: ../mail/em-popup.c:497
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Responder al remitente"
-#: ../mail/em-popup.c:502 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
+#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder a la _lista"
#. make it first item
-#: ../mail/em-popup.c:551 ../mail/em-popup.c:751
+#: ../mail/em-popup.c:547 ../mail/em-popup.c:747
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones"
-#: ../mail/em-popup.c:730 ../widgets/misc/e-attachment-view.c:645
+#: ../mail/em-popup.c:726
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Abrir en %s…"
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:604
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:605
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Este almacén no soporta suscripciones, o no están activadas."
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:637
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:638
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:641
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:642
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:857
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:858
msgid "Please select a server."
msgstr "Seleccione un servidor."
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:893
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:894
msgid "No server has been selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún servidor"
@@ -12230,30 +12220,30 @@ msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora mágica"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr "Activar o desactivar la pregunta cuando se marcan varios mensajes."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Activa o desactiva la característica de búsqueda al teclear"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Enable search folders"
msgstr "Activar las carpetas de búsqueda"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Activar las carpetas de búsqueda al inicio."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid ""
-"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
-"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
-"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
-"that folder."
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
msgstr ""
-"Activa la característica de búsqueda en la barra para que puede iniciar una "
-"búsqueda interactiva tecleando el texto. El uso es para que pueda encontrar "
-"fácilmente una carpeta en esa barra lateral tan sólo tecleando el nombre de "
-"la carpeta y la selección salta automáticamente a esa carpeta."
+"Activar la característica barra de búsqueda lateral para permitir búsquedas "
+"interactivas de nombres de carpetas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -12261,42 +12251,43 @@ msgstr ""
"Activar esto para usar la barra espaciadora para desplazarse en la vista "
"previa del mensaje, lista de mensajes y carpetas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr "Activar para mostrar la parte de texto del mensaje de tamaño limitado."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Activar/desactivar modo cursor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:86
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma Outlook/GMail"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid ""
-"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let "
-"them understand localized file names sent by Evolution, because they do not "
-"follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard."
+"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
msgstr ""
"Codificar los nombres de archivo en las cabeceras del correo de la misma "
"forma que Outlook y GMail, para hacerles entender los nombres de archivo "
"localizados enviados por Evolution, ya que no siguen el RFC 2231, pero usan "
"el estándar incorrecto RFC 2047."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Altura del panel de lista de mensajes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Altura del panel de vista de mensajes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Oculta la vista previa por carpeta y elimina la selección"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -12304,7 +12295,7 @@ msgstr ""
"Si el usuario intenta abrir diez o más mensajes al mismo tiempo, preguntar "
"al usuario si quiere realmente hacerlo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
@@ -12312,7 +12303,7 @@ msgstr ""
"Si el panel de «Vista previa» está activado, entonces lo muestra en el "
"lateral en vez de verticalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
@@ -12323,7 +12314,7 @@ msgstr ""
"visor de componentes bonobo en la base de datos de GNOME puede usarse para "
"mostrar el contenido."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -12331,7 +12322,7 @@ msgstr ""
"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se actualiza "
"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -12345,7 +12336,7 @@ msgstr ""
"no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de "
"implementación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -12353,10 +12344,6 @@ msgstr ""
"Anchura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se "
"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
-msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
-msgstr "Desactiva/activa la pregunta cuando se marcan varios mensajes."
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
@@ -13891,21 +13878,21 @@ msgstr "_Marque esto para aceptar el acuerdo de licencia"
msgid "Pinging %s"
msgstr "Haciendo ping a %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:106
+#: ../mail/mail-ops.c:105
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Filtrado de mensajes seleccionados"
-#: ../mail/mail-ops.c:265
+#: ../mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Obteniendo mensajes"
#. sending mail, filtering failed
-#: ../mail/mail-ops.c:561
+#: ../mail/mail-ops.c:560
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No se pudieron aplicar los filtros al correo saliente: %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
+#: ../mail/mail-ops.c:572 ../mail/mail-ops.c:601
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -13914,123 +13901,123 @@ msgstr ""
"No es posible anexar a %s: %s\n"
"Se anexará a la carpeta local «Correo enviado» en su lugar."
-#: ../mail/mail-ops.c:619
+#: ../mail/mail-ops.c:618
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "No es posible anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:725 ../mail/mail-ops.c:806
+#: ../mail/mail-ops.c:724 ../mail/mail-ops.c:805
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
-#: ../mail/mail-ops.c:735
+#: ../mail/mail-ops.c:734
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando mensaje %d de %d"
-#: ../mail/mail-ops.c:762
+#: ../mail/mail-ops.c:761
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Falló al enviar %d de %d mensajes"
-#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700
+#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:700
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702
+#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:702
msgid "Complete."
msgstr "Completado."
-#: ../mail/mail-ops.c:878
+#: ../mail/mail-ops.c:877
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Guardando mensaje en la carpeta"
-#: ../mail/mail-ops.c:956
+#: ../mail/mail-ops.c:955
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Moviendo mensajes a %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:956
+#: ../mail/mail-ops.c:955
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Copiando mensajes a %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:1173
+#: ../mail/mail-ops.c:1172
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensajes reenviados"
-#: ../mail/mail-ops.c:1214
+#: ../mail/mail-ops.c:1213
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Abriendo carpeta %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:1279
+#: ../mail/mail-ops.c:1278
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
msgstr "Obteniendo la información de la cuota para la carpeta %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:1348
+#: ../mail/mail-ops.c:1347
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Abriendo almacén %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:1419
+#: ../mail/mail-ops.c:1418
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Eliminando carpeta %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:1537
+#: ../mail/mail-ops.c:1536
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Guardando carpeta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1600
+#: ../mail/mail-ops.c:1599
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Compactando y almacenando cuenta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1601
+#: ../mail/mail-ops.c:1600
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Almacenando cuenta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1655
+#: ../mail/mail-ops.c:1654
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Actualizando carpeta"
-#: ../mail/mail-ops.c:1695 ../mail/mail-ops.c:1745
+#: ../mail/mail-ops.c:1694 ../mail/mail-ops.c:1744
msgid "Expunging folder"
msgstr "Compactando carpeta"
-#: ../mail/mail-ops.c:1742
+#: ../mail/mail-ops.c:1741
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Vaciando papelera en «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1743
+#: ../mail/mail-ops.c:1742
msgid "Local Folders"
msgstr "Carpetas locales"
-#: ../mail/mail-ops.c:1824
+#: ../mail/mail-ops.c:1823
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Obteniendo mensaje %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:1931
+#: ../mail/mail-ops.c:1930
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Descargando %d mensaje"
msgstr[1] "Descargando %d mensajes"
-#: ../mail/mail-ops.c:2016
+#: ../mail/mail-ops.c:2015
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Guardando %d mensaje"
msgstr[1] "Guardando %d mensajes"
-#: ../mail/mail-ops.c:2094
+#: ../mail/mail-ops.c:2093
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
@@ -14039,11 +14026,11 @@ msgstr ""
"Error guardando mensajes en: %s:\n"
" %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2166
+#: ../mail/mail-ops.c:2165
msgid "Saving attachment"
msgstr "Guardando adjunto"
-#: ../mail/mail-ops.c:2184 ../mail/mail-ops.c:2192
+#: ../mail/mail-ops.c:2183 ../mail/mail-ops.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
@@ -14052,27 +14039,27 @@ msgstr ""
"No es posible crear el archivo de salida: %s:\n"
" %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2207
+#: ../mail/mail-ops.c:2206
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "No es posible escribir datos: %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2353
+#: ../mail/mail-ops.c:2352
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Desconectando de %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2353
+#: ../mail/mail-ops.c:2352
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Reconectar a %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2449
+#: ../mail/mail-ops.c:2448
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión"
-#: ../mail/mail-ops.c:2535
+#: ../mail/mail-ops.c:2534
msgid "Checking Service"
msgstr "Comprobando el servicio"
@@ -14165,21 +14152,21 @@ msgstr "Carpeta inválida: «%s»"
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Configurando carpeta de búsqueda: %s"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:240
+#: ../mail/mail-vfolder.c:234
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "Actualizando carpetas de búsqueda para «%s: %s»"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:247
+#: ../mail/mail-vfolder.c:241
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "Actualizando carpetas de búsqueda para «%s»"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1086
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1067
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Editar carpeta de búsqueda"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1175
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1156
msgid "New Search Folder"
msgstr "Carpeta de búsqueda nueva"
@@ -14869,11 +14856,11 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e de %b de %Y"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:3985 ../mail/message-list.c:4459
+#: ../mail/message-list.c:3986 ../mail/message-list.c:4460
msgid "Generating message list"
msgstr "Generando la lista de mensajes"
-#: ../mail/message-list.c:4298
+#: ../mail/message-list.c:4299
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -14881,7 +14868,7 @@ msgstr ""
"Ningún mensaje satisface su criterio de búsqueda. Limpie el criterio de "
"selección con el elemento del menú Buscar->Limpiar o cámbielo."
-#: ../mail/message-list.c:4300
+#: ../mail/message-list.c:4301
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hay mensajes en esta carpeta."
@@ -15100,106 +15087,106 @@ msgstr "Seleccione un archivador de Evolution para restaurar:"
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Elija un archivador para restaurar"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Respaldar el directorio de Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Restaurar el directorio de Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "Comprobar respaldo de Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Reiniciar Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:72
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Con interfaz gráfica de usuario"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:123
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:256
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:187
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:235
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Cerrando Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:130
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:194
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Respaldar las cuentas y la configuración de Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:134
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:200
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Respaldar los datos de Evolution (correos, contactos, calendario, tareas, "
"notas)"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:145
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:211
msgid "Backup complete"
msgstr "Respaldo completado"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:150
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:337
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:216
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:269
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Reiniciando Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "Respaldar los datos actuales de Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:265
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:244
msgid "Extracting files from backup"
msgstr "Extrayendo archivos del respaldo"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:272
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Carga la configuración de Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:276
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:258
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "Eliminando archivos temporales de respaldo"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:283
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:265
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Asegurando fuentes locales"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:386
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Respaldando a la carpeta %s"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:459
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:391
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Restaurando desde la carpeta %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:410
msgid "Evolution Backup"
msgstr "Respaldo de Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:410
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Restaurador de Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:513
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:445
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Respaldando los datos de Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Espere mientras Evolution respalda sus datos."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:448
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Restaurando los datos de Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:449
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Espere mientras Evolution restaura sus datos."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:535
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:467
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Esto puede llevar un tiempo dependiendo de la cantidad de datos en su cuenta."
