aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po20415
1 files changed, 10916 insertions, 9499 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 67a1c6a727..d25c766db7 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -30,16 +30,16 @@
# Nota: a causa delle mie limitate capacità mentali, ho rimosso
# molti commenti utili alla traduzione. Grazie all'svn e proverò
# a recuperarli in seguito. -Luca
-# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
-#: ../shell/main.c:570
+#: ../shell/main.c:575
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 2.9x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-21 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 12:09+0200\n"
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-26 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,543 +48,544 @@ msgstr ""
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Impossibile aprire questa rubrica."
+
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"«{0}» è una rubrica in sola lettura e non può essere modificata. Selezionare "
-"una differente rubrica dal riquadro laterale nella vista contatti."
+"Questo server di rubriche potrebbe essere non raggiungibile, oppure il nome "
+"del server potrebbe essere errato o ancora la connessione di rete potrebbe "
+"non essere attiva."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
-msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"Esiste già un contatto con questo indirizzo. Aggiungere comunque una nuova "
-"tessera con lo stesso indirizzo?"
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+msgstr "Autenticazione col server LDAP non riuscita."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
+"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
+"your caps lock might be on."
msgstr ""
-"In questo elenco di contatti è già presente un contatto con nome «{0}». "
-"Aggiungerlo comunque?"
+"Verificare che la password sia stata scritta in modo corretto e che sia "
+"stato usato un metodo di login supportato. Attenzione: spesso le password "
+"fanno distinzione tra lettere maiuscole e minuscole; il tasto BlocMaiusc "
+"potrebbe essere attivo."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
-msgid "Add with duplicates"
-msgstr "Aggiungi con duplicati"
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr "Questo server di rubriche non ha alcuna base di ricerca suggerita."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
-msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "L'indirizzo «{0}» esiste già."
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
+msgstr ""
+"Questo server LDAP potrebbe usare una vecchia versione di LDAP che non "
+"supporta questa funzionalità, oppure potrebbe essere mal configurato. "
+"Chiedere all'amministratore le basi di ricerca supportate."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
-msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Impossibile aggiungere il nuovo contatto"
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr "Questo server non supporta le informazioni schema LDAPv3."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-msgid "Cannot move contact."
-msgstr "Impossibile spostare il contatto."
+msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+msgstr "Impossibile ottenere le informazioni schema dal server LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
-msgid "Category editor not available."
-msgstr "Editor delle categorie non disponibile."
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "Il server LDAP non ha risposto con informazioni schema valide."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-"your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Verificare che la password sia stata scritta in modo corretto e che sia "
-"stato usato un metodo di login supportato. Attenzione: spesso le password "
-"fanno distinzione tra lettere maiuscole e minuscole; il tasto BlocMaiusc "
-"potrebbe essere attivo."
+msgid "Could not remove address book."
+msgstr "Impossibile rimuovere la rubrica."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Impossibile ottenere le informazioni schema dal server LDAP."
+msgid "Delete address book '{0}'?"
+msgstr "Eliminare la rubrica «{0}»?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Impossibile rimuovere la rubrica."
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "Questa rubrica sarà rimossa in modo permanente."
-# è ancora sbajata... il terzo Groupwise è scritto male
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-msgid ""
-"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
-"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
-"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-msgstr ""
-"Al momento è possibile accedere da Evolution solo alla Rubrica di sistema di "
-"GroupWise. Usare un altro client di posta per GroupWise una volta, per "
-"ottenere le proprie cartelle «Contatti frequenti» e «Contatti personali» di "
-"GroupWise."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Do _Not Delete"
+msgstr "_Non eliminare"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Eliminare la rubrica «{0}»?"
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Editor delle categorie non disponibile."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
-msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "_Non eliminare"
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Impossibile aprire la rubrica"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Errore nel salvare {0} su {1}: {2}"
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "Impossibile effettuare la ricerca."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Autenticazione col server LDAP non riuscita."
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "Salvare le modifiche apportate?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
-msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "Eliminazione del contatto non riuscita"
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Sono state apportate delle modifiche a questo contatto. Salvare tali "
+"cambiamenti?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid "GroupWise Address book creation:"
-msgstr "Creazione della rubrica GroupWise:"
+msgid "_Discard"
+msgstr "S_carta"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "Il server LDAP non ha risposto con informazioni schema valide."
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "Impossibile spostare il contatto."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-msgstr "L'elenco «{0}» è già in questo elenco di contatti."
+msgid ""
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr ""
+"Si sta tentando di spostare un contatto da una rubrica a un'altra, ma il "
+"contatto non può essere rimosso dall'origine. Farne solamente la copia?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid "Skip duplicates"
-msgstr "Salta duplicati"
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr ""
+"L'immagine selezionata è troppo grande. Ridimensionare tale immagine e "
+"memorizzarla?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid "Some addresses already exist in this contact list."
-msgstr "Alcuni indirizzi sono già presenti in questo elenco contatti."
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Ridimensiona"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr ""
-"Alcune funzionalità potrebbero non operare correttamente col server "
-"attualmente in uso"
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "_Usa come è"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "La rubrica di Evolution è terminata in modo inatteso."
+msgid "_Do not save"
+msgstr "_Non salvare"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr ""
-"L'immagine selezionata è troppo grande. Ridimensionare tale immagine e "
-"memorizzarla?"
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "Impossibile salvare {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
-msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
-msgstr ""
-"Questo server LDAP potrebbe usare una vecchia versione di LDAP che non "
-"supporta questa funzionalità, oppure potrebbe essere mal configurato. "
-"Chiedere all'amministratore le basi di ricerca supportate."
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "Errore nel salvare {0} su {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Impossibile aprire questa rubrica."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
-msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "Questo server di rubriche non ha alcuna base di ricerca suggerita."
+msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
+msgstr "La rubrica di Evolution è terminata in modo inatteso."
+#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
+"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Questo server di rubriche potrebbe essere non raggiungibile, oppure il nome "
-"del server potrebbe essere errato o ancora la connessione di rete potrebbe "
-"non essere attiva."
+"I propri contatti per {0} non saranno disponibili fino al riavvio di "
+"Evolution."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "Questa rubrica sarà rimossa in modo permanente."
+msgid "Address '{0}' already exists."
+msgstr "L'indirizzo «{0}» esiste già."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Questo server non supporta le informazioni schema LDAPv3."
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"Esiste già un contatto con questo indirizzo. Aggiungere comunque una nuova "
+"tessera con lo stesso indirizzo?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Impossibile aprire la rubrica"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+msgid "_Add"
+msgstr "A_ggiungi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
-msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Impossibile effettuare la ricerca."
+msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+msgstr "Alcuni indirizzi sono già presenti in questo elenco contatti."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Impossibile salvare {0}."
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
+msgstr ""
+"Si sta provando ad aggiungere degli indirizzi che sono già parte di questo "
+"elenco. Aggiungerli comunque?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Salvare le modifiche apportate?"
+msgid "Skip duplicates"
+msgstr "Salta duplicati"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"Si sta tentando di spostare un contatto da una rubrica a un'altra, ma il "
-"contatto non può essere rimosso dall'origine. Farne solamente la copia?"
+msgid "Add with duplicates"
+msgstr "Aggiungi con duplicati"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-msgid ""
-"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
-"a supported version"
-msgstr ""
-"Si sta tentando la connessione a un server GroupWise non supportato e si "
-"potrebbero riscontrare dei problemi usando Evolution. Per risultati "
-"ottimali, sarebbe opportuno aggiornare il server a una versione supportata."
+msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+msgstr "L'elenco «{0}» è già in questo elenco di contatti."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
+"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
msgstr ""
-"Si sta provando ad aggiungere degli indirizzi che sono già parte di questo "
-"elenco. Aggiungerli comunque?"
+"In questo elenco di contatti è già presente un contatto con nome «{0}». "
+"Aggiungerlo comunque?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare i contatti in questa rubrica."
+msgid "Some features may not work properly with your current server"
+msgstr ""
+"Alcune funzionalità potrebbero non operare correttamente col server "
+"attualmente in uso"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
+"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
+"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
+"a supported version"
msgstr ""
-"Sono state apportate delle modifiche a questo contatto. Salvare tali "
-"cambiamenti?"
+"Si sta tentando la connessione a un server GroupWise non supportato e si "
+"potrebbero riscontrare dei problemi usando Evolution. Per risultati "
+"ottimali, sarebbe opportuno aggiornare il server a una versione supportata."
-#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+msgid "GroupWise Address book creation:"
+msgstr "Creazione della rubrica GroupWise:"
+
+# è ancora sbajata... il terzo Groupwise è scritto male
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
+"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
+"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
-"I propri contatti per {0} non saranno disponibili fino al riavvio di "
-"Evolution."
+"Al momento è possibile accedere da Evolution solo alla Rubrica di sistema di "
+"GroupWise. Usare un altro client di posta per GroupWise una volta, per "
+"ottenere le proprie cartelle «Contatti frequenti» e «Contatti personali» di "
+"GroupWise."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
-msgid "_Add"
-msgstr "A_ggiungi"
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258
+msgid "Failed to delete contact"
+msgstr "Eliminazione del contatto non riuscita"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
-msgid "_Discard"
-msgstr "S_carta"
+msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare i contatti in questa rubrica."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-msgid "_Do not save"
-msgstr "_Non salvare"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Ridimensiona"
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "Impossibile aggiungere il nuovo contatto"
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
-msgid "_Use as it is"
-msgstr "_Usa come è"
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr ""
+"«{0}» è una rubrica in sola lettura e non può essere modificata. Selezionare "
+"una differente rubrica dal riquadro laterale nella vista contatti."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Anniversario"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2926
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Editor dei contatti"
-#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
-#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79
-#: ../shell/main.c:140
-msgid "Birthday"
-msgstr "Compleanno"
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Soprannome:"
-#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
-msgid "Blog:"
-msgstr "Blog:"
+msgid "_File under:"
+msgstr "_Memorizza come:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+msgid "_Where:"
+msgstr "_Dove:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorie..."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-msgid "Calendar:"
-msgstr "Calendario:"
-
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991
-msgid "Contact"
-msgstr "Contatto"
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "Nom_e completo..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Editor dei contatti"
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "_Vuole ricevere email in HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019
-#: ../smime/lib/e-cert.c:837
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
+#: ../smime/lib/e-cert.c:811
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
-msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Libero/Occupato:"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefono"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-msgid "Full _Name..."
-msgstr "Nom_e completo..."
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295
-msgid "Home"
-msgstr "Casa"
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
+msgid "Contact"
+msgstr "Contatto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-msgid "Home Page:"
-msgstr "Pagina web:"
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Pagina web:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-msgid "Image"
-msgstr "Immagine"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Calendario:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Messaggistica istantanea"
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "_Libero/Occupato:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-msgid "Job"
-msgstr "Lavoro"
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "Chat _video:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "Indirizzo di posta"
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Pagina web:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varie"
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Calendario:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Soprannome:"
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Libero/Occupato:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-msgid "Notes"
-msgstr "Note"
+msgid "Video Chat:"
+msgstr "Chat video:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
-msgid "Other"
-msgstr "Altro"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informazioni personali"
+msgid "_Blog:"
+msgstr "_Blog:"
+#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefono"
+msgid "Blog:"
+msgstr "Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
-msgid "Video Chat:"
-msgstr "Chat video:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "Indirizzi web"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web addresses"
msgstr "Indirizzi web"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Professione:"
+
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
-msgid "Work"
-msgstr "Lavoro"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titolo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Indirizzo:"
+msgid "_Company:"
+msgstr "Soci_età:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
-msgid "_Anniversary:"
-msgstr "_Anniversario:"
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Dipartimento:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-msgid "_Assistant:"
-msgstr "_Assistente:"
+msgid "_Manager:"
+msgstr "Manage_r:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
-msgid "_Birthday:"
-msgstr "Co_mpleanno:"
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "_Assistente:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
-msgid "_Blog:"
-msgstr "_Blog:"
+msgid "Job"
+msgstr "Lavoro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963
-msgid "_Calendar:"
-msgstr "_Calendario:"
+msgid "_Office:"
+msgstr "U_fficio:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
-msgid "_City:"
-msgstr "_Città:"
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "Coni_uge:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
-msgid "_Company:"
-msgstr "Soci_età:"
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "Co_mpleanno:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Paese:"
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "_Anniversario:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Dipartimento:"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2131
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Anniversario"
+#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
+#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
+#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
+#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
+#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-msgid "_File under:"
-msgstr "_Memorizza come:"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2130 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
+#: ../shell/main.c:135
+msgid "Birthday"
+msgstr "Compleanno"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "_Libero/Occupato:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varie"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "_Pagina web:"
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informazioni personali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
-msgid "_Manager:"
-msgstr "Manage_r:"
+msgid "_City:"
+msgstr "_Città:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
-msgid "_Office:"
-msgstr "U_fficio:"
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "_CAP:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
-msgid "_PO Box:"
-msgstr "Casella _postale:"
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Stato/Provincia:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Professione:"
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Paese:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
-msgid "_Spouse:"
-msgstr "Coni_uge:"
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "Casella _postale:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Stato/Provincia:"
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Indirizzo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titolo:"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360
+#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:300
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-msgid "_Video Chat:"
-msgstr "Chat _video:"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357
+#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:308
+msgid "Work"
+msgstr "Lavoro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "_Vuole ricevere email in HTML"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-msgid "_Where:"
-msgstr "_Dove:"
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Indirizzo di posta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "_CAP:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488
msgid "Error adding contact"
msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto"
@@ -596,21 +597,21 @@ msgstr "Errore nel modificare il contatto"
msgid "Error removing contact"
msgstr "Errore nel rimuovere il contatto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2919
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2920
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor dei contatti - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3398
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3401
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Selezionare un'immagine per questo contatto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3399
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3402
msgid "_No image"
msgstr "_Nessuna immagine"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3730
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3729
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -623,168 +624,164 @@ msgstr ""
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "«%s» presenta un formato non valido"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3742
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be a future date"
+msgstr "«%s» non può essere una data futura"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3750
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s«%s» presenta un formato non valido"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3763
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s«%s» è vuoto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3785
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3792
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Aggiunta veloce di un contatto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Modifica completamente"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492
msgid "_Full name"
msgstr "_Nome completo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
msgid "E_mail"
msgstr "E_mail"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Seleziona rubrica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
-msgid "Dr."
-msgstr "Dott."
+msgid "Mr."
+msgstr "Sig."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
-msgid "Esq."
-msgstr "Egr."
+msgid "Mrs."
+msgstr "Sig.ra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+msgid "Ms."
+msgstr "Sig.ra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
-msgid "I"
-msgstr "I"
+msgid "Miss"
+msgstr "Sig.na"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
-msgid "II"
-msgstr "II"
+msgid "Dr."
+msgstr "Dott."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
-msgid "III"
-msgstr "III"
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
-msgid "Miss"
-msgstr "Sig.na"
+msgid "I"
+msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
-msgid "Mr."
-msgstr "Sig."
+msgid "II"
+msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
-msgid "Mrs."
-msgstr "Sig.ra"
+msgid "III"
+msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
-msgid "Ms."
-msgstr "Sig.ra"
+msgid "Esq."
+msgstr "Egr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
-msgid "Sr."
-msgstr "Sr."
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-msgid "_Last:"
-msgstr "_Cognome:"
-
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Secondo nome:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
+msgid "_Last:"
+msgstr "_Cognome:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "S_uffisso:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor di elenco contatti"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+msgid "_List name:"
+msgstr "Nome dell'e_lenco:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "Members"
msgstr "Membri"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr ""
+"_Digitare un indirizzo email o trascinare un contatto nella lista qui sotto:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Nascondere gli indirizzi inviando email a questo elenco"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
-msgid "_List name:"
-msgstr "Nome dell'e_lenco:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
+#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Select..."
msgstr "S_eleziona..."
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
-msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
-"_Digitare un indirizzo email o trascinare un contatto nella lista qui sotto:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membri elenco contatti"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409
+msgid "_Members"
+msgstr "_Membri"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523
msgid "Error adding list"
msgstr "Errore nell'aggiungere l'elenco"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538
msgid "Error modifying list"
msgstr "Errore nel modificare l'elenco"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553
msgid "Error removing list"
msgstr "Errore nel rimuovere l'elenco"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601
-msgid "_Members"
-msgstr "_Membri"
-
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
-msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Contatto modificato:"
-
-#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
-msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Contatto in conflitto:"
-
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Rilevato contatto duplicato"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
@@ -792,15 +789,21 @@ msgstr ""
"In questa cartella è già presente il nome o l'email di questo contatto. "
"Salvare comunque le modifiche?"
+#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Contatto in conflitto:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Contatto modificato:"
+
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-msgid "New Contact:"
-msgstr "Nuovo contatto:"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Unisci"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
-msgid "Original Contact:"
-msgstr "Contatto originale:"
-
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -808,522 +811,197 @@ msgstr ""
"In questa cartella è già presente il nome o l'indirizzo\n"
"email di questo contatto. Aggiungerlo comunque?"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
+msgid "Original Contact:"
+msgstr "Contatto originale:"
+
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Unisci"
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Nuovo contatto:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320
msgid "Merge Contact"
msgstr "Unione contatto"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Un campo qualsiasi contiene"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
+msgid "Name contains"
+msgstr "Nome contiene"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
msgid "Email begins with"
msgstr "Email comincia per"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
-msgid "Name contains"
-msgstr "Nome contiene"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
-msgid "No contacts"
-msgstr "Nessun contatto"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
-#, c-format
-msgid "%d contact"
-msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] "%d contatto"
-msgstr[1] "%d contatti"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357
-msgid "Error getting book view"
-msgstr "Errore nell'ottenere la vista rubrica"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771
-msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Ricerca interrotta"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158
-msgid "Error modifying card"
-msgstr "Errore nel modificare la tessera"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
-msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Taglia i contatti selezionati negli appunti"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
-msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Copia i contatti selezionati negli appunti"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
-msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr "Incolla i contatti dagli appunti"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
-msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Elimina contatti selezionati"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
-msgid "Select all visible contacts"
-msgstr "Seleziona tutti i contatti visibili"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
-msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "Eliminare veramente questi elenchi di contatti?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti (%s)?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340
-msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "Eliminare veramente questi contatti?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344
-msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Eliminare veramente questo contatto?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Eliminare veramente questo contatto (%s)?"
-
-#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504
-#, c-format
-msgid ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgid_plural ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
-"Aprendo %d contatti verranno aperte %d nuove finestre.\n"
-"Mostrare veramente tutti questi contatti?"
-msgstr[1] ""
-"Aprendo %d contatti verranno aperte %d nuove finestre.\n"
-"Mostrare veramente tutti questi contatti?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512
-msgid "_Don't Display"
-msgstr "_Non mostrare"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
-msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "Mostra _tutti contatti"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistente"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Telefono assistente"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax ufficio"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Telefono ufficio"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Telefono ufficio 2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Telefono a cui richiamare"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Telefono auto"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorie"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680
-msgid "Company"
-msgstr "Società"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Telefono ditta"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-msgid "Email 2"
-msgstr "Email 2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
-msgid "Email 3"
-msgstr "Email 3"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
-msgid "Family Name"
-msgstr "Cognome"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-msgid "File As"
-msgstr "Memorizza come"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
-msgid "Given Name"
-msgstr "Nome di battesimo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax casa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefono di casa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Telefono casa 2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
-msgid "ISDN Phone"
-msgstr "Telefono ISDN"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
-msgid "Journal"
-msgstr "Diario"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
-msgid "Manager"
-msgstr "Manager"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Cellulare"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
-msgid "Nickname"
-msgstr "Nickname"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
-msgid "Office"
-msgstr "Ufficio"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
-msgid "Other Fax"
-msgstr "Altro fax"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Altro telefono"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
-msgid "Pager"
-msgstr "Cercapersone"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
-msgid "Primary Phone"
-msgstr "Telefono principale"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-msgid "Role"
-msgstr "Ruolo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
-msgid "Spouse"
-msgstr "Coniuge"
-
-#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
-#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
-#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
-#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
-#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
-#. different and established translation for this in your language.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
-msgid "TTYTDD"
-msgstr "TTYTDD"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
-msgid "Telex"
-msgstr "Telex"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-msgid "Title"
-msgstr "Qualifica"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Unit"
-msgstr "Unità"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Web Site"
-msgstr "Sito Web"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Searching for the Contacts..."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ricerca del contatto..."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact\n"
-"\n"
-"or double-click here to create a new Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Cercare il contatto\n"
-"\n"
-"o fare doppio clic qui per creare un nuovo contatto."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view.\n"
-"\n"
-"Double-click here to create a new Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Non c'è niente da mostrare in questa vista\n"
-"\n"
-"Fare doppio clic qui per creare un nuovo contatto."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Cercare il contatto."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Non c'è niente da mostrare in questa vista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
-msgid "Work Email"
-msgstr "Email lavoro"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
-msgid "Home Email"
-msgstr "Email casa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
-msgid "Other Email"
-msgstr "Altra email"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Un campo qualsiasi contiene"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
msgid "evolution address book"
msgstr "rubrica di evolution"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact"
-msgstr "Nuovo contatto"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Nuovo elenco contatti"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "la cartella di rubrica corrente %s contiene %d tessera"
-msgstr[1] "la cartella di rubrica corrente %s contiene %d tessere"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
-msgid "Open"
-msgstr "Apri"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Elenco contatti: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contatto: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "minitessera di evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia indirizzo _email"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copia l'indirizzo email negli appunti"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Invia nuovo _messaggio a..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Invia un messaggio email a questo indirizzo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
msgid "Open map"
msgstr "Apri mappa"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
msgid "List Members:"
msgstr "Membri elenco:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nickname"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+msgid "Company"
+msgstr "Società"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695
msgid "Department"
msgstr "Dipartimento"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
msgid "Profession"
msgstr "Professione"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+msgid "Manager"
+msgstr "Manager"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistente"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700
msgid "Video Chat"
msgstr "Chat video"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:513
-#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Libero/Occupato"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722
msgid "Home Page"
msgstr "Pagina web"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723
msgid "Web Log"
msgstr "Blog"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Cellulare"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+msgid "Spouse"
+msgstr "Coniuge"
+
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022
msgid "List Members"
msgstr "Membri elenco"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040
msgid "Job Title"
msgstr "Qualifica"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077
msgid "Home page"
msgstr "Pagina web"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
@@ -1369,7 +1047,7 @@ msgstr ""
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Messaggio di errore dettagliato:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1381,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"Rendere la ricerca più specifica, oppure innalzare il limite di\n"
"risultati nelle preferenze del server di directory per questa rubrica."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -1394,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"server di directory nelle preferenze di questa rubrica."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
@@ -1402,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"interrogazione. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
@@ -1410,41 +1088,369 @@ msgstr ""
"interrogazione. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Questa interrogazione non è stata completata con successo. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270
msgid "card.vcf"
msgstr "tessera.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
msgid "Select Address Book"
msgstr "Selezione rubrica"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390
msgid "list"
msgstr "elenco"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575
msgid "Move contact to"
msgstr "Sposta contatto su"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copia contatto su"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
msgid "Move contacts to"
msgstr "Sposta contatti su"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copia contatti su"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
+msgid "No contacts"
+msgstr "Nessun contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
+#, c-format
+msgid "%d contact"
+msgid_plural "%d contacts"
+msgstr[0] "%d contatto"
+msgstr[1] "%d contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "Errore nell'ottenere la vista rubrica"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752
+msgid "Search Interrupted"
+msgstr "Ricerca interrotta"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "Errore nel modificare la tessera"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Taglia i contatti selezionati negli appunti"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
+msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Copia i contatti selezionati negli appunti"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
+msgid "Paste contacts from the clipboard"
+msgstr "Incolla i contatti dagli appunti"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "Elimina contatti selezionati"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
+msgid "Select all visible contacts"
+msgstr "Seleziona tutti i contatti visibili"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
+msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+msgstr "Eliminare veramente questi elenchi di contatti?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
+msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
+msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti (%s)?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
+msgstr "Eliminare veramente questi contatti?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324
+msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
+msgstr "Eliminare veramente questo contatto?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
+msgstr "Eliminare veramente questo contatto (%s)?"
+
+#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"Aprendo %d contatti verranno aperte %d nuove finestre.\n"
+"Mostrare veramente tutti questi contatti?"
+msgstr[1] ""
+"Aprendo %d contatti verranno aperte %d nuove finestre.\n"
+"Mostrare veramente tutti questi contatti?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492
+msgid "_Don't Display"
+msgstr "_Non mostrare"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "Mostra _tutti contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "File As"
+msgstr "Memorizza come"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome di battesimo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+msgid "Family Name"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+msgid "Email 2"
+msgstr "Email 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+msgid "Email 3"
+msgstr "Email 3"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Telefono assistente"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefono ufficio"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Telefono ufficio 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax ufficio"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Telefono a cui richiamare"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefono auto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Telefono ditta"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefono di casa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Telefono casa 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax casa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
+msgid "ISDN Phone"
+msgstr "Telefono ISDN"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Altro telefono"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Altro fax"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
+msgid "Pager"
+msgstr "Cercapersone"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Telefono principale"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
+#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
+#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
+#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
+#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
+#. different and established translation for this in your language.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
+msgid "TTYTDD"
+msgstr "TTYTDD"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
+msgid "Unit"
+msgstr "Unità"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Ufficio"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+msgid "Title"
+msgstr "Qualifica"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+msgid "Role"
+msgstr "Ruolo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
+msgid "Web Site"
+msgstr "Sito Web"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Elenco contatti: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contatto: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "minitessera di evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nuovo contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Nuovo elenco contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "la cartella di rubrica corrente %s contiene %d tessera"
+msgstr[1] "la cartella di rubrica corrente %s contiene %d tessere"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
+msgid "Work Email"
+msgstr "Email lavoro"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
+msgid "Home Email"
+msgstr "Email casa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795
+msgid "Other Email"
+msgstr "Altra email"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Searching for the Contacts..."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ricerca del contatto..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact\n"
+"\n"
+"or double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cercare il contatto\n"
+"\n"
+"o fare doppio clic qui per creare un nuovo contatto."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view.\n"
+"\n"
+"Double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Non c'è niente da mostrare in questa vista\n"
+"\n"
+"Fare doppio clic qui per creare un nuovo contatto."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cercare il contatto."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Non c'è niente da mostrare in questa vista"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr "Vista a tessere"
@@ -1452,35 +1458,41 @@ msgstr "Vista a tessere"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Importazione in corso..."
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072
-msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "CSV o Tab di Outlook (.csv, .tab)"
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
+#| msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Contatti Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073
-msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importatore CSV e Tab di Outlook"
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
+#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
+msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importatore contatti Outlook CSV e Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
-msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "CSV o Tab di Mozilla (.csv, .tab)"
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
+#| msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Contatti Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
-msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importatore CSV e Tab di Mozilla"
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
+#| msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
+msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importatore contatti Mozilla CSV e Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
-msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "CSV o Tab di Evolution (.cvs, .tab)"
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
+#| msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Contatti Evolution CSV o Tab (.cvs, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
-msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importatore CSV e Tab di Evolution"
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
+#| msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
+msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importatore contatti Evolution CSV e Tab"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
@@ -1490,49 +1502,21 @@ msgstr "Formato dati di scambio LDAP (.ldif)"
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importatore LDIF di Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Importatore vCard di Evolution"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
-msgid "Can not open file"
-msgstr "Impossibile aprire il file"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
-#, c-format
-msgid "Couldn't get list of address books: %s"
-msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle rubriche: %s"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324
-#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:314
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Errore sconosciuto"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
-#, c-format
-msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "Apertura del client «%s» non riuscita: %s"
-
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Specifica il file di output invece che lo standard output"
@@ -1592,255 +1576,467 @@ msgstr "In modalità normale non è necessaria l'opzione dimensione."
msgid "Unhandled error"
msgstr "Errore non gestito"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
+msgid "Can not open file"
+msgstr "Impossibile aprire il file"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
+#, c-format
+msgid "Couldn't get list of address books: %s"
+msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle rubriche: %s"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
+#, c-format
+msgid "Failed to open client '%s': %s"
+msgstr "Apertura del client «%s» non riuscita: %s"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minuti"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ora"
+msgstr[1] "ore"
+
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "giorno"
+msgstr[1] "giorni"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
+msgid "Start time"
+msgstr "Tempo di inizio"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
+msgid "Appointments"
+msgstr "Appuntamenti"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Suoneria"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
+#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Ignora"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
+msgid "Snooze _time:"
+msgstr "Tempo _suoneria:"
+
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454
+#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453
+#: ../filter/filter.ui.h:7
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
+msgid "hours"
+msgstr "ore"
+
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452
+#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
+msgid "location of appointment"
+msgstr "ubicazione dell'appuntamento"
+
+#. Location
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicazione:"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Ignora _tutti"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
+msgid "No summary available."
+msgstr "Nessun riepilogo disponibile."
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618
+msgid "No description available."
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626
+msgid "No location information available."
+msgstr "Nessuna informazione sull'ubicazione disponibile."
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
+#, c-format
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
+msgstr[0] "È presente %d promemoria"
+msgstr[1] "Sono presenti %d promemoria"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907
+msgid "Warning"
+msgstr "Avvertimento"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876
msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar from the side bar in the Calendar view."
+"Evolution does not support calendar reminders with\n"
+"email notifications yet, but this reminder was\n"
+"configured to send an email. Evolution will display\n"
+"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
-"«{0}» è un calendario in sola lettura e non può essere modificato. "
-"Selezionare un differente calendario dal riquadro laterale nella vista "
-"calendario."
+"Questo promemoria è stato configurato per inviare una\n"
+"email, ma Evolution al momento non supporta promemoria\n"
+"di calendario con notifiche via email. Al posto di ciò,\n"
+"Evolution visualizzerà un normale promemoria in dialogo."
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913
+#, c-format
msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+"configured to run the following program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"«{0}» è un calendario in sola lettura e non può essere modificato. "
-"Selezionare un differente calendario che possa accettare appuntamenti."
+"Un promemoria del calendario di Evolution sta per essere attivato. Il "
+"promemoria è configurato per eseguire il programma seguente:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Eseguire veramente questo programma?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928
+msgid "Do not ask me about this program again."
+msgstr "In futuro non chiedere di nuovo su questo programma."
+
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:45
+msgid "invalid time"
+msgstr "tempo non valido"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371
+#: ../calendar/gui/misc.c:116
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ora"
+msgstr[1] "%d ore"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377
+#: ../calendar/gui/misc.c:122
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minuti"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383
+#: ../calendar/gui/misc.c:126
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d secondo"
+msgstr[1] "%d secondi"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
+msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgstr "Inviare a tutti i partecipanti una notifica di annullamento?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
msgstr ""
-"Aggiungendo all'appuntamento un riepilogo esplicativo si fornisce ai "
-"destinatari un'idea dell'argomento dell'appuntamento."
+"Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti "
+"potrebbero non venire a conoscenza che la riunione è stata annullata."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
+msgid "Do _not Send"
+msgstr "_Non inviare"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "_Invia notifica"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "Eliminare veramente questa riunione?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
-msgstr ""
-"Aggiungendo all'attività un riepilogo esplicativo si fornisce ai destinatari "
-"un'idea dell'argomento dell'attività."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Tutte le informazioni in questi memo saranno eliminate e non potranno essere "
-"recuperate."
+"Tutte le informazioni riguardo questa riunione saranno eliminate e non "
+"potranno essere recuperate."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
-msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
msgstr ""
-"Tutte le informazioni in questo memo saranno eliminate e non potranno essere "
-"ripristinate."
+"Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti "
+"potrebbero non venire a conoscenza che l'attività è stata eliminata."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
-msgstr ""
-"Tutte le informazioni riguardo questi appuntamenti saranno eliminate e non "
-"potranno essere recuperate."
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "Eliminare veramente questa attività?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Tutte le informazioni riguardo queste attività saranno eliminate e non "
+"Tutte le informazioni riguardo questa attività saranno eliminate e non "
"potranno essere recuperate."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Tutte le informazioni riguardo questo appuntamento saranno eliminate e non "
-"potranno essere ripristinate."
+msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgstr "Inviare una notifica di annullamento per questo memo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
msgstr ""
-"Tutte le informazioni riguardo questa riunione saranno eliminate e non "
-"potranno essere recuperate."
+"Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti "
+"potrebbero non venire a conoscenza che il memo è stato eliminato."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "Eliminare veramente questo memo?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Tutte le informazioni riguardo questo memo saranno eliminate e non potranno "
"essere recuperate."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
-msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Tutte le informazioni riguardo questa attività saranno eliminate e non "
-"potranno essere recuperate."
-
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Eliminare veramente l'attività «{0}»?"
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+msgstr "Eliminare veramente la riunione intitolata «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Eliminare veramente l'appuntamento intitolato «{0}?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Eliminare veramente la riunione intitolata «{0}»?"
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Tutte le informazioni riguardo questo appuntamento saranno eliminate e non "
+"potranno essere ripristinate."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Eliminare veramente il memo «{0}»?"
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "Eliminare veramente questo appuntamento?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Eliminare veramente questi {0} appuntamenti?"
+msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgstr "Eliminare veramente l'attività «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Eliminare veramente questi {0} memo?"
+msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgstr "Eliminare veramente il memo «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Eliminare veramente queste {0} attività?"
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Tutte le informazioni in questo memo saranno eliminate e non potranno essere "
+"ripristinate."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
-msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Eliminare veramente questo appuntamento?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "Eliminare veramente questi {0} appuntamenti?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Eliminare veramente questa riunione?"
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
+msgstr ""
+"Tutte le informazioni riguardo questi appuntamenti saranno eliminate e non "
+"potranno essere recuperate."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Eliminare veramente questo memo?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "Eliminare veramente queste {0} attività?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Eliminare veramente questa attività?"
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Tutte le informazioni riguardo queste attività saranno eliminate e non "
+"potranno essere recuperate."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Salvare veramente l'appuntamento senza un riepilogo?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "Eliminare veramente questi {0} memo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Salvare veramente il memo senza un riepilogo?"
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Tutte le informazioni in questi memo saranno eliminate e non potranno essere "
+"recuperate."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Salvare veramente l'attività senza un riepilogo?"
+msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+msgstr "Salvare le proprie modifiche apportate a questa riunione?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Impossibile creare un nuovo evento"
+msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+msgstr "Questa riunione è stata cambiata, ma non ancora salvata."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
-msgid "Cannot save event"
-msgstr "Impossibile salvare l'evento"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "Sca_rta modifiche"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "Eliminare il calendario «{0}»?"
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "Salva _modifiche"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Eliminare l'elenco di memo «{0}»?"
+msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+msgstr "Salvare le modifiche apportate a questo appuntamento?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
-msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "Eliminare l'elenco delle attività «{0}»?"
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr "Questo appuntamento è stato cambiato, ma non ancora salvato."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
+msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+msgstr "Salvare le modifiche apportate a questa attività?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
-msgid "Do _not Send"
-msgstr "_Non inviare"
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr "Questa attività è stata cambiata, ma non ancora salvata."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
-msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Scaricamento in corso. Salvare questo appuntamento?"
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "Salvare le modifiche apportate a questo memo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
-msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Scaricamento in corso. Salvare questa attività?"
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr "Questo memo è stato cambiato, ma non ancora salvato."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
-msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Impossibile caricare l'editor."
+msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+msgstr "Inviare un invito alla riunione a tutti i partecipanti?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
-msgstr ""
-"Verranno inviati via email degli inviti a tutti i partecipanti, consentendo "
-"loro di accettare questa attività."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Verranno inviati via email degli inviti a tutti i partecipanti, consentendo "
"loro di dare conferma."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
+msgid "_Send"
+msgstr "In_via"
+
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
-msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Errore nel caricare il calendario"
+msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgstr "Inviare ai partecipanti informazioni aggiornate sulla riunione?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Errore nel caricare l'elenco di memo"
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
+msgstr ""
+"Inviando le informazioni di aggiornamento si consente agli altri "
+"partecipanti di mantenere i propri calendari aggiornati."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
-msgid "Error loading task list"
-msgstr "Errore nel caricare l'elenco delle attività"
-
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "Errore su {0}: {1}"
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "Inviare questa attività a tutti i partecipanti?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
msgstr ""
-"Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti "
-"potrebbero non venire a conoscenza che la riunione è stata annullata."
+"Verranno inviati via email degli inviti a tutti i partecipanti, consentendo "
+"loro di accettare questa attività."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "Scaricamento in corso. Salvare questa attività?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
msgstr ""
-"Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti "
-"potrebbero non venire a conoscenza che il memo è stato eliminato."
+"È in corso lo scaricamento di alcuni allegati. Salvando ora l'attività, si "
+"perderebbero tali allegati."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "Scaricamento in corso. Salvare questo appuntamento?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
msgstr ""
-"Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti "
-"potrebbero non venire a conoscenza che l'attività è stata eliminata."
+"È in corso lo scaricamento di alcuni allegati. Salvando ora l'appuntamento, "
+"si perderebbero tali allegati."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
-msgstr ""
-"Inviando le informazioni di aggiornamento si consente agli altri "
-"partecipanti di mantenere i propri calendari aggiornati."
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+msgstr "Inviare ai partecipanti informazioni aggiornate sull'attività?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
@@ -1851,1233 +2047,1073 @@ msgstr ""
"partecipanti di mantenere i propri elenchi attività aggiornati."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
-msgstr ""
-"È in corso lo scaricamento di alcuni allegati. Salvando ora l'appuntamento, "
-"si perderebbero tali allegati."
+msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+msgstr "Le attività di Evolution sono terminate in modo inatteso."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
+msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"È in corso lo scaricamento di alcuni allegati. Salvando ora l'attività, si "
-"perderebbero tali allegati."
+"Le proprie attività non saranno disponibili fino al prossimo riavvio di "
+"Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "Some features may not work properly with your current server."
-msgstr ""
-"Alcune funzionalità potrebbero non operare propriamente col server "
-"attualmente in uso."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Il calendario di Evolution è terminato in modo inatteso."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr "I calendari di Evolution sono terminati in modo inatteso."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"I propri calendari non saranno disponibili fino al prossimo riavvio di "
+"Evolution."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Il memo di Evolution è terminato in modo inatteso."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
+msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"I propri memo non saranno disponibili fino al prossimo riavvio di Evolution."
+
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "Le attività di Evolution sono terminate in modo inatteso."
+msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+msgstr "I calendari di Evolution sono terminati in modo inatteso."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "Il calendario non è contrassegnato per l'uso fuori rete."
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "Impossibile caricare l'editor."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "L'elenco di memo non è contrassegnato per l'uso fuori rete."
+msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgstr "Eliminare il calendario «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "L'elenco delle attività non è contrassegnato per l'uso fuori rete."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Questo calendario verrà rimosso in modo definitivo."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Questo elenco di memo verrà rimosso in modo definitivo."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgstr "Eliminare l'elenco delle attività «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Questo elenco delle attività verrà rimosso in modo definitivo."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgstr "Eliminare l'elenco di memo «{0}»?"
+
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
-msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Salvare le modifiche apportate a questo appuntamento?"
+msgid "This memo list will be removed permanently."
+msgstr "Questo elenco di memo verrà rimosso in modo definitivo."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Salvare le proprie modifiche apportate a questa riunione?"
+msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgstr "Salvare veramente l'appuntamento senza un riepilogo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Salvare le modifiche apportate a questo memo?"
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
+msgstr ""
+"Aggiungendo all'appuntamento un riepilogo esplicativo si fornisce ai "
+"destinatari un'idea dell'argomento dell'appuntamento."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Salvare le modifiche apportate a questa attività?"
+msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgstr "Salvare veramente l'attività senza un riepilogo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Inviare una notifica di annullamento per questo memo?"
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
+msgstr ""
+"Aggiungendo all'attività un riepilogo esplicativo si fornisce ai destinatari "
+"un'idea dell'argomento dell'attività."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
-msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Inviare a tutti i partecipanti una notifica di annullamento?"
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Salvare veramente il memo senza un riepilogo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Inviare un invito alla riunione a tutti i partecipanti?"
+msgid "Error loading calendar"
+msgstr "Errore nel caricare il calendario"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "Inviare questa attività a tutti i partecipanti?"
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "Il calendario non è contrassegnato per l'uso fuori rete."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
-msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Inviare ai partecipanti informazioni aggiornate sulla riunione?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
-msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr "Inviare ai partecipanti informazioni aggiornate sull'attività?"
+msgid "Cannot create a new event"
+msgstr "Impossibile creare un nuovo evento"
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid ""
-"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
-"a supported version."
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
-"Si sta tentando la connessione a un server GroupWise non supportato e si "
-"potrebbero riscontrare dei problemi usando Evolution. Per risultati "
-"ottimali, sarebbe opportuno aggiornare il server a una versione supportata."
+"«{0}» è un calendario in sola lettura e non può essere modificato. "
+"Selezionare un differente calendario dal riquadro laterale nella vista "
+"calendario."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Questo appuntamento è stato cambiato, ma non ancora salvato."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
-msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Questa riunione è stata cambiata, ma non ancora salvata."
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "Impossibile salvare l'evento"
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Questa attività è stata cambiata, ma non ancora salvata."
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
+msgstr ""
+"«{0}» è un calendario in sola lettura e non può essere modificato. "
+"Selezionare un differente calendario che possa accettare appuntamenti."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
-msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Questo memo è stato cambiato, ma non ancora salvato."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"I propri calendari non saranno disponibili fino al prossimo riavvio di "
-"Evolution."
+#| msgid "Cannot save event"
+msgid "Cannot save task"
+msgstr "Impossibile salvare l'attività"
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
-msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
+msgid ""
+"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
-"I propri memo non saranno disponibili fino al prossimo riavvio di Evolution."
+"«{0}» non supporta le attività assegnate, selezionare un diverso elenco di "
+"attività."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
-msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Le proprie attività non saranno disponibili fino al prossimo riavvio di "
-"Evolution."
+msgid "Error loading task list"
+msgstr "Errore nel caricare l'elenco delle attività"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Sca_rta modifiche"
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr "L'elenco delle attività non è contrassegnato per l'uso fuori rete."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salva"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+msgid "Error loading memo list"
+msgstr "Errore nel caricare l'elenco di memo"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "Salva _modifiche"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
-msgid "_Send"
-msgstr "In_via"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
-msgid "_Send Notice"
-msgstr "_Invia notifica"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minuti"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ora"
-msgstr[1] "ore"
-
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
-msgid "day"
-msgid_plural "days"
-msgstr[0] "giorno"
-msgstr[1] "giorni"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313
-msgid "Start time"
-msgstr "Tempo di inizio"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-msgid "Appointments"
-msgstr "Appuntamenti"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
-msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Ignora _tutti"
-
-#. Location
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicazione:"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-msgid "Snooze _time:"
-msgstr "Tempo _suoneria:"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Ignora"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
-msgid "_Snooze"
-msgstr "_Suoneria"
-
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
-#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-msgid "days"
-msgstr "giorni"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
-#: ../filter/filter.ui.h:15
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
-msgid "hours"
-msgstr "ore"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-msgid "location of appointment"
-msgstr "ubicazione dell'appuntamento"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
-#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
-msgid "minutes"
-msgstr "minuti"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720
-msgid "No summary available."
-msgstr "Nessun riepilogo disponibile."
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599
-msgid "No description available."
-msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
-msgid "No location information available."
-msgstr "Nessuna informazione sull'ubicazione disponibile."
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653
-#, c-format
-msgid "You have %d reminder"
-msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] "È presente %d promemoria"
-msgstr[1] "Sono presenti %d promemoria"
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "L'elenco di memo non è contrassegnato per l'uso fuori rete."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
-msgid "Warning"
-msgstr "Avvertimento"
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
+msgid "Error on {0}: {1}"
+msgstr "Errore su {0}: {1}"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857
-msgid ""
-"Evolution does not support calendar reminders with\n"
-"email notifications yet, but this reminder was\n"
-"configured to send an email. Evolution will display\n"
-"a normal reminder dialog box instead."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
-"Questo promemoria è stato configurato per inviare una\n"
-"email, ma Evolution al momento non supporta promemoria\n"
-"di calendario con notifiche via email. Al posto di ciò,\n"
-"Evolution visualizzerà un normale promemoria in dialogo."
+"Alcune funzionalità potrebbero non operare propriamente col server "
+"attualmente in uso."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894
-#, c-format
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to run this program?"
+"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
+"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
+"a supported version."
msgstr ""
-"Un promemoria del calendario di Evolution sta per essere attivato. Il "
-"promemoria è configurato per eseguire il programma seguente:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"Eseguire veramente questo programma?"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909
-msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "In futuro non chiedere di nuovo su questo programma."
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45
-msgid "invalid time"
-msgstr "tempo non valido"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
-#: ../calendar/gui/misc.c:118
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ora"
-msgstr[1] "%d ore"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
-#: ../calendar/gui/misc.c:124
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minuti"
-
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
-#: ../calendar/gui/misc.c:128
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d secondo"
-msgstr[1] "%d secondi"
+"Si sta tentando la connessione a un server GroupWise non supportato e si "
+"potrebbero riscontrare dei problemi usando Evolution. Per risultati "
+"ottimali, sarebbe opportuno aggiornare il server a una versione supportata."
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
msgid "Day View"
msgstr "Vista giornaliera"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
msgid "Work Week View"
msgstr "Vista settimana lavorativa"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
msgid "Week View"
msgstr "Vista settimanale"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
msgid "Month View"
msgstr "Vista mensile"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
-msgid "Any Field"
-msgstr "Campo qualsiasi"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Riepilogo"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
-msgid "Attachments"
-msgstr "Allegati"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+msgid "does not contain"
+msgstr "non contiene"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
-msgid "Attendee"
-msgstr "Partecipante"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+msgid "Any Field"
+msgstr "Campo qualsiasi"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
msgid "Classification"
msgstr "Classificazione"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidenziale"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+msgid "is"
+msgstr "è"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+msgid "is not"
+msgstr "non è"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
-msgid "Description Contains"
-msgstr "Descrizione contiene"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Pubblico"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
-msgid "Do Not Exist"
-msgstr "Non esiste"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+msgid "Private"
+msgstr "Privato"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
-msgid "Exist"
-msgstr "Esiste"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidenziale"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizzatore"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
+msgid "Attendee"
+msgstr "Partecipante"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Location"
msgstr "Ubicazione"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizzatore"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-msgid "Private"
-msgstr "Privato"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5
+msgid "Attachments"
+msgstr "Allegati"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-msgid "Public"
-msgstr "Pubblico"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+msgid "Exist"
+msgstr "Esiste"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "Non esiste"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorrenza"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Riepilogo"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
+msgid "Occurs"
+msgstr ""
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
-msgid "Summary Contains"
-msgstr "Riepilogo contiene"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
+#| msgid "is less than"
+msgid "Less Than"
+msgstr "Minore di"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
+msgid "Exactly"
+msgstr "Esattamente"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
-msgid "does not contain"
-msgstr "non contiene"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
+#| msgid "Korean"
+msgid "More Than"
+msgstr "Maggiore di"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
-msgid "is"
-msgstr "è"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "Riepilogo contiene"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
-msgid "is not"
-msgstr "non è"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
+msgid "Description Contains"
+msgstr "Descrizione contiene"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Modifica promemoria"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Visualizza un'allerta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409
msgid "Play a sound"
msgstr "Emetti un suono"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
msgid "Run a program"
msgstr "Esegui programma"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
msgid "Send an email"
msgstr "Invia una email"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Reminder"
-msgstr "Aggiungi promemoria"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto/i"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-msgid "Custom _message"
-msgstr "_Messaggio personalizzato"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ora/e"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
-msgid "Custom reminder sound"
-msgstr "Suono promemoria personalizzato"
+msgid "day(s)"
+msgstr "giorno/i"
+# GNOME-2.30
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-msgid "Mes_sage:"
-msgstr "Mes_saggio:"
+msgid "before"
+msgstr "prima"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+msgid "after"
+msgstr "dopo"
+# GNOME-2.30
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
-msgid "Reminder"
-msgstr "Promemoria"
+msgid "start of appointment"
+msgstr "inizio dell'appuntamento"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "Repeat"
-msgstr "Ripeti"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-msgid "Select A File"
-msgstr "Selezionare un file"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-msgid "Send To:"
-msgstr "Invia a:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Argomenti:"
+msgid "end of appointment"
+msgstr "termine dell'appuntamento"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Programma:"
+msgid "Add Reminder"
+msgstr "Aggiungi promemoria"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-msgid "_Repeat the reminder"
-msgstr "_Ripeti il promemoria"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+msgid "Reminder"
+msgstr "Promemoria"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
-msgid "_Sound:"
-msgstr "_Suono:"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ripeti"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
-msgid "after"
-msgstr "dopo"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
-msgid "before"
-msgstr "prima"
+msgid "_Repeat the reminder"
+msgstr "_Ripeti il promemoria"
+#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
-msgid "day(s)"
-msgstr "giorno/i"
+msgid "extra times every"
+msgstr "volte in più ogni"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
-msgid "end of appointment"
-msgstr "termine dell'appuntamento"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "_Messaggio personalizzato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+msgid "Mes_sage:"
+msgstr "Mes_saggio:"
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
-msgid "extra times every"
-msgstr "volte in più ogni"
+msgid "Custom reminder sound"
+msgstr "Suono promemoria personalizzato"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ora/e"
+msgid "_Sound:"
+msgstr "_Suono:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+msgid "Select A File"
+msgstr "Selezionare un file"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto/i"
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Programma:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Argomenti:"
-# GNOME-2.30
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
-msgid "start of appointment"
-msgstr "inizio dell'appuntamento"
+msgid "Send To:"
+msgstr "Invia a:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Azione/Attivatore"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
-msgid "A_dd"
-msgstr "A_ggiungi"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Reminders"
msgstr "Promemoria"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_ggiungi"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
# GNOME-2-24
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
msgid "_Name:"
msgstr "No_me:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Co_pia localmente il contenuto del calendario per operazioni fuori rete"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Co_pia localmente il contenuto dell'elenco delle attività per operazioni "
"fuori rete"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Co_pia localmente il contenuto dell'elenco di memo per operazioni fuori rete"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
msgid "Sh_ow reminder notifications"
msgstr "M_ostrare le notifiche dei promemoria"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445
msgid "Colo_r:"
msgstr "Colo_re:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471
-#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491
+#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Task List"
msgstr "Elenco attività"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492
msgid "Memo List"
msgstr "Elenco memo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Proprietà calendario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
msgid "New Calendar"
msgstr "Nuovo calendario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
msgid "Task List Properties"
msgstr "Proprietà elenco attività"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
msgid "New Task List"
msgstr "Nuovo elenco delle attività"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Proprietà elenco memo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
msgid "New Memo List"
msgstr "Nuovo elenco memo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Questo evento è stato eliminato."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Questa attività è stata eliminata."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Questo memo è stato eliminato."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Sono stati apportati dei cambiamenti. Ignorare tali cambiamenti e "
"chiudere l'editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Non sono stati apportati cambiamenti. Chiudere l'editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Questo evento è stato cambiato."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Questa attività è stata cambiata."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Questo memo è stato cambiato."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Sono stati apportati dei cambiamenti. Ignorare tali cambiamenti e "
"aggiornare l'editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Non sono stati apportati cambiamenti. Aggiornare l'editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
-#, c-format
-msgid "Validation error: %s"
-msgstr "Errore di validazione: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Impossibile salvare gli allegati"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
msgid "Could not update object"
msgstr "Impossibile aggiornare l'oggetto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Modifica appuntamento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Riunione - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Appuntamento - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Attività assegnata - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Attività - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Memo - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791
msgid "No Summary"
msgstr "Nessun riepilogo"
# GNOME-2-26
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912
msgid "Keep original item?"
msgstr "Mantenere l'oggetto originale?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
msgid "Close the current window"
msgstr "Chiude la finestra corrente"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimina la selezione"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
msgid "View help"
msgstr "Visualizza l'aiuto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla gli appunti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181
msgid "Save current changes"
msgstr "Salva i cambiamenti attuali"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
msgid "Select all text"
msgstr "Seleziona tutto il testo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195
msgid "_Classification"
msgstr "C_lassificazione"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../mail/e-mail-browser.c:176
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-browser.c:172
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
msgid "_Insert"
msgstr "Inse_risci"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
-#: ../composer/e-composer-actions.c:340
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
+#: ../composer/e-composer-actions.c:339
msgid "_Options"
msgstr "Op_zioni"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
-#: ../composer/e-composer-actions.c:289
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247
+#: ../composer/e-composer-actions.c:288
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Allegato..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
-#: ../composer/e-composer-actions.c:291
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
+#: ../composer/e-composer-actions.c:290
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
msgid "Attach a file"
msgstr "Allega un file"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Commuta la visualizzazione delle categorie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Fuso orario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Commuta la visualizzazione del fuso orario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_bblico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "Classify as public"
msgstr "Classifica come pubblico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
msgid "_Private"
msgstr "_Privato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
msgid "Classify as private"
msgstr "Classifica come privato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidenziale"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classifica come confidenziale"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
msgid "R_ole Field"
msgstr "Campo Ru_olo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Commuta la visualizzazione del campo ruolo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Commuta la visualizzazione del campo RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
msgid "_Status Field"
msgstr "Campo _stato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Commuta la visualizzazione del campo stato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
msgid "_Type Field"
msgstr "Campo _tipo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Commuta la visualizzazione del campo tipo partecipante"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
-#: ../composer/e-composer-private.c:77
-msgid "Recent _Documents"
-msgstr "Documenti _recenti"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059
-#: ../composer/e-composer-actions.c:508
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047
+#: ../composer/e-composer-actions.c:507
msgid "Attach"
msgstr "Allega"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"I cambiamenti apportati a questo elemento possono essere scartati se arriva "
"un aggiornamento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
msgid "attachment"
msgstr "allegato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Impossibile usare la versione corrente!"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438
+#, c-format
+msgid "Validation error: %s"
+msgstr "Errore di validazione: %s"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
msgid "Could not open destination"
msgstr "Impossibile aprire la destinazione"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
msgid "Destination is read only"
msgstr "La destinazione è in sola lettura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
msgid "Cannot create object"
msgstr "Impossibile creare l'oggetto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
msgid "Could not open source"
msgstr "Impossibile aprire l'origine"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
"Eli_minare questo elemento dalle caselle di posta di tutti i destinatari?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Revoca commento"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "L'evento non può essere eliminato a causa di un errore di dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "L'attività non può essere eliminata a causa di un errore di dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Il memo non può essere eliminato a causa di un errore di dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "L'elemento non può essere eliminato a causa di un errore di dbus: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "L'evento non può essere eliminato perché ne è stato negato il permesso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
"L'attività non può essere eliminata perché ne è stato negato il permesso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Il memo non può essere eliminato perché ne è stato negato il permesso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
"L'elemento non può essere eliminato perché ne è stato negato il permesso"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "L'evento non può essere eliminato a causa di un errore: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "L'attività non può essere eliminata a causa di un errore: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Il memo non può essere eliminato a causa di un errore: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "L'elemento non può essere eliminato a causa di un errore: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
-msgid "Contacts..."
-msgstr "Contatti..."
+msgid "Enter Delegate"
+msgstr "Inserire delegato"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delega a:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Inserire delegato"
+msgid "Contacts..."
+msgstr "Contatti..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
msgid "_Reminders"
msgstr "P_romemoria"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "Impostare o azzerare i promemoria per questo evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Mostra ora come occ_upato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Commuta la visualizzazione del tempo come occupato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Ricorrenza"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Rende questo un evento ricorrente"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "Opzioni di invio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Inserisce opzioni di invio avanzate"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
msgid "All _Day Event"
msgstr "E_vento intera giornata"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Commuta la presenza di evento intera giornata"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Libero/Occupato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Interroga le informazioni libero/occupato per i partecipanti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327
msgid "Appointment"
msgstr "Appuntamento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
msgid "Print this event"
msgstr "Stampa questo evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "L'ora di inizio dell'evento è nel passato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"Non è possibile modificare l'evento perché il calendario selezionato è in "
"sola lettura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Non è possibile modificare interamente l'evento perché non si è "
"l'organizzatore"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101
msgid "This event has reminders"
msgstr "Questo evento presenta dei promemoria"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizzatore:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285
msgid "Event with no start date"
msgstr "Evento senza data di inizio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288
msgid "Event with no end date"
msgstr "Evento senza data di termine"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840
msgid "Start date is wrong"
msgstr "La data di inizio è errata"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471
msgid "End date is wrong"
msgstr "La data di termine è errata"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494
msgid "Start time is wrong"
msgstr "L'ora di inizio è errata"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
msgid "End time is wrong"
msgstr "L'ora di termine è errata"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
msgid "An organizer is required."
msgstr "È richiesto un organizzatore."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "È richiesto almeno un partecipante."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegati"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Partecipa_nti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il calendario «%s»: %s"
@@ -3088,284 +3124,290 @@ msgstr "Impossibile aprire il calendario «%s»: %s"
#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. * on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Si sta agendo per conto di %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d giorno prima dell'appuntamento"
msgstr[1] "%d giorni prima dell'appuntamento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d ora prima dell'appuntamento"
msgstr[1] "%d ore prima dell'appuntamento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto prima dell'appuntamento"
msgstr[1] "%d minuti prima dell'appuntamento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Partecipa_nti..."
+#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+msgctxt "eventpage"
+msgid "for"
+msgstr "per"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
-msgid "Custom Reminder:"
-msgstr "Promemoria personalizzato:"
+# GNOME-2.30
+#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
+msgctxt "eventpage"
+msgid "until"
+msgstr "fino a"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
-msgid "Event Description"
-msgstr "Descrizione evento"
+msgctxt "eventpage"
+msgid "15 minutes before appointment"
+msgstr "15 minuti prima dell'appuntamento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "_Fuso orario: "
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 hour before appointment"
+msgstr "1 ora prima dell'appuntamento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrizione:"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 day before appointment"
+msgstr "1 giorno prima dell'appuntamento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicazione:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-msgid "_Reminder"
-msgstr "P_romemoria"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrizione:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Riepilogo:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "_Time:"
msgstr "_Ora:"
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 giorno prima dell'appuntamento"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Fuso orario: "
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 ora prima dell'appuntamento"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Riepilogo:"
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
-msgctxt "eventpage"
-msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 minuti prima dell'appuntamento"
+msgid "Event Description"
+msgstr "Descrizione evento"
-#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-msgctxt "eventpage"
-msgid "for"
-msgstr "per"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "Partecipa_nti..."
-# GNOME-2.30
-#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-msgctxt "eventpage"
-msgid "until"
-msgstr "fino a"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
+msgid "_Reminder"
+msgstr "P_romemoria"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
+msgid "Custom Reminder:"
+msgstr "Promemoria personalizzato:"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
-msgid "April"
-msgstr "Aprile"
+msgid "January"
+msgstr "Gennaio"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgid "February"
+msgstr "Febbraio"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
-msgid "December"
-msgstr "Dicembre"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
-msgid "February"
-msgstr "Febbraio"
+msgid "April"
+msgstr "Aprile"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
-msgid "January"
-msgstr "Gennaio"
+msgid "May"
+msgstr "Maggio"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
-msgid "July"
-msgstr "Luglio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
msgid "June"
msgstr "Giugno"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
+msgid "July"
+msgstr "Luglio"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
-msgid "May"
-msgstr "Maggio"
+msgid "September"
+msgstr "Settembre"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
+msgid "December"
+msgstr "Dicembre"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
msgid "Select Date"
msgstr "Seleziona data"
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleziona _oggi"
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-msgid "September"
-msgstr "Settembre"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
msgid "Print this memo"
msgstr "Stampa questo memo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "La data di inizio del memo è nel passato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
"Non è possibile modificare il memo perché l'elenco di memo selezionato è in "
"sola lettura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Non è possibile modificare interamente il memo perché non si è "
"l'organizzatore"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire i memo in «%s»: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
-#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592
-#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065
+#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2666
+#: ../mail/em-format-html.c:2731 ../mail/em-format-html.c:2755
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "To"
msgstr "A"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "Data di ini_zio:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+msgid "_List:"
+msgstr "E_lenco:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-msgid "Su_mmary:"
-msgstr "Ri_epilogo:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+msgid "Organi_zer:"
+msgstr "Organi_zzatore:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "_A:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "Data di ini_zio:"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
-msgid "_List:"
-msgstr "E_lenco:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+msgid "Su_mmary:"
+msgstr "Ri_epilogo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Si sta modificando un evento ricorrente. Cosa si vuole modificare?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Si sta delegando un evento ricorrente. Cosa si vuole delegare?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Si sta modificando un compito ricorrente. Cosa si vuole modificare?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Si sta modificando un memo ricorrente. Cosa si vuole modificare?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This Instance Only"
msgstr "Solo questa istanza"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Questa istanza e le precedenti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Questa istanza e quelle future"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
msgid "All Instances"
msgstr "Tutte le istanze"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Questo appuntamento contiene ricorrenze che Evolution non può modificare."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "La data di ricorrenza è errata"
# GNOME-2-26
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "Il termine della ricorrenza era prima dell'inizio dell'evento"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
msgid "on"
msgstr "il"
@@ -3373,7 +3415,7 @@ msgstr "il"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098
msgid "first"
msgstr "primo"
@@ -3382,7 +3424,7 @@ msgstr "primo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104
msgid "second"
msgstr "secondo"
@@ -3390,7 +3432,7 @@ msgstr "secondo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
msgid "third"
msgstr "terzo"
@@ -3398,7 +3440,7 @@ msgstr "terzo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
@@ -3406,7 +3448,7 @@ msgstr "quarto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
@@ -3414,13 +3456,13 @@ msgstr "quinto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148
msgid "Other Date"
msgstr "Altra data"
@@ -3428,7 +3470,7 @@ msgstr "Altra data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
msgid "1st to 10th"
msgstr "1 - 10"
@@ -3436,7 +3478,7 @@ msgstr "1 - 10"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
msgid "11th to 20th"
msgstr "11 - 20"
@@ -3444,99 +3486,99 @@ msgstr "11 - 20"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
msgid "21st to 31st"
msgstr "21 - 31"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322
msgid "on the"
msgstr "il"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501
msgid "occurrences"
msgstr "ricorrenze"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217
msgid "Add exception"
msgstr "Aggiungi eccezione"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Impossibile ottenere una seleziona da modificare."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264
msgid "Modify exception"
msgstr "Modifica eccezione"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Impossibile ottenere una selezione da eliminare."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ora"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
-msgid "Every"
-msgstr "Ogni"
-
-# GNOME-2.30
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Eccezioni"
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "day(s)"
+msgstr "giorno/i"
-# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "week(s)"
+msgstr "settimana/e"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Questo app_untamento è ricorrente"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "month(s)"
+msgstr "mese/i"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgctxt "recurrpage"
-msgid "day(s)"
-msgstr "giorno/i"
+msgid "year(s)"
+msgstr "anno/i"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
@@ -3544,161 +3586,162 @@ msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "per"
+# GNOME-2.30
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgctxt "recurrpage"
-msgid "forever"
-msgstr "sempre"
+msgid "until"
+msgstr "fino a"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgctxt "recurrpage"
-msgid "month(s)"
-msgstr "mese/i"
+msgid "forever"
+msgstr "sempre"
-# GNOME-2.30
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "until"
-msgstr "fino a"
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Questo app_untamento è ricorrente"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
+msgid "Every"
+msgstr "Ogni"
+
+# GNOME-2.30
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "week(s)"
-msgstr "settimana/e"
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Eccezioni"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "year(s)"
-msgstr "anno/i"
+# GNOME-2.30
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Inviare i miei promemoria con questo evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notificare _solo i nuovi partecipanti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "La data di completamento è errata"
# (milo) perché i due punti?
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web:"
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606
-#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152
-#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
-#, c-format
-msgid "Canceled"
-msgstr "Annullato"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-msgid "Completed"
-msgstr "Completato"
-
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604
-#: ../calendar/gui/print.c:3394
-msgid "In Progress"
-msgstr "In corso"
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non definita"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603
-#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Non cominciato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-msgid "P_ercent complete:"
-msgstr "P_ercentuale completata:"
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:3411
+msgid "In Progress"
+msgstr "In corso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
-msgid "Stat_us:"
-msgstr "Sta_to:"
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+msgid "Completed"
+msgstr "Completato"
+
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
+#, c-format
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annullato"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
-#: ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
+msgid "Stat_us:"
+msgstr "Sta_to:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
+msgid "P_ercent complete:"
+msgstr "P_ercentuale completata:"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
-msgid "Undefined"
-msgstr "Non definita"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Priorità:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "Completato in _data:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Priorità:"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "Pagina _web:"
@@ -3716,8 +3759,8 @@ msgstr ""
msgid "_Send Options"
msgstr "_Opzioni di invio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "Attività"
@@ -3725,58 +3768,214 @@ msgstr "Attività"
msgid "Task Details"
msgstr "Dettagli dell'attività"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368
msgid "Print this task"
msgstr "Stampa questa attività"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "La data di inizio dell'attività è nel passato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "La data di scadenza dell'attività è nel passato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività "
"selezionato è in sola lettura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Non è possibile modificare interamente l'attività perché non si è "
"l'organizzatore"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-msgid "Organi_zer:"
-msgstr "Organi_zzatore:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
+#| msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
+"assigned tasks"
+msgstr ""
+"Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività "
+"selezionato non supporta le attività assegnate"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
msgid "Due date is wrong"
msgstr "La data di scadenza è errata"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire le attività in «%s»: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-msgid "Categor_ies..."
-msgstr "Ca_tegorie..."
-
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "Data di sca_denza:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso orario:"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Nuovo appuntamento"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Nuovo evento intera giornata"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Nuova riunione"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Vai a oggi"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Vai alla data"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
+msgid "It has reminders."
+msgstr "Presenta dei promemoria."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Presenta delle ricorrenze."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "È una riunione."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Evento di calendario: il riepilogo è «%s»."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Evento di calendario: nessun riepilogo."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
+msgid "calendar view event"
+msgstr "evento vista calendario"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Cattura il focus"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Presenta %d evento."
+msgstr[1] "Presenta %d eventi."
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
+msgid "It has no events."
+msgstr "Non presenta eventi."
+
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista settimana lavorativa: %s. %s"
+
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Vista giornaliera: %s. %s"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "vista calendario per una settimana lavorativa"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "vista calendario per uno o più giorni"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr ""
+"una tabella per visualizzare e selezionare l'intervallo di tempo corrente"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Calendario di GNOME"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A %d %b %Y"
+
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a %d %b"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
+
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
+msgid "Jump button"
+msgstr "Pulsante \"vai a\""
+
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Fare clic qui per trovare altri eventi."
+
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -3784,305 +3983,219 @@ msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d settimana"
msgstr[1] "%d settimane"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Azione sconosciuta da portare a termine"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s prima dell'inizio dell'appuntamento"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s dopo l'inizio dell'appuntamento"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s all'inizio dell'appuntamento"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s prima della fine dell'appuntamento"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s dopo la fine dell'appuntamento"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s alla fine dell'appuntamento"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s alle %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s per un'attivazione di tipo sconosciuto"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Vista mensile: %s. %s"
+
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista settimanale: %s. %s"
+
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "vista calendario per un mese"
+
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "vista calendario per una o più settimane"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Summary:"
msgstr "Riepilogo:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
msgid "Start Date:"
msgstr "Data di inizio:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
msgid "Due Date:"
msgstr "Data di scadenza:"
#. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380
msgid "Web Page:"
msgstr "Pagina Web:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
-msgid "Created"
-msgstr "Creato"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-msgid "End Date"
-msgstr "Data di termine"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-msgid "Last modified"
-msgstr "Ultima modifica"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data di inizio"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
-msgid "Free"
-msgstr "Libero"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
-msgid "Busy"
-msgstr "Occupato"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
-msgid ""
-"The geographical position must be entered in the format: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-msgstr ""
-"La posizione geografica deve essere inserita nel formato:\n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-
-# GNOME-2.30
-#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
-msgctxt "cal-task-status"
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
-msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151
-#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580
-msgid "Recurring"
-msgstr "Ricorrente"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582
-msgid "Assigned"
-msgstr "Assegnato"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2937
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Apertura di %s"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Fare clic per aggiungere un'attività"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% completata"
+msgid "Start date"
+msgstr "Data inizio"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Fare clic per aggiungere un'attività"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
-msgid "Complete"
-msgstr "Completata"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Data completamento"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+msgid "Complete"
+msgstr "Completata"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Data scadenza"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% completata"
+
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-msgid "Start date"
-msgstr "Data inizio"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+msgid "Last modified"
+msgstr "Ultima modifica"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Taglia gli eventi selezionati negli appunti"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Copia gli eventi selezionati negli appunti"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Incolla gli eventi dagli appunti"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
msgid "Delete selected events"
msgstr "Elimina gli eventi selezionati"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:286
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Rimozione degli elementi selezionati in corso"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
msgid "Updating objects"
msgstr "Aggiornamento elementi in corso"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685
-msgid "Accepted"
-msgstr "Accettato"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
-msgid "Declined"
-msgstr "Declinato"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
-msgid "Tentative"
-msgstr "Provvisorio"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegato"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805
-msgid "Needs action"
-msgstr "Richiede azione"
-
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1973 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizzatore: %s <%s>"
@@ -4090,35 +4203,140 @@ msgstr "Organizzatore: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizzatore: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1993 ../calendar/gui/print.c:3363
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ubicazione: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Data e ora: %s %s"
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data di inizio"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+msgid "End Date"
+msgstr "Data di termine"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162
+#: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625
+msgid "Recurring"
+msgstr "Ricorrente"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627
+msgid "Assigned"
+msgstr "Assegnato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Apertura di %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873
+msgid "Accepted"
+msgstr "Accettato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879
+msgid "Declined"
+msgstr "Declinato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
+msgid "Tentative"
+msgstr "Provvisorio"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470
+msgid "Needs action"
+msgstr "Richiede azione"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"La posizione geografica deve essere inserita nel formato:\n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+
+# GNOME-2.30
+#. Translators: "None" for task's status
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
+msgctxt "cal-task-status"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %-d/%m/%Y, %k.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y, %I.%M.%S %p"
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
@@ -4127,353 +4345,308 @@ msgstr ""
"La data deve essere inserita nel formato: \n"
"%s"
-#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
-#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
-#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
-#.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774
+#: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007
+#: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518
+msgid "am"
+msgstr "a.m."
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777
+#: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009
+#: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520
+msgid "pm"
+msgstr "p.m."
+
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
+#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. * month, %B = full month name. You can change the
+#. * order but don't change the specifiers or add
+#. * anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A %d %B"
+
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "Settimana %d"
+
+#. Translators: %02i is the number of minutes;
+#. * this is a context menu entry to change the
+#. * length of the time division in the calendar
+#. * day view, e.g. a day is displayed in
+#. * 24 "60 minute divisions" or
+#. * 48 "30 minute divisions".
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "divisioni da %02i minuti"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Mostra il fuso orario alternativo"
# GNOME-2.30
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
# GNOME-2-22
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. * month, %B = full month name. You can change the
-#. * order but don't change the specifiers or add
-#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968
-msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A %d %B"
-
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * You can change the order but don't change the
-#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a %d %b"
-
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
-#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996
-#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504
-msgid "am"
-msgstr "a.m."
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
-#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998
-#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506
-msgid "pm"
-msgstr "p.m."
-
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr "Settimana %d"
-
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Chair Persons"
msgstr "Moderatori"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
msgid "Required Participants"
msgstr "Partecipanti richiesti"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Optional Participants"
msgstr "Partecipanti opzionali"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158
msgid "Individual"
msgstr "Individuale"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
+#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1149
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
+#: ../calendar/gui/print.c:1160
msgid "Resource"
msgstr "Risorse"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
-#: ../calendar/gui/print.c:1150
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
+#: ../calendar/gui/print.c:1161
msgid "Room"
msgstr "Stanza"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/print.c:1164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
+#: ../calendar/gui/print.c:1175
msgid "Chair"
msgstr "Moderatore"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176
msgid "Required Participant"
msgstr "Partecipante richiesto"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175
+#: ../calendar/gui/print.c:1177
msgid "Optional Participant"
msgstr "Partecipante opzionale"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/print.c:1167
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177
+#: ../calendar/gui/print.c:1178
msgid "Non-Participant"
msgstr "Non partecipante"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069
msgid "Needs Action"
msgstr "Richiede azione"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615
msgid "Attendee "
msgstr "Partecipante "
#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239
msgid "In Process"
msgstr "In corso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Inserire la password per accedere alle informazioni libero/occupato per "
"l'utente %2$s sul server %1$s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Ragione del fallimento: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345
-#: ../smime/gui/component.c:53
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:453
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339
+#: ../smime/gui/component.c:54
msgid "Enter password"
msgstr "Inserire la password"
-#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
-#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379
-msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
-#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
-#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410
-msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a %d/%m/%Y"
-
-#. This is a strftime() format string %m = month number,
-#. * %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453
-msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "Out of Office"
msgstr "Fuori sede"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
msgid "No Information"
msgstr "Nessuna informazione"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pzioni"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Mostra solo le _ore lavorative"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Mostra _panoramica"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
msgid "_Update free/busy"
msgstr "A_ggiorna libero/occupato"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
# FIXME!!!
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autopick"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
msgid "_All people and resources"
msgstr "Tutto il person_ale e le risorse"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Tutto il _personale e una risorsa"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
msgid "_Required people"
msgstr "Personale _richiesto"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Personale richiesto e _una risorsa"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
msgid "_Start time:"
msgstr "_Ora di inizio:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
msgid "_End time:"
msgstr "Ora di _termine:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Fare clic qui per aggiungere un partecipante"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nome comune"
+msgid "Member"
+msgstr "Membro"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegato a"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegato da"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegato a"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nome comune"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
-msgid "Member"
-msgstr "Membro"
-
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459
msgid "Memos"
msgstr "Memo"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Nessun riepilogo *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
msgid "Start: "
msgstr "Inizio: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
msgid "Due: "
msgstr "Scadenza: "
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Taglia i memo selezionati negli appunti"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Copia i memo selezionati negli appunti"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Incolla un memo dagli appunti"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Elimina i memo selezionati"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Seleziona tutti i memo visibili"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Fare clic per aggiungere un memo"
@@ -4481,237 +4654,88 @@ msgstr "Fare clic per aggiungere un memo"
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Taglia le attività selezionate negli appunti"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copia le attività selezionate negli appunti"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Incolla le attività dagli appunti"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Elimina le attività selezionate"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Seleziona tutte le attività visibili"
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
msgid "Select Timezone"
msgstr "Selezione fuso orario"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
-msgid "It has reminders."
-msgstr "Presenta dei promemoria."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "Presenta delle ricorrenze."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "È una riunione."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Evento di calendario: il riepilogo è «%s»."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Evento di calendario: nessun riepilogo."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
-msgid "calendar view event"
-msgstr "evento vista calendario"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Cattura il focus"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Nuovo appuntamento"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Nuovo evento intera giornata"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Nuova riunione"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Vai a oggi"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Vai alla data"
-
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr ""
-"una tabella per visualizzare e selezionare l'intervallo di tempo corrente"
-
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Presenta %d evento."
-msgstr[1] "Presenta %d eventi."
-
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
-msgid "It has no events."
-msgstr "Non presenta eventi."
-
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista settimana lavorativa: %s. %s"
-
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Vista giornaliera: %s. %s"
-
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "vista calendario per una settimana lavorativa"
-
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "vista calendario per uno o più giorni"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Calendario di GNOME"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A %d %b %Y"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
-msgid "Jump button"
-msgstr "Pulsante \"vai a\""
-
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Fare clic qui per trovare altri eventi."
-
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Vista mensile: %s. %s"
-
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista settimanale: %s. %s"
-
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "vista calendario per un mese"
-
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "vista calendario per una o più settimane"
-
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253
msgid "Purging"
msgstr "Pulizia"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
msgid "An organizer must be set."
msgstr "È necessario impostare un organizzatore."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:558
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "È richiesto almeno un partecipante"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
msgid "Event information"
msgstr "Informazioni sull'evento"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
msgid "Task information"
msgstr "Informazioni sull'attività"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937
msgid "Memo information"
msgstr "Informazioni sul memo"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informazioni libero/occupato"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782
msgid "Calendar information"
msgstr "Informazioni di calendario"
@@ -4722,7 +4746,7 @@ msgstr "Informazioni di calendario"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Accettata"
@@ -4731,7 +4755,7 @@ msgstr "Accettata"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Accettato provvisoriamente"
@@ -4743,7 +4767,7 @@ msgstr "Accettato provvisoriamente"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Declinata"
@@ -4752,7 +4776,7 @@ msgstr "Declinata"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:825
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegata"
@@ -4760,7 +4784,7 @@ msgstr "Delegata"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornata"
@@ -4768,7 +4792,7 @@ msgstr "Aggiornata"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullata"
@@ -4776,7 +4800,7 @@ msgstr "Annullata"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:852
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
@@ -4784,277 +4808,277 @@ msgstr "Aggiorna"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:859
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contro-proposta"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informazioni libero/occupato (da %s a %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:945
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informazioni iCalendar"
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"Impossibile registrare una risorsa, il nuovo evento collide con qualche "
"altro."
# GNOME-2.30
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:974
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Impossibile registrare una risorsa, errore: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "È necessario essere un partecipante all'evento."
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "6th"
msgstr "6"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "7th"
msgstr "7"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "8th"
msgstr "8"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "9th"
msgstr "9"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "10th"
msgstr "10"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "11th"
msgstr "11"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "12th"
msgstr "12"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "13th"
msgstr "13"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "14th"
msgstr "14"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "15th"
msgstr "15"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "16th"
msgstr "16"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "17th"
msgstr "17"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "18th"
msgstr "18"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "19th"
msgstr "19"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "20th"
msgstr "20"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "21st"
msgstr "21"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "22nd"
msgstr "22"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "23rd"
msgstr "23"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "24th"
msgstr "24"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "25th"
msgstr "25"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "26th"
msgstr "26"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "27th"
msgstr "27"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "28th"
msgstr "28"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "29th"
msgstr "29"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "30th"
msgstr "30"
-#: ../calendar/gui/print.c:587
+#: ../calendar/gui/print.c:598
msgid "31st"
msgstr "31"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Su"
msgstr "Do"
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "We"
msgstr "Me"
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Th"
msgstr "Gi"
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3139
+#: ../calendar/gui/print.c:3156
msgid " to "
msgstr " a "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3149
+#: ../calendar/gui/print.c:3166
msgid " (Completed "
msgstr " (Completato "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3155
+#: ../calendar/gui/print.c:3172
msgid "Completed "
msgstr "Completato "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3165
+#: ../calendar/gui/print.c:3182
msgid " (Due "
msgstr " (Scadenza "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3172
+#: ../calendar/gui/print.c:3189
msgid "Due "
msgstr "Scadenza "
-#: ../calendar/gui/print.c:3337
+#: ../calendar/gui/print.c:3354
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Riepilogo: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3364
+#: ../calendar/gui/print.c:3381
msgid "Attendees: "
msgstr "Partecipanti: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3407
+#: ../calendar/gui/print.c:3424
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3422
+#: ../calendar/gui/print.c:3439
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Priorità: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3440
+#: ../calendar/gui/print.c:3457
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentuale completata: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3451
+#: ../calendar/gui/print.c:3468
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3464
+#: ../calendar/gui/print.c:3481
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorie: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3475
+#: ../calendar/gui/print.c:3492
msgid "Contacts: "
msgstr "Contatti: "
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% Completed"
-msgstr "% completata"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
+msgid "In progress"
+msgstr "In corso"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullata"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
-msgid "In progress"
-msgstr "In corso"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
+#, no-c-format
+msgid "% Completed"
+msgstr "% completata"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is greater than"
msgstr "è maggiore di"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is less than"
msgstr "è minore di"
@@ -5062,181 +5086,181 @@ msgstr "è minore di"
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Appuntamenti e riunioni"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499
msgid "Opening calendar"
msgstr "Apertura calendario"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "File iCalendar (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importatore iCalendar di Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676
msgid "Reminder!"
msgstr "Promemoria!"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "File vCalendar (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importatore vCalendar di Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041
msgid "Calendar Events"
msgstr "Eventi del calendario"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importatore intelligente del calendario di Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Riunione"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Attività"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "presenta delle ricorrenze"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "è una istanza"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "presenta dei promemoria"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "presenta degli allegati"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziale"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Classificazione"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Ubicazione"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Scadenza"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Termine"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizzatore"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -5792,7 +5816,6 @@ msgid "America/Nassau"
msgstr "America/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:157
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "America/New_York"
msgstr "America/New_York"
@@ -6792,172 +6815,483 @@ msgstr "Pacifico/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacifico/Yap"
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161
+msgid "ID of the socket to embed in"
+msgstr "ID del socket da integrare"
+
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162
+msgid "socket"
+msgstr "SOCKET"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
+msgid "Please enter your full name."
+msgstr "Inserire il proprio nome completo."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
+msgid "Please enter your email address."
+msgstr "Inserire il proprio indirizzo email."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
+msgid "The email address you have entered is invalid."
+msgstr "L'indirizzo email inserito non è valido."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Inserire la propria password."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282
+#: ../mail/em-account-editor.c:5453 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421
+#: ../mail/em-account-editor.c:5324 ../mail/em-account-editor.c:5381
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:371
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601
+#: ../mail/em-account-editor.c:4857 ../mail/em-account-editor.c:4892
+#| msgid "Always"
+msgid "Always (SSL)"
+msgstr "Sempre (SSL)"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604
+#: ../mail/em-account-editor.c:4860 ../mail/em-account-editor.c:4895
+msgid "When possible (TLS)"
+msgstr "Quando possibile (TLS)"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
+#: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4863
+#: ../mail/em-account-editor.c:4898
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511
+msgid "Personal details:"
+msgstr "Dettagli personali:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181
+msgid "Email address:"
+msgstr "Indirizzo email:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182
+msgid "Details:"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183
+msgid "Receiving"
+msgstr "Ricezione"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo di server:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186
+msgid "Server address:"
+msgstr "Indirizzo del server:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579
+msgid "Use encryption:"
+msgstr "Usare la crittografia:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184
+msgid "Sending"
+msgstr "Invio"
+
+# infedellissima...
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655
+msgid ""
+"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
+"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
+"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
+msgstr ""
+"Per usare l'applicazione per le email è necessario impostare un account. "
+"Inserire qui sotto il proprio indirizzo email e la password, verrà tentato "
+"di impostare automaticamente quanto necessario. Se non dovesse funzionare, "
+"sarà necessario indicare i dettagli del server di posta."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657
+msgid ""
+"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
+"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
+"entered but you may need to change them."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile inserire automaticamente le impostazioni di email. "
+"Specificarle qui di seguito, cambiando ove necessario i dati che sono stati "
+"preimpostati, ricavati a partire dalle indicazioni fornite."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659
+msgid "You can specify more options to configure the account."
+msgstr "È possibile specificare maggiori opzioni per configurare l'account."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661
+msgid ""
+"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
+"but you should check them over to make sure."
+msgstr ""
+"Impostazioni per l'invio della posta. Cambiare ove necessario quelle "
+"preimpostate, ricavate come supposizione dai dettagli forniti."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662
+msgid "You can specify your default settings for your account."
+msgstr ""
+"È possibile specificare le impostazioni predefinite per il proprio account."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663
+msgid ""
+"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
+"your mail."
+msgstr ""
+"Verificare un'ultima volta le impostazioni prima di tentare la connessione "
+"al server e la ricezione delle email."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
+#: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/em-account-editor.c:3111
+msgid "Identity"
+msgstr "Identità"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
+msgid "Next - Receiving mail"
+msgstr "Avanti - Ricezione email"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Ricezione email"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
+msgid "Next - Sending mail"
+msgstr "Avanti - Invio email"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
+msgid "Back - Identity"
+msgstr "Indietro - Identià"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
+msgid "Next - Receiving options"
+msgstr "Avanti - Opzioni di ricezione"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
+msgid "Receiving options"
+msgstr "Opzioni di ricezione"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
+msgid "Back - Receiving mail"
+msgstr "Indietro - Ricezione email"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Invio email"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
+msgid "Next - Review account"
+msgstr "Avanti - Revisione account"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
+msgid "Next - Defaults"
+msgstr "Avanti - Predefiniti"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
+msgid "Back - Receiving options"
+msgstr "Indietro - Opzioni di ricezione"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
+#: ../mail/em-account-editor.c:4124
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predefiniti"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
+msgid "Back - Sending mail"
+msgstr "Indietro - Invio email"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
+msgid "Review account"
+msgstr "Revisione account"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
+msgid "Finish"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
+msgid "Back - Sending"
+msgstr "Indietro - Invio"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855
+msgid "Setup Google contacts with Evolution"
+msgstr "Imposta i contatti Google con Evolution"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856
+msgid "Setup Google calendar with Evolution"
+msgstr "Imposta il calendario Google con Evolution"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861
+#: ../mail/em-account-editor.c:4952
+msgid "You may need to enable IMAP access."
+msgstr "Potrebbe essere necessario abilitare l'accesso IMAP."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869
+#: ../mail/em-account-editor.c:4929
+msgid "Google account settings:"
+msgstr "Impostazioni account Google:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895
+msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
+msgstr "Imposta il calendario Yahoo con Evolution"
+
+# controsioni...
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899
+#: ../mail/em-account-editor.c:4999
+msgid ""
+"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
+"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
+"correct."
+msgstr ""
+"I calendari Yahoo seguono la nomenclatura \"nome_cognome\", utilizzata per "
+"tentare di formare il nome del calendario. Confermare tale nome oppure "
+"inserire quello corretto."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908
+#: ../mail/em-account-editor.c:4984
+msgid "Yahoo account settings:"
+msgstr "Impostazioni account Yahoo:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922
+msgid "Yahoo Calendar name:"
+msgstr "Nome calendario Yahoo:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Chiudi scheda"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185
+msgid "Account Wizard"
+msgstr "Assistente account"
+
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
+msgid "Evolution account assistant"
+msgstr "Assistente agli account di Evolution"
+
+#. create the local source group
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:536
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Su questo computer"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
+#, c-format
+msgid "Modify %s..."
+msgstr "Modifica %s..."
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Aggiungi un nuovo account"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194
+msgid "Account management"
+msgstr "Gestione degli account"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
#: ../composer/e-composer-actions.c:208
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:296
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
+#: ../composer/e-composer-actions.c:295
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:298
+#: ../composer/e-composer-actions.c:297
msgid "Close the current file"
msgstr "Chiude il file corrente"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:302
msgid "New _Message"
msgstr "_Nuovo messaggio"
# non letterale....
-#: ../composer/e-composer-actions.c:305
+#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Open New Message window"
msgstr "Apre una finestra per nuovo messaggio"
# GNOME-2.30
-#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
+#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Configura Evolution"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../composer/e-composer-actions.c:318
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:324
+#: ../composer/e-composer-actions.c:323
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:326
+#: ../composer/e-composer-actions.c:325
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../composer/e-composer-actions.c:332
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Codifica caratt_eri"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350
+#: ../composer/e-composer-actions.c:349
msgid "_Print..."
msgstr "S_tampa..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
+#: ../composer/e-composer-actions.c:356
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Antepri_ma di stampa"
# GNOME-2-26
-#: ../composer/e-composer-actions.c:364
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Salva come _bozza"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:366
+#: ../composer/e-composer-actions.c:365
msgid "Save as draft"
msgstr "Salva come bozza"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352
+#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317
msgid "S_end"
msgstr "In_via"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:373
+#: ../composer/e-composer-actions.c:372
msgid "Send this message"
msgstr "Invia questo messaggio"
# reso verbale come altre voci di menù
-#: ../composer/e-composer-actions.c:381
+#: ../composer/e-composer-actions.c:380
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "_Cifra con PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:383
+#: ../composer/e-composer-actions.c:382
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Cifra questo messaggio con PGP"
# reso verbale come altre voci di menù
-#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+#: ../composer/e-composer-actions.c:388
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_Firma con PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:391
+#: ../composer/e-composer-actions.c:390
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Firma questo messaggio con la propria chiave PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:397
+#: ../composer/e-composer-actions.c:396
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Galleria immagini"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:399
+#: ../composer/e-composer-actions.c:398
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr ""
"Mostra una raccolta di immagini che è possibile trascinare nei messaggi"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:405
+#: ../composer/e-composer-actions.c:404
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Priorità messaggio"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:407
+#: ../composer/e-composer-actions.c:406
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Imposta ad alta la priorità del messaggio"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:413
+#: ../composer/e-composer-actions.c:412
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "Richi_edi ricevuta di lettura"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:415
+#: ../composer/e-composer-actions.c:414
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
"Ottiene una notifica di consegna quando il proprio messaggio viene letto"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:420
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "Cifratura _S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:423
+#: ../composer/e-composer-actions.c:422
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Cifra questo messaggio con il proprio certificato di cifratura S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:428
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Firma S/_MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:431
+#: ../composer/e-composer-actions.c:430
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Firma questo messaggio con il proprio certificato di firma S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:436
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Campo CC_N"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:439
+#: ../composer/e-composer-actions.c:438
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «CCN:»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:444
msgid "_Cc Field"
msgstr "Campo _CC"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:447
+#: ../composer/e-composer-actions.c:446
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «CC:»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:452
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Campo _Rispondi-a"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:455
+#: ../composer/e-composer-actions.c:454
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «Rispondi-a:»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:514
+#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "Save Draft"
msgstr "Salva bozza"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Inserire i destinatari del messaggio"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
"Indicare gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:47
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -6965,71 +7299,71 @@ msgstr ""
"Indicare gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio "
"senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
msgid "Fr_om:"
msgstr "_Da:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Rispondi-a:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:792
msgid "_To:"
msgstr "_A:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:797
msgid "_Cc:"
msgstr "_CC:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:802
msgid "_Bcc:"
msgstr "_CCN:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:807
msgid "_Post To:"
msgstr "_Pubblica su:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:811
msgid "S_ubject:"
msgstr "O_ggetto:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:820
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_gla:"
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:145
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Fare clic qui per la rubrica"
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:135
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Fare clic per selezionare le cartelle su cui pubblicare"
# GNOME-2.30
-#: ../composer/e-composer-private.c:249
+#: ../composer/e-composer-private.c:215
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
# GNOME-2.30
-#: ../composer/e-composer-private.c:253
+#: ../composer/e-composer-private.c:219
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripristina l'ultima azione annullata"
# GNOME-2.30
-#: ../composer/e-composer-private.c:257
+#: ../composer/e-composer-private.c:223
msgid "Search for text"
msgstr "Cerca del testo"
# GNOME-2.30
-#: ../composer/e-composer-private.c:261
+#: ../composer/e-composer-private.c:227
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cerca e sostituisce del testo"
-#: ../composer/e-composer-private.c:372
+#: ../composer/e-composer-private.c:337
msgid "Save draft"
msgstr "Salva bozza"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:812
+#: ../composer/e-msg-composer.c:813
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7037,7 +7371,7 @@ msgstr ""
"Impossibile firmare i messaggi in uscita: nessun certificato di firma è "
"impostato per questo account"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:821
+#: ../composer/e-msg-composer.c:822
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7046,21 +7380,71 @@ msgstr ""
"Impossibile cifrare il messaggio in uscita: nessun certificato di cifratura "
"è impostato per questo account"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996
msgid "Compose Message"
msgstr "Composizione messaggio"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4228
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4163
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"Il compositore contiene un corpo messaggio non di testo, che non è possibile "
"modificare."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4933
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4867
msgid "Untitled Message"
msgstr "Messaggio senza titolo"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
+msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
+msgstr "Impossibile allegare il file «{0}» a questo messaggio."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
+msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr ""
+"Il file «{0}» non è un file normale e non può essere inviato in un messaggio."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "Impossibile recuperare i messaggi da allegare da {0}."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
+msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Motivazione: {1}."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Recuperare i messaggi non finiti?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr ""
+"Evolution è terminato in modo inatteso durante la composizione di un nuovo "
+"messaggio. Recuperando il messaggio sarà possibile continuare da dove si era "
+"interrotto"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "_Non recuperare"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recupera"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
+msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio automatico «{0}»."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
+msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Motivazione: {1}."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
+msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
+msgstr "Scaricamento in corso. Inviare il messaggio?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
@@ -7068,44 +7452,105 @@ msgstr ""
"Lo scaricamento di alcuni allegati è ancora in corso. Scegliendo di inviare "
"il messaggio, questo, sarà inviato senza tali allegati."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+"composing?"
+msgstr ""
+"Scartare veramente il messaggio, dal titolo «{0}», che si stava componendo?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+msgid ""
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
+msgstr ""
+"La chiusura di questa finestra di composizione causerà la perdita permanente "
+"del messaggio, a meno che questo non sia stato salvato nella cartella "
+"«Bozze». Così facendo sarà possibile continuare il messaggio più tardi."
+
+#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_Continua scrittura"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "_Salva bozza"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
+msgid "Could not create message."
+msgstr "Impossibile creare il messaggio."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
+msgstr ""
+"Potrebbe essere necessario selezionare differenti opzioni di posta. "
+"Motivazione: {0}. "
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Impossibile leggere il file della sigla «{0}»."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Tutti gli account sono stati rimossi"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+msgstr "È necessario configurare un account prima di poter comporre una email."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella «In "
+"uscita»."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
+msgstr "L'errore riportato era «{0}». Il messaggio non è stato inviato."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella "
"«Bozze»."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
+msgid ""
+"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
+"saved."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella «In "
-"uscita»."
+"L'errore riportato era «{0}». Molto probabilmente il messaggio non è stato "
+"salvato."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio. Come procedere?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
-msgstr ""
-"Scartare veramente il messaggio, dal titolo «{0}», che si stava componendo?"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgstr "L'errore riportato era «{0}»."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "_Salva su «In uscita»..."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
+msgid "_Try Again"
+msgstr "_Prova ancora"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr ""
-"Potrebbe essere necessario selezionare differenti opzioni di posta. "
-"Motivazione: {0}. "
+"Il messaggio è stato inviato, ma si è verificate un errore nella fase di "
+"post-processing."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Motivazione: {1}."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+msgid "Saving message to Outbox."
+msgstr "Salvataggio del messaggio su «In uscita»."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid ""
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
@@ -7116,478 +7561,2922 @@ msgstr ""
"inviare il messaggio facendo clic sul pulsante Invia/Ricevi nella barra "
"degli strumenti di Evolution."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Notifica allarmi Evolution"
+
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Notifiche degli eventi di calendario"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Suite groupware"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Email e calendario Evolution"
+
+# NdT: schedule sarebbe programma, cambiato in progetti
+# per con confondere con programma nel senso applicazione, eseguibile
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Gestisce le proprie email, i contatti e progetti"
+
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
+msgid "Email Settings"
+msgstr "Impostazioni email"
+
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure email accounts"
+msgstr "Configura gli account email"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
+#| msgid "Calendar information"
+msgid "Enable address formatting"
+msgstr "Abilita formattazione indirizzo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
msgstr ""
-"La chiusura di questa finestra di composizione causerà la perdita permanente "
-"del messaggio, a meno che questo non sia stato salvato nella cartella "
-"«Bozze». Così facendo sarà possibile continuare il messaggio più tardi."
+"Indica se l'indirizzo va formattato in accordo allo standard del paese di "
+"destinazione"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid "Could not create message."
-msgstr "Impossibile creare il messaggio."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Lunghezza completamento automatico"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Impossibile leggere il file della sigla «{0}»."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
+msgstr ""
+"Il numero di caratteri che devono essere digitati prima che Evolution tenti "
+"il completamento automatico."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Impossibile recuperare i messaggi da allegare da {0}."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Mostra i nomi completati automaticamente con un indirizzo"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
-msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio automatico «{0}»."
+# GNOME-2-26
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare nella casella l'indirizzo email con il nome del contatto "
+"completato automaticamente."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Recuperare i messaggi non finiti?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr ""
+"URI per la cartella usata più recentemente nella finestra di selezione nomi"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
-msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "Scaricamento in corso. Inviare il messaggio?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr ""
+"URI per la cartella usata più recentemente nella finestra di selezione nomi."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
-msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Motivazione: {1}."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Stile aspetto contatti"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
msgstr ""
-"Evolution è terminato in modo inatteso durante la composizione di un nuovo "
-"messaggio. Recuperando il messaggio sarà possibile continuare da dove si era "
-"interrotto"
+"Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima "
+"in relazione all'elenco dei contatti. Con \"0\" (vista classica) si "
+"posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei contatti, con "
+"\"1\" (vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Salvataggio del messaggio su «In uscita»."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posizione riquadro anteprima contatti (orizzontale)"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
-"Il file «{0}» non è un file normale e non può essere inviato in un messaggio."
+"Posizione del riquadro anteprima contatto quando orientato orizzontalmente."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:124
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "L'errore riportato era «{0}»."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posizione riquadro anteprima contatti (verticale)"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Posizione del riquadro anteprima contatto quando orientato verticalmente."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
+msgid "Show maps"
+msgstr "Mostra mappe"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid "Whether to show maps in preview pane."
+msgid "Whether to show maps in preview pane"
+msgstr "Indica se mostrare le mappe nel riquadro d'anteprima"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
+msgid "Primary address book"
+msgstr "Rubrica primaria"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
+#| "the \"Contacts\" view."
msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
-"saved."
+"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
+"\"Contacts\" view"
msgstr ""
-"L'errore riportato era «{0}». Molto probabilmente il messaggio non è stato "
-"salvato."
+"L'UID della rubrica selezionata (o \"primaria\") nel riquadro laterale della "
+"vista Contatti"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr "L'errore riportato era «{0}». Il messaggio non è stato inviato."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Mostra riquadro d'anteprima"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Impossibile allegare il file «{0}» a questo messaggio."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Indica se mostrare il riquadro d'anteprima."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
-msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr "È necessario configurare un account prima di poter comporre una email."
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Converte i messaggi di posta in Unicode"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
msgstr ""
-"Il messaggio è stato inviato, ma si è verificate un errore nella fase di "
-"post-processing."
+"Converte il testo del messaggio in Unicode UTF-8 per unificare i token di "
+"spam/ham che provengono da diversi set di caratteri."
-#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Continua scrittura"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Directory di salvataggio per promemoria audio"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid "_Do not Recover"
-msgstr "_Non recuperare"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Directory per salvare file audio di promemoria"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recupera"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Valore promemoria compleanni e anniversari"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
-msgid "_Save Draft"
-msgstr "_Salva bozza"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr ""
+"Numero di unità per determinare un promemoria di compleanno o anniversario"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "_Salva su «In uscita»..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Unità promemoria compleanni e anniversari"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid "_Try Again"
-msgstr "_Prova ancora"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+#| "\"days\"."
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\""
+msgstr ""
+"Unità di tempo per un promemoria di compleanno o anniversario: \"minutes\", "
+"\"hours\" o \"days\""
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
-msgid "ID of the socket to embed in"
-msgstr "ID del socket da integrare"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Comprime fine settimana in vista mensile"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155
-msgid "socket"
-msgstr "SOCKET"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+#| "Sunday in the space of one weekday."
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
+msgstr ""
+"Indica se comprimere i fine settimana nella vista mensile, cioè se porre il "
+"sabato e la domenica nello spazio di un giorno"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
-msgid "Please enter your full name."
-msgstr "Inserire il proprio nome completo."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Chiede conferma quando elimina voci"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
-msgid "Please enter your email address."
-msgstr "Inserire il proprio indirizzo email."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
+msgstr ""
+"Indica se chiedere conferma quando si elimina un appuntamento o un'attività"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
-msgid "The email address you have entered is invalid."
-msgstr "L'indirizzo email inserito non è valido."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Conferma pulizia"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
-msgid "Please enter your password."
-msgstr "Inserire la propria password."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+msgstr ""
+"Indica se chiedere conferma quando si fa pulizia di appuntamenti e attività"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
-msgid "CalDAV"
-msgstr "CalDAV"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Posizione riquadro verticale vista mensile"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413
-#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287
-#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+#| "navigator calendar."
