diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 450 |
1 files changed, 249 insertions, 201 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-14 03:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-02 13:00+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 16:52+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11513,28 +11513,32 @@ msgid "" "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" +"આ વિકલ્પ POP સર્વર સાથે એનક્રિપ્ટેડ પાસવર્ડની મદદથી" +"APOP પ્રોટોકોલ " +"દ્વારા જોડાશે. આ કદાચ બધા વપરાશકર્તાઓ માટે નહિં ચાલે કે જેઓ તેને " +"આધાર આપતા સર્વરને વાપરે છે." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" -msgstr "" +msgstr "POP સર્વર %s (પોર્ટ %d) સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" -msgstr "" +msgstr "POP સર્વર %s (પોર્ટ %d) માંથી માન્ય શુભેચ્છાઓ વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" +msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "" +msgstr "POP સર્વર %s સાથે જોડાણ કરી શક્યા નહિં" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 @@ -11543,26 +11547,28 @@ msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" +"POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવા સમર્થ નથી: મંજૂરી કરાયેલ સત્તાધિકરણ માટે " +"કોઈ આધાર નથી." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" -msgstr "" +msgstr "POP સર્વર %s માટે SASL `%s' પ્રવેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "" +msgstr "POP સર્વર %s માં પ્રવેશી શકતા નથી: SASL પ્રોટોકોલ ભૂલ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" -msgstr "" +msgstr "POP સર્વર %s પર સત્તાધિકરણ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" -msgstr "" +msgstr "%s મહેરબાની કરીને %s માટે યજમાન %s પર POP પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 @@ -11571,6 +11577,8 @@ msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" +"POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n" +"પાસવર્ડ મોકલતી વખતે ભૂલ: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #, c-format @@ -11578,205 +11586,211 @@ msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" +"POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n" +"વપરાશકર્તા નામ મોકલવામાં ભૂલ: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format msgid "No such folder `%s'." -msgstr "" +msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર `%s' નથી." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "મેઈલમોકલો" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" +"મેઈલ મોકલવા માટે તેને સ્થાનિક સિસ્ટમ પર \"મેઈલમોકલો\" કાર્યક્રમ દ્વારા " +"પસાર કરીને." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "" +msgstr "મેળવનારની યાદી પદચ્છેદ કરી શક્યા નથી" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" +msgstr "મેઈલમોકલોને pipe બનાવી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નહિં" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" +msgstr "મેઈલમોકલોન fork કરી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" -msgstr "" +msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "" +msgstr "મેઈલમોકલો સંકેત %s થી ઉત્તેજિત થઈ ગયો: મેઈલ મોકલાયો નથી." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "" +msgstr "%s ચલાવી શક્યા નથી: મેઈલ મોકલાયો નથી." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "" +msgstr "મેઈલમોકલો સ્થિતિ %d થી ઉત્તેજિત થઈ ગયો છે: મેઈલ મોકલાયો નથી." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" -msgstr "" +msgstr "મેઈલમોકલો" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "" +msgstr "મેઈલ મેળવવાનું મેઈલમોકલો કાર્યક્રમ દ્વારા" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" -msgstr "" +msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" +msgstr "દૂરસ્થ mailhub દ્વારા SMTP વાપરીને જોડાઈને મેઈલ મેળવવા માટે." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "" +msgstr "વાક્યરચના ભૂલ, આદેશ ઓળખાયો નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "" +msgstr "પરિમાણો અથવા દલીલોમાં વાક્યરચના ભૂલ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" -msgstr "" +msgstr "આદેશ સુધારાયો નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "" +msgstr "આદેશ પરિમાણ સુધારાયો નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" -msgstr "" +msgstr "સિસ્ટમની સ્થિતિ, અથવા સિસ્ટમ મદદનો વળતો જવાબ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" -msgstr "" +msgstr "મદદ સંદેશો" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" -msgstr "" +msgstr "સેવા તૈયાર છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "" +msgstr "સેવા બંધ કરવાની પરિવહન ચેનલ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "" +msgstr "સેવા ઉપ્લબ્ધ નથી, પરિવહન ચેનલ બંધ કરી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "" +msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલ ક્રિયા બરાબર છે, પૂર્ણ થયેલ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; <forward-path> ને આગળ ધપાવાશે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" +msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપ્લબ્ધ નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" +msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપ્લબ્ધ નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "" +msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try <forward-path>" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; મહેરબાની કરીને <forward-path> પ્રયત્ન કરો" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "" +msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: અપૂરતી સિસ્ટમની જગ્યા" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" +"મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: સંગ્રહસ્થાનની " +"વહેંચણી વધી ગઈ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "" +msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ નામ માન્ય નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" -msgstr "" +msgstr "મેઈલ ઈનપુટ શરુ કરો; <CRLF>.<CRLF> થી અંત થાય છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" -msgstr "" +msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડનું પરિવહન જરુરી છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "" +msgstr "સત્તાધિકરણની ક્રિયા ખૂબ નબળી છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "" +msgstr "મંજૂર થયેલ સત્તાધિકરણ ક્રિયા માટે એનક્રિપ્શન જરુરી છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "" +msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" -msgstr "" +msgstr "સત્તાધિકરણ જરુરી છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" -msgstr "" +msgstr "જવાબની ભૂલમાં તમારુ સ્વાગત છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" +msgstr "SMTP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" -msgstr "" +msgstr "સર્વર SSL ને આધાર આપે એમ લાગતું નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" -msgstr "" +msgstr "STARTTLS આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" -msgstr "" +msgstr "STARTTLS આદેશ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "" +msgstr "SMTP સર્વર %s માંગણી કરાયેલ સત્તાધિકરણના પ્રકારને આધાર આપતું નથી %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" -msgstr "" +msgstr "%sમહેરબાની કરીને %s માટે યજમાન %s પર SMTP પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format @@ -11785,97 +11799,100 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"SMTP સર્વર સાથે સત્તાધિકાર કરવા અસમર્થ.\n" +"%s\n" +"\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657 #, c-format msgid "SMTP server %s" -msgstr "" +msgstr "SMTP સર્વર %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "" +msgstr "SMTP મેઈલ %s દ્વારા મેળવો" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "" +msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: સેવા જોડાયેલ નથી." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "" +msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: મોકલનાર સરનામું માન્ય નથી." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "Sending message" -msgstr "" +msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "" +msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: કોઈ મેળવનારાઓ વ્યાખ્યાયિત નથી." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "" +msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: એક અથવા વધુ મેળવનારાઓ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" -msgstr "" +msgstr "SMTP શુભેચ્છા" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" -msgstr "" +msgstr "HELO આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO command failed" -msgstr "" +msgstr "HELO આદેશ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" -msgstr "" +msgstr "SMTP સત્તાધિકરણ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "" +msgstr "SASL સત્તાધિકરણ ઓબ્જેક્ટ બનાવતી વખતે ભૂલ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" -msgstr "" +msgstr "AUTH આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 msgid "AUTH command failed" -msgstr "" +msgstr "AUTH આદેશ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" -msgstr "" +msgstr "સર્વર તરફથી સત્તાધિકરણ જવાબ ખરાબ.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" -msgstr "" +msgstr "MAIL FROM આદેશ નિષ્ફળ: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 msgid "MAIL FROM command failed" -msgstr "" +msgstr "MAIL FROM આદેશ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" -msgstr "" +msgstr "RCPT TO આદેશ નિષ્ફળ: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" -msgstr "" +msgstr "RCPT TO <%s> નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" -msgstr "" +msgstr "DATA આદેશ નિષ્ફળ: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself @@ -11883,96 +11900,96 @@ msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 msgid "DATA command failed" -msgstr "" +msgstr "DATA આદેશ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" -msgstr "" +msgstr "RSET આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 msgid "RSET command failed" -msgstr "" +msgstr "RSET આદેશ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" -msgstr "" +msgstr "QUIT આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "QUIT command failed" -msgstr "" +msgstr "QUIT આદેશ નિષ્ફળ" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" -msgstr "" +msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" -msgstr "" +msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" -msgstr "" +msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:408 msgid "attachment" -msgstr "" +msgstr "જોડાણ" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" -msgstr "" +msgstr "જોડાણ યાદીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુઓ કાઢી નાંખો" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." -msgstr "" +msgstr "જોડાણ ઉમેરો..