@@ -15280,40 +15267,40 @@ msgstr "R_estaurar ajustes…"
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "_Respaldar ajustes…"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:621 ../plugins/bbdb/bbdb.c:630
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Contactos automáticos"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639
-msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr ""
-"Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al responder "
+"Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al enviar "
"correos"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Seleccione la libreta para contactos automáticos"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Contactos de mensajería instantánea"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"Sincronizar información e imágenes de contactos desde la lista de contactos "
"de Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr ""
"Seleccione la libreta de direcciones para la lista de contactos de Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sincronizar con la lista de _contactos de MI ahora"
@@ -15754,43 +15741,43 @@ msgstr "URL _OWA:"
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utenticar"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777
-msgid "S_pecify the mailbox name"
-msgstr "Especi_ficar el nombre del buzón de correo"
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:778
+msgid "Mailbox name is _different than user name"
+msgstr "El nombre del buzón es _diferente del nombre de usuario"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:791
msgid "_Mailbox:"
msgstr "_Buzón:"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1006
msgid "_Authentication Type"
msgstr "Tipo de _autenticación"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1020
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "_Comprobar tipos soportados"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1135
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:218
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KiB"
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:220
#, c-format
msgid "0 KB"
msgstr "0 KiB"
#. FIXME: Take care of i18n
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1141
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1142
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:223
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:171
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
@@ -16611,11 +16598,12 @@ msgstr "Compruebe los permisos de la carpeta"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
+"Lanzar el editor automáticamente al pulsar una tecla en el editor de correos"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar automáticamente al editar un correo nuevo"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
@@ -16625,6 +16613,18 @@ msgstr "Editor externo predeterminado"
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "El comando predeterminado que usar como editor."
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+msgid ""
+"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
+"plain-text messages."
+msgstr ""
+"Un complemento para usar un editor externo como editor de mensajes. Sólo "
+"puede enviar correos en texto plano."
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor externo"
+
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "No se puede crear el directorio de guardado temporal"
@@ -16675,10 +16675,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:308
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:310
-#, fuzzy
-#| msgid "Compose in _External Editor"
msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Redactar en un editor _externo"
+msgstr "Redactar en un editor externo"
#: ../plugins/face/face.c:59
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
@@ -17941,10 +17939,8 @@ msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Heredar recordatorio"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
-#, fuzzy
-#| msgid "_Memos"
msgid "_Memos:"
-msgstr "_Notas"
+msgstr "_Notas:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
@@ -18156,16 +18152,12 @@ msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "No se puede abrir el calendario. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:350
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
-#| "source, please."
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
-"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una "
-"tarea en él. Selecione otro origen."
+"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear un "
+"acontecimiento en él. Seleccione otro origen."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:353
msgid ""
@@ -18173,19 +18165,15 @@ msgid ""
"source, please."
msgstr ""
"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una "
-"tarea en él. Selecione otro origen."
+"tarea en él. Seleccione otro origen."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:356
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
-#| "source, please."
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una "
-"tarea en él. Selecione otro origen."
+"nota en él. Seleccione otro origen."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:455
#, c-format
@@ -18193,10 +18181,9 @@ msgid "Could not create object. %s"
msgstr "No se pudo crear el objeto. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
-msgstr "No se puede abrir el origen «{2}»."
+msgstr "No se pudo obtener la lista de origen. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
@@ -18237,22 +18224,16 @@ msgid "Mail to task"
msgstr "Correo a tarea"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert the selected message to a new task"
msgid "Convert the selected message to a new event"
-msgstr "Convierte el mensaje seleccionado en una tarea nueva"
+msgstr "Convertir el mensaje seleccionado en un acontecimiento nuevo"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert the selected message to a new task"
msgid "Convert the selected message to a new meeting"
-msgstr "Convierte el mensaje seleccionado en una tarea nueva"
+msgstr "Convertir el mensaje seleccionado en una reunión nueva"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert the selected message to a new task"
msgid "Convert the selected message to a new memo"
-msgstr "Convierte el mensaje seleccionado en una tarea nueva"
+msgstr "Convertir el mensaje seleccionado en una nota nueva"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4
msgid "Convert the selected message to a new task"
@@ -18694,27 +18675,41 @@ msgstr ""
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de servicio:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "_Duración:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_File:"
msgstr "_Archivo:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Publicar como:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar contraseña"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29
+msgid ""
+"days\n"
+"weeks\n"
+"months"
+msgstr ""
+"días\n"
+"semanas\n"
+"meses"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
@@ -18722,18 +18717,18 @@ msgstr ""
"Disponibilidad\n"
"iCal"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:57
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
"No se pudo publicar el calendario: El «backend» del calendario ya no existe."
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480
msgid "New Location"
msgstr "Ubicación nueva"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:482
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar ubicación"
@@ -18761,51 +18756,47 @@ msgstr "Un complemento que carga otros complementos escritos en Python."
msgid "Python Loader"
msgstr "Cargador de Python"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:111
-msgid "SpamAssassin (built-in)"
-msgstr "SpamAssassin (integrado)"
-
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
#, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr "No se encontró SpamAssasin, código: %d"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:145
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:153
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Falló al crear la tubería: %s"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:192
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr "Error después de bifurcar: %s"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr "El proceso hijo de SpamAssasin no está respondiendo, matándolo…"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:249
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:240
#, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr "Espere a que el proceso hijo de SpamAssasin se interrumpa, terminando…"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:258
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:249
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr "Falló la tubería hacia SpamAssasin, código de error: %d"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:521
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:512
#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available."
msgstr "SpamAssasin no está disponible."
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:913
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:904
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr "Esto hará que SpamAssasin sea más exacto, pero más lento"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:919
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:910
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_ncluir tests remotos"
@@ -19159,14 +19150,12 @@ msgstr ""
"o bien del archivo de contrasñeas ~/.gnome2_private/Evolution."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
-#| msgid "Insert Attachment"
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Vista inicial de adjunto"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
-#| msgid "Install the shared folder"
msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta inicial del selector de archivos"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
@@ -19467,28 +19456,28 @@ msgstr "Preferencias de Evolution"
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
"Las utilidades GNOME Pilot no parecen estar instaladas en este sistema."
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:78
#, c-format
-msgid "Error executing %s."
-msgstr "Error ejecutando %s."
+msgid "Error executing %s. (%s)"
+msgstr "Error al ejecutar %s. (%s)"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:136
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy no está instalado."
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "No es posible ejecutar Bug Buddy."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:939
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
@@ -19499,19 +19488,19 @@ msgstr ""
"Eneko Lacunza <enlar@iname.com>, 2001-2002\n"
"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:950
msgid "Evolution Website"
msgstr "Página web de Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1171
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1168
msgid "_Work Online"
msgstr "_Trabajar conectado"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1184 ../ui/evolution.xml.h:57
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1181 ../ui/evolution.xml.h:57
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1197
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1194
msgid "Work Offline"
msgstr "Trabajar desconectado"
@@ -21874,59 +21863,55 @@ msgstr "Tipo de vista"
msgid "Type of view:"
msgstr "Tipo de vista:"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:940
+msgid "Attached message"
+msgstr "Mensaje adjunto"
+
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1709 ../widgets/misc/e-attachment.c:2258
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:627
-#| msgid "attachment"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1719 ../widgets/misc/e-attachment.c:2270
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:635
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1756 ../widgets/misc/e-attachment.c:2560
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1766 ../widgets/misc/e-attachment.c:2572
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Existe una operación de carga en progreso"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1764 ../widgets/misc/e-attachment.c:2568
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1774 ../widgets/misc/e-attachment.c:2580
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Existe una operación de guardado en progreso"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1867
#, c-format
-#| msgid "Could not load address book"
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "No se pudo cargar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1870
#, c-format
-#| msgid "Could not open the link."
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "No se pudo cargar el adjunto"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2135
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2147
#, c-format
-#| msgid "Could not open source"
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "No se pudo abrir «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2138
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2150
#, c-format
-#| msgid "Could not open the link."
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2576
-#| msgid "Attachment Reminder"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2588
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "No se cargó el contenido del adjunto"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2653
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2665
#, c-format
-#| msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "No se pudo guardar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2656
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2668
#, c-format
-#| msgid "Select folder to save all attachments"
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "No se pudo guardar el adjunto"
@@ -21935,29 +21920,24 @@ msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propiedades de adjuntos"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
-#| msgid "F_ilename:"
msgid "_Filename:"
msgstr "Nombre del _archivo:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
-#| msgid "MIME Type"
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
-#| msgid "Set as _Background"
msgid "Could not set as background"
msgstr "No se pudo establecer como fondo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:473
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
-#| msgid "Loading..."
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:485
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
-#| msgid "Shading"
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
@@ -21970,35 +21950,35 @@ msgstr "Ocultar _barra de adjuntos"
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Mostrar _barra de adjuntos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:533
-#| msgid "Attachment"
-#| msgid_plural "Attachments"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
msgid "Add Attachment"
msgstr "Añadir adjunto"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:536
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
msgid "A_ttach"
msgstr "_Adjuntar"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:598
-#| msgid "Save attachments"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:606
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Guarda el adjunto"
msgstr[1] "Guardar los adjuntos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:299
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
msgid "S_ave All"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:325
-#| msgid "_Add attachment..."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "_Añadir adjunto…"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:648
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Abrir con «%s»"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:649
#, c-format
-#| msgid "Save attachment as"
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Abrir este adjunto en %s"
@@ -22485,7 +22465,6 @@ msgid "_All information"
msgstr "_Toda la información"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
-#| msgid "_Classification"
msgid "_Classification:"
msgstr "_Clasificación:"
@@ -22998,6 +22977,30 @@ msgstr "Contexto IM"
msgid "Handle Popup"
msgstr "Tirador emergente"
+#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
+#~ msgstr "Ajustar a la hora de _verano"
+
+#~ msgid "C_all To..."
+#~ msgstr "Ll_amar a…"
+
+#~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
+#~ msgstr "SpamAssassin (integrado)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
+#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
+#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
+#~ "automatically to that folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa la característica de búsqueda en la barra para que puede iniciar "
+#~ "una búsqueda interactiva tecleando el texto. El uso es para que pueda "
+#~ "encontrar fácilmente una carpeta en esa barra lateral tan sólo tecleando "
+#~ "el nombre de la carpeta y la selección salta automáticamente a esa "
+#~ "carpeta."
+
+#~ msgid "S_pecify the mailbox name"
+#~ msgstr "Especi_ficar el nombre del buzón de correo"
+
#~ msgid "_Tasks :"
#~ msgstr "_Tareas:"
@@ -23972,13 +23975,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
#~ msgid "No Attachment"
#~ msgstr "Sin adjunto"
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
-#~ "plain-text messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un complemento para usar un editor externo como editor de mensajes. Sólo "
-#~ "puede enviar correos en texto plano."