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
+msgstr ""
+"Posizione del riquadro verticale, tra gli elenchi di calendari e "
+"l'esploratore data di calendario"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
-msgid "Personal details:"
-msgstr "Dettagli personali:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Ora termine giornata lavorativa"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgstr ""
+"Ora di termine della giornata lavorativa, nel formato a 24 ore, tra 0 e 23"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496
-msgid "Email address:"
-msgstr "Indirizzo email:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minuto termine giornata lavorativa"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506
-msgid "Details:"
-msgstr "Dettagli"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Minuto di termine della giornata lavorativa, tra 0 e 59."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514
-msgid "Receiving"
-msgstr "Ricezione"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Ora inizio giornata lavorativa"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521
-msgid "Server type:"
-msgstr "Tipo di server:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr ""
+"Ora di inizio della giornata lavorativa, nel formato a 24 ore, tra 0 e 23."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530
-msgid "Server address:"
-msgstr "Indirizzo del server:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minuto inizio giornata lavorativa"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome utente:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Minuto di inizio della giornata lavorativa, tra 0 e 59."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
-msgid "Use encryption:"
-msgstr "Usare la crittografia:"
+# GNOME-2-26
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "Il secondo fuso orario di una vista giornaliera"
+
+# GNOME-2-26
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid ""
+#| "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+#| "used in a 'timezone' key."
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key"
+msgstr ""
+"Se impostata, mostra il secondo fuso orario utilizzato in una vista "
+"giornaliera. Il valore è simile a quello usato in una chiave \"timezone\""
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588
-msgid "never"
-msgstr "mai"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Secondi fusi orari usati di recente in una vista giornaliera"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565
-msgid "Sending"
-msgstr "Invio"
+# GNOME-2-26
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#| msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
+msgstr ""
+"Lista dei secondi fusi orari usati recentemente nella vista giornaliera"
-# infedellissima...
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
+# GNOME-2-26
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+#| msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
+msgstr "Numero massimo di fusi orari usati di recente da ricordare"
+
+# GNOME-2-26
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
+#| "'day_second_zones' list."
msgid ""
-"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
-"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
-"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
+"zones' list"
msgstr ""
-"Per usare l'applicazione per le email è necessario impostare un account. "
-"Inserire qui sotto il proprio indirizzo email e la password, verrà tentato "
-"di impostare automaticamente quanto necessario. Se non dovesse funzionare, "
-"sarà necessario indicare i dettagli del server di posta."
+"Numero massimo di fusi orari usati di recente da ricordare in una lista "
+"\"day-second-zones\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Valore predefinito promemoria"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgid "Number of units for determining a default reminder"
+msgstr "Numero di unità per determinare un promemoria predefinito"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Unità predefinita promemoria"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr ""
+"Unità di tempo per un promemoria predefinito: \"minutes\", \"hours\" o \"days"
+"\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Mostra i campi di categoria nell'editor di eventi/riunioni/attività"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "Indica se mostrare il campo categorie nell'editor di evento/riunione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostra il campo Ruolo nell'editor di evento/attività/riunione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se mostrare il campo ruolo nell'editor di evento/attività/riunione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostra il campo RSVP nell'editor di evento/attività/riunione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se mostrare il campo RSVP nell'editor di evento/attività/riunione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostra il campo di stato nell'editor di evento/attività/riunione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se mostrare il campo stato nell'editor di evento/attività/riunione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Mostra il campo fuso orario nell'editor di evento/riunione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Indica se mostrare il campo fuso orario nell'editor di evento/riunione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostra il campo tipo nell'editor di evento/attività/riunione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se mostrare il campo tipo nell'editor di evento/attività/riunione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Nasconde attività completate"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgstr "Indica se nascondere le attività completate nella vista attività"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Unità per nascondere attività"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+#| msgid ""
+#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
+#| "\"."
msgid ""
-"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
-"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
-"entered but you may need to change them."
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
-"Non è stato possibile inserire automaticamente le impostazioni di email. "
-"Specificarle qui di seguito, cambiando ove necessario i dati che sono stati "
-"preimpostati, ricavati a partire dalle indicazioni fornite."
+"Unità di tempo per determinare quando nascondere le attività: \"minutes\", "
+"\"hours\" o \"days\""
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611
-msgid "You can specify more options to configure the account."
-msgstr "È possibile specificare maggiori opzioni per configurare l'account."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Valore per nascondere attività"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+#| msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
+msgstr "Numero di unità per determinare quando nascondere le attività"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Posizione riquadro orizzontale"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+#| msgid ""
+#| "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
+#| "the task list when not in the month view, in pixels."
msgid ""
-"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
-"but you should check them over to make sure."
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Impostazioni per l'invio della posta. Cambiare ove necessario quelle "
-"preimpostate, ricavate come supposizione dai dettagli forniti."
+"Posizione del riquadro orizzontale, in pixel, tra l'esploratore data di "
+"calendario e l'elenco delle attività, quando non si è nella vista mensile"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
-msgid "You can specify your default settings for your account."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Ultima esecuzione promemoria"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+#| msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+msgstr "Orario di esecuzione dell'ultimo promemoria, espresso in time_t"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
+msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgstr "Colore linea Marcus Bains - vista giornaliera"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+#| msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr ""
-"È possibile specificare le impostazioni predefinite per il proprio account."
+"Colore con cui disegnare la \"riga Marcus Bains\" nella vista giornaliera"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
+msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgstr "Colore linea Marcus Bains - barra tempo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+#| msgid ""
+#| "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgstr ""
+"Colore con cui disegnare la \"linea Marcus Bains\" nella barra tempo (vuota "
+"in modo predefinito)"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Linea Marcus Bains"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+#| msgid ""
+#| "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
+#| "calendar."
msgid ""
-"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
-"your mail."
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr ""
-"Verificare un'ultima volta le impostazioni prima di tentare la connessione "
-"al server e la ricezione delle email."
+"Indica se disegnare la \"linea Marcus Bains\" (linea all'orario attuale) nel "
+"calendario"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
-#: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425
-msgid "Identity"
-msgstr "Identità"
+# GNOME-2.30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posizione riquadro anteprima memo (orizzontale)"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
-msgid "Next - Receiving mail"
-msgstr "Avanti - Ricezione email"
+# GNOME-2.30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+#| msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
+msgstr ""
+"Posizione del riquadro di anteprima dei compiti quando orientato "
+"orizzontalmente"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Ricezione email"
+# GNOME-2.30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Stile visualizzazione memo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
-msgid "Next - Sending mail"
-msgstr "Avanti - Invio email"
+# GNOME-2.30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+#| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
+#| "list."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+msgstr ""
+"Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima "
+"in relazione all'elenco dei memo. Con \"0\" (vista classica) si posiziona il "
+"riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei memo, con \"1\" (vista verticale) si "
+"posiziona il riquadro accanto all'elenco"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
-msgid "Back - Identity"
-msgstr "Indietro - Identià"
+# GNOME-2.30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posizione riquadro anteprima memo (verticale)"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
-msgid "Next - Receiving options"
-msgstr "Avanti - Opzioni di ricezione"
+# GNOME-2.30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+#| msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
+msgstr ""
+"Posizione del riquadro di anteprima dei memo quando orientato verticalmente"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
-msgid "Receiving options"
-msgstr "Opzioni di ricezione"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Posizione riquadro orizzontale vista mensile"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
-msgid "Back - Receiving mail"
-msgstr "Indietro - Ricezione email"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#| msgid ""
+#| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+#| "calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Posizione del riquadro orizzontale, in pixel, tra la vista e l'esploratore "
+"data di calendario e l'elenco delle attività nella vista mensile"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Invio email"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#| msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
+msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+msgstr ""
+"Indica se far scorrere una vista mensile di una settimana, non di un mese"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
-msgid "Next - Review account"
-msgstr "Avanti - Revisione account"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#| msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+msgstr ""
+"Indica se far scorrere una vista mensile di una settimana, non di un mese"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
-msgid "Next - Defaults"
-msgstr "Avanti - Predefiniti"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Programmi promemoria"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
-msgid "Back - Receiving options"
-msgstr "Indietro - Opzioni di ricezione"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#| msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr "Programmi che possono essere eseguiti dai promemoria"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
-#: ../mail/em-account-editor.c:3377
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predefiniti"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
+msgid "Show display reminders in notification tray"
+msgstr "Mostra i promemoria nell'area di notifica"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
-msgid "Back - Sending mail"
-msgstr "Indietro - Invio email"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
+msgstr "Indica se usare o no il vassoio di notifica per mostrare i promemoria"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
-msgid "Review account"
-msgstr "Revisione account"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Preferred New button item"
+msgstr ""
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
-msgid "Finish"
-msgstr "Fine"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
+msgstr ""
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
-msgid "Back - Sending"
-msgstr "Indietro - Invio"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Calendario primario"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760
-msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-msgstr "Imposta i contatti Google con Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+#| "\"Calendar\" view."
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view"
+msgstr ""
+"L'UID del calendario selezionato (o \"primario\") nel riquadro laterale "
+"della vista Calendario"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761
-msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-msgstr "Imposta il calendario Google con Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Elenco di memo primario"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
-msgid "You may need to enable IMAP access."
-msgstr "Potrebbe essere necessario abilitare l'accesso IMAP."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+#| "\"Memos\" view."
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+"\"Memos\" view"
+msgstr ""
+"L'UID dell'elenco memo selezionato (o \"primario\") nel riquadro laterale "
+"della vista Memo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774
-msgid "Google account settings:"
-msgstr "Impostazioni account Google:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Elenco di attività primario"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800
-msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr "Imposta il calendario Yahoo con Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+#| "\"Tasks\" view."
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+"\"Tasks\" view"
+msgstr ""
+"L'UID dell'elenco attività selezionato (o \"primario\") nel riquadro "
+"laterale della vista Attività"
-# controsioni...
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "URL modello libero/occupato"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
+#| "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgid ""
-"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
-"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
-"correct."
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
-"I calendari Yahoo seguono la nomenclatura \"nome_cognome\", utilizzata per "
-"tentare di formare il nome del calendario. Confermare tale nome oppure "
-"inserire quello corretto."
+"Il modello di URL da usare come un ripiego per i dati libero/occupato; %u "
+"viene sostituito dalla parte relativa all'utente dell'indirizzo email, %d è "
+"sostituito dal dominio"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813
-msgid "Yahoo account settings:"
-msgstr "Impostazioni account Yahoo:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Eventi ricorrenti in corsivo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827
-msgid "Yahoo Calendar name:"
-msgstr "Nome calendario Yahoo:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid ""
+#| "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Mostra in corsivo i giorni con eventi ricorrenti nel calendario in basso a "
+"sinistra"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#| msgid "Delete the selected calendar"
+msgid "List of selected calendars"
+msgstr "Lista dei calendari selezionati"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Chiudi scheda"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#| msgid "List of available calendars:"
+msgid "List of calendars to load"
+msgstr "Lista dei calendari da caricare"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160
-msgid "Account Wizard"
-msgstr "Assistente account"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+msgid "List of selected memo lists"
+msgstr "Lista degli elenchi memo selezionati"
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215
-msgid "Evolution account assistant"
-msgstr "Assistente agli account di Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+msgid "List of memo lists to load"
+msgstr "Lista degli elenchi memo da caricare"
-#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Su questo computer"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+msgid "List of selected task lists"
+msgstr "Lista degli elenchi attività selezionati"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+msgid "List of task lists to load"
+msgstr "Lista degli elenchi attività da caricare"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr ""
+"Mostra gli orari di termine degli appuntamenti nelle vista settimanale e "
+"mensile"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgstr ""
+"Indica se mostrare l'orario di termine degli eventi nelle viste settimanali "
+"e mensili"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Mostra il riquadro anteprima dei memo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgstr "Se impostata a VERO, mostra il riquadro di anteprima del memo nella finestra principale"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Mostra il riquadro anteprima delle attività"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
+msgstr "Se impostata a VERO, mostra il riquadro di anteprima dell'attività nella finestra principale"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgstr ""
+"Mostra i numeri di settimana nella vista giornaliera, settimanale lavorativa "
+"e nel navigatore di data."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
+msgstr "Indica se mostrare i numeri di settimana in diversi elementi del calendario"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Vertical position for the tag pane"
+msgstr "Posizione verticale per il riquadro etichette"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Highlight tasks due today"
+msgstr "Evidenzia attività in scadenza oggi"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr "Indica se evidenziare le attività che scadono nel giorno corrente con un colore speciale (task-due-today-color)"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Colore attività in scadenza oggi"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+msgid ""
+"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
+msgstr "Colore di sfondo delle attività che scadono nel giorno corrente, nel formato \"#rrggbb\". Usato assieme a task-due-today-highlight"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posizione riquadro anteprima attività (orizzontale)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Stile visualizzazione attività"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+msgstr "Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima in relazione all'elenco delle attività. Con \"0\" (vista classica) si posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco delle attività, con \"1\" (vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posizione riquadro anteprima attività (verticale)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
+msgstr "Posizione del riquadro di anteprima dei compiti quando orientato verticalmente"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Highlight overdue tasks"
+msgstr "Evidenzia attività scadute"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgstr "Indica se evidenziare le attività scadute con un colore speciale (task-overdue-color)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Colore attività scadute"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+msgid ""
+"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
+msgstr "Colore di sfondo delle attività che sono scadute, nel formato \"#rrggbb\". Usato assieme a task-overdue-highlight"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Divisioni di tempo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
+msgstr "Intervalli mostrati nelle viste giornaliera e settimana lavorativa, in minuti"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso orario"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+msgstr "Il fuso orario predefinito da usare per date e orari nel calendario, espresso come località non tradotta del database Olsen di fusi orari, per esempio \"Italy/Rome\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "Formato orario 24 ore"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgstr "Indica se mostrare il tempo in formato orario a 24 ore o a.m./p.m."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Promemoria compleanni e anniversari"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr "Indica se impostare un promemoria compleanni e anniversari"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Promemoria appuntamento predefinito"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+msgstr "Indica se impostare un promemoria predefinito per gli appuntamenti"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Usa fuso orario di sistema"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
+msgstr "Usa il fuso orario di sistema invece che quello selezionato in Evolution"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
+msgid "Week start"
+msgstr "Inizio settimana"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "Giorno della settimana di inizio della settimana, da domenica (0) a sabato (6)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
+msgid "Work days"
+msgstr "Giornate lavorative"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
+msgstr "Giorni per i quali dovrebbero essere indicate le ore di inizio e di termine del lavoro"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
+msgid "Configuration version"
+msgstr "Versione configurazione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
+"(for example \"2.6.0\")."
+msgstr ""
+"La versione di configurazione di Evolution, con livello major/minor/"
+"configurazione (per esempio \"2.6.0\")."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
+msgid "Last upgraded configuration version"
+msgstr "Ultima versione aggiornata di configurazione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
+"configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr ""
+"L'ultima versione aggiornata di configurazione, con livello major/minor/"
+"configurazione (per esempio \"2.6.0\")."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of disabled plugins"
+msgstr "Lista dei plugin disabilitati"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
+msgstr "La lista dei plugin disabilitati in Evolution"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The window's X coordinate"
+msgstr "La coordinata X per la finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The window's Y coordinate"
+msgstr "La coordinata Y per la finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
+msgid "The window's width in pixels"
+msgstr "La larghezza della finestra in pixel"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
+msgid "The window's height in pixels"
+msgstr "L'altezza della finestra in pixel"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Indica se la finestra è massimizzata"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Verificare se Evolution è mailer predefinito"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"A ogni avvio di Evolution, verifica se questo è oppure no il client email "
+"predefinito."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
+msgid "Default charset in which to compose messages."
+msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Percorso in cui cercare il contenuto della raccolta immagini"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr "Questo valore può essere una stringa vuota: in tal modo viene usata la cartella Immagini di sistema, tipicamente impostata a ~/Immagini. Questa cartella è anche usata quando il percorso impostato non punta a una cartella esistente"
+
+# INLINE
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Controllo ortografico incorporato"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr "Mostra gli errori di ortografia sulle parole durante la digitazione."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Riconoscimento automatico collegamento"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Riconosce i collegamenti nel testo e li sostituisce."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Riconoscimento automatico faccine"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgstr "Riconosce le faccine nel testo e le sostituisce con delle immagini."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Attribute message"
+msgstr "Messaggio d'attribuzione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
+msgstr "Il testo da inserire quando si risponde a un messaggio, attribuendo il messaggio all'autore originale"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Forward message"
+msgstr "Messaggio di inoltro"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
+msgstr "Il testo da inserire quando si inoltra un messaggio, a indicare che quanto segue è il messaggio inoltrato"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Original message"
+msgstr "Messaggio originale"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
+msgstr "Il testo da inserire quando si risponde a un messaggio (top posting), a indicare che quanto segue è il messaggio originale"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "Risposta di gruppo risponde alla lista"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
+"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+"replying."
+msgstr ""
+"Questa opzione fa in modo che, al posto del normale comportamento \"Rispondi "
+"a tutti\", il pulsante nella barra strumenti \"Risposta di gruppo\" tenta di "
+"rispondere solo alla mailing list attraverso la quale si è ricevuta copia "
+"del messaggio a cui si sta rispondendo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Mette il cursore in fondo alle risposte"
+
+# FIXME!!!!
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"Questa chiave determina se il cursore è posizionato all'inizio o alla fine "
+"del messaggio di risposta."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Richiedere sempre ricevuta di lettura"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr ""
+"Indica se una richiesta di ricezione e lettura viene aggiunta a ogni "
+"messaggio in modo predefinito."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Invio posta predefinito in HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Invio posta predefinito in HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+msgid "Spell checking color"
+msgstr "Colore controllo ortografico"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+msgstr ""
+"Colore della sottolineatura per le parole scritte male quando si usa la "
+"correzione incorporata."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Lingue controllo ortografico"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr ""
+"Elenco dei codici di lingua dei dizionari usati per il controllo ortografico."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostra il campo \"CCN\" quando si invia un messaggio email"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostra il campo \"CCN\" quando si invia un messaggio email. Ciò è "
+"controllato dal menù Visualizza quando viene scelto un account di posta."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostra il campo \"CC\" quando si invia un messaggio email"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostra il campo \"CC\" quando si invia un messaggio email. Ciò è controllato "
+"dal menù Visualizza quando viene scelto un account di posta."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si invia un messaggio email"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si invia un messaggio email. Ciò è "
+"controllato dal menù Visualizza quando viene scelto un account di posta."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostra il campo \"Da\" quando si pubblica su un newsgroup"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostra il campo \"Da\" quando si pubblica su un newsgroup. Ciò è controllato "
+"dal menù Visualizza quando viene scelto un account di news."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
+msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si pubblica su un newsgroup"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si pubblica su un newsgroup. Ciò è "
+"controllato dal menù Visualizza quando viene scelto un account di news."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr "Firma digitalmente le risposte quando il messaggio originale è firmato"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
+msgstr "Abilita automaticamente le firme PGP o S/MIME quando si risponde a un messaggio che è firmato con PGP o S/MIME."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
+msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Codifica i nomi dei file come Outlook/GMail"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr "Codifica i nomi dei file nelle intestazioni della posta allo stesso modo di Outlook o GMail, per consentire a questi programmi di mostrare in modo corretto i nomi dei file con lettere UTF-8 inviati da Evolution. Ciò perché questi programmi non sono conformi allo RFC 2231, ma usano invece il non corretto standard RFC 2047"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Mette le sigle personalizzate all'inizio delle risposte"
+
+# FIXME!!!!!
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr "Questa chiave determina se la sigla è posizionata all'inizio o alla fine del messaggio di risposta."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Non aggiungere delimitatore di sigla"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO nel caso in cui non si voglia una delimitatore di sigla "
+"prima della sigla quando si compone una email."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Ignorare il Reply-To: alla lista"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Alcune mailing impostano un header Reply-To: per far in modo che gli utenti "
+"rispondano alla lista, anche quando viene chiesto ad Evolution di inviare "
+"una risposta privata. Impostando questa opzione a VERO si tenterà di "
+"ignorare tali header Reply-To:, in modo che Evolution chieda cosa fare. "
+"Scegliendo l'azione \"Risposta privata\", verrà risposto in modo privato, "
+"mentre usando l'azione \"Rispondi alla lista\", verrà risposto alla lista. "
+"Questa funziona opera confrontando l'header Reply-To: con quello List-Post:, "
+"se presente."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+msgid "List of localized 'Re'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
+"prefix. An example is 'SV,AV'."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Mostra le animazioni delle immagini"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Abilita le immagini animate nella posta HTML. Molti utenti considerano "
+"fastidiose le immagini animate e preferiscono vedere un'immagine statica."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Abilita o disabilita la funzionalità di ricerca durante la digitazione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
+msgstr ""
+"Abilita la funzione di ricerca nel riquadro laterale, consentendo di cercare "
+"interattivamente nei nomi delle cartelle."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgstr ""
+"Disabilita o abilita l'elisione dei nomi delle cartelle nella barra laterale"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+msgstr ""
+"Indica se disabilitare la funzione di elisione dei nomi delle cartelle nella "
+"barra laterale."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Abilita o disabilita la barra spazio magica"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
+msgstr ""
+"Abilitare questa chiave per usare il tasto barra spaziatrice per scorrere "
+"nell'anteprima del messaggio, nell'elenco dei messaggi e nelle cartelle."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr ""
+"Abilitare per usare una impostazione di vista elenco messaggi simile per "
+"tutte le cartelle"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr ""
+"Abilitare per usare una impostazione di vista elenco messaggi simile per "
+"tutte le cartelle."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgstr "Contrassegna le citazioni nell'anteprima del messaggio"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgstr "Contrassegna le citazioni nell'anteprima del messaggio."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Colore della citazione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Colore della citazione."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Abilita/Disabilita la modalità cursore visibile"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr ""
+"Abilita la modalità cursore visibile, in maniera da visualizzare il cursore "
+"mentre si legge la posta."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Set di caratteri predefinito per mostrare i messaggi"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Set di caratteri predefinito per mostrare i messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Carica le immagini in messaggi HTML attraverso HTTP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
+"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
+"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr ""
+"Carica le immagini nei messaggi HTML attraverso http(s). Valori possibili "
+"sono: 0 - non carica le immagini dalla rete; 1 - carica le immagini nei "
+"messaggi dai contatti; 2 - carica sempre le immagini dalla rete."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Mostra animazioni"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Mostra le immagini animate come animazioni."
+
+# GNOME-2.30
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Mostra tutte intestazioni messaggio"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Mostra tutte le intestazioni quando viene visualizzato un messaggio."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "Elenco delle intestazioni personalizzate e se sono abilitate."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
+"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
+"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
+"mail view."
+msgstr ""
+"Questa chiave può contenere un elenco di strutture XML che descrivono "
+"intestazioni personalizzate e che indicano se queste devono essere "
+"visualizzate. Il formato della struttura è &lt;intestazione abilitata&gt; - "
+"impostata se l'intestazione deve essere mostrata con la posta."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Mostra la foto del mittente"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Mostra la foto del mittente nel riquadro di lettura del messaggio."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+msgid "Search for the sender photo in local address books"
+msgstr "Cerca la foto del mittente nelle rubriche locali"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+msgstr ""
+"Questa opzione vuole essere d'aiuto nel migliorare la velocità del recupero."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+msgstr ""
+"Elenco di tipi MIME da controllare per componenti di visualizzazione Bonobo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
+"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
+"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr ""
+"Se non c'è un visualizzatore integrato per un particolare tipo MIME in "
+"Evolution, qualsiasi tipo MIME che appaia in quest'elenco che abbia una "
+"corrispondenza con un visualizzatore bonobo nel database dei tipi MIME di "
+"GNOME può usato per visualizzare il contenuto."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Contrassegna come letto dopo un tempo specificato"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Contrassegna come letto dopo un tempo specificato."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+msgid "Timeout for marking messages as seen"
+msgstr "Tempo dopo il quale contrassegnare i messaggi come letti"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
+msgstr "Tempo di attesa in millisecondi dopo il quale contrassegnare i messaggi come letti."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Colonna indirizzo email del mittente nell'elenco dei messaggi"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Mostra l'indirizzo email del mittente in una colonna separata nell'elenco "
+"dei messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+msgstr "Determina se usare gli stessi tipi di carattere per entrambe le righe \"Da\" e \"Oggetto\" nella colonna \"Messaggi\" della vista verticale"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr ""
+"Determina se usare gli stessi tipi di carattere per entrambe le righe \"Da\" "
+"e \"Oggetto\" nella colonna \"Messaggi\" della vista verticale."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Mostra i messaggi eliminati nell'elenco messaggi"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr ""
+"Mostra messaggi eliminati (con una riga sopra) nell'elenco dei messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+msgid "Enable local folders"
+msgstr "Abilita le cartelle locali"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
+msgstr "Indica se mostrare le cartelle locali (Su questo computer) nell'albero delle cartelle"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+msgid "Enable search folders"
+msgstr "Abilita le cartelle di ricerca"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+msgid "Enable search folders on startup."
+msgstr "Abilita le cartelle di ricerca all'avvio."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Nasconde l'anteprima per-cartella e rimuove la selezione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Questa chiave viene letta una sola volta e azzerata a FALSE dopo la lettura. "
+"Ciò deseleziona le email nell'elenco e rimuove l'anteprima da tale cartella."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+msgid "State of message headers in paned view"
+msgstr "Stato delle intestazioni messaggi nella vista a riquadri"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+msgid ""
+"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
+msgstr ""
+"Indica se le intestazioni dei messaggi nella vista a riquadri debbano "
+"essere, in modo predefinito, nello stato espanso (\"0\") o contratto (\"1\")."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Larghezza del riquadro elenco-messaggi"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Larghezza del riquadro elenco-messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+msgid "Layout style"
+msgstr "Stile disposizione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
+msgstr ""
+"Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima "
+"in relazione all'elenco dei messaggi. Con \"0\" (vista classica) si "
+"posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei messaggi, con "
+"\"1\" (vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Carattere a larghezza variabile"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr ""
+"Il carattere a larghezza variabile per la visualizzazione dei messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Carattere del terminale"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "Il carattere da terminale per la visualizzazione della posta."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Usa caratteri personalizzati"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Usa caratteri personalizzati per mostrare la posta."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN al numero "
+"specificato nella chiave address_count."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
+msgstr "Mostra solo i testi dei messaggi che non eccedono una certa dimensione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
+"'message_text_part_limit' key."
+msgstr ""
+"Abilitare per mostrare solo i testi dei messaggi che non eccedono la "
+"dimensione definita nella chiave \"message_text_part_limit\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+msgid "Message text limit for display"
+msgstr "Limite testo messaggio per visualizzazione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
+"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
+"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
+msgstr ""
+"Questa opzione stabilisce la dimensione massima del testo del messaggio che "
+"può essere visualizzata in Evolution, specificata in termini di kB. La "
+"dimensione predefinita è 4096 (4 MB). Questo valore è usato solo quando è "
+"attivata la chiave \"force_message_limit\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Numero di indirizzi da mostrare in A/CC/CCN"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a '...' is shown."
+msgstr ""
+"Questa chiave imposta il numero di indirizzi da mostrare nella vista a "
+"elenco messaggi predefinita, oltre il quale è mostrato un \"...\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Elenca per discussioni basate sull'oggetto"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Indica se fare ricorso oppure no al raggruppamento in base agli oggetti se i "
+"messaggi non contengono le intestazioni In-Risposta-A o Riferimenti."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Valore predefinito per stato espanso della discussione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr "Questa impostazione specifica se in modo predefinito le discussioni debbono essere nello stato espanso o contratto. È necessario riavviare Evolution per applicarla."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr ""
+"Indica se ordinare le discussioni in base all'ultimo messaggio nella "
+"discussione"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Questa impostazione specifica se le discussioni debbono essere ordinate in "
+"base all'ultimo messaggio in ciascuna discussione invece per la data del "
+"messaggio. È necessario riavviare Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+msgstr "Elenca gli account alfabeticamente in un albero di cartelle"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
+msgstr "Indica come ordinare gli account in un albero di cartelle usato in una vista Email. Se impostata a VERO gli account sono ordinati in modo alfabetico con l'eccezione delle cartella Ricerca e Su questo computer. In caso contrario gli account sono ordinati secondo un criterio indicato dall'utente"
+
+# (milo) e se fosse 'Registra le azioni di filtraggio'?
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Azioni di filtraggio dei log"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Azioni di filtraggio sul file log specificato."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+msgid "Logfile to log filter actions."
+msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Svuotare la cartella In uscita dopo il filtraggio"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+msgid ""
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
+msgstr ""
+"Indica se svuotare la cartella In uscita dopo aver eseguito il filtraggio. "
+"Ciò avverrà solo quando sia stato usata una azione di filtro \"Inoltra a\" e "
+"approssimativamente un minuto dopo l'ultima invocazione dell'azione."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Stile di inoltro predefinito"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+msgstr ""
+"Stile di visualizzazione messaggio (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Avverte quando l'oggetto è vuoto"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr ""
+"Avverte l'utente quando si cerca di inviare un messaggio sprovvisto di "
+"oggetto."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+msgid "Prompt when emptying the trash"
+msgstr "Avverte quando si svuota il cestino"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di svuotare il cestino."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Avverte l'utente quando elimina qualcosa"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di ripulire una cartella."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Avverte prima di inviare a destinatari non inseriti come indirizzi email "
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta "
+"tentando di inviare un messaggio a destinatari non inseriti come indirizzi "
+"email"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Avverte l'utente quando si compila solo il campo CCN"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr ""
+"Avverte quando l'utente tenta di inviare un messaggio senza destinatari A: o "
+"CC:"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Avverte quando l'utente tenta di inviare HTML non desiderato"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr ""
+"Avverte quando l'utente tenta di inviare messaggi HTML a destinatari che "
+"potrebbero non desiderare ricevere posta in HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr "Avverte l'utente quando cerca di aprire 10 o più messaggi insieme"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Se un utente cerca di aprire 10 o più messaggi allo stesso tempo chiedere se "
+"si è sicuri di ciò che si sta facendo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Avverte quando si contrassegnano messaggi multipli"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr ""
+"Abilita/Disabilita il prompt mentre si contrassegnano messaggi multipli."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Avverte quando si eliminano messaggi in cartelle di ricerca"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che "
+"l'eliminazione di messaggi da una cartella di ricerca elimina il messaggio "
+"in modo permanente, invece di rimuoverlo semplicemente dai risultati della "
+"ricerca."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Avverte quando si risponde privatamente ai messaggi di lista"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta "
+"per inviare una risposta privata a un messaggio arrivato attraverso una "
+"mailing list."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Avverte quando la mailing list dirotta le risposte private"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta "
+"tentando di inviare una risposta privata a un messaggio arrivato attraverso "
+"una mailing list, sebbene la lista abbia impostato l'header Reply-To: che "
+"rimanda le risposte alla lista stessa."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Avverte quando si risponde a molti destinatari"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
+msgstr ""
+"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta "
+"per rispondere a molte persone."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+msgid ""
+"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
+"to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"Chiede conferma per chiudere la finestra del messaggio quando l'utente "
+"inoltra o risponde al messaggio mostrato nella finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+msgid ""
+"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
+"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+msgstr ""
+"Valori ammessi sono: \"never\" per non chiudere la finestra di esplorazione "
+"in alcun caso, \"always\" per chiudere sempre la finestra di esplorazione, "
+"\"ask\" o un altro valore per chiedere all'utente"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Svuota cartelle cestino all'uscita"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Svuota tutte le cartelle cestino all'uscita da Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Giorni minimi per lo svuotamento del cestino all'uscita"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr "Tempo minimo tra gli svuotamenti del cestino all'uscita, in giorni."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "L'ultima volta che è stato svuotato il cestino"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"L'ultima volta che è stato svuotato il cestino, in giorni dal 1 gennaio 1970 "
+"(Epoch)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr ""
+"Tempo (in secondi) durante il quale mostrare l'errore nella barra di stato."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Livello oltre il quale il messaggio dovrebbe essere registrato."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+msgid ""
+"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
+"\"2\" for debug messages."
+msgstr ""
+"Questa chiave può avere tre valori possibili: 0 per errori, 1 per "
+"avvertimenti, 2 per messaggi di debug."
+
+# GNOME-2.30
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+msgid "Show original \"Date\" header value."
+msgstr "Mostra il valore originale dell'intestazione \"Date\"."
+
+# GNOME-2.30
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+msgid ""
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Mostra il valore originale dell'intestazione \"Date\" (con un'ora locale "
+"solo se differiscono i fusi orari). In caso contrario mostra sempre il "
+"valore dell'intestazione \"Date\" in un formato scelto dall'utente e nel "
+"fuso orario locale."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Elenco delle etichette e dei colori associati"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Elenco delle etichette note al componente di posta di Evolution. L'elenco "
+"contiene delle stringhe del tipo NOME:COLORE, dove COLORE usa la notazione "
+"esadecimale dell'HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Controllo posta indesiderata in ingresso"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Esegue dei controlli sulla posta indesiderata in ingresso."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Svuota cartelle di posta indesiderata all'uscita"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr ""
+"Svuota tutte le cartelle di posta indesiderata all'uscita da Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Giorni minimi per l'eliminazione della posta indesiderata all'uscita"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr ""
+"Tempo minimo tra le eliminazioni della posta indesiderata all'uscita, in "
+"giorni."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "L'ultima volta che è stata eliminata la posta indesiderata"
+
+# un po' adattata
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"L'ultima volta che è stata eliminata la posta indesiderata, in giorni dal 1 "
+"gennaio 1970 (Epoch)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "Il plugin predefinito per l'hook della posta indesiderata"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"Questo è il plugin predefinito per la posta indesiderata, anche nel caso ci "
+"fossero diversi plugin abilitati. Se il plugin elencato come predefinito è "
+"disabilitato, allora si farà ricorso agli altri plugin disponibili."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr "Determina se consultare la rubrica per l'email del mittente"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Determina se consultare l'email del mittente nella rubrica. Se trovato, non "
+"si dovrebbe trattare di spam. La ricerca è nelle rubriche contrassegnate per "
+"il completamento automatico. Potrebbe essere lento, se sono contrassegnate "
+"per il completamento automatico delle rubriche non locali (come ldap)."
+
+# rivoltata un po'
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr ""
+"Determina se consultare solo le rubriche locali per gli indirizzi da usare "
+"nel filtraggio degli indesiderati"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"Questa opzione è correlata alla chiave \"lookup_addressbook\" ed è usata per "
+"determinare se consultare gli indirizzi solo nella rubrica locale per "
+"escludere dai filtri di spam la posta inviata dai contatti noti."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr ""
+"Determina se usare intestazioni personalizzate nel controllare gli "
+"indesiderati"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
+msgstr ""
+"Determina se usare intestazioni personalizzate nel controllare i messaggi "
+"indesiderati. Se questa opzione è abilitata e le intestazioni sono "
+"menzionate, migliora la velocità di controllo degli indesiderati."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr ""
+"Intestazioni personalizzate da usare durante il controllo degli indesiderati."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format \"headername=value\"."
+msgstr ""
+"Intestazioni personalizzate da usare durante il controllo degli "
+"indesiderati. Gli elementi della lista sono stringhe nel formato "
+"\"nomeintestazione=valore\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Stringa UID dell'account predefinito."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+msgid "Save directory"
+msgstr "Directory di salvataggio"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Directory per il salvataggio dei file che compongono l'email."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Directory carica/allega del compositore"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Directory per caricare/allegare file al compositore."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Controlla nuovi messaggi all'avvio"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+msgid ""
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Indica se controllare la presenza di nuovi messaggi all'avvio di Evolution. "
+"Ciò include anche l'invio dei messaggi in «In uscita»."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Controlla nuovi messaggi in tutti gli account attivi"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+msgid ""
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr ""
+"Indica se verificare la presenza di nuovi messaggi all'avvio di Evolution in "
+"tutti gli account senza considerare l'opzione «Controllare nuovi messaggi "
+"ogni X minuti» dei singoli account. Questa opzione è usata solo in "
+"congiunzione con l'opzione \"send_recv_on_start\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Intervallo sincronizzazione server"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Controlla quanto frequentemente i cambiamenti locali sono sincronizzati con "
+"il server di posta remoto. L'intervallo deve essere almeno 30 secondi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Elenco delle prove per il plugin promemoria allegati da cercare nel corpo di "
+"un messaggio"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
+msgstr ""
+"Elenco delle prove per il plugin promemoria allegati da cercare nel corpo di "
+"un messaggio"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Address book source"
+msgstr "Sorgente rubrica"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
+msgstr "Rubrica da usare per memorizzare automaticamente i contatti sincronizzati"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Auto sync GAIM contacts"
+msgstr "Sincronizzazione automatica contatti GAIM"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
+msgstr "Indica se sincronizzare automaticamente i contatti di GAIM"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable autocontacts"
+msgstr "Abilita contatti automatici"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
+msgstr "Indica se aggiungere autimaticamente contatti alla rubrica dell'utente"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
+msgid "GAIM address book source"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
+msgid "GAIM check interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
+msgid "GAIM last sync MD5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
+msgid "GAIM last sync time"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Elenco delle intestazioni personalizzate"
+
+# non so se è chiarissimo il formato, ma mi pare
+# che sia tanto chiaro quanto lo è in inglese, no?
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr ""
+"La chiave specifica la lista di intestazioni personalizzate che è possibile "
+"aggiungere a un messaggio in uscita. Il formato per specificare una "
+"intestazione e il valore dell'intestazione è: nome dell'intestazione "
+"personalizzata seguita da un \"=\" e i valori separati da \";\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Editor esterno predefinito"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "Il comando predefinito che deve essere usato come editor."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Lancia automaticamente quando una nuova email viene editata"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+msgstr "Lancia automaticamente l'editor quando il tasto è premuto nel compositore di email"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Inserire immagine \"faccia\" in modo predefinito"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
+#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Indica se inserire in modo predefinito ai messaggi in uscita una immagine "
+"\"faccia\". L'immagine dovrebbe essere stata impostata prima di attivare "
+"questa opzione, altrimenti non funzionerà."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Delete processed"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to delete processed iTip objects"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Notificare nuovi messaggi solo per \"In arrivo\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr ""
+"Indica se notificare la presenza di nuovi messaggi solo per la cartella \"In "
+"arrivo\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "Abilitare messaggi D-Bus."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "Genera un messaggio D-Bus all'arrivo di nuovi messaggi di posta."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Mostra l'icona nuova posta nell'area di notifica quando arrivano nuovi "
+"messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Fa apparire un messaggio assieme all'icona."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare un messaggio sopra l'icona quando arrivano nuovi messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
+msgid "Play sound when new messages arrive."
+msgstr "Riproduce un suono quando arrivano nuovi messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
+msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Indica se riprodurre un suono o emettere un avviso acustico quando arrivano "
+"nuovi messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
+msgid "Beep or play sound file."
+msgstr "Avviso acustico o riproduzione file audio."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
+"arrive."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, allora emette un avviso acustico all'arrivo di nuovi "
+"messaggi, altrimenti riproduce un file audio."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
+msgid "Sound filename to be played."
+msgstr "Nome del file audio da riprodurre."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"File audio da riprodurre quando arrivano nuovi messaggi, qualora non in "
+"modalità avviso acustico."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
+msgid "FIXME"
+msgstr "FIXME"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usa tema audio"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Riproduce audio da tema all'arrivo di nuovi messaggi, qualora non in "
+"modalità avviso acustico."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mode to use when displaying mails"
+msgstr "Modalità da usare per mostrare le email"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
+"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
+"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+msgstr "La modalità da usare per mostrare le email: \"normal\" (Evolution sceglie la parte migliore da mostrare), \"prefer_plain\" (usa la parte testuale, se presente) e \"only_plain\" (forza Evolution a mostrare solo il testo semplice)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to show suppressed HTML output"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
+msgstr ""
+"Elenco delle coppie parola chiave/valore da sostituire nel corpo di un "
+"messaggio per il plugin Modelli."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Omette dialogo avvertimento sviluppo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr ""
+"Indica se è omesso il dialogo di avvertimento nelle versioni di sviluppo di "
+"Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Vista iniziale allegati"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
+"View."
+msgstr ""
+"Vista iniziale per i widget barra allegati. \"0\" per vista a icone, \"1\" "
+"per vista a elenco."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Cartella iniziale selettore file"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "Cartella iniziale per i dialoghi GtkFileChooser."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:318
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Avvia in modalità fuori rete"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr ""
+"Indica se Evolution è avviato in modalità fuori rete invece che in modalità "
+"in rete."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Offline folder paths"
+msgstr "Percorso cartelle offline"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr "Elenco dei percorsi delle cartelle da sincronizzare su disco per l'uso fuori rete."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Abilita la modalità espressa"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Opzione che abilita una interfaccia utente più semplice"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Pulsanti finestra sono visibili"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Indica se i pulsanti finestra devono essere visibili."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
+msgid "Window button style"
+msgstr "Stile pulsanti finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
+"by the GNOME toolbar setting."
+msgstr ""
+"Lo stile dei pulsanti finestra. Valori ammessi sono \"text\", \"icons\", "
+"\"both\", \"toolbar\". Se impostata a \"toolbar\", lo stile dei pulsanti è "
+"determinato dalle impostazioni di GNOME per le barre strumenti."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "Barra degli strumenti visibile"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Indica se la barra degli strumenti deve essere visibile."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Il riquadro laterale è visibile"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Indica se il riquadro laterale deve essere visibile."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "La barra di stato è visibile"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Indica se la barra di stato deve essere visibile."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr ""
+"ID o alias del componente da visualizzare all'avvio in modo predefinito."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Larghezza predefinita riquadro laterale"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale, in pixel."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Usa solo test di spam locale."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Usa solo test di spam locale (senza DNS)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Socket path for SpamAssassin"
+msgstr "Percorso socket per SpamAssassin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
+msgstr "Usa demone e client SpamAssassin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+msgstr "Usa il client e il demone SpamAssassin (spamc/spamd)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
+msgid "SpamAssassin client binary"
+msgstr "Binario client SpamAssassin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
+msgid "SpamAssassin daemon binary"
+msgstr "Binario demone SpamAssassin"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+msgid "From"
+msgstr "Da"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Rispondi-a"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318
+#: ../mail/em-format-html.c:2667 ../mail/em-format-html.c:2735
+#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+msgid "Cc"
+msgstr "CC"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318
+#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2739
+#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+msgid "Bcc"
+msgstr "CCN"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1126
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroup"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+msgid "Face"
+msgstr "Faccia"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1474
#, c-format
-msgid "Modify %s..."
-msgstr "Modifica %s..."
+msgid "%s attachment"
+msgstr "%s allegato"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Aggiungi un nuovo account"
+#: ../em-format/em-format.c:1588
+msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
+msgstr "Impossibile interpretare il messaggio S/MIME: errore sconosciuto"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
-msgid "Account management"
-msgstr "Gestione degli account"
+#: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr ""
+"Impossibile interpretare il messaggio MIME. Viene visualizzato il sorgente."
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
-msgid "Settings"
-msgstr "Impostazioni"
+#: ../em-format/em-format.c:1793
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "Tipo di crittografia non supportata per multipart/encrypted"
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Notifiche degli eventi di calendario"
+#: ../em-format/em-format.c:1813
+msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+msgstr "Impossibile interpretare il messaggio PGP/MIME"
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
-msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Notifica allarmi Evolution"
+#: ../em-format/em-format.c:1814
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
+msgstr "Impossibile interpretare il messaggio PGP/MIME: errore sconosciuto"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:257
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+#: ../em-format/em-format.c:2035
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "Formato firma non supportato"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Email e calendario Evolution"
+#: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230
+msgid "Error verifying signature"
+msgstr "Errore nel verificare la firma"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
-msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Suite groupware"
+#: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215
+#: ../em-format/em-format.c:2231
+msgid "Unknown error verifying signature"
+msgstr "Errore sconosciuto nel verificare la firma"
-# NdT: schedule sarebbe programma, cambiato in progetti
-# per con confondere con programma nel senso applicazione, eseguibile
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
-msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Gestisce le proprie email, i contatti e progetti"
+#: ../em-format/em-format.c:2324
+msgid "Could not parse PGP message: "
+msgstr "Impossibile interpretare il messaggio PGP: "
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure email accounts"
-msgstr "Configura gli account email"
+#. pseudo-header
+#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2860
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
+msgid "Mailer"
+msgstr "Gestore di posta"
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
-msgid "Email Settings"
-msgstr "Impostazioni email"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1235
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "------- Messaggio inoltrato -------"
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:227
+#: ../e-util/e-activity.c:248
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (annullata)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:230
+#: ../e-util/e-activity.c:251
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (completata)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:233
+#: ../e-util/e-activity.c:254
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (in attesa)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:237
+#: ../e-util/e-activity.c:258
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (annullamento)"
-#: ../e-util/e-activity.c:239
+#: ../e-util/e-activity.c:260
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:244
+#: ../e-util/e-activity.c:265
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% completato)"
@@ -7671,14 +10560,14 @@ msgstr "Visuale"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1856
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
@@ -7751,26 +10640,26 @@ msgstr "Usare impostazioni predefinite della lingua"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../e-util/e-file-utils.c:151
+#: ../e-util/e-file-utils.c:150
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(nome file sconosciuto)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:155
+#: ../e-util/e-file-utils.c:154
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Scrittura di «%s»"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:160
+#: ../e-util/e-file-utils.c:159
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Scrittura di «%s» su %s"
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
@@ -7790,396 +10679,341 @@ msgstr ""
"Il sistema di stampa non ha segnalato alcun dettaglio aggiuntivo relativo "
"all'errore."
-#: ../e-util/e-signature.c:708
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Generata autom."
-
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Motivazione: «{1}»."
+#| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Un fle di nome «{0}» esiste già. Sostituirlo?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Impossibile aprire il file «{0}»."
+msgid ""
+"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Il file esiste già in «{0}». Sostituendolo verrà sovrascritto il suo "
+"contenuto."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Impossibile salvare il file «{0}»."
+#| msgid "_Reply"
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Sostituisci"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Do you wish to overwrite it?"
-msgstr "Sovrascriverlo?"
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile salvare il file «{0}»."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "File exists \"{0}\"."
-msgstr "Il file esiste «{0}»."
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Motivazione: «{1}»."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "S_ovrascrivi"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile aprire il file «{0}»."
-#: ../e-util/e-util.c:117
+#: ../e-util/e-util.c:245
msgid "Could not open the link."
msgstr "Impossibile aprire il collegamento."
-#: ../e-util/e-util.c:164
+#: ../e-util/e-util.c:292
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Impossibile mostrare il manuale di Evolution."
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Errore di GConf: %s"
-
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Tutti gli errori successivi saranno mostrati solo su terminale."
-
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
-msgid "From"
-msgstr "Da"
-
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Rispondi-a"
-
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
-#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661
-#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
-msgid "Cc"
-msgstr "CC"
-
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
-#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665
-#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
-msgid "Bcc"
-msgstr "CCN"
-
-#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1151
-msgid "Subject"
-msgstr "Oggetto"
-
-#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
-msgid "Mailer"
-msgstr "Gestore di posta"
-
-#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1203
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "------- Messaggio inoltrato -------"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Newsgroup"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
-msgid "Face"
-msgstr "Faccia"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1472
-#, c-format
-msgid "%s attachment"
-msgstr "%s allegato"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1583
-msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Impossibile interpretare il messaggio S/MIME: errore sconosciuto"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005
-msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr ""
-"Impossibile interpretare il messaggio MIME. Viene visualizzato il sorgente."
-
-#: ../em-format/em-format.c:1788
-msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Tipo di crittografia non supportata per multipart/encrypted"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1808
-msgid "Could not parse PGP/MIME message"
-msgstr "Impossibile interpretare il messaggio PGP/MIME"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1809
-msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Impossibile interpretare il messaggio PGP/MIME: errore sconosciuto"
-
-#: ../em-format/em-format.c:2030
-msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Formato firma non supportato"
-
-#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225
-msgid "Error verifying signature"
-msgstr "Errore nel verificare la firma"
-
-#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210
-#: ../em-format/em-format.c:2226
-msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "Errore sconosciuto nel verificare la firma"
-
-#: ../em-format/em-format.c:2318
-msgid "Could not parse PGP message: "
-msgstr "Impossibile interpretare il messaggio PGP: "
-
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 secondo fa"
msgstr[1] "%d secondi fa"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "1 secondo nel futuro"
msgstr[1] "%d secondi nel futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "1 minuto nel futuro"
msgstr[1] "%d minuti nel futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "1 ora nel futuro"
msgstr[1] "%d ore nel futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "1 giorno nel futuro"
msgstr[1] "%d giorni nel futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 settimana fa"
msgstr[1] "%d settimane fa"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "1 settimana nel futuro"
msgstr[1] "%d settimane nel futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "1 mese nel futuro"
msgstr[1] "%d mesi nel futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "1 anno nel futuro"
msgstr[1] "%d anni nel futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<fare clic qui per selezionare una data>"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
msgid "now"
msgstr "adesso"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:142
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d/%b/%Y"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:289
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Scegliere una data da confrontare"
# GNOME-2.30
-#: ../filter/e-filter-file.c:190
+#: ../filter/e-filter-file.c:188
msgid "Choose a File"
msgstr "Scegli un file"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:666
+#: ../filter/e-filter-rule.c:686
msgid "R_ule name:"
msgstr "Nome della _regola:"
# GNOME-2-26
-#: ../filter/e-filter-rule.c:696
+#: ../filter/e-filter-rule.c:718
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Trova gli elementi che soddisfano le seguenti condizioni"
# GNOME-2-26
-#: ../filter/e-filter-rule.c:721
+#: ../filter/e-filter-rule.c:743
msgid "If all conditions are met"
msgstr "Se tutte le condizioni sono soddisfatte"
# GNOME-2-26
-#: ../filter/e-filter-rule.c:722
+#: ../filter/e-filter-rule.c:744
msgid "If any conditions are met"
msgstr "Se qualche condizione è soddisfatta"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:725
+#: ../filter/e-filter-rule.c:747
msgid "_Find items:"
msgstr "_Trova elementi:"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:754
+#. protocol:
+#. name:
+#: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:755
+#: ../filter/e-filter-rule.c:777
msgid "All related"
msgstr "Tutti i relativi"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Risposte"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:757
+#: ../filter/e-filter-rule.c:779
msgid "Replies and parents"
msgstr "Risposte e genitori"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:758
+#: ../filter/e-filter-rule.c:780
msgid "No reply or parent"
msgstr "Nessuna risposta o genitore"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:761
+#: ../filter/e-filter-rule.c:783
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "I_ncludere le discussioni:"
# GNOME-2-26
-#: ../filter/e-filter-rule.c:786
+#: ../filter/e-filter-rule.c:808
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Aggiungi con_dizione"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2
-#: ../mail/em-utils.c:321
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1
+#: ../mail/em-utils.c:306
msgid "Incoming"
msgstr "In entrata"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307
msgid "Outgoing"
msgstr "In uscita"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:270
+#: ../filter/e-rule-editor.c:273
msgid "Add Rule"
msgstr "Aggiungi regola"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:359
+#: ../filter/e-rule-editor.c:366
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifica regola"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Espressione regolare «{0}» errata."