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" -msgstr "" +msgstr "સંદેશામાં ફાઈલ જોડો" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:169 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:185 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ %s જોડી શકતા નથી: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:177 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ %s જોડી શકતા નથી: નિયમિત ફાઈલ નથી" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" -msgstr "" +msgstr "જોડાણના ગુણધર્મો" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલનું નામ:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" -msgstr "" +msgstr "MIME પ્રકાર:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:74 msgid "Suggest automatic display of attachment" -msgstr "" +msgstr "જોડાણનું આપોઆપ પ્રદર્શન સૂચવો" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ મુકામ મોકલી રહ્યા છીએ" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "" +msgstr "સંદેશાઓ મોકલવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" -msgstr "" +msgstr "સરનામાપોથી માટે અંહિ ક્લિક કરો" #. #. * Reply-To: @@ -11983,92 +12000,98 @@ msgstr "" #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" -msgstr "" +msgstr "ને જવાબ આપો:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" -msgstr "" +msgstr "તરફથી:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "વિષય:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "પ્રતિ:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "" +msgstr "સંદેશાના મેળવનારાઓ દાખલ કરો" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" -msgstr "" +msgstr "આને પણ:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "" +msgstr "સરનામાઓ દાખલ કરો કે જેઓ પણ સંદેશાની કાર્બન નકલ મેળવે" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" -msgstr "" +msgstr "આને પણ ખબર વિના:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" +"સરનામાઓ દાખલ કરો કે જેઓ પણ સંદેશાની કાર્બન નકલ મેળવે કે જેની " +"ખબર મેળવનારને નહિં પડે." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" -msgstr "" +msgstr "ને પોસ્ટ કરો:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "" +msgstr "અંહિ પોસ્ટ કરવા માટે ફોલ્ડરો પસંદ કરો" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:127 msgid "Attach file(s)" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલો જોડો" #: composer/e-msg-composer.c:704 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" +"જતા સંદેશાઓની સહી કરી શકતા નથી: આ ખાતા માટે સહી કરવાનું કોઈ " +"પ્રમાણપત્ર નથી" #: composer/e-msg-composer.c:711 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" +"જતા સંદેશાઓને એનક્રિપ્ટ કરી શકતા નથી: આ ખાતા માટે કોઈ એનક્રિપ્શન " +"પ્રમાણપત્ર નથી" #: composer/e-msg-composer.c:1283 msgid "Could not open file" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ ખોલી શક્યા નથી" #: composer/e-msg-composer.c:1291 msgid "Unable to retrieve message from editor" -msgstr "" +msgstr "સંપાદકમાંથી સંદેશો મેળવવા સમર્થ નથી" #: composer/e-msg-composer.c:1561 msgid "Untitled Message" -msgstr "" +msgstr "શીર્ષક વગરનો સંદેશો" #: composer/e-msg-composer.c:1591 msgid "Open file" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ ખોલો" #: composer/e-msg-composer.c:1998 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" -msgstr "" +msgstr "આપોઆપ બનતુ" #: composer/e-msg-composer.c:2097 msgid "Signature:" @@ -12078,55 +12101,57 @@ msgstr "સહી:" #, c-format msgid "<b>%d</b> File Attached" msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "<b>%d</b> ફાઈલ જોડાયેલ છે" +msgstr[1] "b>%d</b> ફાઈલો જોડાયેલ છે" #: composer/e-msg-composer.c:2327 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" -msgstr "" +msgstr "જોડાણ પટ્ટી છુપાવો (જોડાણો અંહિ છોડો)" #: composer/e-msg-composer.c:2330 composer/e-msg-composer.c:3286 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" -msgstr "" +msgstr "જોડાણ પટ્ટી બતાવો (જોડાણો અંહિ છોડો)" #: composer/e-msg-composer.c:2347 composer/e-msg-composer.c:3178 #: composer/e-msg-composer.c:3179 msgid "Compose a message" -msgstr "" +msgstr "સંદેશો બનાવો" #: composer/e-msg-composer.c:2649 #, c-format msgid "Attached message - %s" -msgstr "" +msgstr "જોડાણ સંદેશો - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2654 composer/e-msg-composer.c:2798 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "જોડાયેલ સંદેશો" +msgstr[1] "%d જોડાયેલ સંદેશાઓ" #: composer/e-msg-composer.c:4332 msgid "" "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "<b>" msgstr "" +"<b>(કમ્પોઝર લખાણ-વિહીન સંદેશાનો ભાગ જ સમાવે છે, કે જેમાં ફેરફાર કરી શકાતો નથી.)" +"<b>" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." -msgstr "" +msgstr "તમે આ મદદપત્રિકામાં ફાઈલ `{0}' જોડી શકતા નથી." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ `{0}' નિયમિત ફાઈલ નથી અને સંદેશામાં મોકલી શકાતી નથી." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." -msgstr "" +msgstr "સંદેશાઓમાં ડિરેક્ટરીઓ જોડી શકાતી નથી." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 @@ -12134,11 +12159,13 @@ msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" +"આ ડિરેક્ટરીના સમાવિષ્ટો જોડવા માટે, ક્યાંતો આ ડિરેક્ટરીની ફાઈલો " +"અંગત રીતે જોડો, અથવા તો ડિરેક્ટરીની પેટી બનાવો અને પછી તેને જોડો." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "" +msgstr "{0} માંથી જોડવા માટે સંદેશાઓ મેળવી શક્યા નથી." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary @@ -12151,17 +12178,17 @@ msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "" +msgstr "કારણ કે \"{1}\"." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" -msgstr "" +msgstr "અપૂર્ણ સંદેશો મળ્યો નથી" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "" +msgstr "શું તમને અપૂર્ણ સંદેશાઓ પાછા મેળવવાની જરુર છે?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 @@ -12169,36 +12196,38 @@ msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" +"ઈવોલ્યુશન અનિચ્છનિય રીતે બંધ થઈ ગયું જ્યારે તમે નવો સંદેશો બનાવી રહ્યા " +"હતા. સંદેશો પાછો મેળવવાનું તમને જ્યાં હતા ત્યાં મૂકી દેશે." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" -msgstr "" +msgstr "પાછા મેળવો નહિં" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" -msgstr "" +msgstr "પાછા મેળવો" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." -msgstr "" +msgstr "આપોઆપ સંગ્રહ થતી ફાઈલ \"{0}\" માં સંગ્રહી શક્યા નહિં." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." -msgstr "" +msgstr "આપોઆપ સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ આવી કારણકે \"{1}\"." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" -msgstr "" +msgstr "ચેતવણી: સુધારાયેલ સંદેશો" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે સંદેશો કાઢી નાંખવા માંગો છો, '{0}' શીર્ષકવાળો, તમે બનાવી રહ્યા છો?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 @@ -12207,47 +12236,50 @@ msgid "" "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" +"કમ્પોઝીંગ વિન્ડો બંધ કરવાનું સંદેશાને કાયમી રીતે કાઢી નાંખશે, જ્યાં સુધી " +"તમે સંદેશાને તમારા ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડરમાં સંગ્રહો નહિં. આ તમને પછીની તારીખ " +"સુધી સંદેશો ચલાવવાની પરવાનગી આપે છે." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "Save Message" -msgstr "" +msgstr "સંદેશો સંગ્રહો" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." -msgstr "" +msgstr "સંદેશો બનાવી શક્યા નથી." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." -msgstr "" +msgstr "કારણ \"{0}\", તમારે વિવિધ મેઈલ વિકલ્પો પસંદ કરવાની જરુર છે." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." -msgstr "" +msgstr "સહી ફાઈલ \"{0}\" વાંચ શક્યા નહિં." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." -msgstr "" +msgstr "બધા ખાતાઓ કાઢી નંખાયેલ છે." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "" +msgstr "તમે મેઈલ કમ્પોઝ કરો તે પહેલા ખાતુ રુપરેખાંકિત કરવાની જરુર છે." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." -msgstr "" +msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડો બનાવી શક્યા નહિં." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "" +msgstr "સરનામા પસંદ કરનાર નિયંત્રક સક્રિય કરવા સમર્થ નથી." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 @@ -12257,22 +12289,26 @@ msgid "" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" +"HTML સંપાદક નિયંત્રક સક્રિય કરવા સમર્થ નથી.\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમારી પાસે gtkhtml અને libgtkhtml ની" +"યોગ્ય આવૃત્તિ સ્થાપિત કરેલ છે ને." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" -msgstr "" +msgstr "Ximian ઈવોલ્યુશન ગ્રુપવેર સેવા" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution (Unstable)" -msgstr "" +msgstr "Ximian ઈવોલ્યુશન (અસ્થાઈ)" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" -msgstr "" +msgstr "સરનામા કાર્ડ" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર જાણકારી" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" @@ -12280,14 +12316,17 @@ msgid "" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" +"<b>વર્તમાનમાં, તમારી સ્થિતિ \"ઓફિસની બહાર\" છે. </b>\n" +"\n" +"શું તમે તમારી સ્થિતિ \"ઓફિસમાં\" બદલવા માંગો છો? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "<b>Out of Office Message:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ઓફિસની બહાર સંદેશો:</b>" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>સ્થિતિ:</b>" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" @@ -12295,38 +12334,41 @@ msgid "" "who sends\n" "mail to you while you are out of the office.