-
#~ msgid "Compose messages using an external editor"
#~ msgstr "Redactar mensajes usando un editor externo"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 66085a311b..b7b54a9b9a 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 04:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-09 11:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-09 10:11+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4337,7 +4337,7 @@ msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut"
msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud vormis"
+msgstr "Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud _vormis"
msgid "_Day begins:"
msgstr "Päev al_gab:"
@@ -5550,9 +5550,8 @@ msgstr ""
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i-minutiline jaotamine"
-#, fuzzy
msgid "Show the second time zone"
-msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine"
+msgstr "Teise ajavööndi näitamine"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
@@ -10733,7 +10732,7 @@ msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML-Sõnumid"
msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "H_TTP proksi:"
+msgstr "_HTTP proksi:"
msgid "Headers"
msgstr "Päised"
@@ -10769,7 +10768,7 @@ msgid "Message Composer"
msgstr "Sõnumiredaktor"
msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "Proksit _ei kasuta:"
+msgstr "Proksit _ei kasutata aadressidele:"
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
@@ -10931,10 +10930,10 @@ msgid "Us_ername:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "_Autentimise kasutamine"
+msgstr "Kasutatakse _autentimist"
msgid "User_name:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgstr "Kasutaja_nimi:"
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Muutuva laiusega:"
@@ -11026,7 +11025,7 @@ msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "Tu_rvalise ühenduse kasutamine:"
msgid "_Use system defaults"
-msgstr "Süsteemi _vaikeväärtuste kasutamine"
+msgstr "Kasutatakse süsteemi _vaikeväärtusi"
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Kirjatüüp on sama, mis teistes rakendustes"
@@ -13258,9 +13257,8 @@ msgstr ""
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Kausta \"%s\" tellimusest loobumine"
-#, fuzzy
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
-msgstr "Sõnumikaustade tellimise lubamine kaustapuu kontekstimenüüst."
+msgstr ""
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "Kausta tellimuse lõpetamine"
@@ -14209,9 +14207,8 @@ msgid "_Preserve my reminder"
msgstr ""
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
-#, fuzzy
msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "Manuste meeldetuletaja"
+msgstr ""
msgid "_Tasks :"
msgstr "_Ülesanded :"
@@ -17060,7 +17057,7 @@ msgid ""
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"Kasuta vasakut hiirenuppu, et kaarti suurendada ja ajavööndit valida.\n"
+"Kaardi suurendamiseks ja ajavööndi valimiseks kasuta vasakut hiirenuppu.\n"
"Parema hiirenupuga saab kaarti vähendada."
msgid "Collection"
@@ -17913,9 +17910,6 @@ msgstr "Välksõnumikontekst"
msgid "Handle Popup"
msgstr ""
-#~ msgid "Novell Groupwise"
-#~ msgstr "Novell Groupwise"
-
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this address book. This either means you have "
#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
@@ -17923,21 +17917,6 @@ msgstr ""
#~ "Aadressiraamatut pole võimalik avada. Põhjuseks võib olla see, et "
#~ "sisestasid vigase URI või pole LDAP-server kättesaadav."
-#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
-#~ msgstr "Kontakti printimislaadi redaktori test"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
-#~ msgstr "Autoriõigus (C) 2000, Ximian, Inc."
-
-#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
-#~ msgstr "See peaks testima kontakti printimise laadiredaktori vidinat"
-
-#~ msgid "Contact Print Test"
-#~ msgstr "Kontakti printimistest"
-
-#~ msgid "This should test the contact print code"
-#~ msgstr "See peaks testima kontaktiprintimise koodi"
-
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Äri"
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index a32956bf0d..017d86678a 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 00:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-05 18:00+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-07 19:12+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,6 +36,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
@@ -17233,15 +17236,14 @@ msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b></b> ନିମ୍ନଲିଖିତ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
-msgstr "<b></b> ନିମ୍ନଲିଖିତ:"
+msgstr "<b>%s</b> ନିମ୍ନଲିଖିତ ସହଭାଗୀ ମେମୋକୁ ବାତିଲ କରିଛି:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
-#, fuzzy
msgid "_Open Calendar"
-msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
@@ -17260,39 +17262,33 @@ msgid "_Accept"
msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
-#, fuzzy
msgid "_Decline all"
-msgstr "ହ୍ରାସ କର ସମସ୍ତ"
+msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
-#, fuzzy
msgid "_Tentative all"
-msgstr "ଚେଷ୍ଟାକୃତ ସମସ୍ତ"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଚେଷ୍ଟାକୃତ (_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
-#, fuzzy
msgid "_Tentative"
-msgstr "ଚେଷ୍ଟାକୃତ"
+msgstr "ଚେଷ୍ଟାକୃତ (_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
-#, fuzzy
msgid "_Accept all"
-msgstr "ଗ୍ରହଣକର ସମସ୍ତ"
+msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣକରନ୍ତୁ (_A)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
-#, fuzzy
msgid "_Send Information"
-msgstr "ପଠାଅ ସୂଚନା"
+msgstr "ସୂଚନା ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
-#, fuzzy
msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "ଅପଡେଟ କର ଶ୍ରୋତା ଅବସ୍ଥିତି"
+msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (_U)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
msgid "_Update"
@@ -17300,15 +17296,13 @@ msgstr "ଅଦ୍ଯତନ (_U)"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
-#, fuzzy
msgid "Start time:"
-msgstr "ଆରମ୍ଭ:"
+msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟ:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042
-#, fuzzy
msgid "End time:"
-msgstr "ସମାପ୍ତ:"
+msgstr "ସମାପ୍ତି ସମୟ:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
@@ -17317,20 +17311,17 @@ msgid "Comment:"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
-#, fuzzy
msgid "Send _reply to sender"
-msgstr "ପଠାଅ କୁ"
+msgstr "ପ୍ରେରକଙ୍କ ପାଖକୁ ଉତ୍ତର ପଠାନ୍ତୁ (_r)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
-#, fuzzy
msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "ପଠାଅ କୁ"
+msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀଙ୍କ ପାଖକୁ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_u)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
-#, fuzzy
#| msgid "All Instances"
msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "ସମସ୍ତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତରେ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1149
#, fuzzy
@@ -17351,19 +17342,17 @@ msgid "_Inherit reminder"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ମାରକପତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
-#, fuzzy
#| msgid "_Memos"
msgid "_Memos:"
-msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର (_M)"
+msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର (_M):"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
-msgstr "ପାଠ୍ଯ କାଲେଣ୍ଡର ଅଂଶ ଇଞ୍ଚ."
+msgstr "ପାଠ୍ଯ/କାଲେଣ୍ଡର ଅଂଶବିଶେଷକୁ ସନ୍ଦେଶରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
-msgstr ""
+msgstr "Itip ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
#, fuzzy
@@ -17374,53 +17363,44 @@ msgstr "&quot;&quot; କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ&quot;&quot;?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରାଯାଇଛି"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "ଅଟେ ନୁହେଁ ଠାରୁ a ମିଶାଅ?"
+msgstr "ଏହି ଉତ୍ତରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଖରୁ ନୁହଁ। ପ୍ରେରକଙ୍କୁ ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବେ କି?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
-#, fuzzy
msgid "Proxy _Logout"
-msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ଲଗଆଉଟ"
+msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ଲଗଆଉଟ (_L)"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Allows disabling of accounts."
-msgstr "ର ଆକାଉଣ୍ଟ ଗୁଡିକ."
+msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକର ନିଷ୍କ୍ରିୟତାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Disable Account"
-msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହିସାବ ଖାତା"
+msgstr "ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Select sound file"
msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "ଶବ୍ଦ ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ଶବ୍ଦ ଫାଇଲକୁ ଦପଦପ କରନ୍ତୁ ଅଥବା ଚଲାନ୍ତୁ। "
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Blink icon in notification area."
-msgstr "ବ୍ଲିଙ୍କ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଇଞ୍ଚ."
+msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଦପଦପ କରନ୍ତୁ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ D ବସ."
+msgstr "D-Bus ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଇଞ୍ଚ."
+msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "a D ବସ ନୂତନ ଡାକ."
+msgstr "ନୂତନ ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ D-Bus ସନ୍ଦେଶ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
#, fuzzy
@@ -17430,66 +17410,54 @@ msgid ""
msgstr "true ଫାଇଲ ନୂତନ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "ସୂଚୀତ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ପାଇଁ ଇନବକ୍ସ."
+msgstr "କେବଳ ଇନବକ୍ସ ପାଇଁ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାନ୍ତୁ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Play sound when new messages arrive."
-msgstr "ବଜାଅ ନୂତନ."
+msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "ପପ-ଅପ ସହିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ."
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସହିତ ପପଅପ ସନ୍ଦେଶ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr "ଦେଖାଅ ନୂତନ ଡାକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଇଞ୍ଚ ନୂତନ."
+msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ନୂତନ ମେଲ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "No filename provided."
msgid "Sound file name to be played."
-msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ।"
+msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ନାମ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr "ଧ୍ବନି ଫାଇଲ କୁ ନୂତନ ନୁହେଁ ଇଞ୍ଚ ମୋଡ."
+msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଚଲାଇବାକୁ ଥିବା ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ନାମ, ଯଦି ଦପଦପ ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgstr "କିମ୍ବା ନୂତନ."
+msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଅଥବା ଦପଦପ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନୂତନ."
+msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Whether the icon should blink or not."
-msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ କିମ୍ବା ନୁହେଁ."
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦପଦପ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "କୁ ନୂତନ ଇଞ୍ଚ ଇନବକ୍ସ."
+msgstr "କେବଳ ଇନବକ୍ସ ଫୋଲଡରରେ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:256
-#, fuzzy
msgid "Generate a _D-Bus message"
-msgstr "ସୃଷ୍ଟିକରିବା a D ବସ"
+msgstr "D-Bus ସନ୍ଦେଶ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି (_D)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:379
-#, fuzzy
#| msgid "New Mail Notification"
msgid "Evolution's Mail Notification"
-msgstr "ନୂତନ ଡାକ ସୂଚନା"
+msgstr "Evolution ର ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
msgid "Mail Notification Properties"
@@ -17497,22 +17465,26 @@ msgstr "ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଗୁଣଧର୍ମ"
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
-msgstr[0] "ଆପଣ d ନୂତନ."
-msgstr[1] "ଆପଣ d ନୂତନ."
+msgstr[0] ""
+"ଆପଣ %d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ\n"
+"ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି %s ରେ ।"
+msgstr[1] ""
+"ଆପଣ %d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ\n"
+"ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି %s ରେ ।"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "ଆପଣ d ନୂତନ."
-msgstr[1] "ଆପଣ d ନୂତନ."