+msgid "Missing date."
+msgstr "Manca la data."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Impossibile compilare l'espressione regolare «{1}»."
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "È necessario indicare una data."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Il file «{0}» non esiste oppure non è un file normale."
+#| msgid "Missing file name."
+msgid "Missing filename."
+msgstr "Nome file mancante."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
-msgid "Missing date."
-msgstr "Manca la data."
+#| msgid "You must specify a file name."
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "È necessario specificare un nome file."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
-msgid "Missing file name."
-msgstr "Manca il nome file."
+msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+msgstr "Il file «{0}» non esiste oppure non è un file normale."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6
+msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Espressione regolare «{0}» errata."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:7
+msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Impossibile compilare l'espressione regolare «{1}»."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Missing name."
msgstr "Manca il nome."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
+#: ../filter/filter.error.xml.h:9
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "È necessario assegnare un nome a questo filtro."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
msgstr "Il nome «{0}» è già in uso."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8
+#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "Scegliere un altro nome."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "È necessario indicare una data."
+#: ../filter/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "l'ora corrente"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "È necessario assegnare un nome a questo filtro."
+#: ../filter/filter.ui.h:3
+msgid "the time you specify"
+msgstr "la data specificata"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
-msgid "You must specify a file name."
-msgstr "È necessario indicare un nome file."
+# GNOME-2.30
+#: ../filter/filter.ui.h:4
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "un'ora relativa a quella corrente"
-#: ../filter/filter.ui.h:1
-msgid "Compare against"
-msgstr "Confronta con"
+#: ../filter/filter.ui.h:5
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
-#: ../filter/filter.ui.h:3
+#: ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "months"
+msgstr "mesi"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "anni"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:12
+msgid "ago"
+msgstr "fa"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../filter/filter.ui.h:13
+msgid "in the future"
+msgstr "nel futuro"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:14
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Mostra i filtri per i messaggi:"
-#: ../filter/filter.ui.h:4
+#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "R_egole dei filtri"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:17
+msgid "Compare against"
+msgstr "Confronta con"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:18
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"La data del messaggio verrà confrontata\n"
+"con l'ora corrente all'utilizzo del filtro."
+
+#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
@@ -8187,7 +11021,7 @@ msgstr ""
"La data del messaggio verrà confrontata\n"
"con le 12.00 di quella specificata."
-#: ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../filter/filter.ui.h:22
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
@@ -8195,92 +11029,371 @@ msgstr ""
"La data del messaggio verrà confrontata\n"
"con un'ora relativa all'utilizzo del filtro."
-#: ../filter/filter.ui.h:8
+# GNOME-2.30
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "Salvataggio del messaggio nella cartella «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Messaggi inoltrati"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "Ricezione di %d messaggio"
+msgstr[1] "Ricezione di %d messaggi"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "Scansione per duplicati nei messaggi"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875
+#, c-format
+msgid "Removing folder '%s'"
+msgstr "Rimozione della cartella «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "Il file «%s» è stato rimosso."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013
+msgid "File has been removed."
+msgstr "Il file è stato rimosso."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "Rimozione allegati"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "Salvataggio di %d messaggio"
+msgstr[1] "Salvataggio di %d messaggi"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624
+#, c-format
+msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgstr "URI cartella «%s» non valido"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
+msgid "Inbox"
+msgstr "In arrivo"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:712
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
+msgid "Drafts"
+msgstr "Bozze"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:723
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
+msgid "Outbox"
+msgstr "In uscita"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:727
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
+msgid "Sent"
+msgstr "Inviata"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
+#: ../plugins/templates/templates.c:1351
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelli"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:697 ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Cartelle di ricerca"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:975
+#, c-format
+msgid "Enter Passphrase for %s"
+msgstr "Inserire la passphrase per %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:979
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Inserire la passphrase"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:983
+#, c-format
+msgid "Enter Password for %s"
+msgstr "Inserire la password per %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Inserire la password"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1038
+#, c-format
+msgid "User canceled operation."
+msgstr "Operazione annullata dall'utente."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1157
+#, c-format
msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
+"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
-"La data del messaggio verrà confrontata\n"
-"con l'ora corrente all'utilizzo del filtro."
+"Nessun indirizzo di destinazione fornito: l'inoltro del messaggio è stato "
+"annullato."
-#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "R_egole dei filtri"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1166
+#, c-format
+msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun account da usare: l'inoltro del messaggio è stato "
+"annullato."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1320
+#, c-format
+#| msgid "Use Authe_ntication"
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Autenticazione %s non riuscita"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1394
+#, c-format
+msgid "No password was provided"
+msgstr "Non è stata fornita alcuna password"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416
+#, c-format
+msgid "Cannot get transport for account '%s'"
+msgstr "Impossibile ottenere il trasporto per l'account «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:616
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Applicazione dei filtri in uscita non riuscita: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"Accodamento a %s non riuscito: %s\n"
+"Accodato invece alla cartella locale «Inviata»."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Accodamento alla cartella locale «Inviata» non riuscito: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922
+msgid "Sending message"
+msgstr "Invio messaggio"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
+msgstr "Annullamento sottoscrizione cartella «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgstr "Disconnessione da «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgstr "Riconnessione a «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335
+#, c-format
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "Preparazione dell'account «%s» per fuori rete"
+
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "Ping a %s in corso"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:87
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "Filtraggio messaggi selezionati"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:209
+msgid "Fetching Mail"
+msgstr "Ricezione posta"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "Invio del messaggio %d di %d"
+
+#. Translators: The string is distinguished by total
+#. * count of messages to be sent. Failed messages is
+#. * always more than zero.
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:883
+#, c-format
+#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
+msgid "Failed to send a message"
+msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr[0] "Invio di un messaggio non riuscito"
+msgstr[1] "Invio di %d messaggi su %d non riuscito"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annullato."
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887
+msgid "Complete."
+msgstr "Completato."
# GNOME-2.30
-#: ../filter/filter.ui.h:12
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "un'ora relativa a quella corrente"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003
+#, c-format
+msgid "Moving messages to '%s'"
+msgstr "Spostamento dei messaggi in «%s»"
-#: ../filter/filter.ui.h:13
-msgid "ago"
-msgstr "fa"
+# GNOME-2.30
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004
+#, c-format
+msgid "Copying messages to '%s'"
+msgstr "Copia dei messaggi in «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "Archiviazione cartella «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "Pulizia e archiviazione account «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195
+#, c-format
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "Archiviazione account «%s»"
# GNOME-2.30
-#: ../filter/filter.ui.h:16
-msgid "in the future"
-msgstr "nel futuro"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "Aggiornamento della cartella «%s»"
-#: ../filter/filter.ui.h:18
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-msgid "months"
-msgstr "mesi"
+# GNOME-2.30
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475
+#, c-format
+msgid "Expunging folder '%s'"
+msgstr "Pulizia della cartella «%s»"
-#: ../filter/filter.ui.h:19
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "Svuotamento cestino in «%s»"
-#: ../filter/filter.ui.h:20
-msgid "the current time"
-msgstr "l'ora corrente"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664
+#, c-format
+msgid "Disconnecting %s"
+msgstr "Disconnessione di «%s»"
-#: ../filter/filter.ui.h:21
-msgid "the time you specify"
-msgstr "la data specificata"
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
+#, c-format
+msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgstr "Impossibile creare la directory di spool «%s»: %s"
-#: ../filter/filter.ui.h:23
-msgid "years"
-msgstr "anni"
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
+#, c-format
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgstr "Tentativo di spostare la posta su una sorgente non mbox «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
+#, c-format
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "Messaggio inoltrato - %s"
+
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Messaggio inoltrato"
+
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77
+#, c-format
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "Impostazione cartella di ricerca: %s"
+
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:214
+#, c-format
+#| msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
+msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+msgstr "Aggiornamento cartelle di ricerca per «%s» - %s"
+
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+"folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"La cartella di ricerca «%s» è stata cambiata per tenere conto della seguente "
+"cartella eliminata\n"
+"«%s»."
+msgstr[1] ""
+"Le seguente cartella di ricerca\n"
+"«%s» sono state cambiate per tenere conto della seguente cartella eliminata\n"
+"«%s»."
+
+#: ../libemail-utils/e-signature.c:710
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Generata autom."
# GNOME-2.30
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
+#: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#: ../mail/em-account-editor.c:946
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:947
+#: ../mail/em-account-editor.c:1753
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/em-account-editor.c:948
+#: ../mail/em-account-editor.c:1754
msgid "Ask for each message"
msgstr "Chiede conferma per ciascun messaggio"
-# GNOME-2.30
-#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
-msgctxt "mail-receiving"
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2921 ../mail/mail-config.ui.h:164
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Percorso:"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2237
+#: ../mail/em-account-editor.c:2924
msgid "Fil_e:"
msgstr "Fil_e:"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157
-msgid "_Path:"
-msgstr "_Percorso:"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2286
+#: ../mail/em-account-editor.c:2969
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configurazione della posta"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2287
+#: ../mail/em-account-editor.c:2970
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -8290,7 +11403,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fare clic su «Continua» per cominciare."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2290
+#: ../mail/em-account-editor.c:2973
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -8300,19 +11413,19 @@ msgstr ""
"riempire i campi \"opzionali\", a meno che non si desideri includere queste "
"informazioni nelle email inviate."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484
+#: ../mail/em-account-editor.c:2975 ../mail/em-account-editor.c:3184
msgid "Receiving Email"
msgstr "Ricezione email"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2293
+#: ../mail/em-account-editor.c:2976
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configurare le seguenti impostazioni dell'account."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081
+#: ../mail/em-account-editor.c:2978 ../mail/em-account-editor.c:3803
msgid "Sending Email"
msgstr "Invio email"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2296
+#: ../mail/em-account-editor.c:2979
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -8321,23 +11434,23 @@ msgstr ""
"non si è sicuri, chiedere all'amministratore di sistema o al provider "
"Internet."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informazioni sull'account"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2981
+#| msgid "Account Search"
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Riepilogo account"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2299
+#: ../mail/em-account-editor.c:2982
msgid ""
-"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
-"This name will be used for display purposes only."
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
-"Inserire un nome descrittivo per l'account qui sotto.\n"
-"Questo nome verrà usato solo per la visualizzazione."
+"Questo è un riepilogo delle impostazioni che verranno usate per accedere "
+"alla propria posta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2303
+#: ../mail/em-account-editor.c:2986
msgid "Done"
msgstr "Completato"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2304
+#: ../mail/em-account-editor.c:2987
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -8351,137 +11464,144 @@ msgstr ""
"\n"
"Fare clic su «Applica» per salvare le impostazioni."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2843
+#: ../mail/em-account-editor.c:3550
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "_Controllare nuovi messaggi ogni"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2851
+#: ../mail/em-account-editor.c:3558
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_ti"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658
+#: ../mail/em-account-editor.c:4331 ../mail/em-account-editor.c:4433
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opzioni ricezione"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659
+#: ../mail/em-account-editor.c:4332 ../mail/em-account-editor.c:4434
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Controllo nuovi messaggi"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
+#: ../mail/em-account-editor.c:4937
+#| msgid "Setup Google contacts with Evolution"
+msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
+msgstr "Imposta i con_tatti Google con Evolution"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:4944
+#| msgid "Setup Google calendar with Evolution"
+msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
+msgstr "Imposta il ca_lendario Google con Evolution"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:4992
+#| msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
+msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
+msgstr "Imposta il calendario _Yahoo con Evolution"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:5017
+#| msgid "Yahoo Calendar name:"
+msgid "Yahoo Calen_dar name:"
+msgstr "Nome calen_dario Yahoo:"
+
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:405
+#| msgid "Use _Default"
+msgid "_Restore Default"
+msgstr "Ripristina _predefiniti"
+
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:418
+msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
+msgstr "È possibile trascinare i nomi degli account per riordinarli,"
+
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:463
+msgid "De_fault"
+msgstr "Prede_finito"
+
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome dell'account"
+
+#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
+#. * other user means other calendars subscribed
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:690
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
+
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Allegato"
msgstr[1] "Allegati"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441
+#: ../mail/e-mail-backend.c:661
+#| msgid "Unknown action to be performed"
+msgid "Unknown background operation"
+msgstr "Operazione in background sconosciuta"
+
+#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:293
+#: ../mail/e-mail-browser.c:289
msgid "(No Subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-display.c:66
+#: ../mail/e-mail-display.c:68
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "A_ggiungi alla rubrica..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-display.c:73
+#: ../mail/e-mail-display.c:75
msgid "_To This Address"
msgstr "_A questo indirizzo"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-display.c:80
+#: ../mail/e-mail-display.c:82
msgid "_From This Address"
msgstr "_Da questo indirizzo"
-#: ../mail/e-mail-display.c:87
+#: ../mail/e-mail-display.c:89
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Invia _risposta a..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:89
+#: ../mail/e-mail-display.c:91
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Invia un messaggio di risposta a questo indirizzo"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-display.c:96
+#: ../mail/e-mail-display.c:98
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Crea car_tella di ricerca"
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "Salvataggio del messaggio nella cartella «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Messaggi inoltrati"
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391
-msgid "Scanning messages for duplicates"
-msgstr "Scansione per duplicati nei messaggi"
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "Ricezione di %d messaggio"
-msgstr[1] "Ricezione di %d messaggi"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834
-#, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "Rimozione della cartella «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "Il file «%s» è stato rimosso."
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972
-msgid "File has been removed."
-msgstr "Il file è stato rimosso."
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "Rimozione allegati"
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195
-#, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "Salvataggio di %d messaggio"
-msgstr[1] "Salvataggio di %d messaggi"
-
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613
-#, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
-msgstr "URI cartella «%s» non valido"
-
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
@@ -8489,45 +11609,45 @@ msgid "Junk filtering software:"
msgstr "Software filtraggio indesiderati:"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
msgid "_Label name:"
msgstr "_Nome etichetta:"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
msgid "I_mportant"
msgstr "I_mportante"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
msgid "_Work"
msgstr "_Lavoro"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
msgid "_Personal"
msgstr "_Personale"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
msgid "_To Do"
msgstr "_Da fare"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
msgid "_Later"
msgstr "Più _tardi"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
msgid "Add Label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
msgid "Edit Label"
msgstr "Modifica etichetta"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
@@ -8535,740 +11655,670 @@ msgstr ""
"Nota: la sottolineatura nel nome dell'etichetta\n"
"è usata come identificatore di scorciatoia nel menù."
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
msgid "Color"
msgstr "Colore"
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
-msgid "Inbox"
-msgstr "In arrivo"
-
-#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
-msgid "Drafts"
-msgstr "Bozze"
-
-#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
-msgid "Outbox"
-msgstr "In uscita"
-
-#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
-msgid "Sent"
-msgstr "Inviata"
-
-#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312
-#: ../plugins/templates/templates.c:1322
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelli"
-
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:134
-msgid "Migrating..."
-msgstr "Migrazione in corso..."
-
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:169
-msgid "Migration"
-msgstr "Migrazione"
-
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:210
-#, c-format
-msgid "Migrating '%s':"
-msgstr "Migrazione di «%s»:"
-
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:728
-msgid "Migrating Folders"
-msgstr "Migrazione cartelle"
-
-# GNOME-2-26
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:729
-msgid ""
-"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
-"since Evolution 2.24.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr ""
-"Il formato dell'indice della cartelle mailbox di Evolution è passato a "
-"SQLite a partire dalla versione 2.24.\n"
-"\n"
-"Attendere il completamento della migrazione delle cartelle..."
-
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare cartelle di posta locali su «%s»: %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
msgid "Please select a folder"
msgstr "Selezionare una cartella"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copia nella cartella"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "C_opy"
msgstr "C_opia"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Move to Folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
# FIXME
# mi rifiuto di mettere il . alla fine di una checkbox
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 ../mail/e-mail-reader.c:1363
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1403
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Non chiedere più in futuro"
# FIXME
# come sopra
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1409
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "Ignor_are sempre i Reply-To dalle mailing list"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "A_ggiungi mittente alla rubrica"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1777
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1797
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Aggiunge il mittente alla rubrica"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1782
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Controlla _posta indesiderata"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1784
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra i messaggi selezionati per lo stato indesiderato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1789
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copia nella cartella..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1791
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1811
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia i messaggi selezionati in una nuova cartella"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1796
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
msgid "_Delete Message"
msgstr "Eli_mina messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1798
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1818
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati per l'eliminazione"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1803
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtra su mailing _list..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1805
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1825
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questa mailing list"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1810
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtro su _destinatari..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1812
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questi destinatari"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1817
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtro su _mittente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1819
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1839
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi da questo mittente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1824
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtro su _oggetto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1826
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1846
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi con questo oggetto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1831
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Applica _filtri"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1833
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Applica le regole del filtro ai messaggi selezionati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1838
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
msgid "_Find in Message..."
msgstr "Tr_ova nel messaggio..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1840
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cerca del testo nel corpo del messaggio visualizzato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1845
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Pu_lisci contrassegno"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1847
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Rimuove il contrassegno «da completare» dai messaggi selezionati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1852
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Contrassegna come co_mpletato"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1854
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Imposta a completato il contrassegno «da completare» per i messaggi "
"selezionati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1859
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Com_pletamento..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1861
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come «da completare»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1866
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
msgid "_Attached"
msgstr "_Allegato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1868 ../mail/e-mail-reader.c:1875
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Inoltra come allegato il messaggio selezionato a qualcuno"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1873
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Inoltra come _allegato"
# INLINE
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1880
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "_Inline"
msgstr "I_ncorporato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1889
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Inoltra il messaggio selezionato nel corpo di un nuovo messaggio"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1887
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Inoltra come _incorporato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 ../mail/e-mail-reader.c:1903
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Inoltra il messaggio selezionato citato come in una risposta"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Inoltra come _citato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "_Load Images"
msgstr "Carica _immagini"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forza il caricamento delle immagini della posta HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come importanti"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "_Junk"
msgstr "In_desiderato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come indesiderati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "_Not Junk"
msgstr "Atten_dibile"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come attendibili"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "_Read"
msgstr "_Letto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se fossero stati letti"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Non _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come non importanti"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "_Unread"
msgstr "_Non letto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se non fossero stati letti"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Modifica come nuovo messaggio..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Apre i messaggi selezionati nel compositore per la modifica"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Componi _nuovo messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Apre una finestra per comporre un messaggio di posta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Apri in nuova finestra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Apre i messaggi selezionati in una nuova finestra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Sposta nella cartella..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Sposta i messaggi selezionati in un'altra cartella"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Passa alla cartella"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Mostra la cartella superiore"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Passa alla scheda s_uccessiva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Passa alla scheda successiva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Passa alla scheda pr_ecedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Passa alla scheda precedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "C_hiudi scheda corrente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Close current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "_Next Message"
msgstr "Messaggio s_uccessivo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostra il prossimo messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Messaggio _importante successivo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostra il prossimo messaggio importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Discussione successiva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostra la prossima discussione"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Messaggio _non letto successivo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostra il prossimo messaggio non letto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "_Previous Message"
msgstr "Messaggio _precedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostra il precedente messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Messaggio importante pr_ecedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostra il precedente messaggio importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "Previous T_hread"
msgstr "D_iscussione precedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostra la discussione precedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Messaggio non letto p_recedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostra il precedente messaggio non letto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Print this message"
msgstr "Stampa questo messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Anteprima di stampa del messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_invia"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Reinvia (rimbalza) il messaggio selezionato a qualcuno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Rimuo_vi allegati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Remove attachments"
msgstr "Rimove gli allegati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Rimuovi messaggi du_plicati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Verifica la presenza di duplicati nei messaggi selezionati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181
msgid "Reply to _All"
msgstr "Rispondi a _tutti"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Compone una risposta a tutti i destinatari del messaggio selezionato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Rispondi alla _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Componi una risposta alla mailing list del messaggio selezionato"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Rispondi al mittente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Componi una risposta al mittente del messaggio selezionato"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Salva come mbox..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Salva i messaggi selezionati come un file mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "_Message Source"
msgstr "Sorgente _messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra il sorgente email grezzo del messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Ripristina messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Annulla l'eliminazione dei messaggi selezionati"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Reimpostare il testo alla dimensione originale"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementa la dimensione del testo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Ridurre la dimensione del testo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crea r_egola"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codifica dei c_aratteri"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "F_orward As"
msgstr "I_noltra come"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Group Reply"
msgstr "Risposta di _gruppo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "_Go To"
msgstr "_Vai a"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
msgid "Mar_k As"
msgstr "Contrassegna _come"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "_Message"
msgstr "Me_ssaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
msgid "_Zoom"
msgstr "In_grandimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Cartella di ricerca da mailing _list..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crea una cartella di ricerca per questa mailing list"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Cartella di ricerca da _destinatari..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crea una cartella di ricerca per questi destinatari"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Cartella di ricerca da _mittente..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crea una cartella di ricerca per questo mittente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Cartella di ricerca da _oggetto..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crea una cartella di ricerca per questo oggetto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Contrassegna per com_pletamento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Contrassegna come _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Contrassegna come in_desiderata"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Contrassegna come atten_dibile"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Contrassegna come _letto"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Contrassegna come non _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Contrassegna come non _letto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
msgid "_Caret Mode"
msgstr "M_odalità con cursore"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra un cursore lampeggiante nel corpo del messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Tutte intestazioni _messaggio"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostra i messaggi con tutti gli header di email"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2659
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2712
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Ricezione messaggio «%s»"
-#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
-#. * other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinito"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3415
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3632
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174
msgid "_Forward"
msgstr "_Inoltra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3416
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3633
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Inoltra il messaggio selezionato a qualcuno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3435
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3652
msgid "Group Reply"
msgstr "Risposta di gruppo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Risponde alla mailing list o a tutti i destinatari"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3489 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3522
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3743
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3526
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3747
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3535 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4457
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Cartella «%s»"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Non avvisare più in futuro"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -9282,7 +12332,7 @@ msgstr[1] ""
"La cartella «%s» contiene %u messaggi duplicati. Eliminarli veramente?"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Salva messaggio"
@@ -9294,101 +12344,13 @@ msgstr[1] "Salva messaggi"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Messaggio"
msgstr[1] "Messaggi"
-#: ../mail/e-mail-session.c:870
-#, c-format
-msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr "Inserire la passphrase per %s"
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:874
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Inserire la passphrase"
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:878
-#, c-format
-msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "Inserire la password per %s"
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:882
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Inserire la password"
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:933
-#, c-format
-msgid "User canceled operation."
-msgstr "Operazione annullata dall'utente."
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:1046
-#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"Nessun indirizzo di destinazione fornito: l'inoltro del messaggio è stato "
-"annullato."
-
-#: ../mail/e-mail-session.c:1055
-#, c-format
-msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun account da usare: l'inoltro del messaggio è stato "
-"annullato."
-
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419
-#, c-format
-msgid "Cannot get transport for account '%s'"
-msgstr "Impossibile ottenere il trasporto per l'account «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:634
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Applicazione dei filtri in uscita non riuscita: %s"
-
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566
-#: ../mail/mail-ops.c:653 ../mail/mail-ops.c:687
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Accodamento a %s non riuscito: %s\n"
-"Accodato invece alla cartella locale «Inviata»."
-
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:707
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Accodamento alla cartella locale «Inviata» non riuscito: %s"
-
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:810
-#: ../mail/mail-ops.c:906
-msgid "Sending message"
-msgstr "Invio messaggio"
-
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr "Annullamento sottoscrizione cartella «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "Disconnessione da «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "Riconnessione a «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334
-#, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "Preparazione dell'account «%s» per fuori rete"
-
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Contrassegna per completamento"
@@ -9396,7 +12358,7 @@ msgstr "Contrassegna per completamento"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1197
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1229
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -9404,37 +12366,23 @@ msgstr ""
"Il giorno ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} alle ${24Hour}."
"${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} ha scritto:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1208
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1240
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "------- Messaggio originale -------"
-# GNOME-2.30
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1992
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "Il messaggio inviato a %s relativo a «%s» su %s è stato letto."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2052
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
-msgstr "Notifica di consegna per: «%s»"
-
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2592
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2467
msgid "an unknown sender"
msgstr "un mittente sconosciuto"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2998
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2862
msgid "Posting destination"
msgstr "Destinazione di pubblicazione"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2999
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2863
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Scegliere le cartelle su cui pubblicare il messaggio."
-#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241
+#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156
msgid "Select Folder"
msgstr "Scelta cartella"
@@ -9491,205 +12439,220 @@ msgid "does not exist"
msgstr "non esiste"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+#| msgid "does not end with"
+msgid "does not have words"
+msgstr "non presenta le parole"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not return"
msgstr "non ritorna"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not sound like"
msgstr "non suona come"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "does not start with"
msgstr "non comincia con"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "ends with"
msgstr "termina per"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "exists"
msgstr "esiste"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Follow Up"
msgstr "Da completare"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Forward to"
msgstr "Inoltra a"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
+#| msgid "Password:"
+msgid "has words"
+msgstr "presenta le parole"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "Important"
msgstr "Importante"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is after"
msgstr "è dopo di"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is before"
msgstr "è prima di"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is Flagged"
msgstr "è contrassegnato"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is not Flagged"
msgstr "non è contrassegnato"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "is not set"
msgstr "non è impostato"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "is set"
msgstr "è impostato"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Junk"
msgstr "Indesiderata"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Junk Test"
msgstr "Test indesiderata"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Mailing list"
msgstr "Mailing list"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Match All"
msgstr "Corrispondenza totale"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo messaggio"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message Header"
msgstr "Intestazione messaggio"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message is Junk"
msgstr "Il messaggio è indesiderato"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Il messaggio è attendibile"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Message Location"
msgstr "Posizione messaggio"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Pipe to Program"
msgstr "In pipe al programma"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Play Sound"
msgstr "Riproduci suono"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Read"
msgstr "Letto"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Regex Match"
msgstr "Corrispondenza regexp"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Replied to"
msgstr "In risposta a"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns"
msgstr "ritorna"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "returns greater than"
msgstr "ritorna maggiore di"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "returns less than"
msgstr "ritorna minore di"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Run Program"
msgstr "Esegui programma"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
# GNOME-2-26
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "Mittente o destinatari"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Set Label"
msgstr "Imposta etichetta"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Set Status"
msgstr "Imposta stato"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Size (kB)"
msgstr "Dimensione (kB)"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "sounds like"
msgstr "suona come"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Source Account"
msgstr "Account origine"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Specific header"
msgstr "Intestazione specifica"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "starts with"
msgstr "comincia con"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Stop Processing"
msgstr "Ferma l'elaborazione"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
+#| msgid "Color"
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Azzera colore"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
msgid "Unset Status"
msgstr "Azzera stato"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:561
+#: ../mail/em-filter-rule.c:527
msgid "Then"
msgstr "Quindi"
-#: ../mail/em-filter-rule.c:592
+#: ../mail/em-filter-rule.c:558
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Aggiungi a_zione"
@@ -9715,19 +12678,19 @@ msgstr "Utilizzo della quota (%s):"
msgid "Quota usage"
msgstr "Utilizzo della quota"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:317
+#: ../mail/em-folder-properties.c:338
msgid "Folder Properties"
msgstr "Proprietà cartella"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<fare clic qui per selezionare una cartella>"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:436
+#: ../mail/em-folder-selector.c:390
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:442
+#: ../mail/em-folder-selector.c:396
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nome della cartella:"
@@ -9735,154 +12698,147 @@ msgstr "_Nome della cartella:"
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "I nomi di cartella non possono contenere il carattere \"/\"."
-#: ../mail/em-folder-tree.c:768
+#: ../mail/em-folder-tree.c:783
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1590
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1606
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Albero cartelle di posta"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Spostamento cartella %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copia cartella %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Spostamento messaggi nella cartella %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copia messaggi nella cartella %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2102
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2130
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Impossibile scaricare i messaggi nell'archivio di primo livello"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Cartelle di ricerca"
-
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
msgid "UNMATCHED"
msgstr "NESSUNA CORRISPONDENZA"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../mail/em-folder-utils.c:489
msgid "Move Folder To"
msgstr "Sposta cartella su"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../mail/em-folder-utils.c:489
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Copia cartella su"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
+#: ../mail/em-folder-utils.c:601
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:591
+#: ../mail/em-folder-utils.c:602
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Specificare dove creare la cartella:"
-#: ../mail/em-format-html.c:166
+#: ../mail/em-format-html.c:178
msgid "Formatting message"
msgstr "Formattazione messaggio"
-#: ../mail/em-format-html.c:378
+#: ../mail/em-format-html.c:393
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Formattazione del messaggio..."
-#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572
+#: ../mail/em-format-html.c:1637 ../mail/em-format-html.c:1651
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Ricezione di «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../mail/em-format-html.c:1802 ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid "Unsigned"
msgstr "Non firmato"
-#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../mail/em-format-html.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:98
msgid "Valid signature"
msgstr "Firma valida"
-#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:99
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma non valida"
-#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Firma valida, ma non è possibile verificare il mittente"
-#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "La firma esiste, ma è necessaria la chiave pubblica"
-#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../mail/em-format-html.c:1812 ../mail/em-format-html-display.c:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non cifrato"
-#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html.c:1813 ../mail/em-format-html-display.c:109
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Cifrato, crittografia debole"
-#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../mail/em-format-html.c:1814 ../mail/em-format-html-display.c:110
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"
-#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:111
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Cifrato, crittografia forte"
-#: ../mail/em-format-html.c:2136
+#: ../mail/em-format-html.c:2210
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Parte esterna al corpo del messaggio sconosciuta."
-#: ../mail/em-format-html.c:2146
+#: ../mail/em-format-html.c:2220
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte esterna al corpo del messaggio malformata."
-#: ../mail/em-format-html.c:2177
+#: ../mail/em-format-html.c:2251
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Puntatore al sito FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2188
+#: ../mail/em-format-html.c:2262
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Puntatore a file locale (%s) valido al sito \"%s\""
-#: ../mail/em-format-html.c:2190
+#: ../mail/em-format-html.c:2264
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Puntatore a file locale (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2211
+#: ../mail/em-format-html.c:2285
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Puntatore a dati remoti (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2226
+#: ../mail/em-format-html.c:2300
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Puntatore a dati esterni sconosciuti (tipo «%s»)"
@@ -9890,22 +12846,22 @@ msgstr "Puntatore a dati esterni sconosciuti (tipo «%s»)"
# GNOME-2.30
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../mail/em-format-html.c:2934
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
+#: ../mail/em-format-html.c:3008
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Da: %s"
-#: ../mail/em-format-html.c:2956
+#: ../mail/em-format-html.c:3030
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
-#: ../mail/em-format-html.c:3032
+#: ../mail/em-format-html.c:3106
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Questo messaggio è stato inviato da %s per conto di %s"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -9913,7 +12869,7 @@ msgstr ""
"Questo messaggio non è firmato. Non c'è garanzia che il messaggio sia "
"autentico."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../mail/em-format-html-display.c:98
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -9921,7 +12877,7 @@ msgstr ""
"Questo messaggio è firmato ed è valido. È molto probabile che il messaggio "
"sia autentico."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../mail/em-format-html-display.c:99
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -9929,7 +12885,7 @@ msgstr ""
"La firma di questo messaggio non può essere verificata. Può essere stata "
"alterata durante la trasmissione."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -9937,7 +12893,7 @@ msgstr ""
"Questo messaggio è firmato con una firma valida, ma non è possibile "
"verificare chi ha inviato il messaggio."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
@@ -9945,7 +12901,7 @@ msgstr ""
"Questo messaggio è firmato con una firma, ma non c'è alcuna chiave pubblica "
"corrispondente."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../mail/em-format-html-display.c:108
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -9953,7 +12909,7 @@ msgstr ""
"Questo messaggio non è cifrato. Il suo contenuto può essere visualizzato "
"durante la trasmissione attraverso Internet."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html-display.c:109
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -9963,7 +12919,7 @@ msgstr ""
"difficile, ma non impossibile, per un estraneo visualizzarne il contenuto in "
"un tempo ragionevolmente breve."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../mail/em-format-html-display.c:110
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -9971,7 +12927,7 @@ msgstr ""
"Questo messaggio è cifrato. È difficile per un estraneo visualizzarne il "
"contenuto."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../mail/em-format-html-display.c:111
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -9981,16 +12937,16 @@ msgstr ""
"essere molto difficile per un estraneo visualizzarne il contenuto in un "
"tempo ragionevole."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualizza certificato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:254
+#: ../mail/em-format-html-display.c:274
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Questo certificato non è visualizzabile"
# libera ma non vedo altro modo...
-#: ../mail/em-format-html-display.c:566
+#: ../mail/em-format-html-display.c:589
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
@@ -10000,45 +12956,53 @@ msgstr ""
"visualizzarla senza formattazione oppure con un editor di testo esterno."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/em-format-html-display.c:756
+#: ../mail/em-format-html-display.c:773
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:804
+#: ../mail/em-format-html-display.c:821
msgid "Save _Image..."
msgstr "Salva _immagine..."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:806
+#: ../mail/em-format-html-display.c:823
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Salva l'immagine in un file"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1034
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1024
msgid "Completed on"
msgstr "Completato in data"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1046
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
msgid "Overdue:"
msgstr "Scaduto:"
# Appare come
# Da completare *entro* $DATA
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1054
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1044
msgid "by"
msgstr "entro"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376
msgid "View _Unformatted"
msgstr "_Visualizza non formattato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1337
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1327
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "_Nascondi non formattato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1408
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1398
msgid "O_pen With"
msgstr "A_pri con"
-#: ../mail/em-format-html-print.c:176
+#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1407
+#| msgid "Attachment"
+#| msgid_plural "Attachments"
+msgctxt "Button"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Allegato"
+
+#: ../mail/em-format-html-print.c:157
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
@@ -10049,61 +13013,88 @@ msgstr "Pagina %d di %d"
msgid "No HTML stream available"
msgstr "Nessuno stream HTML disponibile"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:870
+#| msgid "Su_bscribe"
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "So_ttoscrivi"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:879
+#| msgid "Su_bscribe"
+msgid "Su_bscribe To Shown"
+msgstr "So_ttoscrivi per mostrare"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:887
+#| msgid "Subscribe to my _alarms"
+msgid "Subscribe To _All"
+msgstr "Sottoscrivi _a tutti"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Annulla sottoscrizione"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:996
+#, fuzzy
+#| msgid "_Unsubscribe from List"
+msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
+msgstr "_Annulla sottoscrizione lista"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1004
+#, fuzzy
+#| msgid "_Unsubscribe from List"
+msgid "Unsubscribe From _All"
+msgstr "_Annulla sottoscrizione lista"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni cartella"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1715
msgid "_Account:"
msgstr "_Account:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1730
msgid "Clear Search"
msgstr "Pulisci ricerca"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1748
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "M_ostrare gli oggetti contenenti:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1793
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Sottoscrive alla cartella selezionata"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794
msgid "Su_bscribe"
msgstr "So_ttoscrivi"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Annulla la sottoscrizione alla cartella selezionata"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Annulla sottoscrizione"
-
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1879
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Contrae tutte le cartelle"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1880
msgid "C_ollapse All"
msgstr "C_ontrai tutto"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1890
msgid "Expand all folders"
msgstr "Espande tutte le cartelle"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1891
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_spandi tutte"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1901
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Aggiorna l'elenco delle cartelle"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Ferma l'operazione corrente"
@@ -10111,482 +13102,166 @@ msgstr "Ferma l'operazione corrente"
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:102
+#: ../mail/em-utils.c:110
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Aprire veramente %d messaggio tutti insieme?"
msgstr[1] "Aprire veramente %d messaggi tutti insieme?"
-#: ../mail/em-utils.c:158
+#: ../mail/em-utils.c:166
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro"
-#: ../mail/em-utils.c:333
+#: ../mail/em-utils.c:318
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtri dei messaggi"
-#: ../mail/em-utils.c:918
+#: ../mail/em-utils.c:979
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Messaggi da %s"
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
+#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
msgid "Search _Folders"
msgstr "C_artelle di ricerca"
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:618
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339
msgid "Add Folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
-msgid "\"Filter Editor\" window height"
-msgstr "Altezza finestra \"Editor filtri\""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
-msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-msgstr "Stato massimizzazione finestra \"Editor filtri\""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
-msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "Larghezza finestra \"Editor filtri\""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "Altezza finestra \"Sottoscrizione cartella\""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "Stato massimizzazione finestra \"Sottoscrizione cartella\""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "Larghezza finestra \"Sottoscrizione cartella\""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
-msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "Altezza finestra \"Editor cartelle di ricerca\""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
-msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-msgstr "Stato massimizzazione finestra \"Editor cartelle di ricerca\""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
-msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-msgstr "Larghezza finestra \"Editor cartelle di ricerca\""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-msgstr "Altezza finestra \"Invio e ricezione posta\""
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-msgstr "Stato massimizzazione finestra \"Invio e ricezione posta\""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-msgstr "Larghezza finestra \"Invio e ricezione posta\""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Richiedere sempre ricevuta di lettura"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr ""
-"Tempo (in secondi) durante il quale mostrare l'errore nella barra di stato."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
-"to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"Chiede conferma per chiudere la finestra del messaggio quando l'utente "
-"inoltra o risponde al messaggio mostrato nella finestra"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
-msgid "Attribute message."
-msgstr "Messaggio d'attribuzione."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Riconoscimento automatico faccine"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Riconoscimento automatico collegamento"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Controlla nuovi messaggi in tutti gli account attivi"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Controlla nuovi messaggi all'avvio"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Controllo posta indesiderata in ingresso"
+msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr "Firma digitalmente i messaggi quando il messaggio originale è firmato (PGP o S/MIME)"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Colore della citazione"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Colore della citazione."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
-msgid "Composer Window default height"
-msgstr "Altezza predefinita finestra di composizione"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Larghezza predefinita finestra di composizione"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Directory carica/allega del compositore"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN al numero "
-"specificato nella chiave address_count."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"Controlla quanto frequentemente i cambiamenti locali sono sincronizzati con "
-"il server di posta remoto. L'intervallo deve essere almeno 30 secondi."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr ""
-"Intestazioni personalizzate da usare durante il controllo degli indesiderati."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"Intestazioni personalizzate da usare durante il controllo degli "
-"indesiderati. Gli elementi della lista sono stringhe nel formato "
-"\"nomeintestazione=valore\"."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
-msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Set di caratteri predefinito per mostrare i messaggi"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Set di caratteri predefinito per mostrare i messaggi."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Stile di inoltro predefinito"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
-msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr "Altezza predefinita della finestra di composizione."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
-msgid "Default height of the mail browser window."
-msgstr "Altezza predefinita della finestra di esplorazione email."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
-msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-msgstr "Stato di massimizzazione della finestra di esplorazione email."
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Stile predefinito della risposta"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Valore predefinito per stato espanso della discussione"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "Larghezza predefinita della finestra di composizione."
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
-msgid "Default width of the mail browser window."
-msgstr "Larghezza predefinita della finestra di esplorazione email."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
+msgid "Composer Window default height"
+msgstr "Altezza predefinita finestra di composizione"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
-msgstr ""
-"Indica se le intestazioni dei messaggi nella vista a riquadri debbano "
-"essere, in modo predefinito, nello stato espanso (\"0\") o contratto (\"1\")."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
+msgid "Default height of the Composer Window."
+msgstr "Altezza predefinita della finestra di composizione."
-# rivoltata un po'
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
-msgstr ""
-"Determina se consultare solo le rubriche locali per gli indirizzi da usare "
-"nel filtraggio degli indesiderati"
+msgid "Attribute message."
+msgstr "Messaggio d'attribuzione."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Determina se consultare la rubrica per l'email del mittente"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author."
msgstr ""
-"Determina se consultare l'email del mittente nella rubrica. Se trovato, non "
-"si dovrebbe trattare di spam. La ricerca è nelle rubriche contrassegnate per "
-"il completamento automatico. Potrebbe essere lento, se sono contrassegnate "
-"per il completamento automatico delle rubriche non locali (come ldap)."
+"Il testo da inserire quando si risponde a un messaggio, attribuendo il "
+"messaggio all'autore originale."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+msgid "Forward message."
+msgstr "Messaggio di inoltro."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows."
msgstr ""
-"Determina se usare intestazioni personalizzate nel controllare gli "
-"indesiderati"
+"Il testo da inserire quando si inoltra un messaggio, a indicare che quanto "
+"segue è il messaggio inoltrato."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"Determina se usare intestazioni personalizzate nel controllare i messaggi "
-"indesiderati. Se questa opzione è abilitata e le intestazioni sono "
-"menzionate, migliora la velocità di controllo degli indesiderati."
+msgid "Original message."
+msgstr "Messaggio originale."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows."
msgstr ""
-"Determina se usare gli stessi tipi di carattere per entrambe le righe \"Da\" "
-"e \"Oggetto\" nella colonna \"Messaggi\" della vista verticale."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Directory per caricare/allegare file al compositore."
+"Il testo da inserire quando si risponde a un messaggio (top posting), a "
+"indicare che quanto segue è il messaggio originale."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Directory per il salvataggio dei file che compongono l'email."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr ""
-"Disabilita o abilita l'elisione dei nomi delle cartelle nella barra laterale"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
-msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-msgstr "Mostra solo i testi dei messaggi che non eccedono una certa dimensione"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Non aggiungere delimitatore di sigla"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Mostra gli errori di ortografia sulle parole durante la digitazione."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Svuota cartelle di posta indesiderata all'uscita"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Svuota cartelle cestino all'uscita"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr ""
-"Svuota tutte le cartelle di posta indesiderata all'uscita da Evolution."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Svuota tutte le cartelle cestino all'uscita da Evolution."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"Abilita le immagini animate nella posta HTML. Molti utenti considerano "
-"fastidiose le immagini animate e preferiscono vedere un'immagine statica."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Abilita la modalità cursore visibile, in maniera da visualizzare il cursore "
-"mentre si legge la posta."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Abilita o disabilita la barra spazio magica"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder."
msgstr ""
-"Abilita/Disabilita il prompt mentre si contrassegnano messaggi multipli."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Abilita o disabilita la funzionalità di ricerca durante la digitazione"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
-msgid "Enable search folders"
-msgstr "Abilita le cartelle di ricerca"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
-msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr "Abilita le cartelle di ricerca all'avvio."
+"Questo valore può essere una stringa vuota: in tal modo viene usata la "
+"cartella Immagini di sistema, tipicamente impostata a ~/Immagini. Questa "
+"cartella è anche usata quando il percorso impostato non punta a una cartella "
+"esistente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
-msgstr ""
-"Abilita la funzione di ricerca nel riquadro laterale, consentendo di cercare "
-"interattivamente nei nomi delle cartelle."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
+msgstr "Indica se mostrare le cartelle locali (Su questo computer) in una albero di cartelle."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
msgstr ""
-"Abilitare questa chiave per usare il tasto barra spaziatrice per scorrere "
-"nell'anteprima del messaggio, nell'elenco dei messaggi e nelle cartelle."
+"Questa impostazione specifica se in modo predefinito le discussioni debbono "
+"essere nello stato espanso o contratto. È necessario riavviare per "
+"applicarla."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid ""
-"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
-"'message_text_part_limit' key."
-msgstr ""
-"Abilitare per mostrare solo i testi dei messaggi che non eccedono la "
-"dimensione definita nella chiave \"message_text_part_limit\"."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr ""
-"Abilitare per usare una impostazione di vista elenco messaggi simile per "
-"tutte le cartelle"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
msgstr ""
-"Abilitare per usare una impostazione di vista elenco messaggi simile per "
-"tutte le cartelle."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Abilita/Disabilita la modalità cursore visibile"
-
-# GNOME-2-26
-# (ndt) messa all'infinito perché oltre che chiave schema pare sia usata
-# anche in un file glade, quindi con molta probabilità è un'opzione
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45
-msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificare i nomi dei file come Outlook/GMail"
+"Indica se le intestazioni dei messaggi nella vista a riquadri debbano "
+"essere, in modo predefinito, nello stato espanso (\"0\") o contratto (\"1\")."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid ""
-"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user."
msgstr ""
-"Codifica i nomi dei file nelle intestazioni della posta allo stesso modo di "
-"Outlook o GMail, per consentire a questi programmi di mostrare in modo "
-"corretto i nomi dei file con lettere UTF-8 inviati da Evolution. Ciò perché "
-"questi programmi non sono conformi allo RFC 2231, ma usano invece il non "
-"corretto standard RFC 2047."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Svuotare la cartella In uscita dopo il filtraggio"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
-msgid "Forward message."
-msgstr "Messaggio di inoltro."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Risposta di gruppo risponde alla lista"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi."
+# GNOME-2.30
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+msgid "Mail browser width"
+msgstr "Larghezza esplorazione email"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Nasconde l'anteprima per-cartella e rimuove la selezione"
+# GNOME-2.30
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+msgid "Default width of the mail browser window."
+msgstr "Larghezza predefinita della finestra di esplorazione email."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Se un utente cerca di aprire 10 o più messaggi allo stesso tempo chiedere se "
-"si è sicuri di ciò che si sta facendo."
+# GNOME-2.30
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+msgid "Mail browser height"
+msgstr "Altezza esplorazione email"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Se non c'è un visualizzatore integrato per un particolare tipo MIME in "
-"Evolution, qualsiasi tipo MIME che appaia in quest'elenco che abbia una "
-"corrispondenza con un visualizzatore bonobo nel database dei tipi MIME di "
-"GNOME può usato per visualizzare il contenuto."
+# GNOME-2.30
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+msgid "Default height of the mail browser window."
+msgstr "Altezza predefinita della finestra di esplorazione email."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Ignorare il Reply-To: alla lista"
+# GNOME-2.30
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+msgid "Mail browser maximized"
+msgstr "Esplorazione posta massimizzato"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-"user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Altezza iniziale della finestra \"Editor filtri\". Il valore è aggiornato "
-"non appena l'utente ridimensiona verticalmente la finestra."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+msgid "Default maximized state of the mail browser window."
+msgstr "Stato di massimizzazione della finestra di esplorazione email."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
+msgstr "Altezza finestra \"Sottoscrizione cartella\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -10594,36 +13269,11 @@ msgstr ""
"Altezza iniziale della finestra \"Sottoscrizione cartella\". Il valore è "
"aggiornato non appena l'utente ridimensiona verticalmente la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Altezza iniziale della finestra \"Editor cartelle di ricerca\". Il valore è "
-"aggiornato non appena l'utente ridimensiona verticalmente la finestra."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Altezza iniziale della finestra \"Invio e ricezione posta\". Il valore è "
-"aggiornato non appena l'utente ridimensiona verticalmente la finestra."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
-"maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"Stato di massimizzazione iniziale della finestra \"Editor filtri\". Il "
-"valore è aggiornato quando l'utente massimizza o demassimizza la finestra. "
-"Notare che questo particolare valore non è usato da Evolution, poiché la "
-"finestra \"Editor filtri\" non può essere massimizzata. Questa chiave esiste "
-"solo come un dettaglio di implementazione."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
+msgstr "Stato massimizzazione finestra \"Sottoscrizione cartella\""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -10636,42 +13286,11 @@ msgstr ""
"poiché la finestra \"Editor filtri\" non può essere massimizzata. Questa "
"chiave esiste solo come un dettaglio di implementazione."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
-"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"Stato di massimizzazione iniziale della finestra \"Editor cartelle di "
-"ricerca. Il valore è aggiornato quando l'utente massimizza o demassimizza la "
-"finestra. Notare che questo particolare valore non è usato da Evolution, "
-"poiché la finestra \"Editor cartelle di ricerca\" non può essere "
-"massimizzata. Questa chiave esiste solo come un dettaglio di implementazione."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
-"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-"detail."
-msgstr ""
-"Stato di massimizzazione iniziale della finestra \"Invio e ricezione posta"
-"\". Il valore è aggiornato quando l'utente massimizza o demassimizza la "
-"finestra. Notare che questo particolare valore non è usato da Evolution, "
-"poiché la finestra \"Invio e ricezione posta\" non può essere massimizzata. "
-"Questa chiave esiste solo come un dettaglio di implementazione."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
-"resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"Larghezza iniziale della finestra \"Editor filtri\". Il valore è aggiornato "
-"non appena l'utente ridimensiona orizzontalmente la finestra."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
+msgstr "Larghezza finestra \"Sottoscrizione cartella\""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -10679,118 +13298,25 @@ msgstr ""
"Larghezza iniziale della finestra \"Sottoscrizione cartella\". Il valore è "
"aggiornato non appena l'utente ridimensiona orizzontalmente la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"Larghezza iniziale della finestra \"Editor filtri\". Il valore è aggiornato "
-"non appena l'utente ridimensiona orizzontalmente la finestra."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
-msgid ""
-"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"Larghezza iniziale della finestra \"Invio e ricezione posta\". Il valore è "
-"aggiornato non appena l'utente ridimensiona orizzontalmente la finestra."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
-msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
-msgstr ""
-"Questa opzione fa in modo che, al posto del normale comportamento \"Rispondi "
-"a tutti\", il pulsante nella barra strumenti \"Risposta di gruppo\" tenta di "
-"rispondere solo alla mailing list attraverso la quale si è ricevuta copia "
-"del messaggio a cui si sta rispondendo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che "
-"l'eliminazione di messaggi da una cartella di ricerca elimina il messaggio "
-"in modo permanente, invece di rimuoverlo semplicemente dai risultati della "
-"ricerca."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta "
-"per inviare una risposta privata a un messaggio arrivato attraverso una "
-"mailing list."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
-msgstr ""
-"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta "
-"per rispondere a molte persone."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta "
-"tentando di inviare una risposta privata a un messaggio arrivato attraverso "
-"una mailing list, sebbene la lista abbia impostato l'header Reply-To: che "
-"rimanda le risposte alla lista stessa."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Stile predefinito della risposta"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+# FIXME!!!!
