aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po252
1 files changed, 126 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ad8bc9ca40..aa4cb035b3 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-28 16:49-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-08 09:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-08 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5673,7 +5673,6 @@ msgid "Optional Participants"
msgstr "Partecipanti Opzionali"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:87
-#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
@@ -8232,6 +8231,8 @@ msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
+"E' necessaria una passphrase per sbloccare la chiave\n"
+"per l'utente: \"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:753 camel/camel-gpg-context.c:1206
#: camel/camel-gpg-context.c:1313 camel/camel-gpg-context.c:1388
@@ -8241,69 +8242,69 @@ msgstr "Annullato."
#: camel/camel-gpg-context.c:771
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr ""
+msgstr "Fallito lo sblocco della chiave segreta: sono state fornite 3 passphrases errate."
#: camel/camel-gpg-context.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-msgstr "Risposta inaspettata dal server IMAP: %s"
+msgstr "Risposta inaspettata da GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:787
-#, fuzzy
msgid "No data provided"
-msgstr "È necessario fornire un nome di file."
+msgstr "Nessun dato fornito"
#: camel/camel-gpg-context.c:830
-#, fuzzy
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "Impossibile cifrare questo messaggio: mancano i destinatari"
+msgstr "Impossibile cifrare: nessun destinatario valido specificato."
#: camel/camel-gpg-context.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s message: %s\n"
"\n"
"%.*s"
-msgstr "Impossibile salvare messaggio %s nella cache: %s"
+msgstr ""
+"Impossibile elaborare con GPG %s il messaggio: %s\n"
+"\n"
+"%.*s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to GPG %s message: %s\n"
-msgstr "Impossibile salvare messaggio %s nella cache: %s"
+msgstr "Impossibile elaborare con GPG %s il messaggio: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
-msgstr "Decodifica messaggio non riuscita."
+msgstr "Fallita l'esecuzione di gpg: %s."
#: camel/camel-gpg-context.c:1227 camel/camel-gpg-context.c:1305
#: camel/camel-gpg-context.c:1379 camel/camel-gpg-context.c:1409
#: camel/camel-gpg-context.c:1436 camel/camel-gpg-context.c:1466
-#, fuzzy
msgid "Failed to execute gpg."
-msgstr "Decodifica messaggio non riuscita."
+msgstr "Fallita l'esecuzione di gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
-"Impossibile verificare questo messaggio: impossibile creare un file "
-"temporaneo: %s"
+"Impossibile verificare la firma di questo messaggio: impossibile creare "
+"un file temporaneo: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:111
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare una pipe di blocco: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:124
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eseguire un fork di blocco: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile bloccare '%s': errore di protocollo con il lock-helper"
#: camel/camel-lock-client.c:215
#, c-format
@@ -8389,26 +8390,23 @@ msgstr "Errore nella copia del file temp di posta: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:259 camel/camel-multipart-encrypted.c:274
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "Fallita la decrittografazione della parte MIME: errore di protocollo"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:287
-#, fuzzy
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
-msgstr "Impossibile decifrare: motivo sconosciuto"
+msgstr "Impossibile decrittografare la parte MIME: struttura non valida"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:327
-#, fuzzy
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr "Impossibile decifrare: motivo sconosciuto"
+msgstr "Impossibile decrittografare la parte MIME: errore di analisi del testo"
#: camel/camel-multipart-signed.c:624
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Questa parte del messaggio è firmata"
#: camel/camel-multipart-signed.c:678
-#, fuzzy
msgid "parse error"
-msgstr "Altro errore"
+msgstr "errore di analisi del testo"
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
@@ -8445,6 +8443,8 @@ msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Informazioni di percorso di indirizzo email non valide:\n"
+"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
@@ -8452,6 +8452,8 @@ msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Informazioni di percorso opaco non valide:\n"
+"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
@@ -8459,6 +8461,8 @@ msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Informazioni di percorso non valide:\n"
+"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
@@ -8544,18 +8548,19 @@ msgstr "Stato di Autenticazione sconosciuto."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
-msgstr ""
+msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
-msgstr "Con questa ci si connette al server usando Kerberos 4 per l'autenticazione."