+msgstr[0] "ଆପଣ %d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି।"
+msgstr[1] "ଆପଣ %d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି।"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
@@ -17520,9 +17492,8 @@ msgid "New email"
msgstr "ନୂତନ ମେଲ"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566
-#, fuzzy
msgid "Show icon in _notification area"
-msgstr "ଦେଖାଅ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଇଞ୍ଚ"
+msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_n)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:569
#, fuzzy
@@ -17548,9 +17519,8 @@ msgid "Play _sound file"
msgstr "ଶବ୍ଦ ଫାଇଲକୁ ଚଲାନ୍ତୁ (_s)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:770
-#, fuzzy
msgid "Specify _filename:"
-msgstr "ଫାଇଲ ନାମ:"
+msgstr "ଫାଇଲ ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_f):"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:771
msgid "Select sound file"
@@ -17603,16 +17573,16 @@ msgid ""
msgstr "ଚୟିତ ଉତ୍ସ ଅଟେ ପଢନ୍ତୁ ମନୋନୀତ କର ଅନ୍ଯ ଉତ୍ସ."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not update object"
msgid "Could not create object. %s"
-msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+msgstr "ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgid "Cannot get source list. %s"
-msgstr "ଉତ୍ସ \"{2}\"କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
+msgstr "ଉତ୍ସ ତାଲିକାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। %s"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
@@ -17623,78 +17593,64 @@ msgstr "A ର ଠାରୁ ର a ଡାକ."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Convert to a Mem_o"
-msgstr "ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ଯଗୁଡି଼କ କୁ ଟାସ୍କ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ମେମୋରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ (_o)"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Convert to a _Meeting"
-msgstr "ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ଯଗୁଡି଼କ କୁ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସାକ୍ଷାତକାରରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ (_M)"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Convert to a _Task"
-msgstr "ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ଯଗୁଡି଼କ କୁ ଟାସ୍କ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ (_T)"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Convert to an _Event"
-msgstr "ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ଯଗୁଡି଼କ କୁ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଘଟଣାକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Mail to task"
-msgstr "ମେଲ କୁ"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ମେଲ"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert the selected message to a new event"
-msgstr "ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ ଚୟିତ କୁ a ନୂତନ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଘଟଣାରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Convert the selected message to a new meeting"
-msgstr "ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ ଚୟିତ କୁ a ନୂତନ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାରରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Convert the selected message to a new memo"
-msgstr "ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ ଚୟିତ କୁ a ନୂତନ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ମେମୋରୋ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Convert the selected message to a new task"
-msgstr "ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ ଚୟିତ କୁ a ନୂତନ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତାଲିକାରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Contact list _owner"
-msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ମାଲିକ (_o)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Get list _archive"
-msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର ତାଲିକା"
+msgstr "ତାଲିକା ଅଭିଲେଖନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_a)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Get list _usage information"
-msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର ତାଲିକା"
+msgstr "ତାଲିକା ବ୍ୟବହାର ପଦ୍ଧତି ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_u)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "ତାଲିକା କାର୍ଯ୍ଯ"
+msgstr "ମେଲ ତାଲିକା କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Mailing _List"
-msgstr "ତାଲିକା"
+msgstr "ମେଲ ତାଲିକା (_L)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
#, fuzzy
@@ -17702,9 +17658,8 @@ msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe.
msgstr "ପାଇଁ ତାଲିକା."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Post message to list"
-msgstr "ପୋଷ୍ଟ କୁ ତାଲିକା"
+msgstr "ତାଲିକାରେ ସନ୍ଦେଶ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ (_P)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#, fuzzy
@@ -17717,9 +17672,8 @@ msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "କୁ ତାଲିକା"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Action not available"
-msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ନୁହେଁ ଉପଲବ୍ଧ"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
#, fuzzy
@@ -17732,19 +17686,16 @@ msgid ""
msgstr "e ଡାକ କୁ URL ଆପଣ କିମ୍ବା ଏବଂ ପ୍ରଥମ ନାଁ ଠାରୁ ତାଲିକା ପରେ."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Malformed header"
-msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
+msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "No e-mail action"
-msgstr "ନାଁ e ଡାକ"
+msgstr "କୌଣସି ଇ-ମେଲ କାର୍ଯ୍ୟ ନାହିଁ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Posting not allowed"
-msgstr "ନୁହେଁ"
+msgstr "ପଠାଇବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
#, fuzzy
@@ -17754,9 +17705,8 @@ msgid ""
msgstr "କୁ ଏହା ତାଲିକା ଅଟେ ନୁହେଁ ଏହା ଅଟେ a ପଢନ୍ତୁ ତାଲିକା ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ପାଇଁ."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "ପଠାଅ e ଡାକ କୁ ତାଲିକା?"
+msgstr "ମେଲ ତାଲିକାକୁ ଇ-ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବେ କି?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
#, fuzzy
@@ -17783,29 +17733,24 @@ msgid ""
msgstr "ନୁହେଁ ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ଏହା."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Edit message"
-msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Send message"
-msgstr "ପଠାଅ"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ମାଲିକ"
+msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ର ତାଲିକା ଏହା କୁ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Get List _Archive"
-msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର ତାଲିକା"
+msgstr "ତାଲିକା ଅଭିଲେଖନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
#, fuzzy
@@ -17846,9 +17791,8 @@ msgid "_Subscribe to List"
msgstr "ସମୂହରେ ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି ଠାରୁ ତାଲିକା"
+msgstr "ତାଲିକାରୁ ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି କରନ୍ତୁ (_U)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
msgid "Also mark messages in subfolders?"
@@ -17878,19 +17822,16 @@ msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କୁ ପଢିସାରିଲେ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ (_s)"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
-msgstr "ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପାଇଁ ସମସ୍ତ a ପଢନ୍ତୁ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ଅନ୍ତର୍ଗତ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠିତ ବୋଲି ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A plugin which implements mono plugins."
-msgstr "A ମୋନୋ."
+msgstr "ମନୋ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗଇନ।"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Mono Loader"
-msgstr "ମନୋ"
+msgstr "ମନୋ ଧାରଣ କର୍ତ୍ତା"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
@@ -17967,9 +17908,8 @@ msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML ଧାରା (_M)"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Profiler"
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ "
+msgstr "Evolution ରେଖାଚିତ୍ରଣ"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
@@ -17977,9 +17917,8 @@ msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr "a ର ତଥ୍ଯ."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "ଆମଦାନୀ କର ଠାରୁ ଫାଇଲ"
+msgstr "Outlook ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ PST ଫାଇଲରୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
@@ -17987,7 +17926,7 @@ msgstr "ଆଉଟଲୁକ PST ଆମଦାନି"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ (.pst)"
#. Address book
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
@@ -18005,17 +17944,14 @@ msgid "_Journal entries"
msgstr "ପତ୍ରିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟି (_J)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
-#, fuzzy
msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "ଆମଦାନୀକରିବା ତଥ୍ଯ"
+msgstr "Outlook ତଥ୍ୟକୁ ଆମଦାନୀ କରୁଅଛି"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Allows calendars to be published to the web"
-msgstr "କୁ କୁ"
+msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ୱେବରେ ପ୍ରକାଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି"
@@ -18024,88 +17960,81 @@ msgid "Locations"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସୂଚନା"
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସୂଚନା ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ (_P)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not open source"
msgid "Could not open %s:"
-msgstr "ଉତ୍ସକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
+msgstr "%s କୁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "PGP ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: ଅଜଣା ତୃଟି"
+msgstr "%s କୁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s ରେ ପ୍ରକାଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr ""
+msgstr "%s କୁ ପ୍ରକାଶନ ସଫଳତାର ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:160
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr ""
+msgstr "%s ର ସ୍ଥାପନା ବିଫଳ ହୋଇଛି:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:612
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:776
-#, fuzzy
#| msgid "Could not create message."
msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ।"
+msgstr "ପ୍ରକାଶନ ଥ୍ରେଡ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ।"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> ଅବସ୍ଥାନ</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ଅବସ୍ଥାନ</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> ଉତ୍ସ</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
-msgstr "ପ୍ରତିଦିନ କାର୍ଯ୍ଯ ମେନୁ"
+msgstr ""
+"ପ୍ରତିଦିନ\n"
+"ପ୍ରତି ସପ୍ତାହ\n"
+"ହସ୍ତକୃତ (କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ମାଧ୍ଯମରେ)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "E_nable"
-msgstr "E"
+msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "P_ort:"
-msgstr "P:"
+msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_o):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Publishing Location"
-msgstr "ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି ଅବସ୍ଥାନ"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି ବାରମ୍ବାରତା:"
+msgstr "ବାରମ୍ବାରତା ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି (_F):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid ""
"Secure FTP (SSH)\n"
"Public FTP\n"
@@ -18114,17 +18043,23 @@ msgid ""
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
-msgstr "FTP SSH FTP ସହିତ HTTP HTTPS ଅବସ୍ଥାନ"
+msgstr ""
+"ସୁରକ୍ଷିତ FTP (SSH)\n"
+"ସାର୍ବଜନିକ FTP\n"
+"FTP (ଲଗଇନ ସହିତ)\n"
+"ୱିଣ୍ଡୋର ସହଭାଗ\n"
+"WebDAV (HTTP)\n"
+"ସୁରକ୍ଷିତ WebDAV (HTTPS)\n"
+"ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
msgstr "ସେବାର ପ୍ରକାର (_t):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
-#, fuzzy
#| msgid "Time _zone:"
msgid "Time _duration:"
-msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (_z):"
+msgstr "ସମୟ ଅବଧି (_d):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_File:"
@@ -18136,7 +18071,7 @@ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Publish as:"
-msgstr ""
+msgstr "ଭାବରେ ପ୍ରକାଶିତ (_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Remember password"
@@ -18152,6 +18087,9 @@ msgid ""
"weeks\n"
"months"
msgstr ""
+"ଦିନ\n"
+"ସପ୍ତାହ\n"
+"ମାସ"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
msgid ""
@@ -18165,7 +18103,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପ୍ରକାଶନ କରିହେଲା ନାହିଁ: କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480
msgid "New Location"
@@ -18180,39 +18118,33 @@ msgid "Hello Python"
msgstr "Hello Python"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Python Plugin Loader tests"
-msgstr "Python ପ୍ଲଗ-ଇନ"
+msgstr "Python ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ପରୀକ୍ଷଣ"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Python Test Plugin"
-msgstr "Python ପରୀକ୍ଷଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
+msgstr "Python ପରୀକ୍ଷଣ ପ୍ଲଗଇନ"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ ପାଇଁ Python."
+msgstr "Python EPlugin ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷଣ ପ୍ଲଗଇନ।"
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
-msgstr "A ଅନ୍ଯ Python."
+msgstr "Python ବ୍ୟବହାର କରି ଲିଖିତ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗଇନ।"
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Python Loader"
-msgstr "Python"
+msgstr "Python ଧାରଣକର୍ତ୍ତା"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:111
-#, fuzzy
msgid "SpamAssassin (built-in)"
-msgstr "ଇଞ୍ଚ"
+msgstr "SpamAssassin (ସୁନିର୍ମିତ)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-msgstr "ନୁହେଁ ମିଳିଛି d"
+msgstr "SpamAssassin ମିଳୁନାହିଁ, ସଂକେତ: %d"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:145
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:153
@@ -18221,24 +18153,24 @@ msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
-msgstr "ତ୍ରୁଟି ପରେ"
+msgstr "ବିଭାଜନ ପରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-msgstr "ନିର୍ଭରକ ନୁହେଁ."
