aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sl.po1497
1 files changed, 20 insertions, 1477 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d565800357..33989c9bad 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-04 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-05 12:57+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 14:53+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "Vsi podatki v teh opomnikih bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Vse podatki v tem opomniku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
+msgstr "Vsi podatki v tem opomniku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
@@ -5582,7 +5582,7 @@ msgstr "Pojdi na datum"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "preglednica za ogled in izbiro trenutnega časovnega obsega"
+msgstr "razpredelnica za ogled in izbiro trenutnega časovnega obsega"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
@@ -12269,7 +12269,7 @@ msgstr "Oznake"
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Languages Table"
-msgstr "Preglednica jezikov"
+msgstr "Razpredelnica jezikov"
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Loading Images"
@@ -12277,7 +12277,7 @@ msgstr "Nalaganje slik"
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Preglednica glav pošte"
+msgstr "Razpredelnica glav pošte"
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Mailbox location"
@@ -13859,7 +13859,7 @@ msgstr "Ali naj bo prikazan pladenj predogleda."
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1112
msgid "_Table column:"
-msgstr "_Stolpec preglednice:"
+msgstr "_Stolpec razpredelnice:"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
msgid "Autocompletion"
@@ -15636,7 +15636,7 @@ msgstr "Testi nalaganja Python vstavkov"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
-msgstr "Testni vstavek Python"
+msgstr "Preizkusni vstavek Python"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
@@ -19720,7 +19720,7 @@ msgstr "Podrobnosti potrdila"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificates Table"
-msgstr "Preglednica potrdil"
+msgstr "Razpredelnica potrdil"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Common Name (CN)"
@@ -20171,7 +20171,7 @@ msgstr "Določi poglede za \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
msgid "Table"
-msgstr "Preglednica"
+msgstr "Razpredelnica"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276
msgid "Save Current View"
@@ -20998,7 +20998,7 @@ msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
-"Za dodajanje stolpca k svoji preglednici ga\n"
+"Za dodajanje stolpca k svoji razpredelnici ga\n"
"povlecite do mesta kjer naj se pojavi."
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
@@ -21116,7 +21116,7 @@ msgstr "zloži vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
msgid "Table Cell"
-msgstr "Celica preglednice"
+msgstr "Celica razpredelnice"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
msgid "click"
@@ -21136,16 +21136,12 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
#~ msgstr "Naslov URI poudarjenega (\"osnovnega\") koledarja"
-
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
#~ msgstr "Naslov URI poudarjenega (\"osnovnega\") seznama opomnikov"
-
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
#~ msgstr "Naslov URI poudarjenega (\"osnovnega\") seznama nalog"
-
#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti okna sestavljalnika."
-
#~ msgid ""
#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
#~ "\n"
@@ -21156,71 +21152,50 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "\n"
#~ "Prepričajte se, da imate nameščeno ustrezno različico gtkhtml in "
#~ "libgtkhtml."
-
#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
#~ msgstr "Ni mogoče začeti izbirnika naslova."
-
#~ msgid "%s..."
#~ msgstr "%s ..."
-
#~ msgid "Evolution Error"
#~ msgstr "Napaka Evolutiona"
-
#~ msgid "Evolution Warning"
#~ msgstr "Opozorilo Evolution"
-
#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
#~ msgstr "Notranja napaka, zahtevana je bila neznana napaka '%s'"
-
#~ msgid "%d day from now"
-
#~ msgid_plural "%d days from now"
#~ msgstr[0] "%d dni od danes"
#~ msgstr[1] "%d dan od danes"
#~ msgstr[2] "%d dneva od danes"
#~ msgstr[3] "%d dneve od danes"
-
#~ msgid "%d day ago"
-
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "Pred %d dnevi"
#~ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
#~ msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
#~ msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-
#~ msgid "Debug Logs"
#~ msgstr "Dnevniki razhroščevanja"
-
#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
#~ msgstr "Pokaži _napake v vrstici stanja za"
-
#~ msgid "second(s)."
#~ msgstr "sekund(o)."
-
#~ msgid "Log Messages:"
#~ msgstr "Sporočila beleženja:"
-
#~ msgid "Log Level"
#~ msgstr "Raven beleženja"
-
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"
-
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Napake"
-
#~ msgid "Warnings and Errors"
#~ msgstr "Opozorila in napake"
-
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Razhroščevanje"
-
#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
#~ msgstr "Napake, opozorila in obvestila razhroščevanja"
-
#~ msgid "%s License Agreement"
#~ msgstr "%s licenčni dogovor"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please read carefully the license agreement\n"
@@ -21231,257 +21206,175 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Pozorno preberite licenčni dogovor\n"
#~ "za %s, prikazan spodaj,\n"
#~ "in izberite izbirno polje za njegov sprejem\n"
-
#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
#~ msgstr "Shramba ne podpira naročanja ali pa je le-to ni omogočeno."