</small>" msgstr "" +"<small>નીચે સ્પષ્ટ કરેલ સંદેશો આપોઆપ દરેક વ્યક્તિને મોકલાઈ જશે " +"જે તમને\n" +"જ્યારે તમે ઓફિસની બહાર હોય ત્યારે મેઈલ મોકલો છો.</small>" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" -msgstr "" +msgstr "હું હાલમાં ઓફિસમાં છું" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" -msgstr "" +msgstr "હું હાલમાં ઓફિસની બહાર છું" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" -msgstr "" +msgstr "ના, સ્થિતિ બદલશો નહિં" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "" +msgstr "ઓફિસની બહારનો મદદનીશ" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" -msgstr "" +msgstr "હા, સ્થિતિ બદલો" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "<b>Receiving Email</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ઈ-મેઈલ મેળવી રહ્યા છીએ</b>" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "<b>Sending Email:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>મેઈલ મોકલી રહ્યા છીએ:</b>" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" @@ -12338,60 +12380,66 @@ msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" -msgstr "" +msgstr "હંમેશા વાંચવાની રસીદ પાછી મોકલો" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" -msgstr "" +msgstr "મને પુછો કે શું હું વાંચવાની રસીદ પાછી મોકલવા માંગું છું" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" -msgstr "" +msgstr "વાંચવાની રસીદ પાછી ક્યારેય મોકલો નહિં" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" -msgstr "" +msgstr "વાંચવાની રસીદો" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" -msgstr "" +msgstr "મેં મોકલેલા બધા સંદેશાઓ માટે વાંચવાની રસીદની માંગણી મોકલો" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" +"જ્યાં સુધી સંદેશો મેઈલીંગ લીસ્ટમાં મોકલાય નહિ, અને મને પોતાને અંગત રીતે " +"મોકલાય નહિં" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" +"ક્યારે તમે વાંચવાની રસીદની માંગણી સાથે ઈ-મેઈલ મેળવવા માંગો છો, ઈવોલ્યુશન " +"શું કરશે?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" +"એ નામની ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.\n" +"શું તેના ઉપર ફરીથી લખવું છે?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:251 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" -msgstr "" +msgstr "શું તેના ઉપર ફરીથી લખવું છે?" #: e-util/e-passwords.c:358 msgid "Remember this password" -msgstr "" +msgstr "આ પાસવર્ડ યાદ રાખો" #: e-util/e-passwords.c:360 msgid "Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "" +msgstr "આ સત્રના બાકીના ભાગ માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" -msgstr "" +msgstr "સુમેળ ખાનગી રેકોર્ડ:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" -msgstr "" +msgstr "સુમેળ વર્ગો:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. @@ -12399,7 +12447,7 @@ msgstr "" #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. @@ -12407,65 +12455,65 @@ msgstr "" #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "" +msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "" +msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. @@ -12475,7 +12523,7 @@ msgstr "" #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, @@ -12484,104 +12532,104 @@ msgstr "" #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" -msgstr "" +msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "૧ સેકન્ડ પહેલાં" +msgstr[1] "%d સેકન્ડો પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "૧ મિનિટ પહેલા" +msgstr[1] "%d મિનિટો પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "૧ કલાક પહેલા" +msgstr[1] "%d કલાકો પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "૧ દિવસ પહેલા" +msgstr[1] "%d દિવસો પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "૧ અઠવાડિયા પહેલા" +msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "૧ મહિના પહેલા" +msgstr[1] "%d મહિનાઓ પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "૧ વર્ષ પહેલા" +msgstr[1] "%d વર્ષો પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "<click here to select a date>" -msgstr "" +msgstr "<તારીખ પસંદ કરવા માટે અંહિ ક્લિક કરો>" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" -msgstr "" +msgstr "હમણા" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "" +msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" -msgstr "" +msgstr "ની સાથે સરખાવવા માટે સમય પસંદ કરો" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." -msgstr "" +msgstr "ખોવાયેલ તારીખ." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." -msgstr "" +msgstr "તમારે તારીખ પસંદ કરવી જ જોઈએ." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ નામ ખોવાયેલ છે." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." -msgstr "" +msgstr "તમારે ફાઈલ નામ સ્પષ્ટ કરવું જ જોઈએ." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ \"{0}\" અસ્તિત્વમાં નથી અથવા નિયમિત ફાઈલ નથી." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 |