+msgstr ""
+"Con questa opzione ci si connette ad un server di tipo Windows usando "
+"NTLM / Secure Password Authentication per l'autenticazione."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "IN CHIARO"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
@@ -8618,19 +8623,16 @@ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Ricerca dell'Host fallita: %s: motivo sconosciuto"
#: camel/camel-service.c:851
-#, fuzzy
msgid "Resolving address"
-msgstr "Sto risolvendo: %s"
+msgstr "Risoluzione indirizzo"
#: camel/camel-service.c:913
-#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: host not found"
-msgstr "Ricerca dell'Host fallita: %s: host non trovato"
+msgstr "Ricerca dell'Host fallita: host non trovato"
#: camel/camel-service.c:916
-#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
-msgstr "Ricerca dell'Host fallita: %s: motivo sconosciuto"
+msgstr "Ricerca dell'Host fallita: motivo sconosciuto"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
@@ -8700,131 +8702,120 @@ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Impossibile creare una cartella: Operazione non supportata in questo store"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:566
-#, fuzzy
msgid "Unable to get issuer's certificate"
-msgstr "Verifica certificati non riuscita."
+msgstr "Impossibile ottenere il certificato dall'emittente."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere l'elenco revoche dei certificati."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
-#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
-msgstr "Verifica certificati non riuscita."
+msgstr "Impossibile decrittografare la firma del certificato"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile decrttigrafare la firma dell'elenco revoche dei certificati"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decode issuer's public key"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile decodificare la chiave pubblica dell'emittente"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
-#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
-msgstr "File con la firma:"
+msgstr "Problema con la firma del certificato"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
-msgstr ""
+msgstr "Problema con la firma dell'elenco revoche dei certificati"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate not yet valid"
-msgstr ""
+msgstr "Certificato non ancora valido"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
-#, fuzzy
msgid "Certificate has expired"
-msgstr "ID del _Certificato:"
+msgstr "Certificato scaduto"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "CRL not yet valid"
-msgstr ""
+msgstr "CLR non ancora valido"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL has expired"
-msgstr ""
+msgstr "CLR scaduto"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591
-#, fuzzy
msgid "Error in CRL"
-msgstr "Errore nel caricare: %s"
+msgstr "Errore nel CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
-#, fuzzy
msgid "Out of memory"
-msgstr "Assente"
+msgstr "Memoria esaurita"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificato autofirmato di profondità zero"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Self-signed certificate in chain"
-msgstr ""
+msgstr "Certificato autofirmato in catena"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere localmente il certificato dell'emittente"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
-#, fuzzy
msgid "Unable to verify leaf signature"
-msgstr "Verifica certificati non riuscita."
+msgstr "Impossibile verificare la firma foglia"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Certificate chain too long"
-msgstr ""
+msgstr "Certificato in catena troppo lungo"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
-#, fuzzy
msgid "Certificate Revoked"
-msgstr "ID del _Certificato:"
+msgstr "Certificato Revocato"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
-msgstr ""
+msgstr "Autorità di Certificazione (CA) non valida"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Path length exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza percorso eccessiva"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
-#, fuzzy
msgid "Invalid purpose"
-msgstr "Argomento non valido"
+msgstr "Scopo non valido"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
-#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "ID del _Certificato:"
+msgstr "Certificato insicuro (untrusted)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
-#, fuzzy
msgid "Certificate rejected"
-msgstr "ID del _Certificato:"
+msgstr "Certificato respinto"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618
msgid "Subject/Issuer mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Soggetto/Emittente sconnessi"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "AKID/SKID mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "AKID/SKID sconnessi"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "AKID/Seriale Emittente sconnessi"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "Key usage does not support certificate signing"
-msgstr ""
+msgstr "L'uso della chiave non consente la firma del certificato"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627
msgid "Error in application verification"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella verifica dell'applicazione"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:694 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:680
#, c-format
@@ -8848,7 +8839,7 @@ msgid "BAD"
msgstr "MALE"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
@@ -8861,6 +8852,9 @@ msgstr ""
"Certificato non corretto da %s:\n"
"\n"
"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
"Accettare comunque?"
