diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 165 |
1 files changed, 81 insertions, 84 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-23 04:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-23 14:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-27 19:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-28 01:42+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid "Home Email" msgstr "Correo-e de casa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:810 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:809 msgid "Other Email" msgstr "Otro correo-e" @@ -4898,7 +4898,7 @@ msgstr "Muestra la segunda zona horaria" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1892 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1890 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1785 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %e de %B" @@ -4909,7 +4909,7 @@ msgstr "%A %e de %B" #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1909 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1907 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:203 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1021 @@ -4921,7 +4921,7 @@ msgstr "%a, %e de %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1925 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1923 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 @@ -4941,7 +4941,7 @@ msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2676 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2674 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -8711,7 +8711,6 @@ msgstr "%s (completado)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:213 #, c-format -#| msgid "Waiting" msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (esperando)" @@ -8719,7 +8718,6 @@ msgstr "%s (esperando)" #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:217 #, c-format -#| msgid "%s (cancelled)" msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (cancelado)" @@ -8827,28 +8825,19 @@ msgstr "Mañana" msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 +#. Translators: %a is a strftime modifier, the abbreviated week day name, for example "Next Tue" #: ../e-util/e-datetime-format.c:216 #, c-format -msgid "%d day from now" -msgid_plural "%d days from now" -msgstr[0] "Dentro de %d día" -msgstr[1] "Dentro de %d días" +#| msgid "Next" +msgid "Next %a" +msgstr "Siguiente %a" -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Hace %d día" -msgstr[1] "Hace %d días" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:294 ../e-util/e-datetime-format.c:304 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:313 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:293 ../e-util/e-datetime-format.c:303 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:312 msgid "Use locale default" msgstr "Usar los valores predeterminados del sistema" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:509 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:508 msgid "Format:" msgstr "Formato:" @@ -9041,49 +9030,51 @@ msgstr "No se pudo analizar el mensaje PGP: " msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "hace un segundo" msgstr[1] "hace %d segundos" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "dentro de un segundo" msgstr[1] "dentro de %d segundos" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "hace un minuto" msgstr[1] "hace %d minutos" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "dentro de un minuto" msgstr[1] "dentro de %d minutos" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "hace una hora" msgstr[1] "hace %d horas" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "dentro de una hora" msgstr[1] "dentro de %d horas" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -9104,57 +9095,57 @@ msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "hace una semana" msgstr[1] "hace %d semanas" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "dentro de una semana" msgstr[1] "dentro de %d semanas" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "hace un mes" msgstr[1] "hace %d meses" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "dentro de un mes" msgstr[1] "dentro de %d meses" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "hace un año" msgstr[1] "hace %d años" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "dentro de un años" msgstr[1] "dentro de %d años" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:122 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:133 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<pulse aquí para seleccionar una fecha>" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:125 ../filter/e-filter-datespec.c:136 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:147 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:136 ../filter/e-filter-datespec.c:147 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:158 msgid "now" msgstr "ahora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:143 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%e/%b/%Y" # Aquí time se refiere a fecha -#: ../filter/e-filter-datespec.c:275 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccione una fecha con la que comparar" @@ -9913,7 +9904,6 @@ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien" #: ../mail/e-mail-reader.c:2087 -#| msgid "Remo_ve attachments" msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Q_uitar adjuntos" @@ -10108,7 +10098,7 @@ msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e" msgid "Unable to retrieve message" msgstr "No se pudo obtener el mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2631 ../mail/mail-ops.c:1973 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2631 ../mail/mail-ops.c:2130 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" @@ -13249,65 +13239,65 @@ msgstr "Abriendo almacén «%s»" msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1670 +#: ../mail/mail-ops.c:1671 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Guardando carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1736 +#: ../mail/mail-ops.c:1740 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Compactando y almacenando cuenta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1737 +#: ../mail/mail-ops.c:1741 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Almacenando cuenta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1795 +#: ../mail/mail-ops.c:1799 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Actualizando carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1835 +#: ../mail/mail-ops.c:1963 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Compactando carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1883 +#: ../mail/mail-ops.c:2035 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Vaciando papelera en «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1884 +#: ../mail/mail-ops.c:2036 msgid "Local Folders" msgstr "Carpetas locales" -#: ../mail/mail-ops.c:2107 +#: ../mail/mail-ops.c:2264 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Descargando %d mensaje" msgstr[1] "Descargando %d mensajes" -#: ../mail/mail-ops.c:2200 +#: ../mail/mail-ops.c:2357 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Guardando %d mensaje" msgstr[1] "Guardando %d mensajes" -#: ../mail/mail-ops.c:2296 +#: ../mail/mail-ops.c:2453 #, c-format msgid "Error saving messages to: %s:\n" msgstr "Error al guardar los mensajes en: %s:\n" -#: ../mail/mail-ops.c:2371 +#: ../mail/mail-ops.c:2528 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión" -#: ../mail/mail-ops.c:2462 +#: ../mail/mail-ops.c:2619 msgid "Checking Service" msgstr "Comprobando el servicio" @@ -15799,7 +15789,6 @@ msgid "Change the name of this folder" msgstr "Cambia el nombre de esta carpeta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 -#| msgid "Remo_ve duplicate messages" msgid "Remo_ve Duplicate Messages" msgstr "Quitar correos _duplicados" @@ -18508,15 +18497,7 @@ msgstr "" "Indica si se deben notificar sólo los mensajes en la carpeta bandeja de " "entrada." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:352 -msgid "Evolution's Mail Notification" -msgstr "Notificación de correo de Evolution" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:374 -msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Propiedades de la notificación de correo" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:390 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18533,64 +18514,64 @@ msgstr[1] "" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:532 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:415 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:542 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Ha recibido %d mensaje nuevo." msgstr[1] "Ha recibido %d mensajes nuevos." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:559 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:567 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:570 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449 msgid "New email" msgstr "Nuevo correo-e" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:631 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mostrar icono en el área de _notificación" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "_Mensaje emergente junto con el icono" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:848 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:715 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "Re_producir un sonido cuando llegue correo nuevo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:878 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745 msgid "_Beep" msgstr "_Pitar" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:891 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar un _tema de sonido" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:910 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777 msgid "Play _file:" msgstr "_Reproducir un archivo:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:921 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccione un arhivo de sonido" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:979 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:846 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar nuevos mensajes sólo para la _bandeja de entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:988 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:855 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Generar un mensaje _D-Bus" @@ -21785,7 +21766,7 @@ msgstr "La fecha debe estar en el formato: %s" msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "El valor del porcentaje debe estar entre 0 y 100, inclusive" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:598 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:597 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135 msgid "click to add" @@ -22027,14 +22008,30 @@ msgstr "pulsar" msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../widgets/text/e-text.c:2538 +#: ../widgets/text/e-text.c:2446 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../widgets/text/e-text.c:2550 +#: ../widgets/text/e-text.c:2458 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "%d day from now" +#~ msgid_plural "%d days from now" +#~ msgstr[0] "Dentro de %d día" +#~ msgstr[1] "Dentro de %d días" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "Hace %d día" +#~ msgstr[1] "Hace %d días" + +#~ msgid "Evolution's Mail Notification" +#~ msgstr "Notificación de correo de Evolution" + +#~ msgid "Mail Notification Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la notificación de correo" + #~ msgid "Disconnecting from '%s'" #~ msgstr "Desconectando de «%s»" |