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta "
-"tentando di inviare un messaggio a destinatari non inseriti come indirizzi "
-"email"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "L'ultima volta che è stata eliminata la posta indesiderata"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "L'ultima volta che è stato svuotato il cestino"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
-msgid "Layout style"
-msgstr "Stile disposizione"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Livello oltre il quale il messaggio dovrebbe essere registrato."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Elenco delle etichette e dei colori associati"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
+"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
-"Elenco di tipi MIME da controllare per componenti di visualizzazione Bonobo"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
-msgid "List of accepted licenses"
-msgstr "Elenco delle licenze accettate"
+"Valori ammessi sono: \"never\" per non chiudere la finestra di esplorazione "
+"in alcun caso, \"always\" per chiudere sempre la finestra di esplorazione, "
+"\"ask\" o un altro valore per chiedere all'utente"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid "List of accounts"
msgstr "Elenco degli account"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
@@ -10799,772 +13325,240 @@ msgstr ""
"contiene delle stringhe che identificano le sottodirectory relative a /apps/"
"evolution/mail/accounts."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Elenco delle intestazioni personalizzate e se sono abilitate."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Elenco dei codici di lingua dei dizionari usati per il controllo ortografico."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Elenco delle etichette note al componente di posta di Evolution. L'elenco "
-"contiene delle stringhe del tipo NOME:COLORE, dove COLORE usa la notazione "
-"esadecimale dell'HTML."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+msgid "List of accepted licenses"
+msgstr "Elenco delle licenze accettate"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Elenco nomi di protocollo la cui licenza è stata accettata."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Carica le immagini in messaggi HTML attraverso HTTP"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
-"Carica le immagini nei messaggi HTML attraverso http(s). Valori possibili "
-"sono: 0 - non carica le immagini dalla rete; 1 - carica le immagini nei "
-"messaggi dai contatti; 2 - carica sempre le immagini dalla rete."
-
-# (milo) e se fosse 'Registra le azioni di filtraggio'?
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Azioni di filtraggio dei log"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Azioni di filtraggio sul file log specificato."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
-msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
-msgid "Mail browser height"
-msgstr "Altezza esplorazione email"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
-msgid "Mail browser maximized"
-msgstr "Esplorazione posta massimizzato"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
-msgid "Mail browser width"
-msgstr "Larghezza esplorazione email"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Contrassegna come letto dopo un tempo specificato"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Contrassegna come letto dopo un tempo specificato."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Contrassegna le citazioni nell'anteprima del messaggio"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Contrassegna le citazioni nell'anteprima del messaggio."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
-msgid "Message text limit for display"
-msgstr "Limite testo messaggio per visualizzazione"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
-msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-msgstr ""
-"Stile di visualizzazione messaggio (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Giorni minimi per l'eliminazione della posta indesiderata all'uscita"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Giorni minimi per lo svuotamento del cestino all'uscita"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr ""
-"Tempo minimo tra le eliminazioni della posta indesiderata all'uscita, in "
-"giorni."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Tempo minimo tra gli svuotamenti del cestino all'uscita, in giorni."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Numero di indirizzi da mostrare in A/CC/CCN"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
-msgid "Original message."
-msgstr "Messaggio originale."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Percorso in cui cercare il contenuto della raccolta immagini"
-
-# FIXME!!!!
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
-"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
-msgstr ""
-"Valori ammessi sono: \"never\" per non chiudere la finestra di esplorazione "
-"in alcun caso, \"always\" per chiudere sempre la finestra di esplorazione, "
-"\"ask\" o un altro valore per chiedere all'utente"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Avverte prima di inviare a destinatari non inseriti come indirizzi email "
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Avverte quando l'oggetto è vuoto"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di ripulire una cartella."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
-"Avverte l'utente quando si cerca di inviare un messaggio sprovvisto di "
-"oggetto."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Avverte quando si eliminano messaggi in cartelle di ricerca"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Avverte quando la mailing list dirotta le risposte private"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Avverte quando si risponde privatamente ai messaggi di lista"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Avverte quando si risponde a molti destinatari"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Avverte l'utente quando elimina qualcosa"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Avverte l'utente quando si compila solo il campo CCN"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Avverte l'utente quando cerca di aprire 10 o più messaggi insieme"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Avverte quando l'utente tenta di inviare messaggi HTML a destinatari che "
-"potrebbero non desiderare ricevere posta in HTML."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Avverte quando l'utente tenta di inviare un messaggio senza destinatari A: o "
-"CC:"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Avverte quando l'utente tenta di inviare HTML non desiderato"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Avverte quando si contrassegnano messaggi multipli"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Mette le sigle personalizzate all'inizio delle risposte"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Mette il cursore in fondo alle risposte"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr "Riconosce le faccine nel testo e le sostituisce con delle immagini."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Riconosce i collegamenti nel testo e li sostituisce."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Esegue dei controlli sulla posta indesiderata in ingresso."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
-msgid "Save directory"
-msgstr "Directory di salvataggio"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
-msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "Cerca la foto del mittente nelle rubriche locali"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Invio posta predefinito in HTML"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Invio posta predefinito in HTML."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Colonna indirizzo email del mittente nell'elenco dei messaggi"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Intervallo sincronizzazione server"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
-msgstr ""
-"Impostare a VERO nel caso in cui non si voglia una delimitatore di sigla "
-"prima della sigla quando si compone una email."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostra il campo \"CCN\" quando si invia un messaggio email"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostra il campo \"CC\" quando si invia un messaggio email"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostra il campo \"Da\" quando si pubblica su un newsgroup"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si pubblica su un newsgroup"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si invia un messaggio email"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Mostra animazioni"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Mostra tutte intestazioni messaggio"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Mostra tutte le intestazioni quando viene visualizzato un messaggio."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Mostra le immagini animate come animazioni."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
-"Mostra messaggi eliminati (con una riga sopra) nell'elenco dei messaggi."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Mostra i messaggi eliminati nell'elenco messaggi"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Mostra le animazioni delle immagini"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
-msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Mostra il valore originale dell'intestazione \"Date\"."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Mostra la foto del mittente"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
-msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostra il campo \"CCN\" quando si invia un messaggio email. Ciò è "
-"controllato dal menù Visualizza quando viene scelto un account di posta."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
-msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostra il campo \"CC\" quando si invia un messaggio email. Ciò è controllato "
-"dal menù Visualizza quando viene scelto un account di posta."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
-msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostra il campo \"Da\" quando si pubblica su un newsgroup. Ciò è controllato "
-"dal menù Visualizza quando viene scelto un account di news."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si pubblica su un newsgroup. Ciò è "
-"controllato dal menù Visualizza quando viene scelto un account di news."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si invia un messaggio email. Ciò è "
-"controllato dal menù Visualizza quando viene scelto un account di posta."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
-"Mostra l'indirizzo email del mittente in una colonna separata nell'elenco "
-"dei messaggi."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
-msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
-msgstr ""
-"Mostra il valore originale dell'intestazione \"Date\" (con un'ora locale "
-"solo se differiscono i fusi orari). In caso contrario mostra sempre il "
-"valore dell'intestazione \"Date\" in un formato scelto dall'utente e nel "
-"fuso orario locale."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Mostra la foto del mittente nel riquadro di lettura del messaggio."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Alcune mailing impostano un header Reply-To: per far in modo che gli utenti "
-"rispondano alla lista, anche quando viene chiesto ad Evolution di inviare "
-"una risposta privata. Impostando questa opzione a VERO si tenterà di "
-"ignorare tali header Reply-To:, in modo che Evolution chieda cosa fare. "
-"Scegliendo l'azione \"Risposta privata\", verrà risposto in modo privato, "
-"mentre usando l'azione \"Rispondi alla lista\", verrà risposto alla lista. "
-"Questa funziona opera confrontando l'header Reply-To: con quello List-Post:, "
-"se presente."
-
-# INLINE
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Controllo ortografico incorporato"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
-msgid "Spell checking color"
-msgstr "Colore controllo ortografico"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Lingue controllo ortografico"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
-msgid "State of message headers in paned view"
-msgstr "Stato delle intestazioni messaggi nella vista a riquadri"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Carattere del terminale"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "Il plugin predefinito per l'hook della posta indesiderata"
-
-# un po' adattata
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"L'ultima volta che è stata eliminata la posta indesiderata, in giorni dal 1 "
-"gennaio 1970 (Epoch)."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"L'ultima volta che è stato svuotato il cestino, in giorni dal 1 gennaio 1970 "
-"(Epoch)."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+msgid "\"Filter Editor\" window height"
+msgstr "Altezza finestra \"Editor filtri\""
# GNOME-2.30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
+"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
+"user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima "
-"in relazione all'elenco dei messaggi. Con \"0\" (vista classica) si "
-"posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei messaggi, con \"1"
-"\" (vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco."
+"Altezza iniziale della finestra \"Editor filtri\". Il valore è aggiornato "
+"non appena l'utente ridimensiona verticalmente la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "Il carattere da terminale per la visualizzazione della posta."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
+msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
+msgstr "Stato massimizzazione finestra \"Editor filtri\""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows."
+"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
+"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
+"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
+"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"Il testo da inserire quando si inoltra un messaggio, a indicare che quanto "
-"segue è il messaggio inoltrato."
+"Stato di massimizzazione iniziale della finestra \"Editor filtri\". Il "
+"valore è aggiornato quando l'utente massimizza o demassimizza la finestra. "
+"Notare che questo particolare valore non è usato da Evolution, poiché la "
+"finestra \"Editor filtri\" non può essere massimizzata. Questa chiave esiste "
+"solo come un dettaglio di implementazione."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows."
-msgstr ""
-"Il testo da inserire quando si risponde a un messaggio (top posting), a "
-"indicare che quanto segue è il messaggio originale."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
+msgid "\"Filter Editor\" window width"
+msgstr "Larghezza finestra \"Editor filtri\""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author."
-msgstr ""
-"Il testo da inserire quando si risponde a un messaggio, attribuendo il "
-"messaggio all'autore originale."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
-msgid "The variable width font for mail display."
+"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
+"resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Il carattere a larghezza variabile per la visualizzazione dei messaggi."
+"Larghezza iniziale della finestra \"Editor filtri\". Il valore è aggiornato "
+"non appena l'utente ridimensiona orizzontalmente la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
+"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
msgstr ""
-"Questa chiave può avere tre valori possibili: 0 per errori, 1 per "
-"avvertimenti, 2 per messaggi di debug."
+"Indica se controllare la presenza di nuovi messaggi all'avvio di Evolution. "
+"Ciò include anche l'invio dei messaggi in «In uscita»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid ""
-"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
-"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
-"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
+"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
-"Questa opzione stabilisce la dimensione massima del testo del messaggio che "
-"può essere visualizzata in Evolution, specificata in termini di kB. La "
-"dimensione predefinita è 4096 (4 MB). Questo valore è usato solo quando è "
-"attivata la chiave \"force_message_limit\"."
+"Indica se verificare la presenza di nuovi messaggi all'avvio di Evolution in "
+"tutti gli account senza considerare l'opzione «Controllare nuovi messaggi "
+"ogni X minuti» dei singoli account. Questa opzione è usata solo in "
+"congiunzione con l'opzione \"send_recv_on_start\"."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
-msgstr ""
-"Questo è il plugin predefinito per la posta indesiderata, anche nel caso ci "
-"fossero diversi plugin abilitati. Se il plugin elencato come predefinito è "
-"disabilitato, allora si farà ricorso agli altri plugin disponibili."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
+msgstr "Altezza finestra \"Invio e ricezione posta\""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Questa chiave viene letta una sola volta e azzerata a FALSE dopo la lettura. "
-"Ciò deseleziona le email nell'elenco e rimuove l'anteprima da tale cartella."
+"Altezza iniziale della finestra \"Invio e ricezione posta\". Il valore è "
+"aggiornato non appena l'utente ridimensiona verticalmente la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
-msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
-msgstr ""
-"Questa chiave può contenere un elenco di strutture XML che descrivono "
-"intestazioni personalizzate e che indicano se queste devono essere "
-"visualizzate. Il formato della struttura è &lt;intestazione abilitata&gt; - "
-"impostata se l'intestazione deve essere mostrata con la posta."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
+msgstr "Stato massimizzazione finestra \"Invio e ricezione posta\""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Questa opzione è correlata alla chiave \"lookup_addressbook\" ed è usata per "
-"determinare se consultare gli indirizzi solo nella rubrica locale per "
-"escludere dai filtri di spam la posta inviata dai contatti noti."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
+"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
+"detail."
msgstr ""
-"Questa opzione vuole essere d'aiuto nel migliorare la velocità del recupero."
+"Stato di massimizzazione iniziale della finestra \"Invio e ricezione posta"
+"\". Il valore è aggiornato quando l'utente massimizza o demassimizza la "
+"finestra. Notare che questo particolare valore non è usato da Evolution, "
+"poiché la finestra \"Invio e ricezione posta\" non può essere massimizzata. "
+"Questa chiave esiste solo come un dettaglio di implementazione."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"Questa chiave imposta il numero di indirizzi da mostrare nella vista a "
-"elenco messaggi predefinita, oltre il quale è mostrato un \"...\"."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
+msgstr "Larghezza finestra \"Invio e ricezione posta\""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
+"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Questa impostazione specifica se in modo predefinito le discussioni debbono "
-"essere nello stato espanso o contratto. È necessario riavviare per "
-"applicarla."
+"Larghezza iniziale della finestra \"Invio e ricezione posta\". Il valore è "
+"aggiornato non appena l'utente ridimensiona orizzontalmente la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"Questa impostazione specifica se le discussioni debbono essere ordinate in "
-"base all'ultimo messaggio in ciascuna discussione invece per la data del "
-"messaggio. È necessario riavviare Evolution."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
+msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
+msgstr "Altezza finestra \"Editor cartelle di ricerca\""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder."
-msgstr ""
-"Questo valore può essere una stringa vuota: in tal modo viene usata la "
-"cartella Immagini di sistema, tipicamente impostata a ~/Immagini. Questa "
-"cartella è anche usata quando il percorso impostato non punta a una cartella "
-"esistente."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Elenca per discussioni basate sull'oggetto"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
-msgid "Timeout for marking message as seen"
-msgstr "Tempo dopo il quale contrassegnare il messaggio come letto"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
-msgid "Timeout for marking message as seen."
-msgstr "Tempo dopo il quale contrassegnare il messaggio come letto."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Stringa UID dell'account predefinito."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
-msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Colore della sottolineatura per le parole scritte male quando si usa la "
-"correzione incorporata."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Usa caratteri personalizzati"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Usa caratteri personalizzati per mostrare la posta."
+"Altezza iniziale della finestra \"Editor cartelle di ricerca\". Il valore è "
+"aggiornato non appena l'utente ridimensiona verticalmente la finestra."
-# FIXME!!!!
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"Questa chiave determina se il cursore è posizionato all'inizio o alla fine "
-"del messaggio di risposta."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
+msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
+msgstr "Stato massimizzazione finestra \"Editor cartelle di ricerca\""
-# FIXME!!!!!
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
-msgstr ""
-"Questa chiave determina se la sigla è posizionata all'inizio o alla fine del "
-"messaggio di risposta."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Carattere a larghezza variabile"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"Indica se una richiesta di ricezione e lettura viene aggiunta a ogni "
-"messaggio in modo predefinito."
+"Stato di massimizzazione iniziale della finestra \"Editor cartelle di "
+"ricerca. Il valore è aggiornato quando l'utente massimizza o demassimizza la "
+"finestra. Notare che questo particolare valore non è usato da Evolution, "
+"poiché la finestra \"Editor cartelle di ricerca\" non può essere "
+"massimizzata. Questa chiave esiste solo come un dettaglio di implementazione."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
-msgid ""
-"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr ""
-"Indica se verificare la presenza di nuovi messaggi all'avvio di Evolution in "
-"tutti gli account senza considerare l'opzione «Controllare nuovi messaggi "
-"ogni X minuti» dei singoli account. Questa opzione è usata solo in "
-"congiunzione con l'opzione \"send_recv_on_start\"."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
+msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
+msgstr "Larghezza finestra \"Editor cartelle di ricerca\""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
msgid ""
-"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
-"sending messages from Outbox."
+"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Indica se controllare la presenza di nuovi messaggi all'avvio di Evolution. "
-"Ciò include anche l'invio dei messaggi in «In uscita»."
+"Larghezza iniziale della finestra \"Editor filtri\". Il valore è aggiornato "
+"non appena l'utente ridimensiona orizzontalmente la finestra."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
+msgid "Drag'n'drop export format"
msgstr ""
-"Indica se disabilitare la funzione di elisione dei nomi delle cartelle nella "
-"barra laterale."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
+"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are "
+"mbox or pdf"
msgstr ""
-"Indica se fare ricorso oppure no al raggruppamento in base agli oggetti se i "
-"messaggi non contengono le intestazioni In-Risposta-A o Riferimenti."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
+msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
msgstr ""
-"Indica se ordinare le discussioni in base all'ultimo messaggio nella "
-"discussione"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
+"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
+"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
msgstr ""
-"Indica se svuotare la cartella In uscita dopo aver eseguito il filtraggio. "
-"Ciò avverrà solo quando sia stato usata una azione di filtro \"Inoltra a\" e "
-"approssimativamente un minuto dopo l'ultima invocazione dell'azione."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Larghezza del riquadro elenco-messaggi"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Larghezza del riquadro elenco-messaggi."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importazione dati Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:396
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:400
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Importatore Elm di Evolution."
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:397
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:401
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importa posta da Elm."
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Cartella di _destinazione:"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:460
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557
msgid "Select folder"
msgstr "Scelta cartella"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleziona una cartella dentro cui importare"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "Da"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482
-#: ../shell/e-shell-utils.c:221
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
+#: ../shell/e-shell-utils.c:195
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Mailbox Berkeley (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importatore per cartelle nel formato Mailbox di Berkeley"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importazione casella di posta"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:648
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Importazione di «%s»"
@@ -11574,44 +13568,44 @@ msgstr "Importazione di «%s»"
msgid "Scanning %s"
msgstr "Scansione di «%s»"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:260
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:262
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importazione dati Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:467
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:509
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:515
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importatore Pine di Evolution."
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:510
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:516
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importa posta da Pine."
-#: ../mail/mail-autofilter.c:72
+#: ../mail/mail-autofilter.c:73
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Posta a %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271
+#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Posta da %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:254
+#: ../mail/mail-autofilter.c:255
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "L'oggetto è %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:295
+#: ../mail/mail-autofilter.c:296
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Mailing list %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:404
+#: ../mail/mail-autofilter.c:406
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Aggiungi regola di filtro"
@@ -11620,7 +13614,7 @@ msgstr "Aggiungi regola di filtro"
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:507
+#: ../mail/mail-autofilter.c:513
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -11638,15 +13632,11 @@ msgstr[1] ""
"%s poiché usavano la cartella appena rimossa\n"
"«%s»"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Aggiungi n_uova sigla..."
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:3
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Firmare _sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:1
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Imposta intestazione junk personalizzata"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
@@ -11654,1529 +13644,1451 @@ msgstr ""
"Tutte le nuove email con un'intestazione che corrisponde al contenuto "
"indicato verranno automaticamente filtrate come indesiderate"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr ""
-"Consentire a una _mailing list di redirigere una risposte private alla lista"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome intestazione"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-msgstr "Ci_frare anche per se stessi quando si inviano messaggi cifrati"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+msgid "Header content"
+msgstr "Contenuto intestazione"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Sempre _copia conforme (CC) a:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+msgid "_Add Signature"
+msgstr "_Aggiungi sigla"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Sempre copia conforme _nascosta (CCN) a:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only. "
+msgstr ""
+"Il risultato di questo script verrà usato come sigla.\n"
+"Il nome specificato verrà usato solo per la visualizzazione."
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Dare sempre _fiducia alle chiavi nel portachiavi personale nel cifrare"
+msgid "_Script:"
+msgstr "_Script:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Ci_frare sempre per se stessi quando si inviano messaggi cifrati"
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Comportamento predefinito"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Richie_dere sempre ricevute di lettura"
+#, fuzzy
+#| msgid "Format messages in _HTML"
+msgid "For_mat messages in HTML"
+msgstr "Formato messaggi in _HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr ""
-"Applicare le stesse impostazioni di _visualizzazione a tutte le cartelle"
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "Ins_erire automaticamente immagini delle faccine"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "Richie_dere sempre ricevute di lettura"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticazione"
+msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgstr "Codificare i nomi dei file come _Outlook/GMail"
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "Ins_erire automaticamente immagini delle faccine"
+msgid "Ch_aracter encoding:"
+msgstr "Codifica dei c_aratteri:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "C_haracter set:"
-msgstr "_Set di caratteri:"
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Risposte e inoltri"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "Verifica _tipi supportati"
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Stile _risposta:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Controllare intestazioni _personalizzate per indesiderati"
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "Stile i_noltro:"
+# FIXME controllare accel
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Controllare i nuovi _messaggi all'avvio"
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "Avviare la _digitazione in fondo alla replica"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Controllare i nuovi messa_ggi in tutti gli account attivi"
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgstr "_Tenere la sigla sopra il messaggio originale nel rispondere"
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Controllare nei _messaggi in ingresso quelli indesiderati"
+msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "Ig_norare i Reply-To: per le mailing list"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Controllare l'_ortografia durante la digitazione"
+msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr "Risposta di gr_uppo solo alla mailing list, se possibile"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Cle_ar"
-msgstr "Pu_lisci"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Puli_sci"
+msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr ""
+"_Firmare digitalmente i messaggi quando il messaggio originale era firmato "
+"(PGP o S/MIME)"
+# GNOME-2.30FIXME controllare acceleratore
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Colore per le parole scritte _male:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Composizione dei messaggi"
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "Si_gle"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configurazione"
+msgid "Signatures"
+msgstr "Sigle"
+# FIXME controllare acceleratore
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Confermare _prima di ripulire una cartella"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Lingue"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Conferme"
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Questo elenco delle lingue rispecchia solamente le lingue per le quali "
+"risulta installato il dizionario."
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formato data/ora"
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Tabella delle lingue"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Comportamento predefinito"
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Controllare l'_ortografia durante la digitazione"
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codi_fica dei caratteri predefinita:"
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "Colore per le parole scritte _male:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Eliminazione delle email"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Scegliere un colore"
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Eliminare messaggi indesiderati all'_uscita"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Controllo ortografico"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-msgstr "Firmare digitalmente i messaggi in _uscita in modo predefinito"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"Per evitare l'invio di email accidentali o imbarazzanti, chiedere conferma "
+"prima di intraprendere una delle seguenti azioni contrassegnate:"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Intestazioni di messaggio mostrate"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
-"_Non contrassegnare i messaggi come indesiderati se il mittente è nella "
-"rubrica"
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "Inviare un messaggio con un ogg_etto vuoto"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Non citare"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
-msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "Cartella delle bo_zze:"
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Inviare un messaggio con definiti solo _destinatari CCN"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "Indirizzo _email:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "S_vuotare le cartelle cestino all'uscita"
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "Inviare una riposta _priva an messaggio di mailing list"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
-msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr "Certi_ficato di crittazione:"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "Inviare una risposta a un grande _numero di destinatari"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr "Cif_rare i messaggi in uscita in modo predefinito"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Fare ricorso al raggruppamento dei messaggi per _oggetto"
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr ""
+"Consentire a una _mailing list di redirigere una risposte private alla lista"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Carattere a larg_hezza fissa:"
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Inviare un messaggio con destinata_ri non inseriti come indirizzi email"
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
-msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr "Formato messaggi in _HTML"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Conferme"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "N_ome completo:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Risposta di gruppo solo alla mailing list, se possibile"
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Messaggi HTML"
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
-msgid "Header content"
-msgstr "Contenuto intestazione"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "a"
+msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome intestazione"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "b"
+msgstr "b"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
-msgid "Headers"
-msgstr "Intestazioni"
+#| msgid "Attachment"
+#| msgid_plural "Attachments"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Allegato"
+# INLINE
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "Evidenziare ci_tazioni con"
+#| msgid "Inline (Outlook style)"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Incorporato (stile Outlook)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
-msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Ignorare i Reply-To: per le mailing list"
+#| msgid "Quoted"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Citato"
-# INLINE
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "Inline"
-msgstr "Incorporato"
+#| msgid "Do not quote"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do not quote"
+msgstr "Non citare"
# INLINE
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Incorporato (stile Outlook)"
+#| msgid "Inline"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "Incorporato"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Labels"
-msgstr "Etichette"
+# GNOME-2.30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Impostazioni del proxy"
+
+# aggiunto impostazioni, riferito a proxy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usare impostazioni predefinite del sistema"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Tabella delle lingue"
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "Connessione _diretta a Internet"
-# GNOME-2.30
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Caricamento delle immagini"
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "Configurazione _manuale del proxy:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Tabella delle intestazioni di posta"
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTP:"
+# secure maiuscolo perché è così
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
-msgid "Mailbox location"
-msgstr "Posizione casella di posta"
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy _Secure HTTP:"
-# GNOME-2.30
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "Message Display"
-msgstr "Visualizzazione dei messaggi"
+#| msgid "SOCKS proxy port"
+msgid "SOC_KS Proxy:"
+msgstr "Proxy SOC_KS:"
-# GNOME-2.30
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Ricevute dei messaggi"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Nessun _proxy per:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
-msgid "No encryption"
-msgstr "Nessuna cifratura"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "Usare aute_nticazione"
-# evitato di tradurre <is> e <junk> per tenere un po' corto il messaggio... -Luca
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
-"Opzione ignorata se è trovata una corrispondenza con le intestazioni "
-"personali."
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "Nome ut_ente:"
-# GNOME-2.30
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Informazioni opzionali"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pass_word:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+msgid "Start up"
+msgstr "Inizio"
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Or_ganizzazione:"
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Controllare i nuovi _messaggi all'avvio"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
-msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr "ID della _chiave PGP/GPG:"
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Controllare i nuovi messa_ggi in tutti gli account attivi"
+# GNOME-2.30
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pass_word:"
+msgid "Message Display"
+msgstr "Visualizzazione dei messaggi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Scegliere un colore"
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Usare gli stessi tipi di carattere delle altre applicazioni"
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "Caratt_ere standard:"
-# GNOME-2.30
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
-msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Seleziona font a larghezza fissa HTML"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Seleziona carattere HTML a larghezza variabile"
-# GNOME-2.30
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Impostazioni del proxy"
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "Carattere a larg_hezza fissa:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
-msgid "Quoted"
-msgstr "Citato"
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "Evidenziare ci_tazioni con"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Re_member password"
-msgstr "Ric_ordare la password"
+msgid "color"
+msgstr "colore"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Ris_pondi-a:"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Codi_fica dei caratteri predefinita:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
-msgid "Remember _password"
-msgstr "_Ricordare la password"
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr ""
+"Applicare le stesse impostazioni di _visualizzazione a tutte le cartelle"
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Risposte e inoltri"
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Fare ricorso al raggruppamento dei messaggi per _oggetto"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "Required Information"
-msgstr "Informazioni richieste"
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Eliminazione delle email"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+msgid "Empty trash folders on e_xit"
+msgstr "S_vuotare le cartelle cestino all'uscita"
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "Confermare _prima di ripulire una cartella"
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "Mo_strare le immagini animate"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Cifratura SSL"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "Confermare l'invio di posta in _HTML ai contatti che non li desiderano"
+# GNOME-2.30
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
-msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-msgstr "SSL non è supportato in questa versione compilata di Evolution"
+msgid "Loading Images"
+msgstr "Caricamento delle immagini"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "C_ercare la foto del mittente solo nelle rubriche locali"
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "_Non caricare le immagini dalla rete"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "S_elect..."
-msgstr "S_eleziona..."
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
+msgstr "C_aricare le immagini solo nei messaggi dai contatti"
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "Inviare le _ricevute di messaggio:"
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "Ca_ricare sempre le immagini da Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Caratt_ere standard:"
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Messaggi HTML"
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "Etichette"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Fotografia del mittente"
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Seleziona font a larghezza fissa HTML"
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "_Mostrare la foto del mittente nell'anteprima del messaggio"
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Seleziona carattere HTML a larghezza variabile"
+msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+msgstr "C_ercare la foto del mittente solo nelle rubriche locali"
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Fotografia del mittente"
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Intestazioni di messaggio mostrate"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Tabella delle intestazioni di posta"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Inviare una riposta _priva an messaggio di mailing list"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formato data/ora"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+msgid "Headers"
+msgstr "Intestazioni"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Inviare un messaggio con destinata_ri non inseriti come indirizzi email"
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Controllare nei _messaggi in ingresso quelli indesiderati"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "Delete junk messages on e_xit"
+msgstr "Eliminare messaggi indesiderati all'_uscita"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "Inviare un messaggio con un ogg_etto vuoto"
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Controllare intestazioni _personalizzate per indesiderati"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr ""
+"_Non contrassegnare i messaggi come indesiderati se il mittente è nella "
+"rubrica"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Inviare un messaggio con definiti solo _destinatari CCN"
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "Consu_ltare solo le rubriche locali"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Inviare una risposta a un grande _numero di destinatari"
+# evitato di tradurre <is> e <junk> per tenere un po' corto il messaggio... -Luca
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+msgstr ""
+"Opzione ignorata se è trovata una corrispondenza con le intestazioni "
+"personali."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Cartella _messaggi inviati:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
+msgid "No encryption"
+msgstr "Nessuna cifratura"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Il ser_ver richiede autenticazione"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Cifratura TLS"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
-msgid "Server Configuration"
-msgstr "Configurazione del server"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Cifratura SSL"
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "_Tipo di server:"
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Cartelle speciali"
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
-msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Imposta intestazione junk personalizzata"
+msgid "Drafts _Folder:"
+msgstr "Cartella delle bo_zze:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Al_goritmo di firma: "
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Cartella _messaggi inviati:"
-# GNOME-2.30FIXME controllare acceleratore
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "Si_gle"
+msgid "_Trash Folder:"
+msgstr "Cartella per il ces_tino:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Certificato di fir_ma:"
+msgid "_Junk Folder:"
+msgstr "Cartella per in_desiderati:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
-msgid "Signat_ure:"
-msgstr "_Sigla:"
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Composizione dei messaggi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
-msgid "Signatures"
-msgstr "Sigle"
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Sempre copia conforme _nascosta (CCN) a:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "_Algoritmo di firma:"
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Sempre _copia conforme (CC) a:"
+# GNOME-2.30
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Cartelle speciali"
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Ricevute dei messaggi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Controllo ortografico"
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "Inviare le _ricevute di messaggio:"
-# FIXME controllare accel
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Avviare la _digitazione in fondo alla replica"
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informazioni sull'account"
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
-msgid "Start up"
-msgstr "Inizio"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Cifratura TLS"
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"For example: \"Work\" or \"Personal\""
+msgstr ""
+"Digitare il nome con cui fare riferimento a questo account.\n"
+"Per esempio: «Lavoro» o «Personale»"
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
-msgid "T_ype:"
-msgstr "_Tipo:"
+msgid "Required Information"
+msgstr "Informazioni richieste"
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Questo elenco delle lingue rispecchia solamente le lingue per le quali "
-"risulta installato il dizionario."
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "Indirizzo _email:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only. "
-msgstr ""
-"Il risultato di questo script verrà usato come sigla.\n"
-"Il nome specificato verrà usato solo per la visualizzazione."
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "N_ome completo:"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Informazioni opzionali"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:135
+msgid "Signat_ure:"
+msgstr "_Sigla:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
-msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr ""
-"Per evitare l'invio di email accidentali o imbarazzanti, chiedere conferma "
-"prima di intraprendere una delle seguenti azioni contrassegnate:"
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "Aggiungi n_uova sigla..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
-msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example: \"Work\" or \"Personal\""
-msgstr ""
-"Digitare il nome con cui fare riferimento a questo account.\n"
-"Per esempio: «Lavoro» o «Personale»"
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "Or_ganizzazione:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:138
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "Ris_pondi-a:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
-msgid "Us_ername:"
-msgstr "Nome ut_ente:"
+msgid "_Make this my default account"
+msgstr "Impostare co_me account predefinito"
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
-msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "Usare aute_nticazione"
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr "Non firmare le richieste di ri_unione (per compatibilità con Outlook)"
+# GNOME-2.30
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_Nome utente:"
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
-msgid "_Add Signature"
-msgstr "_Aggiungi sigla"
+msgid "PGP/GPG _Key ID:"
+msgstr "ID della _chiave PGP/GPG:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
-msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "Ca_ricare sempre le immagini da Internet"
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "Al_goritmo di firma: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
-msgid "_Authentication Type"
-msgstr "Tipo di _autenticazione"
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Firmare _sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account"
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
-msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "Connessione _diretta a Internet"
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Ci_frare sempre per se stessi quando si inviano messaggi cifrati"
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "Non firmare le richieste di ri_unione (per compatibilità con Outlook)"
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Dare sempre _fiducia alle chiavi nel portachiavi personale nel cifrare"
+# GNOME-2.30
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "Stile i_noltro:"
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
-msgid "_Junk Folder:"
-msgstr "Cartella per in_desiderati:"
+msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
+msgstr "Ci_frare anche per se stessi quando si inviano messaggi cifrati"
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "_Tenere la sigla sopra il messaggio originale nel rispondere"
+msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
+msgstr "Cif_rare i messaggi in uscita in modo predefinito"
-# FIXME controllare acceleratore
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Lingue"
+msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
+msgstr "Firmare digitalmente i messaggi in _uscita in modo predefinito"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "C_aricare le immagini solo nei messaggi dai contatti"
+msgid "Encry_ption certificate:"
+msgstr "Certi_ficato di crittazione:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "Consu_ltare solo le rubriche locali"
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Certificato di fir_ma:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
-msgid "_Make this my default account"
-msgstr "Impostare co_me account predefinito"
+msgid "S_elect..."
+msgstr "S_eleziona..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
-msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "Configurazione _manuale del proxy:"
+msgid "Clea_r"
+msgstr "Puli_sci"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
-msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_Non caricare le immagini dalla rete"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:155
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "_Algoritmo di firma:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:157
+msgid "Cle_ar"
+msgstr "Pu_lisci"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:159
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "Confermare l'invio di posta in _HTML ai contatti che non li desiderano"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Tipo di server:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "Stile _risposta:"
+msgid "description"
+msgstr "descrizione"
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
-msgid "_Script:"
-msgstr "_Script:"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
-# secure maiuscolo perché è così
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
-msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy _Secure HTTP:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:166
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "Mo_strare le immagini animate"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273
+msgid "User_name:"
+msgstr "Nome _utente:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:165
+msgid "Mailbox location"
+msgstr "Posizione casella di posta"
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Mostrare la foto del mittente nell'anteprima del messaggio"
+msgid "_Use secure connection:"
+msgstr "_Usa connessione sicura:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
-msgid "_Trash Folder:"
-msgstr "Cartella per il ces_tino:"
+msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
+msgstr "SSL non è supportato in questa versione compilata di Evolution"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
-msgid "_Use secure connection:"
-msgstr "_Usa connessione sicura:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:169
+msgid "_Authentication Type"
+msgstr "Tipo di _autenticazione"
-# aggiunto impostazioni, riferito a proxy
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usare impostazioni predefinite del sistema"
+msgid "Ch_eck for Supported Types"
+msgstr "Verifica _tipi supportati"
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Usare gli stessi tipi di carattere delle altre applicazioni"
+msgid "Re_member password"
+msgstr "Ric_ordare la password"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:172
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Configurazione del server"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:174
-msgid "color"
-msgstr "colore"
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Il ser_ver richiede autenticazione"
#: ../mail/mail-config.ui.h:175
-msgid "description"
-msgstr "descrizione"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:176
+msgid "T_ype:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:177
+msgid "User _Name:"
+msgstr "_Nome utente:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:178
+msgid "Remember _password"
+msgstr "_Ricordare la password"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:179
+#| msgid "Personal details:"
+msgid "Personal Details:"
+msgstr "Dettagli personali:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:188
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Cifratura:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:189
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:190
+#| msgid "Label"
+msgid "label"
+msgstr "etichetta"
+
+# GNOME-2.30
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Sorgenti cartelle di ricerca"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
+msgid "All local folders"
+msgstr "Tutte le cartelle locali"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All active remote folders"
msgstr "Tutte le cartelle remote attive"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Tutte le cartelle locali e remote attive"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "All local folders"
-msgstr "Tutte le cartelle locali"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Cartelle specificate"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "Call"
-msgstr "Chiamata"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgstr ""
+"I messaggi selezionati per il completamento sono elencati sotto.\n"
+"Selezionare un'azione di completamento dal menù \"Contrassegna\"."
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+msgid "_Flag:"
+msgstr "C_ontrassegno:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "_Due By:"
+msgstr "Sca_de il:"
#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Co_mpletato"
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Sigla digitale"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid "Call"
+msgstr "Chiamata"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Non inoltrare"
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "Encryption"
-msgstr "Cifratura"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Follow-Up"
msgstr "Da completare"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "For Your Information"
msgstr "Per informazione"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Accordo di licenza"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Risposta non necessaria"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Reply to All"
msgstr "Rispondi a tutti"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Review"
msgstr "Rivedi"
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Sorgenti cartelle di ricerca"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informazioni di sicurezza"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Cartelle specificate"
-
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"I messaggi selezionati per il completamento sono elencati sotto.\n"
-"Selezionare un'azione di completamento dal menù \"Contrassegna\"."
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Accordo di licenza"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "Spuntare _questo per accettare la licenza"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Accept License"
msgstr "Accetta _licenza"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
-msgid "_Due By:"
-msgstr "Sca_de il:"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
-msgid "_Flag:"
-msgstr "C_ontrassegno:"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Spuntare _questo per accettare la licenza"
-
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:779
-#, c-format
-msgid "Pinging %s"
-msgstr "Ping a %s in corso"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:85
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "Filtraggio messaggi selezionati"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:205
-msgid "Fetching Mail"
-msgstr "Ricezione posta"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:821
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "Invio del messaggio %d di %d"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:869
-#, c-format
-msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr "Invio di %d messaggi su %d non riuscito"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837
-msgid "Canceled."
-msgstr "Annullato."
-
-#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839
-msgid "Complete."
-msgstr "Completato."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/mail-ops.c:985
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "Spostamento dei messaggi in «%s»"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../mail/mail-ops.c:986
-#, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "Copia dei messaggi in «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1104
-#, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Archiviazione cartella «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1179
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "Pulizia e archiviazione account «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1180
-#, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "Archiviazione account «%s»"
+msgid "Security Information"
+msgstr "Informazioni di sicurezza"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/mail-ops.c:1242
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "Aggiornamento della cartella «%s»"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Sigla digitale"
# GNOME-2.30
-#: ../mail/mail-ops.c:1432
-#, c-format
-msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "Pulizia della cartella «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1517
-#, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Svuotamento cestino in «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1619
-#, c-format
-msgid "Disconnecting %s"
-msgstr "Disconnessione di «%s»"
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:198
-msgid "Canceling..."
-msgstr "Annullamento..."
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:454
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Invio e ricezione posta"
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:470
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "Annulla _tutto"
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979
-msgid "Updating..."
-msgstr "Aggiornamento in corso..."
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691
-msgid "Waiting..."
-msgstr "In attesa..."
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:959
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Controllo nuova posta"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:72
-#, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "Impossibile creare la directory di spool «%s»: %s"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:106
-#, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "Tentativo di spostare la posta su una sorgente non mbox «%s»"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:215
-#, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Messaggio inoltrato - %s"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:217
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Messaggio inoltrato"
-
-#: ../mail/mail-vfolder.c:92
-#, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "Impostazione cartella di ricerca: %s"
-
-#: ../mail/mail-vfolder.c:232
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
-msgstr "Aggiornamento cartelle di ricerca per «%s»: %s"
-
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-vfolder.c:678
-#, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"La cartella di ricerca «%s» è stata cambiata per tenere conto della seguente "
-"cartella eliminata\n"
-"«%s»."
-msgstr[1] ""
-"Le seguente cartella di ricerca\n"
-"«%s» sono state cambiate per tenere conto della seguente cartella eliminata\n"
-"«%s»."
-
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1314
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Modifica cartella di ricerca"
-
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1423
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Nuova cartella di ricerca"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifratura"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Controllo indesiderati non riuscito"
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Autenticazione non valida"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Segnalazione indesiderati non riuscita"
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"Questo server non supporta questo tipo di autenticazione e potrebbe non "
+"supportarne alcuna."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Segnalazione attendibili non riuscita"
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "L'accesso al server «{0}» come «{0}» non è riuscito."
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente."
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Controllare se la password è stata digitata in modo corretto. Attenzione: le "
+"password fanno distinzione tra maiuscole e minuscole; controllare il tasto "
+"BlocMaiusc."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Una cartella di nome «{1}» esiste già. Usare un nome differente."
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Inviare veramente un messaggio in formato HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
+"{0}"
msgstr ""
-"Esiste già una cartella non vuota presso «{1}».\n"
-"\n"
-"È possibile scegliere di ignorare questa cartella, di sovrascriverla o di "
-"accodare il suo contenuto, oppure di uscire."
+"Assicurarsi che i seguenti destinatari vogliano e possano ricevere email in "
+"HTML:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
-msgid ""
-"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
-"notification to {0}?"
-msgstr ""
-"È stata richiesta una notifica di ricezione e lettura per «{1}». Inviare la "
-"notifica di ricezione a {0}?"
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Inviare veramente un messaggio senza un oggetto?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
-"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
-"name."
-msgstr "Esiste già una sigla con il nome «{0}». Specificare un differente nome."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"L'aggiunta di una riga «Oggetto» significativa al messaggio, permette ai "
"destinatari di farsi un'idea del contenuto della email."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:12
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Eliminare veramente questo account e tutti i suoi proxy?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:13
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Eliminare veramente questo account?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "Disabilitare veramente questo account ed eliminare tutti i suoi proxy?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "Inviare veramente un messaggio con solo destinatari CCN?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:15
+#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
msgstr ""
-"Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati in tutte le cartelle"
+"L'elenco contatti a cui si sta inviando è configurato per nascondere i "
+"destinatari dell'elenco.\n"
+"\n"
+"Molti sistemi di email aggiungono una intestazione «Apparently-To» ai "
+"messaggi che hanno solo destinatari CCN. Questa intestazione, se aggiunta, "
+"elencherà comunque tutti i destinatari del messaggio. Per evitare ciò si "
+"dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
msgstr ""
-"Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati nella cartella «{0}»?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Inviare veramente un messaggio in formato HTML?"
+"Molti sistemi di email aggiungono una intestazione «Apparently-To» ai "
+"messaggi che hanno solo destinatari CCN. Questa intestazione, se aggiunta, "
+"elencherà comunque tutti i destinatari del messaggio. Per evitare ciò si "
+"dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:»."
# GNOME-2.30
-#: ../mail/mail.error.xml.h:18
+#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Inviare veramente un messaggio con un indirizzo non valido?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Il seguente destinatario non è stato riconosciuto come un indirizzo email "
+"valido:\n"
+"{0}"
+
# GNOME-2.30
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Inviare veramente un messaggio con degli indirizzi non validi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Inviare veramente un messaggio con solo destinatari CCN?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:21
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Inviare veramente un messaggio senza un oggetto?"
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"I seguenti destinatari non sono stati riconosciuti come indirizzi email "
+"validi:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Sigla vuota"
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Inviare la risposta in privato?"
+# adattata
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Impossibile aggiungere la cartella di ricerca «{0}»."
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Si è scelto di rispondere privatamente a un messaggio arrivato attraverso "
+"una mailing list, ma il messaggio sta per essere inviato anche alla mailing "
+"list stessa. Procedere veramente?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Impossibile copiare la cartella «{0}» su «{1}»."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Impossibile creare la cartella «{0}»."
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Rispondi in _privato"
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Impossibile creare la directory temporanea per il salvataggio."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Impossibile creare la directory di salvataggio. Motivazione: {1}"
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Si è scelto di rispondere a un messaggio arrivato attraverso una mailing "
+"list, ma la la risposta sarà inviata solo al mittente e non alla lista. "
+"Procedere veramente?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Impossibile eliminare la cartella «{0}»."
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Inviare la risposta a tutti i destinatari?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Impossibile eliminare la cartella di sistema «{0}»."
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Si è scelto di rispondere a un messaggio che è stato inviato a molti "
+"destinatari. Rispondere veramente a TUTTI i destinatari?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
-"Impossibile modificare la cartella di ricerca «{0}» perché questa non esiste."
+"Questo messaggio non può essere inviato perché non è stato specificato alcun "
+"destinatario"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Impossibile spostare la cartella «{0}» su «{1}»."
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Inserire un indirizzo email valido nel campo «A:». È possibile cercare gli "
+"indirizzi email facendo clic sul pulsante «A:» accanto alla casella "
+"d'inserimento."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "Impossibile aprire l'origine «{1}»."
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Usare la cartella delle bozze predefinita?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Impossibile aprire l'origine «{2}»."
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire la cartella delle bozze per questo account. Usare la "
+"cartella delle bozze di sistema?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Impossibile aprire la destinazione «{2}»."
+msgid "Use _Default"
+msgstr "Usa _predefinita"
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
-"Impossibile leggere il file di licenza «{0}» a causa di un problema di "
-"installazione. Non è possibile usare questo fornitore finché non si accetta "
-"la sua licenza."
+"Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati nella cartella «{0}»?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Impossibile rinominare «{0}» in «{1}»."
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr ""
+"Scegliendo di continuare, non sarà più possibile recuperare questi messaggi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Impossibile rinominare o spostare la cartella di sistema «{0}»."
+msgid "_Expunge"
+msgstr "Ri_pulisci"
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Impossibile salvare le modifiche all'account."
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr ""
+"Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati in tutte le cartelle"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Impossibile salvare nella directory «{0}»."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "S_vuota cestino"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Impossibile salvare sul file «{0}»."
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr ""
+"L'apertura di troppo messaggi in contemporanea potrebbe richiede un tempo "
+"eccessivo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
-msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr "Impossibile impostare lo script per la sigla «{0}»."
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Apri messaggi"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Controllare se la password è stata digitata in modo corretto. Attenzione: le "
-"password fanno distinzione tra maiuscole e minuscole; controllare il tasto "
-"BlocMaiusc."
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Sono presenti messaggi non inviati: uscire comunque?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid "Close message window."
-msgstr "Chiude la finestra del messaggio."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
-msgid "Could not save signature file."
-msgstr "Impossibile salvare il file della sigla."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "_Non disabilitare"
+msgid ""
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
+msgstr ""
+"Scegliendo di uscire, tali messaggi non saranno inviati fino al prossimo "
+"avvio di Evolution."
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
-msgid "Do _Not Send"
-msgstr "_Non inviare"
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "Errore durante «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "_Non sincronizzare"
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Errore durante l'esecuzione dell'operazione."
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr ""
-"Sincronizzare localmente le cartelle che sono contrassegnate per l'uso fuori "
-"rete?"
+msgid "Enter password."
+msgstr "Inserire la password."
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Contrassegnare tutti i messaggi come letti?"
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "Impossibile caricare le definizioni di filtro."
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Salvare le modifiche apportate?"
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile salvare nella directory «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Enter password."
-msgstr "Inserire la password."
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile salvare sul file «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Impossibile caricare le definizioni di filtro."
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "Impossibile creare la directory di salvataggio. Motivazione: {1}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Errore durante l'esecuzione dell'operazione."
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Impossibile creare la directory temporanea per il salvataggio."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "Il file esiste, ma non può essere sovrascritto."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "Il file esiste, ma non è un file normale."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile eliminare la cartella «{0}»."
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "Errore durante «{0}»."
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile eliminare la cartella di sistema «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
-"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
-"Il formato della posta locale di Evolution è cambiato da mbox a Maildir. "
-"Prima di poter procedere, è necessario effettuare la migrazione della posta "
-"locale al nuovo formato. Eseguire la migrazione adesso?\n"
-"\n"
-"Verrà creato un account mbox per preservare le vecchie cartelle mbox. Sarà "
-"possibile eliminare tale account una volta assicuratisi che i dati sono "
-"stati migrati correttamente. Verificare di avere spazio disco sufficiente "
-"prima di scegliere di eseguire la migrazione."
+"Le cartelle di sistema sono necessarie a Evolution per operare in modo "
+"corretto e non possono essere rinominate, spostate o eliminate."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "Il formato della posta locale di Evolution è cambiato."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile rinominare o spostare la cartella di sistema «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr "Eliminare veramente la cartella «{0}» e tutte le sue sotto-cartelle?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Scaricamento dei messaggi per la visualizzazione fuori rete non riuscito."
+"Scegliendo di eliminare la cartella, tutto ciò che è contenuto in essa e "
+"nelle sue sotto-cartelle sarà eliminato in modo permanente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "Ricerca dei messaggi duplicati non riuscita."
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "Eliminare veramente la cartella «{0}»?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "Failed to open folder."
-msgstr "Apertura della cartella non riuscita."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Interrogazione del server per una lista di meccanismi di autenticazione "
-"supportati non riuscita."
+"Scegliendo di eliminare la cartella, il suo intero contenuto sarà eliminato "
+"in modo permanente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Questi messaggi non sono copie."
-# GNOME-2.30
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "Rimozione degli allegati dai messaggi non riuscito."
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgstr ""
+"I messaggi mostrati nelle cartelle di ricerca non sono copie. Eliminandoli "
+"da una cartella di ricerca, verranno eliminati i reali messaggi originali "
+"dalla cartella o dalle cartelle in cui effettivamente si trovano. Eliminare "
+"veramente tali messaggi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr "Recupero dei messaggi non riuscito."
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Impossibile rinominare «{0}» in «{1}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "Salvataggio dei messaggi su disco non riuscito."
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Una cartella di nome «{1}» esiste già. Usare un nome differente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "Failed to unsubscribe from folder."
-msgstr "Annullamento della sottoscrizione alla cartella non riuscito."
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Impossibile spostare la cartella «{0}» su «{1}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Il file esiste, ma non può essere sovrascritto."
+msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+msgstr "Impossibile aprire l'origine «{2}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Il file esiste, ma non è un file normale."
+msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+msgstr "Impossibile aprire la destinazione «{2}»."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Impossibile copiare la cartella «{0}» su «{1}»."
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "La cartella «{0}» non contiene alcun messaggio duplicato."
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile creare la cartella «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr ""
-"Scegliendo di continuare, non sarà più possibile recuperare questi messaggi."
+msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+msgstr "Impossibile aprire l'origine «{1}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Scegliendo di eliminare la cartella, tutto ciò che è contenuto in essa e "
-"nelle sue sotto-cartelle sarà eliminato in modo permanente."
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Impossibile salvare le modifiche all'account."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Scegliendo di eliminare la cartella, il suo intero contenuto sarà eliminato "
-"in modo permanente."
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Non sono state fornite tutte le informazioni richieste."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Scegliendo di procedere, tutti gli account proxy saranno eliminati in modo "
-"permanente."
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Non è possibile creare due account con lo stesso nome."
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
-msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Scegliendo di procedere, le informazioni sull'account\n"
-"e quelle su tutti i proxy saranno eliminate in modo permanente."
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Eliminare veramente questo account?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Scegliendo di procedere, le informazioni sull'account saranno eliminate in "
"modo permanente."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Eliminare veramente questo account e tutti i suoi proxy?"
+
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Scegliendo di uscire, tali messaggi non saranno inviati fino al prossimo "
-"avvio di Evolution."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
+"Scegliendo di procedere, le informazioni sull'account\n"
+"e quelle su tutti i proxy saranno eliminate in modo permanente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Autenticazione non valida"
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "Disabilitare veramente questo account ed eliminare tutti i suoi proxy?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Eliminazione email non riuscita"
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Scegliendo di procedere, tutti gli account proxy saranno eliminati in modo "
+"permanente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Filtri di posta aggiornati automaticamente."
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "_Non disabilitare"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"Molti sistemi di email aggiungono una intestazione «Apparently-To» ai "
-"messaggi che hanno solo destinatari CCN. Questa intestazione, se aggiunta, "
-"elencherà comunque tutti i destinatari del messaggio. Per evitare ciò si "
-"dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:»."
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Disabilita"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
-msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr ""
-"I messaggi mostrati nelle cartelle di ricerca non sono copie. Eliminandoli "
-"da una cartella di ricerca, verranno eliminati i reali messaggi originali "
-"dalla cartella o dalle cartelle in cui effettivamente si trovano. Eliminare "
-"veramente tali messaggi?"
+msgid "Could not save signature file."
+msgstr "Impossibile salvare il file della sigla."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Cartella mancante."
+msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile impostare lo script per la sigla «{0}»."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+msgid "The script file must exist and be executable."
+msgstr "Il file script deve esistere ed essere eseguibile."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "N_ever"
-msgstr "M_ai"
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Salvare le modifiche apportate?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Nessun messagio duplicato trovato."
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "La sigla è stata cambiata, ma non è stata salvata."
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
-msgid "No sources selected."
-msgstr "Nessuna sorgente selezionata."
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Scarta modifiche"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
-"L'apertura di troppo messaggi in contemporanea potrebbe richiede un tempo "
-"eccessivo."
+"Impossibile modificare la cartella di ricerca «{0}» perché questa non esiste."
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr "Verificare le impostazioni dei propri account e provare di nuovo."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Abilitare l'account o inviare usando un altro account."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
-"Inserire un indirizzo email valido nel campo «A:». È possibile cercare gli "
-"indirizzi email facendo clic sul pulsante «A:» accanto alla casella "
-"d'inserimento."
+"Questa cartella potrebbe essere stata aggiunta implicitamente;\n"
+"aprire l'editor delle cartelle di ricerca ed aggiungerla esplicitamente, se "
+"richiesto."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile aggiungere la cartella di ricerca «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
-msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Assicurarsi che i seguenti destinatari vogliano e possano ricevere email in "
-"HTML:\n"
-"{0}"
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "Cartelle di ricerca aggiornate automaticamente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Inserire un nome univoco per identificare questa sigla."
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "Filtri di posta aggiornati automaticamente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "Please wait."
-msgstr "Attendere."
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Cartella mancante."
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Problema nel migrare la vecchia cartella di posta «{0}»."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"Interrogazione del server per una lista di meccanismi di autenticazione "
-"supportati"
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "È necessario indicare una cartella."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
-msgid "Read receipt requested."
-msgstr "Richiesta risposta di lettura."
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "È necessario assegnare un nome a questa cartella di ricerca."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Eliminare veramente la cartella «{0}» e tutte le sue sotto-cartelle?"
+msgid "No sources selected."
+msgstr "Nessuna sorgente selezionata."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Eliminare veramente la cartella «{0}»?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Rimuovere i mesasggi duplicati?"
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"È necessario specificare almeno una cartella d'origine.\n"
+"È possibile sia selezionare le cartelle una ad una, sia selezionare tutte le "
+"cartelle locali e/o remote, oppure entrambe."
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Rispondi in _privato"
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "Problema nel migrare la vecchia cartella di posta «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Cartelle di ricerca aggiornate automaticamente."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid ""
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
+msgstr ""
+"Esiste già una cartella non vuota presso «{1}».\n"
+"\n"
+"È possibile scegliere di ignorare questa cartella, di sovrascriverla o di "
+"accodare il suo contenuto, oppure di uscire."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Inviare la risposta in privato?"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Inviare la risposta a tutti i destinatari?"
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_ovrascrivi"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
-msgid "Signature Already Exists"
-msgstr "La sigla esiste già"
+msgid "_Append"
+msgstr "A_ccoda"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Sincronizzare localmente le cartelle per l'uso fuori rete?"
+msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgstr "Il formato della posta locale di Evolution è cambiato."
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"Le cartelle di sistema sono necessarie a Evolution per operare in modo "
-"corretto e non possono essere rinominate, spostate o eliminate."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
-msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"L'elenco contatti a cui si sta inviando è configurato per nascondere i "
-"destinatari dell'elenco.\n"
+"Il formato della posta locale di Evolution è cambiato da mbox a Maildir. "
+"Prima di poter procedere, è necessario effettuare la migrazione della posta "
+"locale al nuovo formato. Eseguire la migrazione adesso?\n"
"\n"
-"Molti sistemi di email aggiungono una intestazione «Apparently-To» ai "
-"messaggi che hanno solo destinatari CCN. Questa intestazione, se aggiunta, "
-"elencherà comunque tutti i destinatari del messaggio. Per evitare ciò si "
-"dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:»."
+"Verrà creato un account mbox per preservare le vecchie cartelle mbox. Sarà "
+"possibile eliminare tale account una volta assicuratisi che i dati sono "
+"stati migrati correttamente. Verificare di avere spazio disco sufficiente "
+"prima di scegliere di eseguire la migrazione."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "_Esci da Evolution"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Il seguente destinatario non è stato riconosciuto come un indirizzo email "
-"valido:\n"
-"{0}"
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "_Migra adesso"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Impossibile leggere il file della licenza."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"I seguenti destinatari non sono stati riconosciuti come indirizzi email "
-"validi:\n"
-"{0}"
+"Impossibile leggere il file di licenza «{0}» a causa di un problema di "
+"installazione. Non è possibile usare questo fornitore finché non si accetta "
+"la sua licenza."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "Please wait."
+msgstr "Attendere."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"Interrogazione del server per una lista di meccanismi di autenticazione "
+"supportati"
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr "Il file script deve esistere ed essere eseguibile."
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"Interrogazione del server per una lista di meccanismi di autenticazione "
+"supportati non riuscita."
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Questi messaggi non sono copie."
+msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
+msgstr "Impossibile connettersi al server GroupWise."
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
-msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"Questa cartella potrebbe essere stata aggiunta implicitamente;\n"
-"aprire l'editor delle cartelle di ricerca ed aggiungerla esplicitamente, se "
-"richiesto."
+msgid "Please check your account settings and try again."
+msgstr "Verificare le impostazioni dei propri account e provare di nuovo."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Sincronizzare localmente le cartelle per l'uso fuori rete?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
msgstr ""
-"Questo messaggio non può essere inviato perché l'account scelto per inviarlo "
-"non è abilitato"
+"Sincronizzare localmente le cartelle che sono contrassegnate per l'uso fuori "
+"rete?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Questo messaggio non può essere inviato perché non è stato specificato alcun "
-"destinatario"
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "_Non sincronizzare"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"Questo server non supporta questo tipo di autenticazione e potrebbe non "
-"supportarne alcuna."
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Sincronizza"
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "La sigla è stata cambiata, ma non è stata salvata."
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Contrassegnare tutti i messaggi come letti?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+msgstr ""
+"In questo modo tutti i messaggi nella cartella selezionata verranno "
+"contrassegnati come letti."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -13184,208 +15096,216 @@ msgstr ""
"In questo modo tutti i messaggi nella cartella selezionata e nelle sue "
"sottocartelle verranno contrassegnati come letti."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr ""
-"In questo modo tutti i messaggi nella cartella selezionata verranno "
-"contrassegnati come letti."
-
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr "Impossibile connettersi al server GroupWise."
+msgid "Close message window."
+msgstr "Chiude la finestra del messaggio."
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire la cartella delle bozze per questo account. Usare la "
-"cartella delle bozze di sistema?"
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "Chiudere la finestra del messaggio?"
+# FIXME!!!!
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Impossibile leggere il file della licenza."
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sì"
+# FIXME!!!!
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Impossibile recuperare il messaggio."
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "Use _Default"
-msgstr "Usa _predefinita"
+msgid "_Always"
+msgstr "_Sempre"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Usare la cartella delle bozze predefinita?"
+msgid "N_ever"
+msgstr "M_ai"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Chiudere la finestra del messaggio?"
+msgid "Signature Already Exists"
+msgstr "La sigla esiste già"
-# adattata
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
+"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
+"name."
msgstr ""
-"Si è scelto di rispondere privatamente a un messaggio arrivato attraverso "
-"una mailing list, ma il messaggio sta per essere inviato anche alla mailing "
-"list stessa. Procedere veramente?"
+"Esiste già una sigla con il nome «{0}». Specificare un differente nome."
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Si è scelto di rispondere a un messaggio arrivato attraverso una mailing "
-"list, ma la la risposta sarà inviata solo al mittente e non alla lista. "
-"Procedere veramente?"
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Sigla vuota"
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Si è scelto di rispondere a un messaggio che è stato inviato a molti "
-"destinatari. Rispondere veramente a TUTTI i destinatari?"
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Inserire un nome univoco per identificare questa sigla."
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare questa email."
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr ""
+"Questo messaggio non può essere inviato perché l'account scelto per inviarlo "
+"non è abilitato"
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "Non sono state fornite tutte le informazioni richieste."
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Abilitare l'account o inviare usando un altro account."
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Sono presenti messaggi non inviati: uscire comunque?"
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Eliminazione email non riuscita"
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Non è possibile creare due account con lo stesso nome."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare questa email."
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "È necessario assegnare un nome a questa cartella di ricerca."
+msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgstr "Controllo indesiderati non riuscito"
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "È necessario indicare una cartella."
+msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgstr "Segnalazione indesiderati non riuscita"
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"È necessario specificare almeno una cartella d'origine.\n"
-"È possibile sia selezionare le cartelle una ad una, sia selezionare tutte le "
-"cartelle locali e/o remote, oppure entrambe."
+msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgstr "Segnalazione attendibili non riuscita"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "L'accesso al server «{0}» come «{0}» non è riuscito."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Rimuovere i mesasggi duplicati?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "_Always"
-msgstr "_Sempre"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Nessun messagio duplicato trovato."
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-msgid "_Append"
-msgstr "A_ccoda"
+msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgstr "La cartella «{0}» non contiene alcun messaggio duplicato."
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Disabilita"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Scarta modifiche"
+msgid "Failed to unsubscribe from folder."
+msgstr "Annullamento della sottoscrizione alla cartella non riuscito."
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "S_vuota cestino"
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "Impossibile recuperare il messaggio."
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Esci da Evolution"
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "_Expunge"
-msgstr "Ri_pulisci"
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "Apertura della cartella non riuscita."
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Migra adesso"
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "Ricerca dei messaggi duplicati non riuscita."
-# FIXME!!!!
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "Recupero dei messaggi non riuscito."
+# GNOME-2.30
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Apri messaggi"
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "Rimozione degli allegati dai messaggi non riuscito."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgstr ""
+"Scaricamento dei messaggi per la visualizzazione fuori rete non riuscito."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "Salvataggio dei messaggi su disco non riuscito."
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "_Send Receipt"
-msgstr "_Invia ricevuta"
+msgid "Hidden file is attached."
+msgstr "Allegato file nascosto."
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Sincronizza"
+msgid ""
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
+msgstr ""
+"L'allegato con nome «{0}\" è un file nascosto e potrebbe contenere dati "
+"sensibili. Controllare prima di inviare."
-# FIXME!!!!
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sì"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:207
+msgid "Canceling..."
+msgstr "Annullamento..."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:534
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Invio e ricezione posta"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:550
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "Annulla _tutto"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aggiornamento in corso..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736
+msgid "Waiting..."
+msgstr "In attesa..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1009
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "Controllo nuova posta"
+
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Modifica cartella di ricerca"
+
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Nuova cartella di ricerca"
-#: ../mail/message-list.c:1261
+#: ../mail/message-list.c:1272
msgid "Unseen"
msgstr "Non visto"
-#: ../mail/message-list.c:1262
+#: ../mail/message-list.c:1273
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
-#: ../mail/message-list.c:1263
+#: ../mail/message-list.c:1274
msgid "Answered"
msgstr "Risposto"
-#: ../mail/message-list.c:1264
+#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Forwarded"
msgstr "Inoltrato"
-#: ../mail/message-list.c:1265
+#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Messaggi multipli non visti"
-#: ../mail/message-list.c:1266
+#: ../mail/message-list.c:1277
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Messaggi multipli"
-#: ../mail/message-list.c:1270
+#: ../mail/message-list.c:1281
msgid "Lowest"
msgstr "Il più basso"
-#: ../mail/message-list.c:1271
+#: ../mail/message-list.c:1282
msgid "Lower"
msgstr "Più basso"
-#: ../mail/message-list.c:1275
+#: ../mail/message-list.c:1286
msgid "Higher"
msgstr "Più alto"
-#: ../mail/message-list.c:1276
+#: ../mail/message-list.c:1287
msgid "Highest"
msgstr "Il più alto"
@@ -13395,7 +15315,7 @@ msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "oggi alle %k.%M"
@@ -13419,21 +15339,21 @@ msgstr "%-d %b %Y"
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleziona tutti i messaggi visibili"
-#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4160
+#: ../mail/message-list.c:4101
msgid "Follow-up"
msgstr "Da completare"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098
+#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058
msgid "Generating message list"
msgstr "Generazione elenco messaggi"
-#: ../mail/message-list.c:4912
+#: ../mail/message-list.c:4875
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -13441,75 +15361,75 @@ msgstr ""
"Nessun messaggio soddisfa i criteri di ricerca. Pulire la ricerca con Cerca "
"→ Pulisci oppure cambiare i criteri."
-#: ../mail/message-list.c:4914
+#: ../mail/message-list.c:4877
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Non c'è alcun messaggio in questa cartella."
-#: ../mail/message-list.etspec.h:3
-msgid "Due By"
-msgstr "Scadenza"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+msgid "Flagged"
+msgstr "Contrassegnato"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Received"
+msgstr "Ricevuta"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Flag Status"
msgstr "Stato contrassegno"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5
-msgid "Flagged"
-msgstr "Contrassegnato"
-
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Contrassegno da completare"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:11
-msgid "Received"
-msgstr "Ricevuta"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Due By"
+msgstr "Scadenza"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18
msgid "Sent Messages"
msgstr "Messaggi inviati"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensione"
-
# GNOME-2-26
# (milo) boh?!?!
-#: ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Oggetto - Ridotto"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
-msgid "Body contains"
-msgstr "Corpo contiene"
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Oggetto o Indirizzi contengono"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
-msgid "Message contains"
-msgstr "Messaggio contiene"
-
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
msgid "Recipients contain"
msgstr "Destinatari contiene"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
-msgid "Sender contains"
-msgstr "Mittente contiene"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+msgid "Message contains"
+msgstr "Messaggio contiene"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
msgid "Subject contains"
msgstr "Oggetto contiene"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Mittente contiene"
+
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "Oggetto o Indirizzi contengono"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+msgid "Body contains"
+msgstr "Corpo contiene"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
@@ -13517,7 +15437,7 @@ msgstr ""
"Selezionando questa opzione, Evolution si connetterà al proprio server LDAP "
"solo se tale server supporta SSL."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
@@ -13525,7 +15445,7 @@ msgstr ""
"Selezionando questa opzione, Evolution si connetterà al proprio server LDAP "
"solo se tale server supporta TLS."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
@@ -13537,15 +15457,15 @@ msgstr ""
# GNOME-2.30
# FIXME controllare acceleratore
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "_Usare nel calendario «Compleanni e anniversari»"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "Copia localmente il contenuto della _rubrica per operazioni fuori rete"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
@@ -13555,7 +15475,7 @@ msgstr ""
"connettersi. Viene fornito un elenco di porte standard. Chiedere "
"all'amministratore di sistema quale porta si dovrà specificare."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
@@ -13565,7 +15485,7 @@ msgstr ""
"impostare questo al valore «Indirizzo email», è richiesto l'accesso anonimo "
"al server LDAP."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
@@ -13577,83 +15497,41 @@ msgstr ""
"«sub», saranno incluse tutte le voci sotto la base di ricerca. Con «uno» "
"saranno incluse solo le voci un livello sotto la base."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Proprietà della rubrica"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348
msgid "New Address Book"
msgstr "Nuova rubrica"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Lunghezza completamento automatico"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Stile aspetto contatti"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posizione riquadro anteprima contatti (orizzontale)"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posizione riquadro anteprima contatti (verticale)"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "XML EFolderList per l'elenco degli URI di completamento"
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "XML EFolderList per l'elenco degli URI di completamento."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Posizione del riquadro anteprima contatto quando orientato orizzontalmente."
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posizione del riquadro anteprima contatto quando orientato verticalmente."
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
-msgid "Primary address book"
-msgstr "Rubrica primaria"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Mostra i nomi completati automaticamente con un indirizzo"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
-msgid "Show maps"
-msgstr "Mostra mappe"
-
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Mostra riquadro d'anteprima"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
@@ -13661,1195 +15539,759 @@ msgstr ""
"L'UID della rubrica selezionata (o \"primaria\") nel riquadro laterale della "
"vista Contatti."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima "
-"in relazione all'elenco dei contatti. Con \"0\" (vista classica) si "
-"posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei contatti, con \"1"
-"\" (vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco."
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
-msgstr ""
-"Il numero di caratteri che devono essere digitati prima che Evolution tenti "
-"il completamento automatico."
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr ""
-"URI per la cartella usata più recentemente nella finestra di selezione nomi"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr ""
-"URI per la cartella usata più recentemente nella finestra di selezione nomi."
-
-# GNOME-2-26
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare nella casella l'indirizzo email con il nome del contatto "
-"completato automaticamente."
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
msgid "Whether to show maps in preview pane."
msgstr "Indica se mostrare le mappe nel riquadro d'anteprima."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
-msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Indica se mostrare il riquadro d'anteprima."
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country."
+msgstr ""
-# GNOME-2.30
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067
msgid "_Table column:"
msgstr "Colonna della _tabella:"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
+#| msgid "Free/Busy information"
+msgid "Address formatting"
+msgstr "Formattazione indirizzo"
+
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
+msgid "_Format address according to standard of its destination country"
+msgstr ""
+"_Formattare gli indirizzi secondo lo standard del paese di destinazione"
+
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209
msgid "Autocompletion"
msgstr "Completamento automatico"
# GNOME-2-26
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Mostrare _sempre l'indirizzo del contatto completato automaticamente"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "vCard multiple"
+
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vCard per %s"
+
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informazioni sul contatto"
+
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Informazioni sul contatto per %s"
+
#. Create the LDAP source group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Su server LDAP"
# GNOME-2-24
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Contatto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un nuovo contatto"
# GNOME-2-24
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "E_lenco contatti"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crea un nuovo elenco contatti"
# GNOME-2-24
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "_Rubrica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
msgid "Create a new address book"
msgstr "Crea una nuova rubrica"
#. Create the contacts group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
-#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:378
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356
msgid "Certificates"
msgstr "Certificati"
# GNOME-2.30
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
msgid "Save as vCard"
msgstr "Salva come vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Cop_ia ogni contatto su..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Copia i contatti dalla rubrica selezionata a un'altra"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "Eli_mina rubrica"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Elimina la rubrica selezionata"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "S_posta ogni contatto su..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Sposta i contatti dalla rubrica selezionata a un'altra"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Nuova rubrica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Proprietà _rubrica"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Mostra le proprietà della rubrica selezionata"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851
msgid "Address Book _Map"
msgstr "_Mappa rubrica"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "Mostra una mappa con tutti i contatti dalla rubrica selezionata"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Rinomina la rubrica selezionata"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
msgid "Stop loading"
msgstr "Ferma il caricamento"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Copia contatto su..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Copia i contatti selezionati su un'altra rubrica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
msgid "_Delete Contact"
msgstr "Eli_mina contatto"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "Tr_ova nel contatto..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Cerca del testo nel contatto visualizzato"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Inoltra contatto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Invia i contatti selezionati a un'altra persona"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "S_posta contatto su..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Sposta i contatti selezionati su un'altra rubrica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Nuovo contatto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Nuovo e_lenco contatti..."
# GNOME-2.30GNOME-2-24
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Apri contatto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
msgid "View the current contact"
msgstr "Visualizza il contatto corrente"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "In_via messaggio al contatto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Invia un messaggio ai contatti selezionati"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Actions"
msgstr "A_zioni"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
msgid "Address Book Map"
msgstr "Mappa rubrica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
msgid "Contact _Preview"
msgstr "Ante_prima contatto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostra la finestra di anteprima del contatto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
msgid "Show _Maps"
msgstr "Mostra _mappe"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Mostra le mappe nela finestra di anteprima dei contatti"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
msgid "_Classic View"
msgstr "Vista _classica"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Mostra l'anteprima del contatto sotto l'elenco dei contatti"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
msgid "_Vertical View"
msgstr "Vista _verticale"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Mostra l'anteprima del contatto accanto l'elenco dei contatti"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
msgid "Any Category"
msgstr "Categoria qualsiasi"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Unmatched"
msgstr "Non corrispondenti"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
-#: ../shell/e-shell-content.c:666
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../shell/e-shell-content.c:664
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ricerca avanzata"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Stampa tutti i contatti mostrati"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Anteprima dei contatti da stampare"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Stampa contatti selezionati"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "S_alva rubrica come vCard"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Salva i contatti della rubrica selezionata come una vCard"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Salva come vCard..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Salva i contatti selezionati come una vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Inoltra contatti"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Inoltra contatto"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "Invia _messaggio ai contatti"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
msgid "_Send Message to List"
msgstr "Invia _messaggio alla lista"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "Invia _messaggio al contatto"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "vCard multiple"
-
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vCard per %s"
-
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informazioni sul contatto"
-
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Informazioni sul contatto per %s"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimo"
-# GNOME-2-24
-# FIXME acceleratore non controllato, non ho sorgente LDAP disponibile
-#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
-msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr "_Esplorare questa rubrica fino al raggiungimento del limite"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
+msgid "Using email address"
+msgstr "Uso indirizzo email"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
-msgid "Lo_gin:"
-msgstr "Lo_gin:"
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "In uso il nome distintivo (DN)"
# GNOME-2.30
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "One"
msgstr "Uno"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtro di ricerca"
+#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
+msgid "Supported Search Bases"
+msgstr "Basi di ricerca supportate"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
-msgid "Search _base:"
-msgstr "_Base di ricerca:"
+#| msgid "_Server:"
+msgid "Ser_ver:"
+msgstr "_Server:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
-msgid "Search _filter:"
-msgstr "_Filtro di ricerca:"
+#| msgid "_Use secure connection:"
+msgid "Use secure _connection:"
+msgstr "_Usa connessione sicura:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
-msgid ""
-"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-msgstr ""
-"Il filtro di ricerca è il tipo di oggetto da cercare. Se questo non è "
-"modificato, in modo predefinito la ricerca viene eseguita sul tipo \"person"
-"\"."
+msgid "_Login method:"
+msgstr "_Metodo di login:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
+msgid "Lo_gin:"
+msgstr "Lo_gin:"
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
-msgid "Sub"
-msgstr "Sub"
+msgid "Search _base:"
+msgstr "_Base di ricerca:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
-msgid "Supported Search Bases"
-msgstr "Basi di ricerca supportate"
+msgid "_Search scope:"
+msgstr "_Ampiezza ricerca:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
+msgid "_Find Possible Search Bases"
+msgstr "_Trova possibili basi di ricerca"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "In uso il nome distintivo (DN)"
+#| msgid "Search _filter:"
+msgid "S_earch filter:"
+msgstr "_Filtro di ricerca:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
-msgid "Using email address"
-msgstr "Uso indirizzo email"
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtro di ricerca"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
-msgid "_Download limit:"
-msgstr "Limite _scaricamento:"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
-msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "_Trova possibili basi di ricerca"
+msgid ""
+"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
+"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+msgstr ""
+"Il filtro di ricerca è il tipo di oggetto da cercare. Se questo non è "
+"modificato, in modo predefinito la ricerca viene eseguita sul tipo \"person"
+"\"."
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
-msgid "_Login method:"
-msgstr "_Metodo di login:"
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
-msgid "_Search scope:"
-msgstr "_Ampiezza ricerca:"
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
+msgid "5"
+msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
+#| msgid "Contacts"
+msgid "contacts"
+msgstr "contatti"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Scadenza:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
-msgid "cards"
-msgstr "tessere"
+msgid "_Download limit:"
+msgstr "Limite _scaricamento:"
+
+# GNOME-2-24
+# FIXME acceleratore non controllato, non ho sorgente LDAP disponibile
+#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
+msgid "B_rowse this book until limit reached"
+msgstr "_Esplorare questa rubrica fino al raggiungimento del limite"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Avvio di Bogofilter non riuscito (%s): "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr "Invio del messaggio email a Bogofilter non riuscito: "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
"Bogofilter è andato in crash oppure non è riuscito a elaborare un messaggio "
"email"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Opzioni di Bogofilter"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Convertire il testo dei messaggi in _Unicode"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Converte i messaggi di posta in Unicode"
-
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
-"Converte il testo del messaggio in Unicode UTF-8 per unificare i token di "
-"spam/ham che provengono da diversi set di caratteri."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr "%u e %d verranno rimpiazzati da utente e dominio dall'indirizzo email."
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(mostrato in una vista giornaliera)"
-
-# aggiunti due spazi per pseudo allineamento
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
-msgid "05 minutes"
-msgstr " 5 minuti"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minuti"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minuti"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuti"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minuti"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Alerts"
-msgstr "Allarmi"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "Fi_ne della giornata:"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "Days"
-msgstr "Giorni"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Server libero/occupato predefinito"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizzazione"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
-msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Mostrare i promemoria solo nell'_area di notifica"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-msgid "Hours"
-msgstr "Ore"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuti"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "Informazioni di pubblicazione"
-
-#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-msgid "S_un"
-msgstr "_Dom"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Far sco_rrere la vista mensile di una settimana"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Fuso orario alt_ernativo:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
-msgid "Select the calendars for reminder notification"
-msgstr "Selezionare i calendari per le notifiche di promemoria"
-
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "Mostrare un pr_omemoria"
-
-# GNOME-2-26
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Mostrare un p_romemoria"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Mostrare in corsivo gli _eventi ricorrenti nel calendario in basso a sinistra"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Mostrare i _numeri di settimana"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "T_asks due today:"
-msgstr "Com_piti in scadenza oggi:"
-
-#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
-msgid "T_hu"
-msgstr "Gi_o"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
-msgid "Template:"
-msgstr "Modello:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
-msgid "Time"
-msgstr "Ora"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formato dell'ora:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Usare il _fuso orario di sistema"
-
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "Inizio della se_ttimana:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
-msgid "Work Week"
-msgstr "Settimana lavorativa"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-msgid "Work days:"
-msgstr "Giorni lavorativi:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 ore (a.m./p.m.)"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 ore"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Chiedere conferma _quando si eliminano le voci"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "C_ontrarre i fine settimana nella vista mensile"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "Ini_zio della giornata:"
-
-#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-msgid "_Fri"
-msgstr "_Ven"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "_Nascondere le attività completate dopo"
-
-#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Lun"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
-msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr "Attività sca_dute:"
-
-#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
-msgid "_Sat"
-msgstr "_Sab"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
-"Mostrare la scaden_za degli appuntamenti nelle viste mensili e settimanali"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Suddivisioni di _tempo:"
-
-#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
-msgid "_Tue"
-msgstr "M_ar"
-
-#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "_Wed"
-msgstr "_Mer"
-
-# GNOME-2-26
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "prima di ogni anniversario/compleanno"
-
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-msgid "before every appointment"
-msgstr "prima di ogni appuntamento"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Chiede conferma quando elimina voci"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view."
msgstr ""
-"Colore di sfondo delle attività in scadenza per oggi, nel formato \"#rrggbb"
-"\"."
+"L'UID del calendario selezionato (o \"primario\") nel riquadro laterale "
+"della vista Calendario."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
-"Colore di sfondo delle attività che sono scadute, nel formato \"#rrggbb\"."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Promemoria compleanni e anniversari"
+"Il fuso orario predefinito da usare per date e orari nel calendario, "
+"espresso come località non tradotta del database Olsen di fusi orari. Per "
+"esempio \"Italy/Rome\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Unità promemoria compleanni e anniversari"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Valore promemoria compleanni e anniversari"
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+msgstr ""
+"Usa il fuso orario di sistema invece che quello selezionato in Evolution."
+# GNOME-2-26
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
-msgid "Calendars to run reminders for"
-msgstr "Calendari per i quali vengono eseguiti i promemoria"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
-"Colore con cui disegnare la \"linea Marcus Bains\" nella barra tempo (vuota "
-"in modo predefinito)."
+"Se impostata, mostra il secondo fuso orario utilizzato in una vista "
+"giornaliera. Il valore è simile a quello usato in una chiave \"timezone\"."
+# GNOME-2-26
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
-"Colore con cui disegnare la \"riga Marcus Bains\" nella vista giornaliera."
+"Lista dei secondi fusi orari usati recentemente nella vista giornaliera."
+# GNOME-2-26
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Comprime fine settimana in vista mensile"
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
+msgstr "Numero massimo di fusi orari usati di recente da ricordare."
+# GNOME-2-26
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Conferma pulizia"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
+"'day_second_zones' list."
msgstr ""
-"Giorni per i quali dovrebbero essere indicate le ore di inizio e di termine "
-"del lavoro."
+"Numero massimo di fusi orari usati di recente da ricordare in una lista "
+"\"day_second_zones\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Promemoria appuntamento predefinito"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unità predefinita promemoria"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valore predefinito promemoria"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
-msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Directory per salvare file audio di promemoria"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
-msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr "URL server libero/occupato"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "URL modello libero/occupato"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Nasconde attività completate"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Unità per nascondere attività"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Valore per nascondere attività"
+msgid ""
+"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr "Indica se mostrare il tempo in formato orario a 24 ore o a.m./p.m."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Posizione riquadro orizzontale"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgstr ""
+"Giorno della settimana di inizio della settimana, da domenica (0) a sabato "
+"(6)."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
"Ora di termine della giornata lavorativa, nel formato a 24 ore, tra 0 e 23."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
-"Ora di inizio della giornata lavorativa, nel formato a 24 ore, tra 0 e 23."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, mostra il riquadro di anteprima del memo nella finestra "
-"principale."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, mostra il riquadro di anteprima dell'attività nella "
-"finestra principale."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
"Intervalli mostrati nelle viste giornaliera e settimana lavorativa, in "
"minuti."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
-msgid "Last reminder time"
-msgstr "Ultima esecuzione promemoria"
-
-# GNOME-2-26
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-msgstr ""
-"Lista dei secondi fusi orari usati recentemente nella vista giornaliera."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
-msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr ""
-"Elenco di URL dei server per pubblicazione delle informazioni libero/"
-"occupato."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Linea Marcus Bains"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Colore linea Marcus Bains - vista giornaliera"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Colore linea Marcus Bains - barra tempo"
-
-# GNOME-2-26
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
-"'day_second_zones' list."
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Numero massimo di fusi orari usati di recente da ricordare in una lista "
-"\"day_second_zones\"."
-
-# GNOME-2-26
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-msgstr "Numero massimo di fusi orari usati di recente da ricordare."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Stile visualizzazione memo"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posizione riquadro anteprima memo (orizzontale)"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posizione riquadro anteprima memo (verticale)"
+"Posizione del riquadro orizzontale, in pixel, tra l'esploratore data di "
+"calendario e l'elenco delle attività, quando non si è nella vista mensile."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minuto di termine della giornata lavorativa, tra 0 e 59."
+msgid "Vertical pane position"
+msgstr "Posizione riquadro verticale"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minuto di inizio della giornata lavorativa, tra 0 e 59."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Posizione riquadro orizzontale vista mensile"
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Posizione del riquadro verticale, in pixel, tra la vista e l'esploratore "
+"data di calendario e l'elenco delle attività quando non nella vista mensile."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Posizione riquadro verticale vista mensile"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Numero di unità per determinare un promemoria di compleanno o anniversario."
+"Posizione del riquadro orizzontale, in pixel, tra la vista e l'esploratore "
+"data di calendario e l'elenco delle attività nella vista mensile."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
-msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr "Numero di unità per determinare un promemoria predefinito."
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Posizione del riquadro verticale, in pixel, tra la vista e l'esploratore "
+"data di calendario e l'elenco delle attività nella vista mensile."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr "Numero di unità per determinare quando nascondere le attività."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Colore attività scadute"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels."
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar."
msgstr ""
-"Posizione del riquadro orizzontale, in pixel, tra l'esploratore data di "
-"calendario e l'elenco delle attività, quando non si è nella vista mensile."
+"Posizione del riquadro verticale, tra gli elenchi di calendari e "
+"l'esploratore data di calendario."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
-"Posizione del riquadro orizzontale, in pixel, tra la vista e l'esploratore "
-"data di calendario e l'elenco delle attività nella vista mensile."
+"Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima "
+"in relazione all'elenco dei memo. Con \"0\" (vista classica) si posiziona il "
+"riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei memo, con \"1\" (vista verticale) si "
+"posiziona il riquadro accanto all'elenco."
# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
-"Posizione del riquadro di anteprima dei memo quando orientato verticalmente."
+"Se impostata a VERO, mostra il riquadro di anteprima del memo nella finestra "
+"principale."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
"Posizione del riquadro di anteprima dei compiti quando orientato "
"orizzontalmente."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posizione del riquadro di anteprima dei compiti quando orientato "
-"verticalmente."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar."
-msgstr ""
-"Posizione del riquadro verticale, tra gli elenchi di calendari e "
-"l'esploratore data di calendario."
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
-"Posizione del riquadro verticale, in pixel, tra la vista e l'esploratore "
-"data di calendario e l'elenco delle attività nella vista mensile."
+"Posizione del riquadro di anteprima dei memo quando orientato verticalmente."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
-"Posizione del riquadro verticale, in pixel, tra la vista e l'esploratore "
-"data di calendario e l'elenco delle attività quando non nella vista mensile."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Calendario primario"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Elenco di memo primario"
+"Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima "
+"in relazione all'elenco delle attività. Con \"0\" (vista classica) si "
+"posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco delle attività, con "
+"\"1\" (vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco."
+# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Elenco di attività primario"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
-msgstr "Programmi che possono essere eseguiti dai promemoria."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Secondi fusi orari usati di recente in una vista giornaliera"
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, mostra il riquadro di anteprima dell'attività nella "
+"finestra principale."
+# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Eventi ricorrenti in corsivo"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
-msgid "Reminder programs"
-msgstr "Programmi promemoria"
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Posizione del riquadro di anteprima dei compiti quando orientato "
+"verticalmente."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
-msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Directory di salvataggio per promemoria audio"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
-msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr "Scorrimento vista mensile di una settimana"
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday."
+msgstr ""
+"Indica se comprimere i fine settimana nella vista mensile, cioè se porre il "
+"sabato e la domenica nello spazio di un giorno."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostra il campo RSVP nell'editor di evento/attività/riunione"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostra il campo Ruolo nell'editor di evento/attività/riunione"
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare l'orario di termine degli eventi nelle viste settimanali "
+"e mensili"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
-"Mostra gli orari di termine degli appuntamenti nelle vista settimanale e "
-"mensile"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Mostra i campi di categoria nell'editor di eventi/riunioni/attività"
+"Giorni per i quali dovrebbero essere indicate le ore di inizio e di termine "
+"del lavoro."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
-"Mosta in corsivo i giorni con eventi ricorrrenti nel calendario in basso a "
-"sinistra."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
-msgid "Show display reminders in notification tray"
-msgstr "Mostra i promemoria nell'area di notifica"
+"Indica se disegnare la \"linea Marcus Bains\" (linea all'orario attuale) nel "
+"calendario."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostra il campo di stato nell'editor di evento/attività/riunione"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Mostra il riquadro anteprima dei memo"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Mostra il riquadro anteprima delle attività"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Mostra il campo fuso orario nell'editor di evento/riunione"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostra il campo tipo nell'editor di evento/attività/riunione"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
-"Mostra i numeri di settimana nella vista giornaliera, settimanale lavorativa "
-"e nel navigatore di data."
+"Colore con cui disegnare la \"riga Marcus Bains\" nella vista giornaliera."
-# GNOME-2-26
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key."
+"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
-"Se impostata, mostra il secondo fuso orario utilizzato in una vista "
-"giornaliera. Il valore è simile a quello usato in una chiave \"timezone\"."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Stile visualizzazione attività"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posizione riquadro anteprima attività (orizzontale)"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posizione riquadro anteprima attività (verticale)"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Colore attività in scadenza oggi"
+"Colore con cui disegnare la \"linea Marcus Bains\" nella barra tempo (vuota "
+"in modo predefinito)."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
-"L'UID del calendario selezionato (o \"primario\") nel riquadro laterale "
-"della vista Calendario."
+"Mosta in corsivo i giorni con eventi ricorrrenti nel calendario in basso a "
+"sinistra."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
@@ -14857,7 +16299,7 @@ msgstr ""
"L'UID dell'elenco memo selezionato (o \"primario\") nel riquadro laterale "
"della vista Memo."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view."
@@ -14865,344 +16307,467 @@ msgstr ""
"L'UID dell'elenco attività selezionato (o \"primario\") nel riquadro "
"laterale della vista Attività."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-msgstr ""
-"Il modello di URL da usare come un ripiego per i dati libero/occupato; %u "
-"viene sostituito dalla parte relativa all'utente dell'indirizzo email, %d è "
-"sostituito dal dominio."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgstr "Indica se nascondere le attività completate nella vista attività."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
-"Il fuso orario predefinito da usare per date e orari nel calendario, "
-"espresso come località non tradotta del database Olsen di fusi orari. Per "
-"esempio \"Italy/Rome\"."
+"Unità di tempo per determinare quando nascondere le attività: \"minutes\", "
+"\"hours\" o \"days\"."
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgstr "Numero di unità per determinare quando nascondere le attività."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
-"Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima "
-"in relazione all'elenco dei memo. Con \"0\" (vista classica) si posiziona il "
-"riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei memo, con \"1\" (vista verticale) si "
-"posiziona il riquadro accanto all'elenco."
+"Colore di sfondo delle attività in scadenza per oggi, nel formato \"#rrggbb"
+"\"."
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
-"Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima "
-"in relazione all'elenco delle attività. Con \"0\" (vista classica) si "
-"posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco delle attività, con \"1"
-"\" (vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco."
-
-# GNOME-2-26
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "Il secondo fuso orario di una vista giornaliera"
+"Colore di sfondo delle attività che sono scadute, nel formato \"#rrggbb\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-"debug messages."
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr ""
-"Questa chiave può avere tre valori possibili: 0 per errori, 1 per "
-"avvertimenti, 2 per messaggi di debug."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Divisioni di tempo"
+"Indica se chiedere conferma quando si elimina un appuntamento o un'attività."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
-msgstr "Orario di esecuzione dell'ultimo promomeoria, espresso in time_t."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
-msgid "Timezone"
-msgstr "Fuso orario"
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgstr ""
+"Indica se chiedere conferma quando si fa pulizia di appuntamenti e attività."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "Formato orario 24 ore"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\"."
-msgstr ""
-"Unità di tempo per un promemoria di compleanno o anniversario: \"minutes\", "
-"\"hours\" o \"days\"."
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgstr "Indica se impostare un promemoria predefinito per gli appuntamenti."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
+msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgstr "Numero di unità per determinare un promemoria predefinito."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Unità di tempo per un promemoria predefinito: \"minutes\", \"hours\" o \"days"
"\"."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Unità di tempo per determinare quando nascondere le attività: \"minutes\", "
-"\"hours\" o \"days\"."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Usa fuso orario di sistema"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-msgstr ""
-"Usa il fuso orario di sistema invece che quello selezionato in Evolution."
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
-msgid "Vertical pane position"
-msgstr "Posizione riquadro verticale"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
-msgid "Week start"
-msgstr "Inizio settimana"
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
+msgstr "Indica se impostare un promemoria compleanni e anniversari."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
msgstr ""
-"Giorno della settimana di inizio della settimana, da domenica (0) a sabato "
-"(6)."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-msgstr "Indica se usare o no il vassoio di notifica per mostrare i promemoria."
+"Numero di unità per determinare un promemoria di compleanno o anniversario."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr ""
-"Indica se chiedere conferma quando si elimina un appuntamento o un'attività."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\"."
msgstr ""
-"Indica se chiedere conferma quando si fa pulizia di appuntamenti e attività."
+"Unità di tempo per un promemoria di compleanno o anniversario: \"minutes\", "
+"\"hours\" o \"days\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday."
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr ""
-"Indica se comprimere i fine settimana nella vista mensile, cioè se porre il "
-"sabato e la domenica nello spazio di un giorno."
+"Indica se mostrare i numeri di settimana in diversi elementi del calendario."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare l'orario di termine degli eventi nelle viste settimanali "
-"e mensili"
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Scorrimento vista mensile di una settimana"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr ""
-"Indica se disegnare la \"linea Marcus Bains\" (linea all'orario attuale) nel "
-"calendario."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr "Indica se nascondere le attività completate nella vista attività."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr ""
"Indica se far scorrere una vista mensile di una settimana, non di un mese."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr "Indica se impostare un promemoria predefinito per gli appuntamenti."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
+msgstr "Orario di esecuzione dell'ultimo promomeoria, espresso in time_t."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-msgstr "Indica se impostare un promemoria compleanni e anniversari."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
+msgid "Calendars to run reminders for"
+msgstr "Calendari per i quali vengono eseguiti i promemoria"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se mostrare il campo RSVP nell'editor di evento/attività/riunione"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Indica se mostrare il campo categorie nell'editor di evento/riunione"
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
+msgstr "Programmi che possono essere eseguiti dai promemoria."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se mostrare il campo ruolo nell'editor di evento/attività/riunione"
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
+msgstr "Indica se usare o no il vassoio di notifica per mostrare i promemoria."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se mostrare il campo stato nell'editor di evento/attività/riunione"
+msgid "Free/busy server URLs"
+msgstr "URL server libero/occupato"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr "Indica se mostrare il tempo in formato orario a 24 ore o a.m./p.m."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Indica se mostrare il campo fuso orario nell'editor di evento/riunione"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr ""
-"Indica se mostrare il campo tipo nell'editor di evento/attività/riunione"
+"Elenco di URL dei server per pubblicazione delle informazioni libero/"
+"occupato."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
-"Indica se mostrare i numeri di settimana in diversi elementi del calendario."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
-msgid "Work days"
-msgstr "Giornate lavorative"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Ora termine giornata lavorativa"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minuto termine giornata lavorativa"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Ora inizio giornata lavorativa"
+"Il modello di URL da usare come un ripiego per i dati libero/occupato; %u "
+"viene sostituito dalla parte relativa all'utente dell'indirizzo email, %d è "
+"sostituito dal dominio."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minuto inizio giornata lavorativa"
+msgid ""
+"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
+"debug messages."
+msgstr ""
+"Questa chiave può avere tre valori possibili: 0 per errori, 1 per "
+"avvertimenti, 2 per messaggi di debug."
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Seleziona un calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
msgid "Select a Task List"
msgstr "Seleziona un elenco attività"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mporta nel calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mporta nelle attività"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr "Calendari selezionati per promemoria"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "_Ora e data:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892
msgid "_Date only:"
msgstr "Solo _data:"
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Days"
+msgstr "Giorni"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minuti"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuti"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minuti"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuti"
+
+# aggiunti due spazi per pseudo allineamento
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "05 minutes"
+msgstr " 5 minuti"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Fuso orario alt_ernativo:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(mostrato in una vista giornaliera)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Usare il _fuso orario di sistema"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato dell'ora:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 ore (a.m./p.m.)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 ore"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
+msgid "Work Week"
+msgstr "Settimana lavorativa"
+
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "Inizio della se_ttimana:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Work days:"
+msgstr "Giorni lavorativi:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "Ini_zio della giornata:"
+
+#. Monday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Lun"
+
+#. Tuesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+msgid "_Tue"
+msgstr "M_ar"
+
+#. Wednesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+msgid "_Wed"
+msgstr "_Mer"
+
+#. Thursday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "T_hu"
+msgstr "Gi_o"
+
+#. Friday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "_Fri"
+msgstr "_Ven"
+
+#. Saturday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+msgid "_Sat"
+msgstr "_Sab"
+
+#. Sunday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+msgid "S_un"
+msgstr "_Dom"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "Fi_ne della giornata:"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+msgid "Alerts"
+msgstr "Allarmi"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Chiedere conferma _quando si eliminano le voci"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Suddivisioni di _tempo:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr ""
+"Mostrare la scaden_za degli appuntamenti nelle viste mensili e settimanali"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "C_ontrarre i fine settimana nella vista mensile"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Mostrare i _numeri di settimana"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Mostrare in corsivo gli _eventi ricorrenti nel calendario in basso a sinistra"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Far sco_rrere la vista mensile di una settimana"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "Evidenziare le _attività che scadono oggi"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "Evidenziare le attività sca_dute"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "_Nascondere le attività completate dopo"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "Mostrare i promemoria solo nell'_area di notifica"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "Mostrare un pr_omemoria"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+msgid "before every appointment"
+msgstr "prima di ogni appuntamento"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Mostrare un p_romemoria"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "prima di ogni anniversario/compleanno"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgstr "Selezionare i calendari per le notifiche di promemoria"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Server libero/occupato predefinito"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+msgid "Template:"
+msgstr "Modello:"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr "%u e %d verranno rimpiazzati da utente e dominio dall'indirizzo email."
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Informazioni di pubblicazione"
+
#. Create the Webcal source group
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
msgid "On The Web"
msgstr "Sul Web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
msgid "Weather"
msgstr "Meteo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Compleanni e anniversari"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Appuntamento"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea un nuovo appuntamento"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "A_ppuntamento intera giornata"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crea un nuovo appuntamento per l'intera giornata"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "Riunion_e"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Crea una nuova richiesta di riunione"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un nuovo calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario e attività"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190
msgid "Loading calendars"
msgstr "Caricamento dei calendari"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
msgid "_New Calendar..."
msgstr "_Nuovo calendario..."
# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selettore calendario"
# GNOME-2.30
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Apertura calendario presso %s"
@@ -15472,7 +17037,6 @@ msgstr "Settimana"
msgid "Show one week"
msgstr "Mostra una settimana"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostra una settimana lavorativa"
@@ -15485,29 +17049,31 @@ msgstr "Appuntamenti attivi"
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Appuntamenti per prossimi 7 giorni"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
+msgid "Occurs Less Than 5 Times"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
msgid "Description contains"
msgstr "Descrizione contiene"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
msgid "Summary contains"
msgstr "Riepilogo contiene"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Print this calendar"
msgstr "Stampa questo calendario"
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Anteprima del calendario da stampare"
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
@@ -15515,11 +17081,10 @@ msgstr "Anteprima del calendario da stampare"
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Salva come iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
msgid "Go To"
msgstr "Vai a"
-# GNOME-2.30
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
@@ -15527,14 +17092,13 @@ msgstr "Vai a"
msgid "memo"
msgstr "memo"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
msgid "New _Memo"
msgstr "Nuovo _memo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
msgid "Create a new memo"
msgstr "Crea un nuovo memo"
@@ -15556,13 +17120,11 @@ msgstr "Visualizza il memo selezionato"
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Apri pagina _web"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Stampa il memo selezionato"
-# GNOME-2.30
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
@@ -15591,7 +17153,6 @@ msgstr "Contrassegna le attività selezionate come completate"
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "Contrassegna come inco_mpleto"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
@@ -15603,7 +17164,7 @@ msgid "New _Task"
msgstr "Nuova a_ttività"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Create a new task"
msgstr "Crea una nuova attività"
@@ -15618,50 +17179,45 @@ msgstr "_Apri attività"
msgid "View the selected task"
msgstr "Visualizza l'attività selezionata"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
msgid "Print the selected task"
msgstr "Stampa l'attività selezionata"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "Mem_o"
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "Memo condi_viso"
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Crea un nuovo memo condiviso"
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "E_lenco memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Crea un nuovo elenco di memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186
msgid "Loading memos"
msgstr "Caricamento memo"
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Selettore elenco memo"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Apertura memo presso %s"
@@ -15671,27 +17227,22 @@ msgstr "Apertura memo presso %s"
msgid "Print Memos"
msgstr "Stampa memo"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
msgid "_Delete Memo"
msgstr "Eli_mina memo"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "Tr_ova nel memo..."