+msgstr "SpamAssassin ନିମ୍ନସ୍ତର ପଦ୍ଧତି ଉତ୍ତର ଦେଉନାହିଁ, ବନ୍ଦ କରୁଅଛି..."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
-msgstr "ପାଇଁ ନିର୍ଭରକ."
+msgstr "SpamAssassin ନିମ୍ନସ୍ତର ପଦ୍ଧତି ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ, ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-msgstr "କୁ ତୃଟି d"
+msgstr "SpamAssassin କୁ ପାଇପ ବିଫଳ ହୋଇଛି, ତ୍ରୁଟି ସଂକେତ: %d"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:521
#, c-format
@@ -18247,12 +18179,11 @@ msgstr "SpamAssassin ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:913
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହା SpamAssassin କୁ ଅଧିକ ଭରସାଯୋଗ୍ୟ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ମନ୍ଥର"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:919
-#, fuzzy
msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "ପ୍ରଥମ"
+msgstr "ସୂଦୂର ପରୀକ୍ଷଣକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_n)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
@@ -18262,13 +18193,12 @@ msgid ""
msgstr "ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ କୁ."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+msgstr "SpamAssassin ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin junk plugin"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin ଜଙ୍କ ପ୍ଲଗଇନ"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -18280,25 +18210,21 @@ msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
-#, fuzzy
msgid "Description List"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ତାଲିକା"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
-#, fuzzy
msgid "Categories List"
msgstr "ବିଭାଗ ତାଲିକା"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
-#, fuzzy
msgid "Comment List"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ ତାଲିକା"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
-#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
@@ -18311,7 +18237,6 @@ msgid "End"
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
-#, fuzzy
msgid "percent Done"
msgstr "ପ୍ରତିଶତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ"
@@ -18320,58 +18245,48 @@ msgid "URL"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
-#, fuzzy
msgid "Attendees List"
-msgstr "ଆଟେଣ୍ଡିସ ତାଲିକା"
+msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କର ତାଲିକା"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Modified"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
-#, fuzzy
msgid "Advanced options for the CSV format"
-msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପ ମାନ ପାଇଁ"
+msgstr "CSV ଶୈଳୀ ପାଇଁ ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପମାନ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
-#, fuzzy
msgid "Prepend a header"
-msgstr "a ଶୀର୍ଷକ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଶୀର୍ଷକକୁ ପୂର୍ବରୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
-#, fuzzy
msgid "Value delimiter:"
-msgstr "ମୂଲ୍ଯ:"
+msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସୀମକ:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
-#, fuzzy
msgid "Record delimiter:"
-msgstr "ଅଭିଲେଖ:"
+msgstr "ପରିସୀମକକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
-#, fuzzy
msgid "Encapsulate values with:"
-msgstr "ସହିତ :"
+msgstr "ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଏହା ସହିତ ସମ୍ପୂଟିତ କରନ୍ତୁ:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
-#, fuzzy
msgid "Comma separated value format (.csv)"
-msgstr "କମା ମୂଲ୍ଯ"
+msgstr "କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ହୋଇଥିବା ମୂଲ୍ୟର ଶୈଳୀ (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Save Selected"
-msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ଚୟିତ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
-msgstr "ଚୟିତ କାଲେଣ୍ଡର କିମ୍ବା ତାଲିକା କୁ."
+msgstr "ଚୟିତ କାଲେଣ୍ଡର କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ।"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Save to Disk"
-msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ କୁ ଡିସ୍କ"
+msgstr "ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -18379,57 +18294,48 @@ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ କୁ ଡିସ୍କ"
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
-#, fuzzy
msgid "%FT%T"
-msgstr "T"
+msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
msgid "RDF format (.rdf)"
-msgstr ""
+msgstr "RDF ଶୈଳୀ (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
-#, fuzzy
msgid "Select destination file"
-msgstr "ମନୋନୀତ କର ଫାଇଲ"
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Select one source"
-msgstr "ମନୋନୀତ କର ଉତ୍ସ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-msgstr "a କାଲେଣ୍ଡର କିମ୍ବା ଉତ୍ସ ପାଇଁ."
+msgstr "ଦେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ।"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Show _only this Calendar"
-msgstr "ଦେଖାଅ ଏହା କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
+msgstr "କେବଳ ଏହି କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Show _only this Memo List"
-msgstr "ଦେଖାଅ ଏହା ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା"
+msgstr "କେବଳ ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Show _only this Task List"
-msgstr "ଦେଖାଅ ଏହା ଟାସ୍କ ତାଲିକା"
+msgstr "କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Guides you through your initial account setup."
-msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ ବ୍ଯବସ୍ଥା."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଖାତା ବିନ୍ୟାସ ମଧ୍ଯ ଦେଇ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ।"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Setup Assistant"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ସହାୟକ"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
-#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସେଟଅପ ସହକାରୀ"
+msgstr "Evolution ବିନ୍ୟାସ ସହକାରୀ"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
msgid "Welcome"
@@ -18452,21 +18358,20 @@ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରୁଅଛି"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
-#, fuzzy
msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "ଦୟାକରି ମନୋନୀତ କର ସଦୃଶ କୁ:"
+msgstr "ଆପଣ ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସୂଚନାକୁ ଦୟାକରି ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132
#: ../shell/e-shell-importer.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr "ଠାରୁ:"
+msgstr "%s ଠାରୁ:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203
#: ../shell/e-shell-importer.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing data."
-msgstr "ଆମଦାନୀକରିବା ତଥ୍ଯ."
+msgstr "ତଥ୍ଯ ଆମଦାନୀ କରୁଅଛି।"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205
#: ../shell/e-shell-importer.c:544
@@ -18474,32 +18379,29 @@ msgid "Please wait"
msgstr "ଦଯାକରି ଅପେକ୍ଷାକର"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-msgstr "ର ପଛକୁ କୁ."
+msgstr "ଯଦି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକର ବନ୍ଧନ ବିଷୟ ଅନୁସାରେ ପଡ଼ିଥାଏ ତେବେ ସୂଚାନ୍ତୁ।"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
-msgstr "ବିଷଯ"
+msgstr "ବିଷୟ ବନ୍ଧନ"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Thread messages by subject"
-msgstr "ସୁତା ଦ୍ବାରା"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ବିଷୟ ଅନୁସାରେ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
-#, fuzzy
msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "F ସମସ୍ତ ପଛକୁ କୁ ଦ୍ବାରା"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ବିଷୟ ଅନୁସାରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ପଛକୁ ପଡ଼ିବା (_a)"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
-msgstr "ତାଲିକା ର ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ମୂଲ୍ଯ ପାଇଁ ନମୁନାଗୁଡିକ କୁ ଇଞ୍ଚ a."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଭିତରେ ନମୁନା ପ୍ଲଗଇନକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ସୂଚକ "
+"ଶବ୍ଦ/ମୂଲ୍ୟର ତାଲିକା।"
#: ../plugins/templates/templates.c:603
msgid "No title"
@@ -18515,21 +18417,19 @@ msgstr "ନମୁନା ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଆଧାରିତ ନମୁନା ପ୍ଲଗଇନ"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
-msgstr "A ସରଳ କୁ."
+msgstr "TNEF ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସରଳ ପ୍ଲଗଇନ ଯାହାକି yTNEF କୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Attachment decoder"
msgstr "TNEF ସଂଲଗ୍ନ ସାଙ୍କେତିକରଣ"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
-msgstr "A କୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା."
+msgstr "WebDAV ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗଇନ।"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
@@ -18537,36 +18437,31 @@ msgstr "WebDAV ସମ୍ପର୍କ"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:296
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:323
-#, fuzzy
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "ରେ"
+msgstr "IfMatch କୁ ଏଡ଼ାଇଦିଅନ୍ତୁ (Apache < 2.2.8ରେ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ) (_A)"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସେଲ"
+msgstr "Evolution ସେଲ"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Shell Config factory"
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସେଲ"
+msgstr "Evolution ସେଲ Config କାରଖାନା"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ପରୀକ୍ଷଣ"
+msgstr "Evolution ପରୀକ୍ଷଣ"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ପରୀକ୍ଷଣ"
+msgstr "Evolution ପରୀକ୍ଷଣ ଉପାଦାନ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
@@ -18577,34 +18472,28 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ URL"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Configuration version"
-msgstr "କନଫିଗରେସନ"
+msgstr "ବିନ୍ୟାସ ସଂସ୍କରଣ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Default sidebar width"
-msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର"
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଓସାର"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଣ୍ଡୋ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Default window state"
-msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଣ୍ଡୋ"
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥିତି"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଣ୍ଡୋ ଓସାର"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
-msgstr "HTTP HTTP ଇଣ୍ଟରନେଟ."
+msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ଉପରେ HTTP/ସୁରକ୍ଷିତ HTTP କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "HTTP proxy host name"
@@ -18623,9 +18512,8 @@ msgid "HTTP proxy username"
msgstr "ଏଚ୍.ଟି.ଟି.ପି. ଛାୟା ଚାଳକନାମ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "ID କିମ୍ବା ର କୁ ଦ୍ବାରା ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଏଠାରେ ଆରମ୍ଭ ଉପର."
+msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ଉପାଦାନର ID କିମ୍ବା ଉପନାମ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
#, fuzzy
@@ -18639,36 +18527,34 @@ msgstr ""
"ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଅଟେ ଠାରୁ କିମ୍ବା କ୍ରମବିକାଶ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଫାଇଲ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Insert Attachment"
msgid "Initial attachment view"
-msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସଂଲଗ୍ନକ ଦୃଶ୍ୟ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
#| msgid "Install the shared folder"
msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "ସହଭାଗୀ ଫୋଲଡରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଫାଇଲ ଚୟନକାରୀ ଫୋଲଡର"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "GtkFileChooser ସଂଳାପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଫୋଲଡର।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
+"ସଂଲଗ୍ନକ ପଟି ୱିଜେଟ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଦୃଶ୍ୟ। \"0\" ଟି ହେଉଛି ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟ, \"1\" ଟି ହେଉଛି "
+"ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "ଶେଷ ବିନ୍ଯାସ"
+msgstr "ଶେଷରେ ବିନ୍ଯାସିତ ସଂରଚନା ସଂସ୍କରଣ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr "ତାଲିକା ର ପାଇଁ କୁ କୁ ପାଇଁ ଅଫ ଲାଇନ"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକର ପଥର ତାଲିକାକୁ ଡିସ୍କ ସହିତ ସମକାଳୀନ କରାଯାଇଥାଏ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Non-proxy hosts"
@@ -18708,24 +18594,20 @@ msgid ""
msgstr "ମନୋନୀତ କର ବିନ୍ଯାସ ମୋଡ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ର ନାଁ ମେନ୍ଯୁଆଲ ବିନ୍ଯାସ ଏବଂ ବିନ୍ଯାସ ଇଞ୍ଚ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "ଅଟେ ଦୃଶ୍ୟମାନ"
+msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଟେ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "ଛାଡି ଦିଅନ୍ତୁ ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ"
+msgstr "ବିକାଶ ଚେତାବନୀ ସଂଳାପକୁ ଏଡ଼ାଇଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 ../shell/main.c:483
-#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
-msgstr "ଆରମ୍ଭ ଇଞ୍ଚ ଅଫ ଲାଇନ ମୋଡ"
+msgstr "ଅଫ ଲାଇନ ଧାରାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "ସ୍ଥିତିବାର୍ ଅଟେ ଦୃଶ୍ୟମାନ"
+msgstr "ସ୍ଥିତିପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଟେ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
#, fuzzy
@@ -18735,19 +18617,16 @@ msgid ""
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ର କ୍ରମବିକାଶ ସହିତ ବିନ୍ଯାସ ସ୍ତର ପାଇଁ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉଚ୍ଚତା ପାଇଁ ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଇଞ୍ଚ ପିକ୍ସେଲ."
+msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉଚ୍ଚତା, ପିକ୍ସେଲରେ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର ପାଇଁ ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଇଞ୍ଚ ପିକ୍ସେଲ."
+msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର, ପିକ୍ସେଲରେ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର ପାଇଁ ଇଞ୍ଚ ପିକ୍ସେଲ."
+msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର, ପିକ୍ସେଲରେ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
#, fuzzy
@@ -18790,12 +18669,14 @@ msgid ""
msgstr "ରେ ଦ୍ବାରା ନେଟୱାର୍କ config ଆଧାର."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
-msgstr "ର ୱିଣ୍ଡୋ ପାଠ୍ଯ ଅଟେ ସେଟ ର ଅଟେ ଦ୍ବାରା ନୋମ."
+msgstr ""
+"ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନର ଶୈଳୀ। \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\" ହୋଇପାରେ। ଯଦି \"toolbar\" କୁ ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ "
+"ବଟନର ଶୈଳୀ GNOME ସାଧନ ପଟି ବିନ୍ୟାସ ଦ୍ୱାରା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -18809,9 +18690,8 @@ msgstr ""
"ଠିକିଣା (ଆଇ.ପି.ଭି.୪ ଓ ଆଇ.ପି.ଭି.୬) ଓ ଜାଲକ ମୁଖା ସହିତ ଜାଲକ ଠିକଣା (୧୯୨.୧୬୮.୦.୦/୨୪ ଭଳି କିଛି)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "ଟୁଲବାର ଅଟେ ଦୃଶ୍ୟମାନ"
+msgstr "ସାଧନ ପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଛି"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid "URL that provides proxy configuration values."
@@ -18826,81 +18706,68 @@ msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "ଏଚ୍.ଟି.ଟି.ପି. ଛାୟାକରଣ ବେଳେ ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ ଚାଳକ ନାମ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଆରମ୍ଭ ଉପର ଇଞ୍ଚ ଅଫ ଲାଇନ ମୋଡ ର ମୋଡ."
+msgstr "Evolution ଅନଲାଇନ ଧାରା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅଫଲାଇନ ଧାରାରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr "କିମ୍ବା ନୁହେଁ ୱିଣ୍ଡୋ ଛୋଟରୁ ବଡ଼ କରାଯାଇଛି."
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ବୃଦ୍ଧି କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ."
+msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ."
+msgstr "ସ୍ଥିତିପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ."
+msgstr "ସାଧନ ପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଇଞ୍ଚ ର କ୍ରମବିକାଶ ଅଟେ."
+msgstr "Evolution ର ବିକାଶ ସଂସ୍କରଣରେ ଚେତାବନୀ ସଂଳାପକୁ ଛାଡ଼ିଦିଆଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଦୃଶ୍ୟମାନ."
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନଗୁଡ଼ିକ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
msgid "Window button style"
-msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନ"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନ ଶୈଳୀ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଦୃଶ୍ୟମାନ"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନଗୁଡ଼ିକ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
-msgstr "<b> ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗ</b>"
+msgstr "<b> ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Active Connections"
-msgstr "ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗ"
+msgstr "ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-msgstr "ଠିକ ଅଛି କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅଫ ଲାଇନ"
+msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ OK କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅଫଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../shell/e-shell-importer.c:128
-#, fuzzy
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "ବାଛ ପ୍ରକାର ର କୁ:"
+msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆମଦାନୀ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
-msgstr "ବାଛ ଫାଇଲ କୁ କ୍ରମବିକାଶ ଏବଂ ମନୋନୀତ କର ପ୍ରକାର ର ଫାଇଲ ଅଟେ ଠାରୁ ତାଲିକା."
+msgstr ""
+"Evolution ମଧ୍ଯକୁ ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଫାଇଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ, ଏବଂ "
+"ତାଲିକାରୁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ।"
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
-#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "ବାଛ ପାଇଁ ଏହା"
+msgstr "ଏହି ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
#, fuzzy
@@ -18914,37 +18781,32 @@ msgstr ""
"ବଟନ ନାଁ"
#: ../shell/e-shell-importer.c:296
-#, fuzzy
msgid "F_ilename:"
-msgstr "F:"
+msgstr "ଫାଇଲ ନାମ (_i):"
#: ../shell/e-shell-importer.c:301
msgid "Select a file"
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
#: ../shell/e-shell-importer.c:310
-#, fuzzy
msgid "File _type:"
-msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର:"
+msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର (_t):"
#: ../shell/e-shell-importer.c:358
-#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "ଆମଦାନୀ କର ତଥ୍ଯ ଏବଂ ଠାରୁ"
+msgstr "ପୁରୁଣା ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ତଥ୍ୟ ଏବଂ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_o)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:361
-#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
-msgstr "ଆମଦାନୀ କର a ଫାଇଲ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_s)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:725
msgid "_Import"
msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ (_I)"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
-#, fuzzy
msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ପସନ୍ଦ"
+msgstr "Evolution ପସନ୍ଦ"
#. To translators: This is the window title and %s is the
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
@@ -18954,24 +18816,21 @@ msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
-#, fuzzy
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-msgstr "ନୋମ ନୁହେଁ କୁ ରେ ଏହା ତନ୍ତ୍ର."
+msgstr "GNOME ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବାପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉନାହିଁ।"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error executing %s."
-msgstr "ତ୍ରୁଟି."
+msgstr "%s କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
-#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
-msgstr "ଅଟେ ନୁହେଁ."
+msgstr "Bug buddy ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ।"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
-#, fuzzy
msgid "Bug buddy could not be run."
-msgstr "ନୁହେଁ."
+msgstr "Bug buddy କୁ ଚଲାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
@@ -18985,71 +18844,66 @@ msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ବସ୍ତୁ"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1171
-#, fuzzy
msgid "_Work Online"
-msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଅନ ଲାଇନ"
+msgstr "ଅନଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1184 ../ui/evolution.xml.h:57
-#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "ଅଫଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1197
-#, fuzzy
msgid "Work Offline"
-msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଅଫଲାଇନ"
+msgstr "ଅଫଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/e-shell-window.c:375
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution is currently online.\n"
"Click on this button to work offline."
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଅଟେ ରେ ଏହା ବଟନ କୁ ଅଫ ଲାଇନ."
+msgstr ""
+"Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନଲାଇନ ଅଛି।\n"
+"ଅଫଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
#: ../shell/e-shell-window.c:382
-#, fuzzy
msgid "Evolution is in the process of going offline."
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଅଟେ ଇଞ୍ଚ ର ଅଫ ଲାଇନ."
+msgstr "Evolution ଅଫଲାଇନରେ ଯିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଛି।"
#: ../shell/e-shell-window.c:389
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution is currently offline.\n"
"Click on this button to work online."
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଅଟେ ଅଫ ଲାଇନ ରେ ଏହା ବଟନ କୁ."
+msgstr ""
+"Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି।\n"
+"ଅନଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
#: ../shell/e-shell-window.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Switch to %s"
-msgstr "ସ୍ୱିଚ କୁ"
+msgstr "%s କୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../shell/e-shell.c:639
msgid "Unknown system error."
msgstr "ଅଜଣା ତନ୍ତ୍ର ତ୍ରୁଟି।"
#: ../shell/e-shell.c:837 ../shell/e-shell.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld KB"
-msgstr "KB"
+msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1260 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:324
msgid "OK"
msgstr "ଠିକ ଅଛି"
#: ../shell/e-shell.c:1262
-#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
-msgstr "ଅବୈଧ"
+msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
#: ../shell/e-shell.c:1264
-#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
-msgstr "ରେ"
+msgstr "OAF ଉପରେ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../shell/e-shell.c:1266
-#, fuzzy
msgid "Configuration Database not found"
-msgstr "କନଫିଗରେସନ ତଥ୍ଯସଂଚଯ ନୁହେଁ ମିଳିଛି "
+msgstr "ସଂରଚନା ତଥ୍ୟାଧାର ମିଳିଲାନାହିଁ"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:677
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:687
@@ -19058,7 +18912,6 @@ msgid "New"
msgstr "ନୂତନ"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
-#, fuzzy
msgid "New Test"
msgstr "ନୂତନ ପରୀକ୍ଷଣ"
@@ -19068,50 +18921,46 @@ msgid "_Test"
msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ (_T)"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
-#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
-msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର a ନୂତନ ବସ୍ତୁ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପରୀକ୍ଷଣ ବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/import.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr "ଆମଦାନୀ କର କୁ ଫାଇଲ କ୍ରମବିକାଶ "
+msgstr "Evolution ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ଆମଦାନୀ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ \"Import\" କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
#: ../shell/import.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଆମଦାନୀ କର ସହକାରୀ"
+msgstr "Evolution ଆମଦାନୀ ସହାୟକ"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "ପାଇଲ୍ ଆମଦାନୀକର"
#: ../shell/import.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Import Location"
-msgstr "ଆମଦାନୀ କର ଅବସ୍ଥାନ"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/import.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Importer Type"
-msgstr "ପ୍ରକାର"
+msgstr "ଆମଦାନୀର ପ୍ରକାର"
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Information to Import"
msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ସୂଚନା ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../shell/import.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Select a File"
-msgstr "ମନୋନୀତ କର a ଫାଇଲ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../shell/import.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
-msgstr "ସ୍ବାଗତମ କୁ କ୍ରମବିକାଶ ଆମଦାନୀ କର ସହକାରୀ ଏହା ର ଫାଇଲ ମାନ କ୍ରମବିକାଶ ."
+msgstr ""
+"Evolution ଆମଦାନୀ ସହାୟକରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରୁଅଛୁ।\n"
+"ଏହି ସହାୟତା ସହିତ ଆପଣ ବାହ୍ୟ ଫାଇଲକୁ Evolution ମଧ୍ଯକୁ\n"
+"ଆମଦାନୀ କରିବାର ପଦ୍ଧତି ବିଷୟରେ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯିବ।"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:221
@@ -19137,70 +18986,61 @@ msgstr ""
"କ୍ରମବିକାଶ କୁ ଏବଂ ନାଁ ଖୋଜନ୍ତୁ କୁ us ଏଠାରେ ସହିତ ନାଁ ଏବଂ ଅଟେ ନୁହେଁ ପାଇଁ କୁ ର ନାଁ ର ଏବଂ ନାଁ"
#: ../shell/main.c:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ନାଁ"
+msgstr ""
+"ଧନ୍ୟବାଦ\n"
+"Evolution ଦଳ\n"
#: ../shell/main.c:252
-#, fuzzy
msgid "Do not tell me again"
-msgstr "ନୁହେଁ"
+msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../shell/main.c:481
-#, fuzzy
msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr "ଆରମ୍ଭ କ୍ରମବିକାଶ "
+msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରି Evolution କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/main.c:485
-#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
-msgstr "ଆରମ୍ଭ ଇଞ୍ଚ ମୋଡ"
+msgstr "ଅନଲାଇନ ଧାରାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/main.c:488
-#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
-msgstr "ତଳ ସମସ୍ତ କ୍ରମବିକାଶ "
+msgstr "ସମସ୍ତ Evolution ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/main.c:492
-#, fuzzy
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-msgstr "NULL ଠାରୁ କ୍ରମବିକାଶ ୪"
+msgstr "Evolution 1.4 ରୁ ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ ଭାବରେ ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/main.c:495
-#, fuzzy
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr "ପଠାଅ ର ସମସ୍ତ କୁ a ଫାଇଲ."
+msgstr ""
#: ../shell/main.c:497
-#, fuzzy
msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ର କୌଣସି."
+msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକର ଧାରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
#: ../shell/main.c:499
-#, fuzzy
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ର ମେଲ ଯୋଗାଯୋଗ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ଯ."
+msgstr "ମେଲ, ଯୋଗାଯୋଗ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
#: ../shell/main.c:586
-#, fuzzy
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ PIM ଏବଂ ଇ-ଡାକ ଗ୍ରାହକ"
+msgstr "- Evolution PIM ଏବଂ ଇମେଲ ଗ୍ରାହକ"
#: ../shell/main.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
-"ଏବଂ ଅଫ ଲାଇନ ବ୍ଯବହୃତ\n"
-" ବ୍ଯବହାର କର ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ନାଁ"
+"%s: --online ଏବଂ --offline କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ ନାହିଁ।\n"
+" ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ %s --help ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr "କୁ ସମସ୍ତ?"
+msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଯେ ଆପଣ ମନେଥିବା ସମସ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଭୁଲିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Cannot start Evolution"
@@ -19211,31 +19051,28 @@ msgid "Continue"
msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Delete old data from version {0}?"
-msgstr "ବିଲୋପ କର ତଥ୍ଯ ଠାରୁ?"
+msgstr "ସଂସ୍କରଣ {0}ରୁ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Evolution can not start."
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ନୁହେଁ ଆରମ୍ଭ."
+msgstr "Evolution ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
-msgstr "ପରିଷ୍କାର କର ସମସ୍ତ ଆପଣ."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିବା ଦ୍ୱାରା ମନେ ଥିବା ସମସ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ। ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ "
+"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ ଆପଣଙ୍କୁ ପଚରାଯିବ।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ (space) ପାଇଁ."
+msgstr "ଉନ୍ନୟନ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Really delete old data?"
-msgstr "ବିଲୋପ କର ତଥ୍ଯ?"
+msgstr "ପ୍ରକୃତରେ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
#, fuzzy
@@ -19268,12 +19105,10 @@ msgstr ""
"ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ କାଢ଼ନ୍ତୁ ର&quot;&quot; ଏଠାରେ ନାଁ"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
-msgstr "ଶ୍ରେଣୀଉଚ୍ଚକର ଠାରୁ"
+msgstr "ପୂର୍ବ ସଂସ୍କରଣରୁ ଉନ୍ନୟନ ବିଫଳ ହୋଇଛି: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
@@ -19281,56 +19116,64 @@ msgid ""
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
-"ଅପ୍‌ଗ୍ରେଡ୍ କରାହେଉଛି ତଥ୍ଯ ଏବଂ ଉପର କୁ ର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (space) ଉପଲବ୍ଧ ନାଁ କୁ ଖାଲି ସ୍ଥାନ (space) "
-"ଉପଲବ୍ଧ ଇଞ୍ଚ ମୂଳସ୍ଥାନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପୂର୍ବରୁ."
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
-msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ଯାସ ନୁହେଁ କ୍ରମବିକାଶ ବିନ୍ଯାସ ନାଁ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ"
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନା ଆପଣଙ୍କର Evolution ସଂରଚନା ସହିତ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ:\n"
+"\n"
+"ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
-msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ଯାସ ନୁହେଁ କ୍ରମବିକାଶ ବିନ୍ଯାସ ନାଁ ନାଁ ନାଁ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନା ଆପଣଙ୍କର Evolution ସଂରଚନା ସହିତ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Forget"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Keep Data"
-msgstr "ରଖନ୍ତୁ ତଥ୍ଯ"
+msgstr "ତଥ୍ଯ ରଖନ୍ତୁ (_K)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid "_Remind Me Later"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
-msgstr "ନାଁ କୁ ନୁହେଁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ କୁ ର ତଥ୍ଯ ନାଁ"
+msgstr ""
+"{1}\n"
+"\n"
+"ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କିଛି ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ନଥାଇପାରେ।\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
-msgstr "ଅଟେ a ନାଁ:"
+msgstr ""
+"ପ୍ରମାଣପତ୍ର '%s' ଟି ଗୋଟିଏ CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର।\n"
+"\n"
+"ବିଶ୍ୱାସ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
msgid ""
@@ -19783,9 +19626,8 @@ msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 ଫାଇଲ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
-#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ (Enter) ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଫାଇଲ:"
+msgstr "PKCS12 ଫାଇଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
msgid "Imported Certificate"
@@ -20062,9 +19904,8 @@ msgid "Next"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Previews the calendar to be printed"
-msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନରାଜି କାଲେଣ୍ଡର କୁ"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ହେବାକୁ ଥିବା କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
@@ -20076,14 +19917,12 @@ msgid "Print this calendar"
msgstr "ଏହି କାଲେଣ୍ଡରକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Purg_e"
-msgstr "e"
+msgstr "ସଫାକରନ୍ତୁ (_e)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "ଏବଂ"
+msgstr "ପୁରୁଣା ସାକ୍ଷାତକାର ଏବଂ ବୈଠକକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
@@ -20094,9 +19933,8 @@ msgid "Select _Today"
msgstr "ଆଜିକୁ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ (_T)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
-msgstr "ମନୋନୀତ କର a"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
@@ -20123,14 +19961,12 @@ msgid "Show the working week"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦିବସ ସପ୍ତାହ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
-msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "View the debug console for log messages"
-msgstr "ଦୃଶ୍ଯ ପାଇଁ"
+msgstr "ଲଗ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ କୋନସୋଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Week"
@@ -20149,19 +19985,16 @@ msgid "_Open Appointment"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ଡାକ"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମେଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ ଚୟିତ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫୋଲଡରକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫୋଲଡରରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର a ନୂତନ ପାଇଁ ଡାକ"
+msgstr "ମେଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ନୂତନ ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
@@ -20172,9 +20005,8 @@ msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ପାଇଁ ନୂତନ ଡାକ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
-msgstr "ଆହରଣ ର ଆକାଉଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଅଫ ଲାଇନ"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ଖାତା/ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
@@ -20185,15 +20017,13 @@ msgid "F_older"
msgstr "ଫୋଲଡର (_o)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଅ ଚୟିତ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫୋଲଡରକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ବିଲୋପ ହୋଇଛି ଠାରୁ ସମସ୍ତ"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡରରୁ ସମସ୍ତ ଅପସାରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
@@ -20204,24 +20034,20 @@ msgid "Show Message _Preview"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "ଦେଖାଅ ତଳ ତାଲିକା"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ତଳେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
-msgstr "ଦେଖାଅ ଦ୍ବାରା ସହିତ ତାଲିକା"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ସହିତ ପାଖକୁ ପାଖ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Show message preview window"
-msgstr "ଦେଖାଅ ୱିଣ୍ଡୋ"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ୱିଣ୍ଡୋ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "କିଣନ୍ତୁ କିମ୍ବା କୁ ରେ"
+msgstr "ସୁଦୂର ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକରେ ଥିବା ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ କିଣନ୍ତୁ ଅଥବା କିଣନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Classic View"
@@ -20263,24 +20089,20 @@ msgid "_Vertical View"
msgstr "ଲମ୍ବରୂପ ଦୃଶ୍ଯ (_V)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନକର ନାମ ର ଏହା"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରର ନାମକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନକର ଗୁଣଧର୍ମ ର ଏହା"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "ଭାଙ୍ଗିୟିବା ସମସ୍ତ"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଥ୍ରେଡ଼ଗୁଡ଼ିକୁ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ (_T)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "ଭାଙ୍ଗିୟିବା ସମସ୍ତ"
+msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଥ୍ରେଡ଼ଗୁଡ଼ିକୁ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
@@ -20288,9 +20110,8 @@ msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ଚୟିତ ସନ୍ଦେଶଗ
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-msgstr "କାଟ ଚୟିତ କୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡ "
+msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ କାଟିକରି ଲଗାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
@@ -20313,47 +20134,40 @@ msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "ବିଲୋପ ହୋଇଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (_D)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
-msgstr "ଲୁଚାଅ ପଢନ୍ତୁ"
+msgstr "ପଢ଼ାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-msgstr "ଲୁଚାଅ ବିଲୋପ ହୋଇଛି ସହିତ a"
+msgstr "ଅପସାରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗାର ପକାଇ ଦର୍ଶାଇବା ବଦଳରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ ସମସ୍ତ ପଢନ୍ତୁ"
+msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ାହୋଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_k)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କୁ ପଢିସାରିଲେ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ଠାରୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡ "
+msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରୁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ବିଲୋପ ହୋଇଛି ଠାରୁ ଏହା"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରୁ ସମସ୍ତ ଅପସାରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ ଏହା"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Refresh the folder"
msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ସତେଜନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "ମନୋନୀତ କର ସନ୍ଦେଶ S"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଉପ ଥ୍ରେଡ଼କୁ ବାଛନ୍ତୁ (_u)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select Message _Thread"
@@ -20364,43 +20178,36 @@ msgid "Select _All Messages"
msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-msgstr "ମନୋନୀତ କର ସମସ୍ତ ଏବଂ ନୁହେଁ ଚୟିତ"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଏବଂ କେବଳ ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "ମନୋନୀତ କର ସମସ୍ତ ଇଞ୍ଚ ଚୟିତ"
+msgstr "ଏକା ଥ୍ରେଡ଼ରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶ ପରି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "ମନୋନୀତ କର ସମସ୍ତ କୁ ଚୟିତ"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛାହୋଇଥିବା ସନ୍ଦେଶରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Select all visible messages"
msgstr "ସମସ୍ତ ଦୃଶ୍ୟମାନ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Show Hidde_n Messages"
-msgstr "ଦେଖାଅ ନାଁ"
+msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_n)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-msgstr "ଦେଖାଅ ଗୁପ୍ତ"
+msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଲୁଚାହୋଇଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-msgstr "ସମସ୍ତ ପଢନ୍ତୁ"
+msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ ପୂର୍ବରୁ ପଢ଼ାସରିଛି"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Temporarily hide the selected messages"
-msgstr "ଚୟିତ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "Threaded Message list"