#. construct our user prompt
@@ -8884,6 +8878,8 @@ msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
+"Problema di certificato: %s\n"
+"Emittente: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:786
#, c-format
@@ -8891,20 +8887,26 @@ msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
+"Errato dominio del certificato: %s\n"
+"Emittente: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
-msgstr "ID del _Certificato:"
+msgstr ""
+"Certificato scaduto: %s\n"
+"Emittente: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
-msgstr "ID del _Certificato:"
+msgstr ""
+"l'elenco revoche dei certificati è scaduto: %s\n"
+"Emittente: %s"
#: camel/camel-url.c:288
#, c-format
@@ -8912,9 +8914,9 @@ msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Impossibile interpretare URL `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
-msgstr "Errore nell'avvio di %s"
+msgstr "Errore durante la memorizzazione `%s': %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:656
#, c-format
@@ -8922,9 +8924,8 @@ msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Non é presente il messaggio %s in %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:816 camel/camel-vee-folder.c:822
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggio in tutte le cartelle"
+msgstr "Impossibiel copiare o spostare messaggi in una Cartella Virtuale"
#: camel/camel-vee-store.c:296
#, c-format
@@ -8961,11 +8962,13 @@ msgstr "Il server si é disconnesso inaspettatamente: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
-msgstr "Risposta inaspettata dal server IMAP: %s"
+msgstr ""
+"Avvertenza dal server IMAP %s@%s:\n"
+"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395
#, c-format
@@ -9011,9 +9014,9 @@ msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Ricerca messaggi modificati"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
-msgstr "Errore di ricazione del messaggio"
+msgstr "Impossibile la ricezione del messaggio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1908
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212
@@ -9066,9 +9069,9 @@ msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Impossibile salvare messaggio %s nella cache: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
-msgstr "Impossibile salvare messaggio %s nella cache: %s"
+msgstr "Impossibile inserire nella cache %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
@@ -9119,14 +9122,14 @@ msgstr ""
"testo semplice."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IMAP server %s"
-msgstr "SMTP server %s"
+msgstr "IMAP server %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
-msgstr "%s servizio per %s su %s"
+msgstr "servizio IMAP per %s su %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:130
@@ -9144,23 +9147,19 @@ msgstr "Impossibile connettersi a %s (porta %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:646
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr ""
-"Impossibile connettersi al server POP.\\n\n"
-"Errore nell'invio della password: %s"
+msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP.%s in modalità sicura: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:647
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:213
-#, fuzzy
msgid "SSL/TLS extension not supported."
-msgstr "Operazione non supportata"
+msgstr "Estensione SSL/TLS non supportata"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:678
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
-#, fuzzy
msgid "SSL negotiations failed"
-msgstr "Autenticazione fallita"
+msgstr "Negoziazione SSL fallita"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1082
#, c-format
@@ -9201,14 +9200,14 @@ msgid "No such folder %s"
msgstr "Non è presente la cartella %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
-msgstr "Il nome di una cartella non può contenere il carattere Invio."
+msgstr "Il nome della cartella \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \"%c\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
-msgstr "Errore sconosciuto: %s"
+msgstr "Cartella madre sconosciuta: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1853
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
@@ -9216,26 +9215,26 @@ msgstr "Alla cartella madre non è permesso contenere sottocartelle"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "~%s (%s)"
-msgstr "%s (%d)"
+msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:356
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
-msgstr "Impossibile aprire la casella di posta: %s: %s\n"
+msgstr "casella di posta: %s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%d)"
+msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa il file sommario delle cartelle `.folders' (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
@@ -9250,11 +9249,12 @@ msgid "Local delivery"
msgstr "Consegne locali"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
-msgstr "Per ricevere la posta locale da mbox formato standard."
+msgstr ""
+"Per ritirare (spostare) la posta locale dal formato standard mbox alle cartelle "
+"gestite da Evolution."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
@@ -9271,26 +9271,26 @@ msgstr "Per memorizzare la posta locale in directory maildir."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
-msgstr ""
+msgstr "Memorizza le intestazioni di stato in formato Elm/Pine/Mutt"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
-msgstr "Spool standard Unix"
+msgstr "Spool o directory Unix standard mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
-#, fuzzy
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
-msgstr "Per leggere e memorizzare la posta in file standard mbox."
+msgstr ""
+"Per leggere e memorizzare la posta in file di spool esterni standard mbox.\n"
+"Può anche essere usata per leggere un albero di cartelle stile Elm, Pine o Mutt."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:139
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:112
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
-msgstr ""
+msgstr "La radice %s non è un percorso assoluto"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:146
#, c-format