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Cerca del testo nel memo visualizzato"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "Eli_mina elenco memo"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Elimina l'elenco memo selezionato"
@@ -15700,37 +17251,30 @@ msgstr "Elimina l'elenco memo selezionato"
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Nuovo elenco memo"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Aggiorna l'elenco memo selezionato"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Rinomina l'elenco memo selezionato"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Mostra s_olo questo elenco di memo"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
msgid "Memo _Preview"
msgstr "Ante_prima memo"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Mostra riquadro d'anteprima dei memo"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Mostra l'anteprima dei memo sotto l'elenco dei memo"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Mostra l'anteprima dei memo accanto l'elenco dei memo"
@@ -15739,17 +17283,14 @@ msgstr "Mostra l'anteprima dei memo accanto l'elenco dei memo"
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Stampa l'elenco dei memo"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Anteprima dell'elenco di memo da stampare"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
msgid "Delete Memos"
msgstr "Elimina i memo"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
msgid "Delete Memo"
msgstr "Elimina memo"
@@ -15761,51 +17302,47 @@ msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d memo"
msgstr[1] "%d memo"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:585
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d selezionati"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "A_ttività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Attività assegna_ta"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Crea una nuova attività assegnata"
-# GNOME-2.30
-#
# FIXME controllare acceleratori...
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "_Elenco attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crea un nuovo elenco di attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186
msgid "Loading tasks"
msgstr "Caricamento attività"
-# GNOME-2.30
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selettore elenco attività"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Apertura attività presso %s"
@@ -15815,7 +17352,6 @@ msgstr "Apertura attività presso %s"
msgid "Print Tasks"
msgstr "Stampa attività"
-# GNOME-2-26
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
@@ -15829,37 +17365,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Eliminare veramente queste attività?"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Non chiedere più in futuro"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
msgid "_Delete Task"
msgstr "Eli_mina attività"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
msgid "_Find in Task..."
msgstr "Tr_ova nell'attività..."
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Cerca del testo nell'attività visualizzata"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
msgid "Copy..."
msgstr "Copia..."
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
msgid "D_elete Task List"
msgstr "Eli_mina elenco attività"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Elimina l'elenco di attività selezionato"
@@ -15868,22 +17397,18 @@ msgstr "Elimina l'elenco di attività selezionato"
msgid "_New Task List"
msgstr "_Nuovo elenco attività"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Aggiorna l'elenco di attività selezionato"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Rinomina l'elenco di attività selezionato"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Mostra s_olo questo elenco di attività"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "Contrassegna come inco_mpleto"
@@ -15896,22 +17421,18 @@ msgstr "Elimina le attività completate"
msgid "Task _Preview"
msgstr "Ante_prima attività"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Mostra il riquadro anteprima delle attività"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Mostra l'anteprima delle attività sotto l'elenco di attività"
-# GNOME-2.30
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Mostra l'anteprima delle attività accanto l'elenco di attività"
-# (milo) era 'attive'
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
msgid "Active Tasks"
msgstr "Attività in corso"
@@ -15951,88 +17472,106 @@ msgstr "Elimina attività"
msgid "Delete Task"
msgstr "Elimina attività"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498
msgid "Expunging"
msgstr "Pulizia"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d attività"
msgstr[1] "%d attività"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Assistente agli account di Evolution"
-
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor account"
-
-#. Translators: This is only for multiple messages.
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
#, c-format
-msgid "%d attached messages"
-msgstr "%d messaggi allegati"
+#| msgid "%d attached messages"
+msgid "%d attached message"
+msgid_plural "%d attached messages"
+msgstr[0] "%d messaggio allegato"
+msgstr[1] "%d messaggi allegati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Messaggio email"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Componi un nuovo messaggio di posta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
+#| msgid "Mail Accounts"
+msgctxt "New"
+msgid "Mail Acco_unt"
+msgstr "Acco_unt di posta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242
+#| msgid "Create a new mail folder"
+msgid "Create a new mail account"
+msgstr "Crea una nuova account di posta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Cartella di _posta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crea una nuova cartella di posta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Account di posta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferenze di posta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferenze di composizione"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferenze di rete"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Assistente agli account di Evolution"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor account"
+
# GNOME-2.30
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Disabilita account"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
msgid "Disable this account"
msgstr "Disabilita questo account"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Rimuove permanentemente tutti i messaggi eliminati da tutte le cartelle"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
+#| msgid "Change the properties of this folder"
+msgid "Edit properties of this account"
+msgstr "Modifica le proprietà di questo account"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Scarica messaggi per uso fuori rete"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"Scarica i messaggi degli account e delle cartelle contrassegnati per il "
@@ -16040,72 +17579,72 @@ msgstr ""
# Note: aggiunto posta
# svuota nel senso elimina o invia???????????
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "S_vuota posta in uscita"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copia cartella su..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copia la cartella selezionata in un'altra cartella"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Rimuove permanentemente questa cartella"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
msgid "E_xpunge"
msgstr "Ri_pulisci"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Rimuove permanentemente i messaggi eliminati da questa cartella"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Contrassegna _ogni messaggio come letto"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Contrassegnare tutti i messaggi in questa cartella come letti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Sposta cartella su..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Sposta la cartella selezionata in un'altra cartella"
# femminile, solo per cartella
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
msgid "_New..."
msgstr "_Nuova..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Crea una cartella per memorizzare la posta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Cambia le proprietà di questa cartella"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Aggiorna la cartella"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Cambia il nome di questa cartella"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Seleziona _discussione messaggio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Seleziona tutti i messaggi della discussione a cui appartiene il messaggio "
@@ -16113,318 +17652,311 @@ msgstr ""
# infedelissima, ma in pratica è quello che fa
# e sotto-discussione non sta ne in cielo né in terra...
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Seleziona replic_he messaggio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Seleziona tutte le repliche al messaggio attualmente selezionato"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
msgid "Empty _Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr ""
"Rimuove permanentemente tutti i messaggi eliminati da tutti gli account"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
msgid "_New Label"
msgstr "_Nuova etichetta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
msgid "N_one"
msgstr "Nessun_o"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "Gestisci _sottoscrizioni"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Effettua ed annulla la sottoscrizione a cartelle su server remoti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Invia / _Ricevi"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Invia gli elementi in coda e riceve quelli nuovi"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
msgid "R_eceive All"
msgstr "Ric_evi tutto"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Riceve nuovi elementi da tutti gli account"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
msgid "_Send All"
msgstr "In_via tutto"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Invia elementi accodati in tutti gli account"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378
+#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Annulla l'operazione di posta in corso"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Comprimi ogni _discussione"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Comprime tutti i messaggi nelle discussioni"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_spandi ogni discussione"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Espande tutti i messaggi nelle discussioni"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Filtri dei messaggi"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crea o modifica le regole per filtrare la nuova posta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Sottoscrizioni..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
msgid "F_older"
msgstr "C_artella"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
msgid "_Label"
msgstr "_Etichetta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "_Crea cartella di ricerca da ricerca..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446
msgid "Search F_olders"
msgstr "C_artelle di ricerca"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Crea o modifica le definizioni delle cartella di ricerca"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Mostra ante_prima messaggio"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Mostra il riquadro di anteprima dei messaggi"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Mostra messaggi _eliminati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Mostra messaggi eliminati con una linea che li attraversa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Raggruppa per _discussione"
# GNOME-2.30
#
# infedele all'orinale, ma in italiano non credo sia possibile altro...
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
msgid "Threaded message list"
msgstr "Elenca messaggi per discussioni"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Mostra l'anteprima dei messaggi sotto l'elenco dei messaggi"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Mostra l'anteprima dei messaggi di fianco all'elenco dei messaggi"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
msgid "All Messages"
msgstr "Tutti i messaggi"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
msgid "Important Messages"
msgstr "Messaggi importanti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Messaggi ultimi 5 giorni"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Messaggi non indesiderati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Messaggi con allegati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
msgid "No Label"
msgstr "Nessuna etichetta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
msgid "Read Messages"
msgstr "Messaggi letti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
msgid "Recent Messages"
msgstr "Messaggi recenti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi non letti"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Oggetto o Indirizzi contengono"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
msgid "All Accounts"
msgstr "Tutti gli account"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
msgid "Current Account"
msgstr "Account corrente"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
msgid "Current Folder"
msgstr "Cartella corrente"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560
msgid "All Account Search"
msgstr "Ricerca in ogni account"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721
msgid "Account Search"
msgstr "Ricerca account"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "Disconnessione pro_xy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d selezionato, "
msgstr[1] "%d selezionati, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d eliminato"
msgstr[1] "%d eliminati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d indesiderato"
msgstr[1] "%d indesiderati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d bozza"
msgstr[1] "%d bozze"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d non inviato"
msgstr[1] "%d non inviati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d inviato"
msgstr[1] "%d inviati"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d non letto, "
msgstr[1] "%d non letti, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d in totale"
msgstr[1] "%d in totale"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579
msgid "Send / Receive"
msgstr "Invia / Ricevi"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
-
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513
msgid "Language(s)"
msgstr "Lingue"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Every time"
msgstr "Ogni volta"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per day"
msgstr "Una volta al giorno"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per week"
msgstr "Una volta a settimana"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Once per month"
msgstr "Una volta al mese"
@@ -16438,43 +17970,68 @@ msgstr "Contiene il valore"
# GNOME-2.30
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
msgid "_Date header:"
msgstr "Intestazione della _data:"
# GNOME-2.30
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostrare i valori di intestazione _originali"
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Verificare se Evolution è mailer predefinito"
-
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
-"A ogni avvio di Evolution, verifica se questo è oppure no il client email "
-"predefinito."
-
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Rendere Evolution il client email predefinito?"
+# GNOME-2.30
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258
+#, c-format
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "Il messaggio inviato a %s relativo a «%s» su %s è stato letto."
+
+# GNOME-2.30
+#. Translators: %s is the subject of the email message.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324
+#, c-format
+#| msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
+msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+msgstr "Notifica di consegna per «%s»"
+
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449
+#, c-format
+#| msgid "S_end message receipts:"
+msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgstr "Invia una ricevuta di lettura a «%s»"
+
+#. name doesn't matter
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454
+#| msgid "Do _Not Send"
+msgid "_Notify Sender"
+msgstr "_Notifica mittente"
+
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
+msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr "Il mittente vuole una notifica di letture di questo messaggio."
+
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "Il mittente è stato avvistato che si è letto questo messaggio."
+
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "Al momento Evolution è fuori rete"
+
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr "Fare clic su «Lavora in rete» per tornare alla modalità in rete."
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""
"Evolution è attualmente fuori rete a causa dell'indisponibilità della rete."
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Al momento Evolution è fuori rete"
-
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
@@ -16483,7 +18040,7 @@ msgstr ""
"Evolution tornerà in modalità in rete una volta stabilita una connessione di "
"rete."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
@@ -16491,11 +18048,11 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare un accounto corrispondente nel servizio org.gnome."
"OnlineAccounts dal quale ottenere un token di autenticazione."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
@@ -16503,32 +18060,32 @@ msgstr ""
"Questa opzione connetterà al server usando il servizio Account online di "
"GNOME"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Author(s)"
msgstr "Autore/i"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Nota: alcuni cambiamenti non avranno effetto fino al riavvio"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "_Plugins"
msgstr "_Plugin"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Abilita e disabilita plugin"
@@ -16541,145 +18098,128 @@ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "Plugin di test per il caricatore EPlugin Python."
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
-msgid "Hello Python"
-msgstr "Hello Python"
-
-#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr "Test caricatore plugin Python"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
+msgid "Hello Python"
+msgstr "Hello Python"
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "Avvio di SpamAssassin non riuscito (%s): "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "Invio del messaggio email a SpamAssassin non riuscito: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "Scrittura di «%s» su SpamAssassin non riuscita: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "Lettura dell'output da SpamAssassin non riuscita: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
"SpamAssassin è andato in crash oppure non è riuscito a elaborare un "
"messaggio email"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Opzioni di SpamAssassin"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_ncludere controlli remoti"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "Ciò renderà SpamAssassin più affidabile, ma più lento."
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr "Usa demone e client SpamAssassin"
-
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr "Usa il client e il demone SpamAssassin (spamc/spamd)."
-
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Usa solo test di spam locale."
-
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Usa solo test di spam locale (senza DNS)."
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:136
+#| msgid ""
+#| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
+#| "connect to your email accounts, and to import files from other "
+#| "applications. \n"
+#| "\n"
+#| "Please click the \"Forward\" button to continue. "
+msgid ""
+"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
+"to your email accounts, and to import files from other applications."
+msgstr ""
+"Benvenuti in Evolution. Le schermate successive consentono di connettere "
+"Evolution ai propri account email e di importare file da altre applicazioni."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Selezionare le informazioni che si desidera importare:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Da %s:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438
msgid "Importing Files"
msgstr "Importazione dei file"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399
-msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
-msgstr "Importazione annullata. Fare clic su «Avanti» per continuare."
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
+#| msgid "%s (cancelled)"
+msgid "Import cancelled."
+msgstr "%s (annullata)"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
-msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
-msgstr "Importazione completata. Fare clic su «Avanti» per continuare."
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:434
+#| msgid "P_ercent complete:"
+msgid "Import complete."
+msgstr ""
# usato configurazione, qui più adatto di impostazione
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Assistente di configurazione di Evolution"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuti"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508
-msgid ""
-"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
-"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
-"\n"
-"Please click the \"Forward\" button to continue. "
-msgstr ""
-"Benvenuti in Evolution. Le schermate successive consentono di connettere "
-"Evolution ai propri account email e di importare file da altre "
-"applicazioni. \n"
-"\n"
-"Fare clic sul pulsante «Avanti» per continuare. "
-
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:626
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Caricamento degli account..."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
-msgid "Add local address books to Evolution."
-msgstr "Aggiunge rubriche locali a Evolution."
-
-#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "Rubrica locale"
-#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
-msgstr ""
-"Elenco delle prove per il plugin promemoria allegati da cercare nel corpo di "
-"un messaggio"
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Add local address books to Evolution."
+msgstr "Aggiunge rubriche locali a Evolution."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
#: ../plugins/templates/templates.c:462
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "Il messaggio non ha allegati"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
@@ -16687,10 +18227,6 @@ msgstr ""
"Evolution ha identificato alcune parole chiave che suggeriscono che questo "
"messaggio dovrebbe contenere degli allegati, eppure non ve n'è alcuno."
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "Il messaggio non ha allegati"
-
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Aggiungi allegato..."
@@ -16717,68 +18253,6 @@ msgstr "Audio incorporato"
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "Riproduce i file audio allegati direttamente nei messaggi di posta."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Selezionare il nome del file di backup di Evolution"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Riavviare Evolution dopo il backup"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "Selezionare il nome del file di backup di Evolution da ripristinare"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "_Riavviare Evolution dopo il ripristino"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
-msgid ""
-"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
-"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
-"settings, mail filters etc."
-msgstr ""
-"È possibile ripristinare Evolution da una copia di sicurezza. È possibile "
-"ripristinare tutte le email, i calendari, le attività, i memo e i contatti. "
-"Inoltre vengono ripristinate tutte le impostazioni personali, i filtri di "
-"posta, ecc.."
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344
-msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-msgstr "_Ripristinare Evolution dal file di backup"
-
-# (milo) Archivio con la maiuscola? Io ho messo
-# in minuscolo, è praticamente un file tar.gz...
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
-msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-msgstr "Selezionare un archivio Evolution da ripristinare:"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354
-msgid "Choose a file to restore"
-msgstr "Scegliere un file da ripristinare"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
-msgid "Restore from backup"
-msgstr "Ripristina da backup"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402
-msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "_Backup dati di Evolution..."
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404
-msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr ""
-"Esegue il backup di dati e impostazioni di Evolution in un file archivio"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
-msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "R_ipristina dati di Evolution..."
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Ripristina i dati e impostazioni di Evolution da un file archivio"
-
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Backup della cartella di Evolution"
@@ -16800,91 +18274,153 @@ msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Con interfaccia utente grafica"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Arresto di Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Backup degli account e delle impostazioni di Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Backup dei dati di Evolution (posta, contatti, calendari, attività, memo)"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:345
msgid "Back up complete"
msgstr "Backup completato"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Riavvio di Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Backup dei dati correnti di Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Estrazione dei file dal backup"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Caricamento delle impostazioni di Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:551
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Rimozione dei file di backup temporanei"
# (milo) un po' libera... credo...
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:563
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Verifica integrità sorgenti locali"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:707
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767
+#| msgid "Evolution Back up"
+msgid "Evolution Back Up"
+msgstr "Backup di Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Esecuzione backup nella cartella %s"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:712
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Ripristino di Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Ripristino dalla cartella %s"
-#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
-msgid "Evolution Back up"
-msgstr "Backup di Evolution"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Ripristino di Evolution"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:774
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Backup dei dati di Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Attendere mentre Evolution esegue il backup dei propri dati."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:777
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:844
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Ripristino dei dati di Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:778
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Attendere mentre Evolution esegue il ripristino dei propri dati."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:796
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Ciò potrebbe richiedere del tempo in funzione della quantità di dati nel "
"proprio account."
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Selezionare il nome del file di backup di Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Riavviare Evolution dopo il backup"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr "Selezionare il nome del file di backup di Evolution da ripristinare"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "_Riavviare Evolution dopo il ripristino"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385
+msgid ""
+"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
+"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
+"settings, mail filters etc."
+msgstr ""
+"È possibile ripristinare Evolution da una copia di sicurezza. È possibile "
+"ripristinare tutte le email, i calendari, le attività, i memo e i contatti. "
+"Inoltre vengono ripristinate tutte le impostazioni personali, i filtri di "
+"posta, ecc.."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
+msgid "_Restore Evolution from the backup file"
+msgstr "_Ripristinare Evolution dal file di backup"
+
+# (milo) Archivio con la maiuscola? Io ho messo
+# in minuscolo, è praticamente un file tar.gz...
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405
+msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
+msgstr "Selezionare un archivio Evolution da ripristinare:"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
+msgid "Choose a file to restore"
+msgstr "Scegliere un file da ripristinare"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Ripristina da backup"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
+msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgstr "_Backup dati di Evolution..."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+msgstr ""
+"Esegue il backup di dati e impostazioni di Evolution in un file archivio"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
+msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgstr "R_ipristina dati di Evolution..."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+msgstr "Ripristina i dati e impostazioni di Evolution da un file archivio"
+
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Back up and Restore"
@@ -16895,39 +18431,20 @@ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Esegue il backup e ripristina dati e impostazioni di Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Chiudere veramente Evolution?"
+#| msgid "Invalid Evolution back up file"
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "File backup di Evolution non valido"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
-msgstr "Ripristinare veramente Evolution dal file di backup selezionato?"
+#| msgid "Please select a valid back up file to restore."
+msgid "Please select a valid backup file to restore."
+msgstr "Selezionare un file di backup valido da ripristinare."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr "Chiudi ed esegui il backup di Evolution"
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Chiudere veramente Evolution?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Chiudi e ripristina Evolution"
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Permessi non sufficienti"
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid "Invalid Evolution back up file"
-msgstr "File backup di Evolution non valido"
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid "Please select a valid back up file to restore."
-msgstr "Selezionare un file di backup valido da ripristinare."
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "La cartella selezionata non è scrivibile."
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
@@ -16936,50 +18453,78 @@ msgstr ""
"innanzitutto chiudere Evolution. Assicurarsi di salvare tutti i propri dati "
"prima di procedere."
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Close and Back up Evolution"
+msgstr "Chiudi ed esegui il backup di Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "Ripristinare veramente Evolution dal file di backup selezionato?"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+#| msgid ""
+#| "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+#| "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will "
+#| "delete all your current Evolution data and settings and restore them from "
+#| "your back up."
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
-"up."
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
msgstr ""
"Per ripristinare i propri dati e impostazioni è necessario innanzitutto "
"chiudere Evolution. Assicurarsi di salvare tutti i propri dati prima di "
-"procedere. Attenzione: verranno eliminati i dati e impostazioni correnti e "
-"verranno usati quelli presenti nel backup."
+"procedere. Attenzione: verranno eliminati tutti i dati e le impostazioni "
+"correnti e verranno ripristinati quelli presenti nel backup."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "Close and Restore Evolution"
+msgstr "Chiudi e ripristina Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Permessi non sufficienti"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "La cartella selezionata non è scrivibile."
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Contatti automatici"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Creare _voci di rubrica quando si inviano email"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Rubrica selezionata per contatti automatici"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Contatti messaggi istantanei"
# FIXME manca acceleratore (checkbox)
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"_Sincronizzare informazioni e immagini dei contatti dall'elenco conoscenti "
"di Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Seleziona rubrica per elenco conoscenti di Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "_Sincronizza ora con elenco conoscenti"
@@ -17001,15 +18546,15 @@ msgstr ""
"a cui si risponde. Riempie anche le informazioni dei contatti di "
"messaggistica istantanea dal proprio elenco conoscenti."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr "Autenticazione non riuscita. Il server richiede il corretto login."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr "Impossibile trovare l'URL fornito."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
@@ -17018,180 +18563,180 @@ msgstr ""
"Il server ha restituito dati inattesi.\n"
"%d - %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "Analisi della risposta del server non riuscita."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477
msgid "User's calendars"
msgstr "Calendari dell'utente"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "Recupero dell'URL del server non riuscito."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr "Ricerca dei calendari dell'utente..."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "Impossibile trovare alcun calendario utente."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr "Tentativo precedente non riuscito: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr "Tentativo precedente non riuscito con codice %d"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946
#, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "Inserire la password per l'utente %s sul server %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009
#, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr "Impossibile creare un messaggio soup per l'URL «%s»"
#. fetch content
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267
msgid "Searching folder content..."
msgstr "Ricerca del contenuto della cartella..."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:262
msgid "Server _handles meeting invitations"
msgstr "Il s_erver gestisce gli inviti di riunione"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333
msgid "List of available calendars:"
msgstr "Elenco dei calendari disponibili:"
# Intestazione di colonna per proprietà di calendario (credo...)
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371
msgid "Supports"
msgstr "Supporta"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260
msgid "User e_mail:"
msgstr "E_mail utente:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478
#, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "Creazione thread non riuscita: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr "L'URL «%s» per il server non è un URL valido."
# titolo di un dialogo... :(
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr "Cerca un calendario CalDAV"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:261
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:248
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
msgid "Use _secure connection"
msgstr "_Usare connessione sicura"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
-msgid "User_name:"
-msgstr "Nome _utente:"
-
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:265
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "_Esplora server per un calendario"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:283
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:661
msgid "Re_fresh:"
msgstr "A_ggiornamento:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
-msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-msgstr "Aggiunge a Evolution supporto per CalDAV."
-
-#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
msgstr "Supporto CalDAV"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
-msgid "_Customize options"
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
+msgid "Add CalDAV support to Evolution."
+msgstr "Aggiunge a Evolution supporto per CalDAV."
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136
+#| msgid "_Customize options"
+msgid "C_ustomize options"
msgstr "_Personalizza opzioni"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153
-msgid "File _name:"
-msgstr "_Nome del file:"
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "Nome _file:"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Scelta file di calendario"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209
+#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
msgid "On open"
msgstr "All'apertura"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210
+#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215
msgid "On file change"
msgstr "Al cambio del file"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211
+#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicamente"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238
msgid "Force read _only"
msgstr "Forzare s_ola lettura"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
-msgid "Add local calendars to Evolution."
-msgstr "Aggiunge calendari locali a Evolution."
-
-#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "Calendari locali"
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Add local calendars to Evolution."
+msgstr "Aggiunge calendari locali a Evolution."
+
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214
msgid "Userna_me:"
msgstr "_Nome utente:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
-msgid "Add web calendars to Evolution."
-msgstr "Aggiunge calendari web a Evolution."
-
-#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
msgstr "Calendari web"
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
+msgid "Add web calendars to Evolution."
+msgstr "Aggiunge calendari web a Evolution."
+
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Meteo: nebbia"
@@ -17257,50 +18802,50 @@ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Anglosassoni (Fahrenheit, pollici, etc)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
-msgid "Add weather calendars to Evolution."
-msgstr "Aggiunge calendari meteo a Evolution."
-
-#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Calendari meteo"
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
+msgid "Add weather calendars to Evolution."
+msgstr "Aggiunge calendari meteo a Evolution."
+
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Importazione dati Outlook Express"
# GNOME-2-26
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Importa messaggi di Outlook Express da un file DBX"
-
-# GNOME-2-26
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Importazione Outlook DBX"
# GNOME-2-26
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Cartelle personali di Outlook Express 5/6 (.dbx)"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:168
+# GNOME-2-26
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Importa messaggi di Outlook Express da un file DBX"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:169
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "Contrassegna come rubrica pre_definita"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:182
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:183
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr "Completamento a_utomatico con questa rubrica"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:191
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "Contrassegna come calendario pre_definito"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "Contrassegna come elenco attività pre_definito"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:194
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "Contrassegna come elenco memo pre_definito"
@@ -17313,69 +18858,52 @@ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
"Contrassegna la propria rubrica e calendario preferiti come predefiniti."
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
-msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Elenco delle intestazioni personalizzate"
-
-# non so se è chiarissimo il formato, ma mi pare
-# che sia tanto chiaro quanto lo è in inglese, no?
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
-msgstr ""
-"La chiave specifica la lista di intestazioni personalizzate che è possibile "
-"aggiungere a un messaggio in uscita. Il formato per specificare una "
-"intestazione e il valore dell'intestazione è: nome dell'intestazione "
-"personalizzata seguita da un \"=\" e i valori separati da \";\""
-
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classificato"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Protetta"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziale"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Top secret"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540
msgid "_Custom Header"
msgstr "Intestazione _personalizzata"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -17384,61 +18912,51 @@ msgstr ""
"è:\n"
"Nomi dei valori chiave intestazione personalizzata separati da \";\"."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
-#: ../plugins/templates/templates.c:468
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873
+#: ../plugins/templates/templates.c:470
msgid "Values"
msgstr "Valori"
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Intestazione personalizzata"
+
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "Aggiunge un'intestazione personalizzata ai messaggi in uscita."
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Intestazione personalizzata"
-
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Intestazione personalizzata email"
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
"Lancia automaticamente l'editor quando il tasto è premuto nel compositore di "
"email"
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Lancia automaticamente quando una nuova email viene editata"
-
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Editor esterno predefinito"
-
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "Il comando predefinito che deve essere usato come editor."
-
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Comando da eseguire per lanciare l'editor:"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
+#| msgid ""
+#| "For Emacs use \"xemacs\"\n"
+#| "For VI use \"gvim -f\""
msgid ""
-"For Emacs use \"xemacs\"\n"
-"For VI use \"gvim -f\""
+"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
+"For Vim use \"gvim -f\""
msgstr ""
"Per Emacs usare \"xemacs\"\n"
-"Per VI usare \"gvim -f\""
+"Per Vim usare \"gvim -f\""
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Componi in editor esterno"
@@ -17451,14 +18969,22 @@ msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "Usa un editor esterno per comporre messaggi email in testo semplice."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
-
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "Editor non lanciabile"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"Non è possibile lanciare l'editor esterno impostato nelle proprie preferenze "
+"del plugin. Provare a impostare un differente editor."
+
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
@@ -17466,11 +18992,11 @@ msgstr ""
"Evolution non è in grado di creare un file temporaneo su cui salvare la "
"propria posta. Provare in seguito."
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
msgstr "Editor esterno ancora in esecuzione"
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
@@ -17478,29 +19004,6 @@ msgstr ""
"L'editor esterno è ancora in esecuzione. Non è possibile chiudere la "
"finestra di composizione email fintanto che l'editor è attivo."
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"Non è possibile lanciare l'editor esterno impostato nelle proprie preferenze "
-"del plugin. Provare a impostare un differente editor."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
-msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Inserire immagine \"faccia\" in modo predefinito"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Indica se inserire in modo predefinito ai messaggi in uscita una immagine "
-"\"faccia\". L'immagine dovrebbe essere stata impostata prima di attivare "
-"questa opzione, altrimenti non funzionerà."
-
#: ../plugins/face/face.c:292
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Seleziona una immagine \"faccia\""
@@ -17509,19 +19012,19 @@ msgstr "Seleziona una immagine \"faccia\""
msgid "Image files"
msgstr "File di immagine"
-#: ../plugins/face/face.c:359
+#: ../plugins/face/face.c:361
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "_Inserire l'immagine \"faccia\" in modo predefinito"
-#: ../plugins/face/face.c:370
+#: ../plugins/face/face.c:374
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Carica nuova immagine _faccia"
-#: ../plugins/face/face.c:429
+#: ../plugins/face/face.c:435
msgid "Include _Face"
msgstr "Includi _faccia"
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr "Allega una piccola immagine del proprio volto ai messaggi in uscita."
@@ -17530,20 +19033,20 @@ msgid "Failed Read"
msgstr "Lettura non riuscita"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Dimensione immagine non valida"
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "Impossibile leggere il file"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-msgid "Not an image"
-msgstr "Non è una immagine"
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "Dimensione immagine non valida"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "Selezionare un'immagine di dimensione 48×48"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Impossibile leggere il file"
+msgid "Not an image"
+msgstr "Non è una immagine"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
@@ -17551,18 +19054,18 @@ msgstr ""
"Il file selezionato non sembra essere una immagine PNG valida. Errore: {0}"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:249
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:452
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
"Inserire la password dell'utente %s per accedere all'elenco dei calendari "
"sottoscritti."
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
@@ -17571,32 +19074,32 @@ msgstr ""
"Impossibile leggere i dati dal server Google.\n"
"%s"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:679
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665
msgid "Cal_endar:"
msgstr "Cal_endario:"
# pulsante
# FIXME errata capitalizzazione originale
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:714
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702
msgid "Retrieve _List"
msgstr "_Recupera elenco"
-# il nome ufficiale sarebbe Google Calendar...
-#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
-msgid "Add Google Calendars to Evolution."
-msgstr "Aggiunge Google Calendar a Evolution."
-
# qui metto tradotto...
-#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Google Calendars"
msgstr "Calendari Google"
+# il nome ufficiale sarebbe Google Calendar...
+#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
+msgid "Add Google Calendars to Evolution."
+msgstr "Aggiunge Google Calendar a Evolution."
+
# GNOME-2.30
# INLINE
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
@@ -17608,31 +19111,17 @@ msgstr "Immagine incorporata"
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Mostra le immagini allegate direttamente nei messaggi di posta."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "Custom Headers"
msgstr "Intestazioni personalizzate"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Intestazioni IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
-msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-msgstr "Intestazioni base e di _mailing list (predefinito)"
-
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
-msgid ""
-"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-"standard headers. \n"
-"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
-msgstr ""
-"Inserire le intestazioni aggiuntive che è necessario recuperare in aggiunta "
-"alle intestazioni standard specificate sopra.\n"
-"È possibile ignorare se si è scelto \"tutte le intestazioni\"."
-
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
@@ -17640,7 +19129,11 @@ msgstr ""
"Selezionare le preferenze per le intestazioni IMAP.\n"
"Più intestazioni si hanno, più tempo serve per recuperarle."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
+msgid "_Fetch All Headers"
+msgstr "Recuperare _tutte le intestazioni"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4
msgid ""
"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
@@ -17648,165 +19141,187 @@ msgstr ""
"Intestazioni di _base (più veloce)\n"
"Da usare se non si hanno filtri basati sulle mailing list"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "Recuperare _tutte le intestazioni"
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
+msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
+msgstr "Intestazioni base e di _mailing list (predefinito)"
-#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
-msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-msgstr "Mette a punto i propri account IMAP."
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
+msgid ""
+"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
+"standard headers. \n"
+"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
+msgstr ""
+"Inserire le intestazioni aggiuntive che è necessario recuperare in aggiunta "
+"alle intestazioni standard specificate sopra.\n"
+"È possibile ignorare se si è scelto \"tutte le intestazioni\"."
-#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "IMAP Features"
msgstr "Funzionalità IMAP"
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
+msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
+msgstr "Mette a punto i propri account IMAP."
+
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Caricamento del calendario «%s» non riuscito (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Un appuntamento nel calendario «%s» è in conflitto con questa riunione"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Trovato l'appuntamento nel calendario «%s»."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Impossibile trovare alcun calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Impossibile trovare questa riunione in alcun calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Impossibile trovare questa attività in alcun elenco delle attività"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Impossibile trovare questo memo in alcun elenco di memo"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Apertura del calendario. Attendere..."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Ricerca di una versione esistente di questo appuntamento"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362
-msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Impossibile elaborare la voce"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Impossibile inviare la voce al calendario «%s». %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Inviata al calendario «%s» come accettato"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Inviata al calendario «%s» come provvisorio"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Inviata al calendario «%s» come declinata"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Inviata al calendario «%s» come annullata"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065
+#| msgid "Opening the calendar. Please wait..."
+msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgstr "Salvataggio modifiche al calendario. Attendere..."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "Impossibile elaborare la voce"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "L'organizzatore ha rimosso il delegato %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Invia una notifica di annullamento al delegato"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Impossibile inviare una notifica di annullamento al delegato"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700
-msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"Impossibile aggiornare lo stato del partecipante perché lo stato non è "
-"valido!"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Impossibile aggiornare il partecipante. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Stato del partecipante aggiornato"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881
+msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgstr "La riunione non è valida e non può essere aggiornata"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiornare lo stato del partecipante perché lo stato non è "
+"valido!"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Impossibile aggiornare lo stato del partecipante poiché la voce non esiste "
"più"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informazioni sulla riunione inviate"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089
msgid "Task information sent"
msgstr "Informazioni sull'attività inviate"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informazioni sul memo inviate"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
"Impossibile inviare informazioni sulla riunione, la riunione non esiste"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Impossibile inviare informazioni sull'attività, l'attività non esiste"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Impossibile inviare informazioni sul memo, il memo non esiste"
# GNOME-2.30
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendario.ics"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178
msgid "Save Calendar"
msgstr "Salva calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Il calendario allegato non è valido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -17814,15 +19329,15 @@ msgstr ""
"Il messaggio dichiara di contenere un calendario, ma il calendario non è un "
"iCalendar valido."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "La voce nel calendario non è valida"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17830,11 +19345,11 @@ msgstr ""
"Il messaggio contiene un calendario, ma il calendario non contiene eventi, "
"attività o informazioni sulla disponibilità"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Il calendario allegato contiene voci multiple"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17843,238 +19358,236 @@ msgstr ""
"calendario importato"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Accettato provvisoriamente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Questo appuntamento è ricorrente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997
msgid "This task recurs"
msgstr "Questa attività è ricorrente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000
msgid "This memo recurs"
msgstr "Questo memo è ricorrente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Inviti per riunione"
-#. Delete message after acting
-#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Eliminare il messaggio _dopo l'azione"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304
msgid "Conflict Search"
msgstr "Ricerca conflitti"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleziona i calendari per cercare gli appuntamenti in conflitto"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Oggi alle %k.%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Oggi alle %k.%M.%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Oggi alle %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Domani alle %k.%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Domani alle %k.%M.%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Domani alle %l.%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Domani alle %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A alle %k.%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A alle %k.%M.%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A alle %l.%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A alle %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A %e %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A %e %B alle %k.%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A %e %B alle %k.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B alle %l.%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B alle %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A %e %B %Y alle %k.%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A %e %B %Y alle %k.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M.%S %p"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona sconosciuta"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Rispondere per conto di %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Ricevuta per conto di %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
"%s attraverso %s ha pubblicato le seguenti informazioni sulla riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s ha pubblicato le seguenti informazioni sulla riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s Vi ha delegato la seguente riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s attraverso %s richiede la Vostra presenza alla seguente riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s richiede la Vostra presenza alla seguente riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s attraverso %s desidera aggiungersi a una riunione esistente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s desidera aggiungersi a una riunione esistente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -18083,87 +19596,90 @@ msgstr ""
"%s attraverso %s desidera ricevere le ultime informazioni sulla seguente "
"riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s desidera ricevere le ultime informazioni sulla seguente riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s attraverso %s ha inviato indietro la seguente risposta di riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s ha inviato indietro la seguente risposta di riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s attraverso %s ha annullato la seguente riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
-msgid "%s has canceled the following meeting."
-msgstr "%s ha annullato la seguente riunione."
+#| msgid "%s has canceled the following meeting."
+msgid "%s has canceled the following meeting:"
+msgstr "%s ha annullato la seguente riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s attraverso %s ha proposto le seguenti modifiche di riunione."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s ha proposto le seguenti modifiche di riunione."
+#| msgid "%s has proposed the following meeting changes."
+msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
+msgstr "%s ha proposto le seguenti modifiche di riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s attraverso %s ha declinato le seguenti modifiche di riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes."
-msgstr "%s ha declinato le seguenti modifiche di riunione."
+#| msgid "%s has declined the following meeting changes."
+msgid "%s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s ha declinato le seguenti modifiche di riunione:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s attraverso %s ha pubblicato la seguente attività:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s ha pubblicato la seguente attività:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s richiede l'assegnazione di %s alla seguente attività:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s attraverso %s Vi ha assegnato un'attività:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s Vi ha assegnato un'attività:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s attraverso %s desidera aggiungersi a un'attività esistente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s desidera aggiungersi a un'attività esistente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -18172,7 +19688,7 @@ msgstr ""
"%s attraverso %s desidera ricevere le ultime informazioni per la seguente "
"attività assegnata:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
@@ -18180,293 +19696,378 @@ msgstr ""
"%s desidera ricevere le ultime informazioni per la seguente attività "
"assegnata:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"%s attraverso %s ha inviato indietro la seguente risposta per l'attività "
"assegnata:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s ha inviato indietro la seguente risposta per l'attività assegnata:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s attraverso %s ha annullato la seguente attività assegnata:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s ha annullato la seguente attività assegnata:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"%s attraverso %s ha proposto le seguenti modifiche all'assegnazione "
"dell'attività:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s ha proposto le seguenti modifiche all'assegnazione dell'attività:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s attraverso %s ha declinato la seguente attività assegnata:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s ha declinato la seguente attività assegnata:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s attraverso %s ha pubblicato il seguente memo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s ha pubblicato il seguente memo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s attraverso %s desidera aggiungersi a un memo esistente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s desidera aggiungersi a un memo esistente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s attraverso %s ha annullato il seguente memo condiviso:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s ha annullato il seguente memo condiviso:"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693
msgid "All day:"
msgstr "Intera giornata:"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
msgid "Start day:"
msgstr "Inizio della giornata:"
#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061
msgid "Start time:"
msgstr "Orario di inizio:"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
msgid "End day:"
msgstr "Fine della giornata:"
#. End time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072
msgid "End time:"
msgstr "Orario di termine:"
#. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Apri calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889
msgid "_Decline"
msgstr "_Rifiuta"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
msgid "A_ccept"
msgstr "A_ccetta"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
msgid "_Decline all"
msgstr "_Rifiuta tutti"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Tutti provvisori"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890
msgid "_Tentative"
msgstr "_Provvisorio"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
msgid "A_ccept all"
msgstr "A_ccetta tutti"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
msgid "_Send Information"
msgstr "_Invia informazioni"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "A_ggiorna stato partecipante"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
msgid "_Update"
msgstr "A_ggiorna"
#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "Invia _risposta al mittente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Invia a_ggiornamenti ai partecipanti"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Applica a tutte le istanze"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
msgid "Show time as _free"
msgstr "_Mostra tempo come libero"
# GNOME-2-26
# (milo) non è che vadano all'infinito anche le altre prima?
# se sono tutte delle checkbox...
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "Conservare questo _promemoria"
# GNOME-2-26
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Ereditare il promemoria"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982
msgid "_Tasks:"
msgstr "A_ttività:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984
msgid "_Memos:"
msgstr "_Memo:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Mostra parti MIME \"text/calendar\" nei messaggi email."
-
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Formattatore Itip"
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "Mostra parti MIME \"text/calendar\" nei messaggi email."
+
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
-"«{0}» ha delegato qualcuno per la riunione. Aggiungere il delegato «{1}»?"
+"Questa risposta non proviene da un partecipante. Aggiungere il mittente come "
+"partecipante?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Questa riunione è stata delegata"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
-"Questa risposta non proviene da un partecipante. Aggiungere il mittente come "
-"partecipante?"
+"«{0}» ha delegato qualcuno per la riunione. Aggiungere il delegato «{1}»?"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
-msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "Avviso acustico o riproduzione file audio."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Ottieni _archivio lista"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Ottiene un archivio della lista a cui questo messaggio appartiene"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-"arrive."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "Ottieni informazioni _uso lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, allora emette un avviso acustico all'arrivo di nuovi "
-"messaggi, altrimenti riproduce un file audio."
+"Ottiene informazioni sull'uso della lista a cui questo messaggio appartiene"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Notificare nuovi messaggi solo per \"In arrivo\"."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Contatta _proprietario lista"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
-msgid "Play sound when new messages arrive."
-msgstr "Riproduce un suono quando arrivano nuovi messaggi."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Contatta il proprietario della mailing list a cui questo messaggio appartiene"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "_Pubblica messaggio sulla lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Pubblica un messaggio sulla mailing list a cui questo messaggio appartiene"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "_Sottoscrivi alla lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Sottoscrive alla mailing list a cui questo messaggio appartiene"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "_Annulla sottoscrizione lista"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
-"Riproduce audio da tema all'arrivo di nuovi messaggi, qualora non in "
-"modalità avviso acustico."
+"Annulla la sottoscrizione alla mailing lista a cui questo messaggio "
+"appartiene"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "Mailing _list"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Azioni mailing list"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
-"Mostra l'icona nuova posta nell'area di notifica quando arrivano nuovi "
-"messaggi."
+"Compie azioni tipiche per mailing list (sottoscrizione, annullamento, ecc.)."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
-msgid "Sound file name to be played."
-msgstr "Nome del file audio da riprodurre."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "Azione non disponibile"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
msgstr ""
-"File audio da riprodurre quando arrivano nuovi messaggi, qualora non in "
-"modalità avviso acustico."
+"Questo messaggio non contiene le informazioni di intestazione richieste per "
+"questa azione."
-# GNOME-2.30
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Usa tema audio"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Pubblicazione non consentita"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
-msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
-"Indica se riprodurre un suono o emettere un avviso acustico quando arrivano "
-"nuovi messaggi."
+"La pubblicazione su questa mailing list non è consentita. Probabilmente è "
+"una mailing list a sola lettura. Contattare il proprietario della lista per "
+"delucidazioni."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Inviare un messaggio email alla mailing list?"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
msgstr ""
-"Indica se notificare la presenza di nuovi messaggi solo per la cartella \"In "
-"arrivo\"."
+"Verrà inviato un messaggio all'URL «{0}». È possibile inviare il messaggio "
+"in modo automatico, oppure visionarlo e modificarlo prima dell'invio.\n"
+"\n"
+"Poco dopo l'invio del messaggio si dovrebbe ricevere una risposta dalla "
+"mailing list."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "_Send message"
+msgstr "In_via messaggio"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Modifica messaggio"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Intestazione malformata"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
+msgstr ""
+"L'intestazione {0} di questo messaggio è errata e non può essere "
+"processata.\n"
+"\n"
+"Intestazione: {1}"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Nessuna azione email"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
+msgstr ""
+"Non è possibile eseguire l'azione. L'intestazione per questa azione non "
+"conteneva alcuna azione gestibile.\n"
+"\n"
+"Intestazione: {0}"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
@@ -18484,58 +20085,58 @@ msgstr[1] ""
# GNOME-2.30
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Oggetto: %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "È stato ricevuto %d nuovo messaggio."
msgstr[1] "Sono stati ricevuti %d nuovi messaggi."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
msgid "New email"
msgstr "Nuova email"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostra %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "_Riprodurre un suono all'arrivo di un nuovo messagio"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
msgid "_Beep"
msgstr "A_vviso acustico"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:716
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Usare il _tema audio"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
msgid "Play _file:"
msgstr "Riprodurre il _file:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:744
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
msgid "Select sound file"
msgstr "Selezione file audio"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Notificare _solo i nuovi messaggi in «In arrivo»"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:811
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Mostrare una _notifica all'arrivo di un nuovo messaggio"
@@ -18549,12 +20150,12 @@ msgstr "Notifica l'arrivo di nuovi messaggi email."
# GNOME-2.30
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Creata da una email di %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18563,7 +20164,7 @@ msgstr ""
"Il calendario selezionato contiene già l'evento «%s». Modificare il vecchio "
"evento?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18572,65 +20173,95 @@ msgstr ""
"L'elenco di attività selezionato contiene già l'attività «%s». Modificare la "
"vecchia attività?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
-"L'elenco di memo selezionato contiene già il memo «%s». Modificare il vecchio "
-"memo?"
+"L'elenco di memo selezionato contiene già il memo «%s». Modificare il "
+"vecchio memo?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want "
+#| "to add them all?"
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
-msgstr ""
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Sono state selezionate %d email da convertire in eventi. Aggiungerle "
+"veramente tutte?"
+msgstr[1] ""
"Sono state selezionate %d email da convertire in eventi. Aggiungerle "
"veramente tutte?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want "
+#| "to add them all?"
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
-msgstr ""
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Sono state selezionate %d email da convertire in attività. Aggiungerle "
+"veramente tutte?"
+msgstr[1] ""
"Sono state selezionate %d email da convertire in attività. Aggiungerle "
"veramente tutte?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want "
+#| "to add them all?"
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
-msgstr ""
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Sono state selezionate %d email da convertire in memo. Aggiungerle veramente "
+"tutte?"
+msgstr[1] ""
"Sono state selezionate %d email da convertire in memo. Aggiungerle veramente "
"tutte?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Continuare convertendo le email rimaste?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Nessun riepilogo]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Oggetto non valido restituito da un server"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Impossibile aprire il calendario. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
@@ -18638,7 +20269,7 @@ msgstr ""
"La sorgente selezionata è in sola lettura, non è possibile creare eventi. "
"Selezionare un'altra sorgente."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
@@ -18646,7 +20277,7 @@ msgstr ""
"La sorgente selezionata è in sola lettura, non è possibile creare attività. "
"Selezionare un'altra sorgente."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
@@ -18654,44 +20285,44 @@ msgstr ""
"La sorgente selezionata è in sola lettura, non è possibile creare memo. "
"Selezionare un'altra sorgente."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle sorgenti. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Non è disponibile alcun calendario scrivibile."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258
msgid "Create an _Event"
msgstr "Crea un _evento"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Crea un nuovo evento dal messaggio selezionato"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Crea un mem_o"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Crea un nuovo memo dal messaggio selezionato"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
msgid "Create a _Task"
msgstr "Crea una a_ttività"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Crea una nuova attività dal messaggio selezionato"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Crea una _riunione"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Crea una nuova riunione dal messaggio selezionato"
@@ -18699,160 +20330,11 @@ msgstr "Crea una nuova riunione dal messaggio selezionato"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Converte un messaggio email in un'attività."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Ottieni _archivio lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Ottiene un archivio della lista a cui questo messaggio appartiene"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Ottieni informazioni _uso lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Ottiene informazioni sull'uso della lista a cui questo messaggio appartiene"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Contatta _proprietario lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Contatta il proprietario della mailing list a cui questo messaggio appartiene"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "_Pubblica messaggio sulla lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Pubblica un messaggio sulla mailing list a cui questo messaggio appartiene"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Sottoscrivi alla lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Sottoscrive alla mailing list a cui questo messaggio appartiene"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "_Annulla sottoscrizione lista"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Annulla la sottoscrizione alla mailing lista a cui questo messaggio "
-"appartiene"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "Mailing _list"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Azioni mailing list"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Compie azioni tipiche per mailing list (sottoscrizione, annullamento, ecc.)."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-msgid "Action not available"
-msgstr "Azione non disponibile"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"Verrà inviato un messaggio all'URL «{0}». È possibile inviare il messaggio in "
-"modo automatico, oppure visionarlo e modificarlo prima dell'invio.\n"
-"\n"
-"Poco dopo l'invio del messaggio si dovrebbe ricevere una risposta dalla "
-"mailing list."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Intestazione malformata"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Nessuna azione email"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Pubblicazione non consentita"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"La pubblicazione su questa mailing list non è consentita. Probabilmente è "
-"una mailing list a sola lettura. Contattare il proprietario della lista per "
-"delucidazioni."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Inviare un messaggio email alla mailing list?"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
-msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"Non è possibile eseguire l'azione. L'intestazione per questa azione non "
-"conteneva alcuna azione gestibile.\n"
-"\n"
-"Intestazione: {0}"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
-msgstr ""
-"L'intestazione {0} di questo messaggio è errata e non può essere "
-"processata.\n"
-"\n"
-"Intestazione: {1}"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Questo messaggio non contiene le informazioni di intestazione richieste per "
-"questa azione."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Modifica messaggio"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
-msgid "_Send message"
-msgstr "In_via messaggio"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Contrassegnare anche i messaggi nelle sottocartelle?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
@@ -18860,15 +20342,15 @@ msgstr ""
"Contrassegnare come letti i messaggi solo nella cartella corrente oppure "
"nella cartella corrente e in tutte le sottocartelle?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Nella cartella corrente e _sottocartelle"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Solo nella _cartella corrente"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:575
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Contrassegna me_ssaggi come letti"
@@ -18880,37 +20362,37 @@ msgstr "Contrassegna tutto come letto"
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Contrassegna tutti i messaggi in una cartella come letti."
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Preferisci testo semplice"
+
#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Modalità testo semplice"
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Preferisci testo semplice"
-
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
"Visualizza i messaggi email come testo semplice, anche se presentano "
"contenuto HTML."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Mostra HTML se presente"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Lascia che sia Evolution a scegliere la parte migliore da mostrare."
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Mostra testo semplice se presente"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
@@ -18919,12 +20401,12 @@ msgstr ""
"Evolution a scegliere la parte migliore da mostrare."
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Mostra sempre e solo testo semplice"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
@@ -18933,7 +20415,7 @@ msgstr ""
"allegati, se richiesto."
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "Mostrare le parti _HTML soppresse come allegati"
@@ -18943,47 +20425,47 @@ msgstr "M_odalità HTML"
# GNOME-2-26
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Importa messaggi di Outlook da un file PST"
-
-# GNOME-2-26
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Importazione Outlook PST"
# GNOME-2-26
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Cartelle personali di Outlook (.pst)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450
+# GNOME-2-26
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Importa messaggi di Outlook da un file PST"
+
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
msgid "_Mail"
msgstr "_Posta"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:469
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cartella di destinazione:"
# GNOME-2-26
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:475
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
msgid "_Address Book"
msgstr "_Rubrica"
# GNOME-2-26
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:476
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586
msgid "A_ppointments"
msgstr "A_ppuntamenti"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "A_ttività"
# GNOME-2-26
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
msgid "_Journal entries"
msgstr "_Voci diario"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:585
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Importazione dati Outlook"
@@ -19002,39 +20484,39 @@ msgstr "Posizioni"
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Pubblica calendari sul web."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Impossibile aprire %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "Impossibile aprire %s: errore sconosciuto"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Si è verificato un errore durante la pubblicazione su %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Pubblicazione su %s completata con successo"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Mount di %s non riuscito:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "_Abilita"
# GNOME-2-26
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Rimuovere veramente questa posizione?"