@@ -20416,14 +20223,12 @@ msgid "_Message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ (_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "A ପ୍ରେରକ କୁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ"
+msgstr "ଠିକଣା ବହିରେ ପ୍ରେରକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
-msgstr "A ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ"
+msgstr "ଛାଣକଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
@@ -20435,131 +20240,108 @@ msgid "All Message _Headers"
msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଶୀର୍ଷକଗୁଡିକ (_H)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "ପ୍ରଯୋଗ କର କୁ ଚୟିତ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଛିଣକ ନିୟମ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Junk ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_J)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
-msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ"
+msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖନ୍ତୁ (_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
-msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ a କୁ ସମସ୍ତ ର ର ଚୟିତ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶର ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ଲେଖନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ a କୁ ତାଲିକା ର ଚୟିତ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶର ମେଲ ତାଲିକା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ଲେଖନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ a କୁ ର ଚୟିତ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶର ପ୍ରେରକଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ଲେଖନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ ଚୟିତ କୁ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫୋଲଡରରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
-msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ ଚୟିତ କୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡ "
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_u)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
-msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର a ଖୋଜନ୍ତୁ ଫୋଲଡର ପାଇଁ"
+msgstr "ଏହି ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
-msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର a ଖୋଜନ୍ତୁ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ଏହା ତାଲିକା"
+msgstr "ଏହି ମେଲ ତାଲିକା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this sender"
-msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର a ଖୋଜନ୍ତୁ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ଏହା"
+msgstr "ଏହି ପ୍ରେରକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this subject"
-msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର a ଖୋଜନ୍ତୁ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ଏହା"
+msgstr "ଏହି ବିଷୟ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର a ନିୟମ କୁ ଠାରୁ ଏହା"
+msgstr "ଏହି ପ୍ରେରକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର a ନିୟମ କୁ କୁ"
+msgstr "ଏହି ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର a ନିୟମ କୁ କୁ ଏହା ତାଲିକା"
+msgstr "ଏହି ମେଲ ତାଲିକାକୁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର a ନିୟମ କୁ ସହିତ ଏହା"
+msgstr "ଏହି ବିଷୟ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
-msgstr "କାଟ ଚୟିତ କୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡ "
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ କାଟନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର କମ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
-msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଦରକାରୀ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Display the next message"
-msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Display the next thread"
-msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଥ୍ରେଡ଼କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
-msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଅପଠିତ"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଅପଠିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Display the previous important message"
-msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+msgstr "ପୂର୍ବର ଦରକାରୀ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
-msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+msgstr "ପୂର୍ବ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଅପଠିତ"
+msgstr "ପୂର୍ବରୁ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
@@ -20570,57 +20352,48 @@ msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "ମେଲିଙ୍ଗ ତାଲିକାରେ ଛାଣନ୍ତୁ (_L)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "ଫିଲଟର ରେ."
+msgstr "ପ୍ରେରକ ଅନୁସାରେ ଛାଣନ୍ତୁ (_n)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା ପାଖରେ ଛାଣନ୍ତୁ (_R)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr "ଫିଲଟର ରେ ବିଷଯ."
+msgstr "ବିଷୟ ଅନୁସାରେ ଛାଣନ୍ତୁ (_S)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "ଫିଲଟର ଚୟିତ ପାଇଁ"
+msgstr "ଅଦରକାରୀ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "Flag selected messages for follow-up"
-msgstr "ଚୟିତ ପାଇଁ ଅନୁସରଣକର ଉପର"
+msgstr "ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ (_U)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr " ବଳ ଇଞ୍ଚ HTML ଡାକ କୁ"
+msgstr "HTML ମେଲରେ ଥିବା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ ହେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "ଆଗକୁ ଚୟିତ ଇଞ୍ଚ ର a ନୂତନ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଭିତରେ ପଠାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "ଆଗକୁ ଚୟିତ ସଦୃଶ a"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଉତ୍ତର ପରି ଉଦ୍ଧୃତ କରି ପଠାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "ଆଗକୁ ଚୟିତ କୁ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ କାହା ପାଖକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "ଆଗକୁ ଚୟିତ କୁ ସଂଲଗ୍ନକ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ କାହା ପାଖକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରି ପଠାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
@@ -20631,44 +20404,36 @@ msgid "Mar_k as"
msgstr "ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_k)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "ଚୟିତ ପଢନ୍ତୁ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ାହୋଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "ଚୟିତ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦରକାରୀ ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "ଚୟିତ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦରକାରୀ ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "ଚୟିତ ନୁହେଁ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦରକାରୀ ନୁହଁ ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "ଚୟିତ ନୁହେଁ ପଢନ୍ତୁ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "ଚୟିତ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦରକାରୀ ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "ଚୟିତ ପାଇଁ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ ପାଇଁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
-#, fuzzy
msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଅ ଚୟିତ କୁ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫୋଲଡରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
@@ -20687,19 +20452,16 @@ msgid "Not Junk"
msgstr "Junk ନୁହଁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ a ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ a ଡାକ"
+msgstr "ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ଚୟିତ ଇଞ୍ଚ a ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
-#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ଚୟିତ ଇଞ୍ଚ ପାଇଁ"
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ ପାଇଁ ରଚୟିତାରେ ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
@@ -20718,24 +20480,20 @@ msgid "Post a Repl_y"
msgstr "ଉତ୍ତର ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ (_y)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
-#, fuzzy
msgid "Post a message to a Public folder"
-msgstr "ପୋଷ୍ଟ a କୁ a ସାର୍ବଜନୀନ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସାର୍ବଜନୀନ ଫୋଲଡରରେ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
-#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-msgstr "ପୋଷ୍ଟ a କୁ a ଇଞ୍ଚ a ସାର୍ବଜନୀନ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସାର୍ବଜନୀନ ଫୋଲଡରରେ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଉତ୍ତର ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
-#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ସନ୍ଦେଶ"
+msgstr "ପୂର୍ବତନ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ସନ୍ଦେଶ (_e)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
-#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ କୁ"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ସନ୍ଦେଶକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
@@ -20743,12 +20501,11 @@ msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
-msgstr ""
+msgstr "ପୁଣି ପଠାନ୍ତୁ (_d)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
-#, fuzzy
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "ପୁଣି ପଠାନ୍ତୁ ଚୟିତ କୁ"
+msgstr "ଚୟିତ ସନ୍ଦେଶକୁ କେହି ଜଣକ ପାଖକୁ ପୁଣି ପଠାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
@@ -21406,7 +21163,6 @@ msgid "Type of view:"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାର ପ୍ରକାର:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:936
-#, fuzzy
#| msgid "Attached message"
#| msgid_plural "%d attached messages"
msgid "Attached message"
@@ -21415,95 +21171,88 @@ msgstr "ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶ"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1709 ../widgets/misc/e-attachment.c:2258
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:627
-#, fuzzy
#| msgid "attachment"
msgid "attachment.dat"
-msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"
+msgstr "attachment.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1756 ../widgets/misc/e-attachment.c:2560
msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ପୂର୍ବରୁ ଅଗ୍ରସର ହେଉଛି"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1764 ../widgets/misc/e-attachment.c:2568
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not load address book"
msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+msgstr "'%s' କୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not open the link."
msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not open source"
msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "ଉତ୍ସକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
+msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not open the link."
msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2576
-#, fuzzy
#| msgid "Attachment Reminder"
msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ସ୍ମରଣକର୍ତ୍ତା"
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Could not execute '%s': %s\n"
+msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Select folder to save all attachments"
msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "ସମସ୍ତ ସଂଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡର ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
msgid "Attachment Properties"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
-#, fuzzy
msgid "_Filename:"
-msgstr "F:"
+msgstr "ଫାଇଲ ନାମ (_F):"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
-#, fuzzy
#| msgid "MIME Type"
msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME ପ୍ରକାର"
+msgstr "MIME ପ୍ରକାର:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
-#, fuzzy
#| msgid "Set as _Background"
msgid "Could not set as background"
-msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:473
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
-#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading"
-msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
+msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:485
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
-#, fuzzy
#| msgid "Shading"
msgid "Saving"
-msgstr "ଛାୟା"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:80
msgid "Hide _Attachment Bar"
@@ -21515,38 +21264,35 @@ msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ପଟି ଦେଖାନ୍ତୁ (_A)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:533
-#, fuzzy
#| msgid "Attachment"
#| msgid_plural "Attachments"
msgid "Add Attachment"
-msgstr "ସଂଲଗ୍ନ"
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:536
msgid "A_ttach"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ (_t)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:598
-#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[0] "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:299
msgid "S_ave All"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:325
-#, fuzzy
#| msgid "_Add attachment..."
msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Save attachment as"
msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ "
+msgstr "ଏହି ସଂଲଗ୍ନକକୁ %s ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
@@ -22025,10 +21771,9 @@ msgid "_All information"
msgstr "ସମସ୍ତ ସୂଚନା (_A)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
-#, fuzzy
#| msgid "_Classification"
msgid "_Classification:"
-msgstr "ବିଭାଜନ (_C)"
+msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ବିଭାଜନ (_C):"
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
@@ -22232,6 +21977,8 @@ msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କ ସାରଣୀରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ତମ୍ଭ ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ, ତାହାକୁ\n"
+"ଆପଣ ଚାହୁଁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:343
#, c-format