@@ -19049,11 +20531,10 @@ msgstr "Impossibile creare il thread per la pubblicazione."
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Pubblica informazioni calendario"
-# GNOME-2.30GNOME-2.30
-# intende URI
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Posizione personalizzata"
+# GNOME-2.30
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
# GNOME-2.30
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
@@ -19061,50 +20542,59 @@ msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con login)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+msgid "Weekly"
+msgstr "Settimanale"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr "Manuale (dal menù Azioni)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_orta:"
+# GNOME-2.30
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+#| msgid "Secure FTP (SSH)"
+msgid "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "FTP sicuro (SFTP)"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP pubblico"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "Posizione di pubblicazione"
+# GNOME-2.30
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con login)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Frequenza di pubblicazione"
+# GNOME-2.30
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+msgid "Windows share"
+msgstr "Condivisione Windows"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-msgid "Secure FTP (SSH)"
-msgstr "FTP sicuro (SSH)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)"
+# GNOME-2.30GNOME-2.30
+# intende URI
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Posizione personalizzata"
+
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo di servizio:"
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Pubblica come:"
-# GNOME-2.30
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "Sources"
-msgstr "Sorgenti"
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Frequenza di pubblicazione"
# appare quando si pubblica un calendario come Libero/Occupato
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
@@ -19113,47 +20603,40 @@ msgstr "Periodo di _durata:"
# GNOME-2.30
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Weekly"
-msgstr "Settimanale"
+msgid "Sources"
+msgstr "Sorgenti"
-# GNOME-2.30
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-msgid "Windows share"
-msgstr "Condivisione Windows"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tipo di servizio:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_File:"
msgstr "_File:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_orta:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Pubblica come:"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ricorda la password"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome _utente:"
-
-# GNOME-2.30
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Posizione di pubblicazione"
# aggiunto . alla fine
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
@@ -19161,12 +20644,12 @@ msgstr ""
"più."
# GNOME-2-26
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521
msgid "New Location"
msgstr "Nuova posizione"
# GNOME-2-26
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523
msgid "Edit Location"
msgstr "Modifica posizione"
@@ -19250,7 +20733,7 @@ msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Valori separati da virgole (.csv)"
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -19267,11 +20750,11 @@ msgstr "Salva un calendario o un elenco di attività su disco."
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
@@ -19298,15 +20781,7 @@ msgstr "Salva l'elenco di memo selezionato sul disco"
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Salva l'elenco di attività selezionato sul disco"
-#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
-msgstr ""
-"Elenco delle coppie parola chiave/valore da sostituire nel corpo di un "
-"messaggio per il plugin Modelli."
-
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
@@ -19317,27 +20792,27 @@ msgstr ""
"sostituiti dagli effettivi validi dell'email a cui si sta rispondendo."
# GNOME-2.30
-#: ../plugins/templates/templates.c:1094
+#: ../plugins/templates/templates.c:1105
msgid "No Title"
msgstr "Nessun titolo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1195
+#: ../plugins/templates/templates.c:1217
msgid "Save as _Template"
msgstr "Salva come m_odello"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1197
+#: ../plugins/templates/templates.c:1219
msgid "Save as Template"
msgstr "Salva come modello"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
+msgid "TNEF Decoder"
+msgstr "Decodificatore TNEF"
+
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr ""
"Decodifica gli allegati TNEF (winmail.dat) provenienti di Microsoft Outlook."
-#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
-msgid "TNEF Decoder"
-msgstr "Decodificatore TNEF"
-
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
msgstr "vCard incorporate"
@@ -19346,205 +20821,104 @@ msgstr "vCard incorporate"
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr "Mostra le vCard direttamente nei messaggi email."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293
msgid "Show Full vCard"
msgstr "Mostra vCard completa"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Mostra vCard compatta"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
msgid "There is one other contact."
msgstr "C'è un altro contatto."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "C'è %d altro contatto."
msgstr[1] "Ci sono altri %d contatti."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Salva nella rubrica"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
-msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
-msgstr "Aggiunge contatti WebDAV a Evolution."
-
-#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "Contatti WebDAV"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
+#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
+msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
+msgstr "Aggiunge contatti WebDAV a Evolution."
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:70
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:287
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "_Evitare IfMatch (necessario per Apache < 2.2.8)"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
-msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "Autenticare connessioni al server proxy"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "URL configurazione automatica proxy"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
-msgid "Configuration version"
-msgstr "Versione configurazione"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Larghezza predefinita riquadro laterale"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
-msgid "Default window X coordinate"
-msgstr "Coordinata X predefinita per la finestra"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
-msgid "Default window Y coordinate"
-msgstr "Coordinata Y predefinita per la finestra"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
-msgid "Default window height"
-msgstr "Altezza predefinita finestra"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
-msgid "Default window state"
-msgstr "Stato predefinito finestra"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
-msgid "Default window width"
-msgstr "Larghezza predefinita finestra"
-
-# GNOME-2-30
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Abilita la modalità espressa"
-
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
-"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
-"Abilita le impostazioni del proxy quando si accede a HTTP/Secure HTTP "
-"attraverso Internet."
+"Elenco dei percorsi delle cartelle da sincronizzare su disco per l'uso fuori "
+"rete"
# GNOME-2.30
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Opzione che abilita una interfaccia utente più semplice"
+msgid "Default window Y coordinate"
+msgstr "Coordinata Y predefinita per la finestra"
+# GNOME-2.30
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
-msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "Nome host proxy HTTP"
+msgid "The default Y coordinate for the main window."
+msgstr "La coordinata verticale predefinita per la finestra principale."
+# GNOME-2.30
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Password proxy HTTP"
+msgid "Default window X coordinate"
+msgstr "Coordinata X predefinita per la finestra"
+# GNOME-2.30
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Porta proxy HTTP"
+msgid "The default X coordinate for the main window."
+msgstr "La coordinata orizzontale predefinita per la finestra principale."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
-msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "Nome utente proxy HTTP"
+msgid "Default window width"
+msgstr "Larghezza predefinita finestra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
-"ID o alias del componente da visualizzare all'avvio in modo predefinito."
+msgid "The default width for the main window, in pixels."
+msgstr "La larghezza predefinita della finestra principale, in pixel."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
-"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, allora le connessioni al server proxy richiedono "
-"l'autenticazione. Il nome utente è recuperato dalla chiave GConf \"/apps/"
-"evolution/shell/network_config/authentication_user\", mentre la password è "
-"recuperata da gnome-keyring oppure dal file di password ~/.gnome2_private/"
-"Evolution."
+msgid "Default window height"
+msgstr "Altezza predefinita finestra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Vista iniziale allegati"
+msgid "The default height for the main window, in pixels."
+msgstr "L'altezza predefinita della finestra principale, in pixel."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
-msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Cartella iniziale selettore file"
+msgid "Default window state"
+msgstr "Stato predefinito finestra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
-msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "Cartella iniziale per i dialoghi GtkFileChooser."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
-msgstr ""
-"Vista iniziale per i widget barra allegati. \"0\" per vista a icone, \"1\" "
-"per vista a elenco."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
-msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "Ultima versione aggiornata di configurazione"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr ""
-"Elenco dei percorsi delle cartelle da sincronizzare su disco per l'uso fuori "
-"rete"
-
-# descrizione breve per chiave con elenco
-# di host accedibili senza proxy
-# Traduzione come già presente in gnome-vfs
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
-msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr "Host non sottoposti a proxy"
-
-# traduzione come già presente in gnome-vfs
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
-msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Password da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP."
+msgid "Whether or not the window should be maximized."
+msgstr "Indica se la finestra deve essere massimizzata oppure no."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Modalità configurazione proxy"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
-msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "Nome host proxy SOCKS"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
-msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "Porta proxy SOCKS"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
-msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "Nome host proxy Secure HTTP"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
-msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "Porta proxy Secure HTTP"
-
# cazzo, ma lo sanno che le chiavi GConf possono essere
# anche stringa, oltre che numero, vero??????????
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
@@ -19556,188 +20930,166 @@ msgstr ""
"proxy manuale; 3 - usare configurazione proxy fornita in url di "
"autoconfigurazione."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Il riquadro laterale è visibile"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Omette dialogo avvertimento sviluppo"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Avvia in modalità fuori rete"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "La barra di stato è visibile"
-
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
-"(for example \"2.6.0\")."
-msgstr ""
-"La versione di configurazione di Evolution, con livello major/minor/"
-"configurazione (per esempio \"2.6.0\")."
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Porta proxy HTTP"
-# GNOME-2.30
+# traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
-msgid "The default X coordinate for the main window."
-msgstr "La coordinata orizzontale predefinita per la finestra principale."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"http_host\" that you proxy through."
+msgstr ""
+"La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"http_host\" attraverso la quale effettuare il proxy."
-# GNOME-2.30
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
-msgid "The default Y coordinate for the main window."
-msgstr "La coordinata verticale predefinita per la finestra principale."
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome host proxy HTTP"
+# traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
-msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr "L'altezza predefinita della finestra principale, in pixel."
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
-msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "La larghezza predefinita della finestra principale, in pixel."
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Porta proxy Secure HTTP"
+# traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale, in pixel."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
-"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-"configuration level (for example \"2.6.0\")."
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
-"L'ultima versione aggiornata di configurazione, con livello major/minor/"
-"configurazione (per esempio \"2.6.0\")."
+"La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"secure_host\" attraverso la quale effettuare il proxy."
-# traduzione come già presente in gnome-vfs
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
-msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy HTTP."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome host proxy Secure HTTP"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
"Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy Secure HTTP."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
-msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy SOCKS."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Porta proxy SOCKS"
# traduzione come già presente in gnome-vfs
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"http_host\" that you proxy through."
+"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"http_host\" attraverso la quale effettuare il proxy."
+"socks_host\" attraverso la quale effettuare il proxy."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nome host proxy SOCKS"
-# traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"secure_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
-"La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"secure_host\" attraverso la quale effettuare il proxy."
+msgid "The machine name to proxy socks through."
+msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy SOCKS."
-# traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"socks_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
-"La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"socks_host\" attraverso la quale effettuare il proxy."
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "Usare proxy HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
+"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
-"Lo stile dei pulsanti finestra. Valori ammessi sono \"text\", \"icons\", "
-"\"both\", \"toolbar\". Se impostata a \"toolbar\", lo stile dei pulsanti è "
-"determinato dalle impostazioni di GNOME per le barre strumenti."
+"Abilita le impostazioni del proxy quando si accede a HTTP/Secure HTTP "
+"attraverso Internet."
-# traduzione come in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr ""
-"Questa chiave contiene una lista di host a cui connettersi direttamente, "
-"invece che attraverso il proxy (qualora sia attivo). Valori ammessi sono "
-"nomi degli host, domini (usando un metacarattere iniziale come *.foo.com), "
-"indirizzi IP degli host (sia IPv4 che IPv6) ed indirizzi di rete con una "
-"maschera di rete (qualcosa come 192.168.0.0/24)."
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autenticare connessioni al server proxy"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
-msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Barra degli strumenti visibile"
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
+"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, allora le connessioni al server proxy richiedono "
+"l'autenticazione. Il nome utente è recuperato dalla chiave GConf \"/apps/"
+"evolution/shell/network_config/authentication_user\", mentre la password è "
+"recuperata da gnome-keyring oppure dal file di password ~/.gnome2_private/"
+"Evolution."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
-msgid "URL that provides proxy configuration values."
-msgstr "URL che fornisce i valori di configurazione del proxy."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
-msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "Usare proxy HTTP"
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nome utente proxy HTTP"
# traduzione come in gnome-vfs
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Nome utente da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Password proxy HTTP"
+
+# traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"Indica se Evolution è avviato in modalità fuori rete invece che in modalità "
-"in rete."
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Password da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP."
+# descrizione breve per chiave con elenco
+# di host accedibili senza proxy
+# Traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr "Indica se la finestra deve essere massimizzata oppure no."
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Host non sottoposti a proxy"
+# traduzione come in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Indica se il riquadro laterale deve essere visibile."
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Questa chiave contiene una lista di host a cui connettersi direttamente, "
+"invece che attraverso il proxy (qualora sia attivo). Valori ammessi sono "
+"nomi degli host, domini (usando un metacarattere iniziale come *.foo.com), "
+"indirizzi IP degli host (sia IPv4 che IPv6) ed indirizzi di rete con una "
+"maschera di rete (qualcosa come 192.168.0.0/24)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Indica se la barra di stato deve essere visibile."
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL configurazione automatica proxy"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Indica se la barra degli strumenti deve essere visibile."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
-"Indica se è omesso il dialogo di avvertimento nelle versioni di sviluppo di "
-"Evolution."
+msgid "URL that provides proxy configuration values."
+msgstr "URL che fornisce i valori di configurazione del proxy."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Indica se i pulsanti finestra devono essere visibili."
+# GNOME-2.30
+#: ../shell/e-shell.c:312
+msgid "Preparing to go offline..."
+msgstr "Preparazione per fuori rete..."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
-msgid "Window button style"
-msgstr "Stile pulsanti finestra"
+# GNOME-2.30
+#: ../shell/e-shell.c:365
+msgid "Preparing to go online..."
+msgstr "Preparazione per passare a in rete..."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Pulsanti finestra sono visibili"
+# GNOME-2.30
+#: ../shell/e-shell.c:436
+msgid "Preparing to quit..."
+msgstr "Preparazione all'uscita..."
-#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730
+#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
msgid "Searches"
msgstr "Ricerche"
-#: ../shell/e-shell-content.c:773
+#: ../shell/e-shell-content.c:771
msgid "Save Search"
msgstr "Salva ricerca"
@@ -19746,35 +21098,35 @@ msgstr "Salva ricerca"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
msgid "Sho_w:"
msgstr "Most_ra:"
# GNOME-2.30
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
msgid "Sear_ch:"
msgstr "C_erca:"
# GNOME-2.30
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
msgid "i_n"
msgstr "i_n"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-utils.c:223
+#: ../shell/e-shell-utils.c:197
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-utils.c:246
+#: ../shell/e-shell-utils.c:220
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:296
+#: ../shell/e-shell-view.c:303
msgid "Saving user interface state"
msgstr "Salvataggio dello stato dell'interfaccia utente"
@@ -19800,319 +21152,310 @@ msgstr ""
msgid "Evolution Website"
msgstr "Sito web di Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
msgid "Categories Editor"
msgstr "Editor categorie"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy non è installato."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Impossibile eseguire Bug Buddy."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Mostra informazioni su Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi finestra"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Apre la guida utente di Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_Dimentica password"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "Dimentica tutte le password memorizzate."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
msgid "I_mport..."
msgstr "Im_porta..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importa dati da altri programmi"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Crea una nuova finestra che mostra questa vista"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Cate_gorie disponibili"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
msgid "Manage available categories"
msgstr "Gestisce le categorie disponibili"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Riferimenti _veloci"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Mostra i tasti scorciatoia di Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
msgid "Exit the program"
msgstr "Esce dal programma"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Ricerca avanzata..."
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Produce una ricerca più avanzata"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Pulisce i parametri correnti di ricerca"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Modifica ric_erche salvate..."
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Gestisce le proprie ricerche salvate"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Fare clic qui per cambiare il tipo di ricerca"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
msgid "_Find Now"
msgstr "Tr_ova ora"
# GNOME-2.30
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Esegue i parametri di ricerca correnti"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Salva ricerca..."
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Salva i parametri di ricerca correnti"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Inoltra segnalazione _bug..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Inoltra una segnalazione di bug usando Bug Buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Lavora fuori rete"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Mette Evolution in modalità fuori rete"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
msgid "_Work Online"
msgstr "_Lavora in rete"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Mette Evolution in modalità in rete"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
msgid "Lay_out"
msgstr "_Disposizione"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Aspetto _selettore"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Mostra riquadro _laterale"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
msgid "Show the side bar"
msgstr "Mostra il riquadro laterale"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Mo_stra pulsanti"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti del selettore"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Mostra barra di s_tato"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
msgid "Show the status bar"
msgstr "Mostra la barra di stato"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Mostra barra di s_tato"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Mostra la barra di stato "
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
msgid "_Icons Only"
msgstr "Solo _icone"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Mostra i pulsanti finestra come solo icone"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
msgid "_Text Only"
msgstr "Solo _testo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Mostra i pulsanti finestra come solo testo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Icone _e testo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Mostra i pulsanti finestra come icone e testo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Stile _barra strumenti"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Mostra i pulsanti finestra usando le impostazioni del desktop per la barra "
"strumenti"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
msgid "Define Views..."
msgstr "Definisci viste..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
msgid "Create or edit views"
msgstr "Crea o modica nuova viste"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Salva vista personalizzata..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
msgid "Save current custom view"
msgstr "Salva attuale vista personalizzata"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
msgid "C_urrent View"
msgstr "Vista c_orrente"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
msgid "Custom View"
msgstr "Vista personalizzata"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "La vista corrente è una vista personalizzata"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Cambia le impostazioni di pagina per la stampante corrente"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2194
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Passa a %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327
+#, c-format
+#| msgid "Select A File"
+msgid "Select view: %s"
+msgstr "Selezionare la vista: %s"
+
# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Esegue questi parametri di ricerca"
+#: ../shell/e-shell-window.c:494
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:577
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window.c:442
-msgid "New"
-msgstr "Nuovo"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell.c:361
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Preparazione per fuori rete..."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell.c:414
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Preparazione per passare a in rete..."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../shell/e-shell.c:476
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Preparazione all'uscita..."
-
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:195
+#: ../shell/main.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20148,7 +21491,7 @@ msgstr ""
"migliorato\n"
"grazie al contributo degli utenti.\n"
-#: ../shell/main.c:219
+#: ../shell/main.c:214
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -20156,13 +21499,13 @@ msgstr ""
"Grazie\n"
"il team di Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:226
+#: ../shell/main.c:221
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Non ripetere il messaggio in futuro"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:308
+#: ../shell/main.c:312
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -20170,53 +21513,49 @@ msgstr ""
"Avvia Evolution mostando il componente specificato. Le opzioni disponibili "
"sono \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\""
-#: ../shell/main.c:312
+#: ../shell/main.c:316
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Applica la geometria indicata alla finestra principale"
-#: ../shell/main.c:316
+#: ../shell/main.c:320
msgid "Start in online mode"
msgstr "Avvia in modalità in rete"
-#: ../shell/main.c:318
+#: ../shell/main.c:322
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignora disponibilità rete"
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:324
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Avvia in modalità \"espressa\""
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:327
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forza l'arresto di Evolution"
-#: ../shell/main.c:326
-msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr "Invia l’output di debug di tutti i componenti a un file."
-
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:330
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Disabilita il caricamento di qualsiasi plugin."
-#: ../shell/main.c:330
+#: ../shell/main.c:332
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Disabilita il riquadro anteprima di Posta, Contatti e Attività."
# sarebbe da provare cosa fa...
-#: ../shell/main.c:334
-msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
-msgstr ""
-"Importa come URI o nomi di file quanto indicato nel resto degli argomenti"
-
#: ../shell/main.c:336
+#| msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
+msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+msgstr "Importa URI o nomi di file indicati nel resto degli argomenti."
+
+#: ../shell/main.c:338
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Richiedere a un processo di Evolution in esecuzione di terminare"
-#: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520
+#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:523
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Il client di posta elettronica e PIM Evolution"
-#: ../shell/main.c:583
+#: ../shell/main.c:588
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20225,7 +21564,7 @@ msgstr ""
"%s: impossibile utilizzare --online e --offline contemporaneamente.\n"
" Eseguire %s --help per ulteriori informazioni.\n"
-#: ../shell/main.c:589
+#: ../shell/main.c:594
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20234,19 +21573,38 @@ msgstr ""
"%s: impossibile utilizzare --force-online e --offline contemporaneamente.\n"
" Eseguire %s --help per ulteriori informazioni.\n"
-#: ../shell/shell.error.xml.h:1
-msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr "Dimenticare veramente tutte le password memorizzate?"
-
+# GNOME-2.30
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Impossibile aggiornare direttamente dalla versione {0}"
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Aggiornamento da versione precedente non riuscito:"
+# GNOME-2.30
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Scegliendo di continuare, potrebbe non essere più possibile accedere ad "
+"alcuni dati precedenti.\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continua comunque"
-#: ../shell/shell.error.xml.h:4
+# GNOME-2.30
+#: ../shell/shell.error.xml.h:8
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Esci adesso"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:9
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "Impossibile aggiornare direttamente dalla versione {0}"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
@@ -20255,7 +21613,11 @@ msgstr ""
"Evolution non supporta più l'aggiornamento diretto dalla versione {0}. È "
"però possibile aggiornare prima a Evolution 2, quindi alla versione 3."
-#: ../shell/shell.error.xml.h:5
+#: ../shell/shell.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
+msgstr "Dimenticare veramente tutte le password memorizzate?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
@@ -20263,51 +21625,28 @@ msgstr ""
"Scegliendo di dimenticare le proprie password, verranno rimosse tutte le "
"password memorizzate. Si dovrà reinserirle quando si rendano necessarie."
-# GNOME-2.30
-#: ../shell/shell.error.xml.h:7
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Esci adesso"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Aggiornamento da versione precedente non riuscito:"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:9
+#: ../shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Forget"
msgstr "_Dimentica"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/shell.error.xml.h:10
-msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
-msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Scegliendo di continuare, potrebbe non essere più possibile accedere ad "
-"alcuni dati precedenti.\n"
-
-# GNOME-2.30
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "_Prova elemento"
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54
msgid "Create a new test item"
msgstr "Crea un nuovo elemento di prova"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr "Prova _sorgente"
# GNOME-2.30
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64
msgid "Create a new test source"
msgstr "Crea una nuova prova di sorgente"
@@ -20347,32 +21686,32 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:226
+#: ../smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
# GNOME-2.30
-#: ../smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
+#: ../smclient/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
+#: ../smclient/eggsmclient.c:235
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../smclient/eggsmclient.c:256
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:254
+#: ../smclient/eggsmclient.c:257
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
@@ -20387,126 +21726,130 @@ msgstr ""
"\n"
"Modificare le impostazioni di trust:"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"Dato che ti fidi dell'autorità di certificazione che ha emesso il "
-"certificato, allora ti fidi dell'autenticità di questo certificato a meno "
-"che qui non sia altrimenti specificato"
-
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"Dato che non ti fidi dell'autorità di certificazione che ha emesso questo "
-"certificato, allora non ti fidi dell'autenticità di questo certificato a "
-"meno che qui non sia altrimenti specificato"
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nome del certificato"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Rilasciato all'organizzazione"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Rilasciato all'unità organizzativa"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
-#: ../smime/lib/e-cert.c:569
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+#: ../smime/lib/e-cert.c:543
msgid "Serial Number"
msgstr "Numero di serie"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Purposes"
msgstr "Scopi"
# GNOME-2.30
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Issued By"
msgstr "Rilasciato da"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Emesso dall'organizzazione"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Emesso dall'unità organizzativa"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
msgid "Issued"
msgstr "Emesso"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
msgid "Expires"
msgstr "Scadenza"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale SHA1"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale MD5"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Selezionare un certificato da importare..."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:632
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Importazione del certificato non riuscita"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:991
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Tutti i file PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023
msgid "All email certificate files"
msgstr "Tutti i file certificato email"
# o AC ??
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Tutti i file certificato AC"
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Visualizzatore certificato: %s"
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Dato che ti fidi dell'autorità di certificazione che ha emesso il "
+"certificato, allora ti fidi dell'autenticità di questo certificato a meno "
+"che qui non sia altrimenti specificato"
+
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Dato che non ti fidi dell'autorità di certificazione che ha emesso questo "
+"certificato, allora non ti fidi dell'autenticità di questo certificato a "
+"meno che qui non sia altrimenti specificato"
+
#: ../smime/gui/component.c:50
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
@@ -20517,13 +21860,13 @@ msgstr "Inserire la password per «%s»"
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Inserire una nuova password per il database dei certificati"
-#: ../smime/gui/component.c:78
+#: ../smime/gui/component.c:79
msgid "Enter new password"
msgstr "Inserire una nuova password"
# GNOME-2-26
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
@@ -20533,7 +21876,7 @@ msgstr ""
" Soggetto: %s\n"
# GNOME-2-26
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
@@ -20542,329 +21885,328 @@ msgstr ""
"Emesso da:\n"
" Soggetto: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
msgid "Select certificate"
msgstr "Seleziona certificato"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<non fa parte di un certificato>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "Authorities"
-msgstr "Autorità"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
-msgid "Backup _All"
-msgstr "_Backup completo"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "Certificato del client SSL"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Prima di fidarvi di questa AC per qualsiasi scopo sarebbe auspicabile che "
-"esaminiate attentamente le sue politiche e procedure di sicurezza (se "
-"accessibili)."
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "Certificato del server SSL"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificato"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "Certificato del firmatario email"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Fiducia dell'autorità di certificazione"
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "Certificato del destinatario email"
# GNOME-2.30
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Campi del certificato"
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Questo certificato è stato verificato per gli usi seguenti:"
# GNOME-2.30
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Gerarchia del certificato"
+msgid "Issued To"
+msgstr "Emesso il"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Certificate details"
-msgstr "Dettagli del certificato"
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Nome comune (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Tabella dei certificati"
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Organizzazione (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Nome comune (CN)"
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Unità organizzativa (OU)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Certificati dei contatti"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+msgid "Issued On"
+msgstr "Emesso il"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Non fidarti dell'autenticità di questo certificato"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Impostazioni della fiducia nell'autorità di certificazione email"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificato del destinatario email"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificato del firmatario email"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
msgstr "Scade il"
# GNOME-2.30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Impronte digitali"
+
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valore del campo"
+msgid "<Not Part of Certificate>"
+msgstr "<non fa parte di un certificato>"
# GNOME-2.30
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Impronte digitali"
+msgid "Validity"
+msgstr "Validità"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emesso il"
+# GNOME-2.30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Gerarchia del certificato"
# GNOME-2.30
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Issued To"
-msgstr "Emesso il"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Campi del certificato"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organizzazione (O)"
+# GNOME-2.30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+msgid "Field Value"
+msgstr "Valore del campo"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unità organizzativa (OU)"
+# (milo) rese tutte e tre simili come inizio
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili i certificati dalle seguenti organizzazioni che Vi "
+"identificano:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificato del client SSL"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Tabella dei certificati"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificato del server SSL"
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+msgid "_Backup"
+msgstr "_Backup"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
+msgid "Backup _All"
+msgstr "_Backup completo"
-# GNOME-2.30
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Questo certificato è stato verificato per gli usi seguenti:"
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Certificati personali"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Fidati dell'autenticità di questo certificato"
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili i certificati archiviati che identificano queste persone:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
-msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr "Fidati di questa AC per identificare gli utenti email."
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Certificati dei contatti"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
-msgid "Trust this CA to identify software developers."
-msgstr "Fidati di questa AC per identificare gli sviluppatori software."
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili i certificati archiviati che identificano queste autorità "
+"di certificazione:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
-msgid "Trust this CA to identify websites."
-msgstr "Fidati di questa AC per identificare i siti web."
+msgid "Authorities"
+msgstr "Autorità"
-# GNOME-2.30
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
-msgid "Validity"
-msgstr "Validità"
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Fiducia dell'autorità di certificazione"
-# (milo) rese tutte e tre simili come inizio
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr ""
-"Sono disponibili i certificati dalle seguenti organizzazioni che Vi "
-"identificano:"
+#| msgid "Trust this CA to identify websites."
+msgid "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "Fidati di questa AC per identificare i siti _web."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"Sono disponibili i certificati archiviati che identificano queste autorità "
-"di certificazione:"
+#| msgid "Trust this CA to identify email users."
+msgid "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr "Fidati di questa AC per identificare gli utenti _email."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr ""
-"Sono disponibili i certificati archiviati che identificano queste persone:"
+#| msgid "Trust this CA to identify software developers."
+msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr "Fidati di questa AC per identificare gli sviluppatori _software."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Certificati personali"
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Prima di fidarvi di questa AC per qualsiasi scopo sarebbe auspicabile che "
+"esaminiate attentamente le sue politiche e procedure di sicurezza (se "
+"accessibili)."
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
-msgid "_Backup"
-msgstr "_Backup"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificato"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
+msgid "Certificate details"
+msgstr "Dettagli del certificato"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Impostazioni della fiducia nell'autorità di certificazione email"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Fidati dell'autenticità di questo certificato"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Non fidarti dell'autenticità di questo certificato"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Modifica la fiducia nella AC"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Il certificato esiste già"
-
-#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
+#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:417
+#: ../smime/lib/e-cert.c:391
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:418
+#: ../smime/lib/e-cert.c:392
msgid "Encrypt"
msgstr "Crittografa"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:530
+#: ../smime/lib/e-cert.c:504
msgid "Version"
msgstr "Versione"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:545
+#: ../smime/lib/e-cert.c:519
msgid "Version 1"
msgstr "Versione 1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:548
+#: ../smime/lib/e-cert.c:522
msgid "Version 2"
msgstr "Versione 2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:551
+#: ../smime/lib/e-cert.c:525
msgid "Version 3"
msgstr "Versione 3"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:634
+#: ../smime/lib/e-cert.c:608
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 con crittografia RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:637
+#: ../smime/lib/e-cert.c:611
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 con crittografia RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:640
+#: ../smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 con crittografia RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:643
+#: ../smime/lib/e-cert.c:617
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-256 con crittografia RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:646
+#: ../smime/lib/e-cert.c:620
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-384 con crittografia RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:649
+#: ../smime/lib/e-cert.c:623
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-512 con crittografia RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:676
+#: ../smime/lib/e-cert.c:650
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 crittografia RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:679
+#: ../smime/lib/e-cert.c:653
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Uso della chiave del certificato"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:682
+#: ../smime/lib/e-cert.c:656
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Tipo certificato Netscape"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:685
+#: ../smime/lib/e-cert.c:659
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identificatore dell'autorità di certificazione chiavi"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:697
+#: ../smime/lib/e-cert.c:671
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identificatore dell'oggetto (%s)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:749
+#: ../smime/lib/e-cert.c:723
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identificatore dell'algoritmo"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:757
+#: ../smime/lib/e-cert.c:731
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Parametri dell'algoritmo"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:779
+#: ../smime/lib/e-cert.c:753
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Informazioni della chiave pubblica soggetto"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:784
+#: ../smime/lib/e-cert.c:758
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica soggetto"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:799
+#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Chiave pubblica del soggetto"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870
+#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Errore: impossibile elaborare l'estensione"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853
+#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827
msgid "Object Signer"
msgstr "Firmatario oggetto"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:845
+#: ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Autorità di Certificazione SSL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:849
+#: ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Autorità di Certificazione email"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:878
+#: ../smime/lib/e-cert.c:852
msgid "Signing"
msgstr "In firma"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:882
+#: ../smime/lib/e-cert.c:856
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Non-disconoscimento"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:886
+#: ../smime/lib/e-cert.c:860
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Cifratura della chiave"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:890
+#: ../smime/lib/e-cert.c:864
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Cifratura dei dati"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:894
+#: ../smime/lib/e-cert.c:868
msgid "Key Agreement"
msgstr "Riconoscimento della chiave"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:898
+#: ../smime/lib/e-cert.c:872
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Firmatario del certificato"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:902
+#: ../smime/lib/e-cert.c:876
msgid "CRL Signer"
msgstr "Firmatario del CRL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:951
+#: ../smime/lib/e-cert.c:925
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956
+#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930
msgid "Not Critical"
msgstr "Non critico"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:977
+#: ../smime/lib/e-cert.c:951
msgid "Extensions"
msgstr "Estensione"
@@ -20876,90 +22218,94 @@ msgstr "Estensione"
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1055
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1030
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algoritmo di firma del certificato"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1120
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1095
msgid "Issuer"
msgstr "Emittente"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1175
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1150
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "ID univoco dell'emittente"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1194
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1169
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "ID univoco del soggetto"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1240
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1215
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Valore della firma del certificato"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "Il certificato esiste già"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Password del file PKCS12"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Inserire la password per il file PKCS12:"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificato importati"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "By _Company"
-msgstr "Per so_cietà"
-
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Tessere indirizzo"
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_List View"
msgstr "Vista e_lenco"
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Vista s_ettimana"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "Per so_cietà"
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "_Day View"
msgstr "Vista _giornaliera"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Vista _settimana lavorativa"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Vista s_ettimana"
+
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Vista _mensile"
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Vista _settimana lavorativa"
-
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Come cartella inviati per vista _estesa"
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Messaggi"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Come cartella in_viati"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "Per s_tato"
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Per _oggetto"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "Per mitt_ente"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "Per _oggetto"
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Per s_tato"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
@@ -20970,44 +22316,35 @@ msgid "For _Wide View"
msgstr "Per vista e_stesa"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Messaggi"
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Come cartella inviati per vista _estesa"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Memo"
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Due Date"
msgstr "Con data di sca_denza"
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
msgstr "Con _stato"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Selezionare un fuso orario"
-# GNOME-2.30
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Fusi orari"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Casella combinata a discesa per fuso orario"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
@@ -21018,18 +22355,27 @@ msgstr ""
"Usare il tasto destro per rimpicciolire."
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Fusi orari"
+
+# GNOME-2.30
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Casella combinata a discesa per fuso orario"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Definisci viste per «%s»"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
msgid "Define Views"
msgstr "Definisci viste"
@@ -21038,11 +22384,11 @@ msgstr "Definisci viste"
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Definisci viste per «%s»"
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
+#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289
msgid "Save Current View"
msgstr "Salva vista attuale"
@@ -21054,7 +22400,7 @@ msgstr "_Crea nuova vista"
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Sostituisci vista esistente"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
msgid "Define New View"
msgstr "Definisci nuova vista"
@@ -21063,48 +22409,106 @@ msgid "Name of new view:"
msgstr "Nome della nuova vista:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Tipo di vista:"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of View"
msgstr "Tipo di vista"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
-msgid "Type of view:"
-msgstr "Tipo di vista:"
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
-#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353
-msgid "De_fault"
-msgstr "Prede_finito"
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendario: da %s a %s"
-# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome dell'account"
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "voce calendario di evolution"
+
+#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
+#| msgid "Send this message"
+msgid "Close this message"
+msgstr "Chiude questo messaggio"
+
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000
+msgid "Attached message"
+msgstr "Messaggio allegato"
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "allegato.dat"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "È già in corso un'operazione di caricamento"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "È già in corso un'operazione di salvataggio"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "Impossibile caricare «%s»"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Impossibile caricare l'allegato"
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocollo"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "Impossibile aprire «%s»"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Contenuti allegati non caricati"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "Impossibile salvare «%s»"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Impossibile salvare l'allegato"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Proprietà dell'allegato"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Nome del _file:"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Suggerisci la visualizzazione automatica dell'allegato"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
msgid "Could not set as background"
msgstr "Impossibile impostare come sfondo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
msgid "Set as _Background"
msgstr "Imposta come _sfondo"
@@ -21123,215 +22527,159 @@ msgstr "_Invia a..."
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "Invia gli allegati selezionati da qualche parte"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Nascondi _barra allegati"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostra _barra allegati"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
msgid "Add Attachment"
msgstr "Aggiungi allegato"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
msgid "A_ttach"
msgstr "A_llega"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Salva allegato"
msgstr[1] "Salva allegati"
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "allegato.dat"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Apri con altra applicazione..."
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
msgid "S_ave All"
msgstr "S_alva tutti"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "Aggi_ungi allegato..."
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
msgid "_Hide"
msgstr "_Nascondi"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
msgid "Hid_e All"
msgstr "Nascondi _tuttiu"
# INLINE
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
msgid "_View Inline"
msgstr "_Visualizza incorporato"
# INLINE
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "Visuali_zza tutti incorporati"
# tolte "" per seguire apri con di Nautilus
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Apri con %s"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Apre questo allegato in %s"
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998
-msgid "Attached message"
-msgstr "Messaggio allegato"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "È già in corso un'operazione di caricamento"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "È già in corso un'operazione di salvataggio"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Impossibile caricare «%s»"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Impossibile caricare l'allegato"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Impossibile aprire «%s»"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Contenuti allegati non caricati"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Impossibile salvare «%s»"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Impossibile salvare l'allegato"
-
# GNOME-2.30
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
+#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Fare Ctrl+clic per aprire un collegamento"
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
-
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Calendario mensile"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codifica dei caratteri"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Inserire il set di caratteri da usare"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355
+#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:359
msgid "Contacts Map"
msgstr "Mappa contatti"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
msgid "Date and Time"
msgstr "Data ed ora"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Inserimento di testo per fornire una data"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Fare clic su questo pulsante per mostrare un calendario"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Casella combinata a discesa per selezionare l'orario"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
msgid "No_w"
msgstr "A_desso"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
msgid "_Today"
msgstr "_Oggi"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682
msgid "_None"
msgstr "_Nessuno"
# GNOME-2.30
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Valore data non valido"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Valore ora non valido"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
@@ -21339,38 +22687,34 @@ msgstr ""
"Scegliere il file da importare in Evolution e selezionarne il tipo "
"dall'elenco."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nome _file:"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo file:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Scegliere la destinazione dell'importazione"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Scegliere il tipo di utilità di importazione da eseguire:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importa dati e impostazioni da programmi _precedenti"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importa un _singolo file"
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
@@ -21382,40 +22726,40 @@ msgstr ""
"«Indietro»."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
msgid "_Cancel Import"
msgstr "A_nnulla importazione"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Anteprima dei dati da importare"
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
msgid "Import Data"
msgstr "Importa dati"
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Seleziona quale tipo di file importare dall'elenco."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Assistente di importazione di Evolution"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
msgid "Import Location"
msgstr "Posizione di importazione"
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
@@ -21425,30 +22769,30 @@ msgstr ""
"Questo assistente consente di eseguire l’importazione di file esterni in "
"Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
msgid "Importer Type"
msgstr "Tipo di utility di importazione"
# GNOME-2-26
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Seleziona informazioni da importare"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
msgid "Select a File"
msgstr "Seleziona un file"
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
"Fare clic su «Applica» per avviare l'importazione dei file in Evolution. "
-#: ../widgets/misc/e-map.c:883
+#: ../widgets/misc/e-map.c:886
msgid "World Map"
msgstr "Mappamondo"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:886
+#: ../widgets/misc/e-map.c:889
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -21458,256 +22802,256 @@ msgstr ""
"a discesa più in basso."
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution è attualmente in rete. Fare clic su questo pulsante per lavorare "
"fuori rete."
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolution è attualmente fuori rete. Fare clic su questo pulsante per "
"lavorare in rete."
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "Evolution è attualmente fuori rete poiché non è disponibile la rete."
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
+#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Preferenze di Evolution"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Corrisponde: %d"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
msgid "Close the find bar"
msgstr "Chiude la barra di ricerca"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574
msgid "Fin_d:"
msgstr "Tr_ova:"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586
msgid "Clear the search"
msgstr "Pulisce la ricerca"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
msgid "_Previous"
msgstr "Pr_ecedente"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Trova l'occorrenza precedente della frase"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
msgid "_Next"
msgstr "S_uccessivo"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Trova l'occorrenza successiva della frase"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Distingui M_aiuscole/minuscole"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Raggiunta la fine della pagina, continua dall'inizio"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Raggiunto l'inizio della pagina, continua dalla fine"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
msgid "When de_leted:"
msgstr "Quando e_liminato:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "Eli_mina automaticamente voci inviate"
-
+# GNOME-2.30
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Crea una _voce di invio per tenere traccia delle informazioni"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "Consegnato e ape_rto"
-
-# y
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Opzioni di consegna"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+# GNOME-2.30
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Fino a"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Dopo"
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietario"
+# GNOME-2-26
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "giorni"
+msgid "Secret"
+msgstr "Segreto"
+# GNOME-2.30
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "_Entro"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "giorni"
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Top secret"
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Solo per i tuoi occhi"
+#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Op_zioni generali"
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Ricevuta di lettura"
-# GNOME-2.30
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "Richi_esta risposta"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "_Entro"
+
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietario"
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "Richi_esta risposta"
+msgid "_When convenient"
+msgstr "Quando _più comodo"
-# GNOME-2.30
-#
-# FIXME o notifica di ritorno?
+# GNOME-2-26
+# (milo) all'infinito?
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Restituisci notifica"
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Ritarda la consegna del messaggio"
-# GNOME-2-26
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
-msgid "Secret"
-msgstr "Segreto"
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Dopo"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Tracciamento s_tato"
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Imposta data di scadenza"
-# GNOME-2.30
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Fino a"
-# GNOME-2.30
+# y
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Tracciamento stato"
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Opzioni di consegna"
-# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Top secret"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "C_lassificazione:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "_Quando accettata:"
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Op_zioni generali"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Quando co_mpletata:"
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Crea una _voce di invio per tenere traccia delle informazioni"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Quando decli_nata:"
+msgid "_Delivered"
+msgstr "Con_segnato"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
-msgid "_All information"
-msgstr "_Tutte le informazioni"
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "Consegnato e ape_rto"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_Classification:"
-msgstr "C_lassificazione:"
+msgid "_All information"
+msgstr "_Tutte le informazioni"
-# GNOME-2-26
-# (milo) all'infinito?
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Ritarda la consegna del messaggio"
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "Eli_mina automaticamente voci inviate"
+# GNOME-2.30
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
-msgid "_Delivered"
-msgstr "Con_segnato"
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Tracciamento stato"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Quando aperto:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Imposta data di scadenza"
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Quando decli_nata:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
-msgid "_When convenient"
-msgstr "Quando _più comodo"
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Quando co_mpletata:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_Quando aperto:"
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "_Quando accettata:"
+
+# GNOME-2.30
+#
+# FIXME o notifica di ritorno?
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Restituisci notifica"
-#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Tracciamento s_tato"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Salva e chiudi"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434
msgid "Edit Signature"
msgstr "Modifica sigla"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nome della _sigla:"
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Aggiungi script di sigla"
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Modifica script di sigla"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605
msgid "Add _Script"
msgstr "Aggiungi _script"
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -21717,12 +23061,12 @@ msgstr ""
"Il nome specificato verrà usato solo per la visualizzazione."
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315
msgid "S_cript:"
msgstr "S_cript:"
# GNOME-2.30
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346
msgid "Script file must be executable."
msgstr "Il file script deve essere eseguibile."
@@ -21782,20 +23126,6 @@ msgstr "Fare clic per nascondere/mostrare gli indirizzi"
msgid "Click to open %s"
msgstr "Fare clic qui per aprire %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
-
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Calendario: da %s a %s"
-
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "voce calendario di evolution"
-
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
msgstr "elenco a comparsa"
@@ -21805,17 +23135,18 @@ msgid "Now"
msgstr "Adesso"
# GNOME-2.30
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
+#. * date table cell.
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "La data deve essere nel formato: %s"
@@ -21824,7 +23155,7 @@ msgstr "La data deve essere nel formato: %s"
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso tra 0 e 100, inclusi"
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
@@ -21847,7 +23178,7 @@ msgid "No grouping"
msgstr "Non raggruppato"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "Show Fields"
msgstr "Mostra campi"
@@ -21855,92 +23186,87 @@ msgstr "Mostra campi"
msgid "Available Fields"
msgstr "Campi disponibili"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Campi _disponibili:"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
-msgid "Ascending"
-msgstr "Crescente"
-
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
-msgid "Clear All"
-msgstr "Pulisci tutto"
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "_Mostra questi campi nell'ordine:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Pulisci _tutto"
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Sposta in a_lto"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
-msgid "Descending"
-msgstr "Decrescente"
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Sposta in _basso"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Raggruppa oggetti per"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Sposta in _basso"
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Mostra campo nella vista"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Sposta in a_lto"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Raggruppa oggetti per"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show _field in View"
msgstr "M_ostra campo nella vista"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Then By"
+msgstr "Quindi per"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Mo_stra campo nella vista"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Show field in _View"
msgstr "Most_ra campo nella vista"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Pulisci _tutto"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "Sort Items By"
msgstr "Ordina oggetti per"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Then By"
-msgstr "Quindi per"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Campi visualizzati..."
-
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
-msgid "_Group By..."
-msgstr "_Raggruppa per..."
+msgid "Clear All"
+msgstr "Pulisci tutto"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordina..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Mostra campo nella vista"
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Raggruppa per..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "_Mostra questi campi nell'ordine:"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordina..."
-
-# GNOME-2.30
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Aggiungi una colonna"
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Campi visualizzati..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""
@@ -21950,6 +23276,11 @@ msgstr ""
"Per aggiungere una colonna alla tabella, trascinarla\n"
"nella posizione dove si desidera che appaia."
+# GNOME-2.30
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Aggiungi una colonna"
+
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
@@ -21977,66 +23308,70 @@ msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d oggetto)"
msgstr[1] "%s (%d oggetti)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalizza vista corrente"
# da verbo a sostantivo
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordine _ascendente"
# da verbo a sostantivo
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordine _discendente"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
msgid "_Unsort"
msgstr "_Non ordinato"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
msgid "Group By This _Field"
msgstr "_Raggruppa per questo campo"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
msgid "Group By _Box"
msgstr "Raggruppa per cas_ella"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Rimuovi _questa colonna"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "A_ggiungi una colonna..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
msgid "A_lignment"
msgstr "A_llineamento"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
msgid "B_est Fit"
msgstr "A_datta"
# o Formato .. ??
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
msgid "Format Column_s..."
msgstr "_Formatta colonne..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "_Personalizza vista corrente..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordina per"
#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizzato"
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Cella di tabella"
+
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
@@ -22057,26 +23392,128 @@ msgstr "espande la riga nel ETree che contiene questa cella"
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "contrae la riga nel ETree che contiene questa cella"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Cella di tabella"
-
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "clic"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
msgid "sort"
msgstr "ordina"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2327
+#: ../widgets/text/e-text.c:2338
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2339
+#: ../widgets/text/e-text.c:2351
msgid "Input Methods"
msgstr "Metodi di input"
+#~ msgid "Recent _Documents"
+#~ msgstr "Documenti _recenti"
+
+#~ msgid "Categor_ies..."
+#~ msgstr "Ca_tegorie..."
+
+#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
+#~ msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#~ msgid "%a %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "%a %d/%m/%Y"
+
+#~ msgid "%m/%d/%Y"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "mai"
+
+#~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
+#~ msgstr "Sovrascriverlo?"
+
+#~ msgid "File exists \"{0}\"."
+#~ msgstr "Il file esiste «{0}»."
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Errore di GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Tutti gli errori successivi saranno mostrati solo su terminale."
+
+# GNOME-2.30
+#~ msgctxt "mail-receiving"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nessuno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
+#~ "This name will be used for display purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire un nome descrittivo per l'account qui sotto.\n"
+#~ "Questo nome verrà usato solo per la visualizzazione."
+
+#~ msgid "Migrating..."
+#~ msgstr "Migrazione in corso..."
+
+#~ msgid "Migration"
+#~ msgstr "Migrazione"
+
+#~ msgid "Migrating '%s':"
+#~ msgstr "Migrazione di «%s»:"
+
+#~ msgid "Migrating Folders"
+#~ msgstr "Migrazione cartelle"
+
+# GNOME-2-26
+#~ msgid ""
+#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
+#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il formato dell'indice della cartelle mailbox di Evolution è passato a "
+#~ "SQLite a partire dalla versione 2.24.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Attendere il completamento della migrazione delle cartelle..."
+
+#~ msgid "C_haracter set:"
+#~ msgstr "_Set di caratteri:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
+#~ "receipt notification to {0}?"
+#~ msgstr ""
+#~ "È stata richiesta una notifica di ricezione e lettura per «{1}». Inviare "
+#~ "la notifica di ricezione a {0}?"
+
+#~ msgid "Read receipt requested."
+#~ msgstr "Richiesta risposta di lettura."
+
+#~ msgid "_Send Receipt"
+#~ msgstr "_Invia ricevuta"
+
+#~ msgid "cards"
+#~ msgstr "tessere"
+
+#~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
+#~ msgstr "Importazione annullata. Fare clic su «Avanti» per continuare."
+
+#~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
+#~ msgstr "Importazione completata. Fare clic su «Avanti» per continuare."
+
+#~ msgid "File _name:"
+#~ msgstr "_Nome del file:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
+#~ msgstr "Invia l’output di debug di tutti i componenti a un file."
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocollo"
+
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "Nome del _file:"
+
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Oggetto non valido"
@@ -22140,9 +23577,6 @@ msgstr "Metodi di input"
#~ msgid "Anjal email client"
#~ msgstr "Client email Anjal"
-#~ msgid "Opening folder '%s'"
-#~ msgstr "Apertura della cartella «%s»"
-
#~ msgid "Please select a folder from the current account."
#~ msgstr "Selezionare una cartella dall'account corrente."
@@ -22493,9 +23927,6 @@ msgstr "Metodi di input"
#~ msgid "Read items marked _private"
#~ msgstr "Leggere gli oggetti contrassegnati come _privati"
-#~ msgid "Subscribe to my _alarms"
-#~ msgstr "Sottoscrizione agli _allarmi personali"
-
#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
#~ msgstr "Sottoscrizione alle _notifiche personali"
@@ -22586,20 +24017,6 @@ msgstr "Metodi di input"
#~ msgid "Undelivered: "
#~ msgstr "Non consegnato: "
-#~ msgid "Enable D-Bus messages."
-#~ msgstr "Abilitare messaggi D-Bus."
-
-#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-#~ msgstr "Genera un messaggio D-Bus all'arrivo di nuovi messaggi di posta."
-
-#~ msgid "Popup message together with the icon."
-#~ msgstr "Fa apparire un messaggio assieme all'icona."
-
-#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrare un messaggio sopra l'icona quando arrivano nuovi "
-#~ "messaggi."
-
#~ msgid "Show icon in _notification area"
#~ msgstr "Mostrare l'icona nell'area di _notifica"