-
#~ msgid "Subscribed"
#~ msgstr "Naročen"
-
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Mapa"
-
#~ msgid "Please select a server."
#~ msgstr "Izberite strežnik."
-
#~ msgid "No server has been selected"
#~ msgstr "Strežnik ni bil izbran"
-
#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
#~ msgstr "Privzeta višina pogovornega okna naročanja."
-
#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
#~ msgstr "Privzeta širina pogovornega okna naročanja."
-
#~ msgid "Subscribe dialog default height"
#~ msgstr "Privzeta višina pogovornega okna za naročanje"
-
#~ msgid "Subscribe dialog default width"
#~ msgstr "Privzeta širina pogovornega okna za naročanje"
-
#~ msgid "(Not Recommended)"
#~ msgstr "(NI priporočeno)"
-
#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
#~ msgstr "(Opomba: Zahteva ponovni zagon programa)"
-
#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
#~ msgstr "Preverja, ali je dohodna pošta neželena"
-
#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
#~ msgstr "Ne prikaži sporočil, če _velikost besedila presega"
-
#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
#~ msgstr "Omogoči magično _preslednico"
-
#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
#~ msgstr "Omogoči _iskalne mape"
-
#~ msgid "Fi_xed-width:"
#~ msgstr "S_talna-širina:"
-
#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Lastnosti pisave"
-
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
-
#~ msgid "Message Fonts"
#~ msgstr "Pisave sporočila"
-
#~ msgid ""
#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
#~ "first time"
#~ msgstr "Opomba: geslo bo zahtevano, ko se prvič povežete"
-
#~ msgid "Printed Fonts"
#~ msgstr "Natisnjene pisave"
-
#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
#~ msgstr "Op_ozori med pošiljanjem sporočil več prejemnikom"
-
#~ msgid "Select Drafts Folder"
#~ msgstr "Izbor mape osnutkov"
-
#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
#~ msgstr "Izberite pisavo HTML stalne širine za tiskanje"
-
#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
#~ msgstr "Izberite pisavo HTML spremenljive širine za tiskanje"
-
#~ msgid "Select Junk Folder"
#~ msgstr "Izbor mape neželene pošte"
-
#~ msgid "Select Sent Folder"
#~ msgstr "Izbor mape poslanih sporočil"
-
#~ msgid "Select Trash Folder"
#~ msgstr "Izbor mape smeti"
-
#~ msgid "Sending Mail"
#~ msgstr "Pošiljanje pošte"
-
#~ msgid "Sent and Draft Messages"
#~ msgstr "Poslana sporočila in osnutki"
-
#~ msgid "Top Posting Option"
#~ msgstr "Možnost največjega pošiljanja"
-
#~ msgid "V_ariable-width:"
#~ msgstr "Spremenljiv_a-širina:"
-
#~ msgid "_Mark messages as read after"
#~ msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po"
-
#~ msgid "_Show image animations"
#~ msgstr "Pokaži animacije _slik"
-
#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
#~ msgstr "Glave Za / Kp / Skp _skrči na"
-
#~ msgid "addresses"
#~ msgstr "naslovi"
-
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "Str_ežnik:"
-
#~ msgid "Saving attachment"
#~ msgstr "Shranjevanje priloge"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot create output file: %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče ustvariti izhodne datoteke: %s:\n"
#~ " %s"
-
#~ msgid "Could not write data: "
#~ msgstr "Ni mogoče pisati podatkov:"
-
#~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
#~ msgstr "_Varnostna kopija nastavitev Evolution ..."
-
#~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
#~ msgstr "O_bnovi nastavitve programa Evolution ..."
-
#~ msgid "_Sharing"
#~ msgstr "_Souporaba"
-
#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
#~ msgstr "Obvestila o prispeli pošti"
-
#~ msgid "Mail Notification Properties"
#~ msgstr "Lastnosti obveščanja o novi pošti"
-
#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
#~ msgstr "Upravljanje z vstavki programa Evolution."
-
#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
#~ msgstr "Razvrsti niti sporočil po zadevi."
-
#~ msgid "Subject Threading"
#~ msgstr "Nitenje po zadevi"
-
#~ msgid "Thread messages by subject"
#~ msgstr "Nitenje sporočil po zadevi"
-
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Podrobnosti:</span>"
-
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Prejemanje</span>"
-
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Pošiljanje</span>"
-
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Nastavitve računa Google:</span>"
-
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastavitve računa Yahoo:</span>"
-
#~ msgid "Blink icon in notification area."
#~ msgstr "Utripaj ikono v obvestilnem področju."
-
#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
#~ msgstr "Ali naj ikona utripa ali ne."
-
#~ msgid "B_link icon in notification area"
#~ msgstr "_Utripaj ikono v obvestilnem področju"
-
#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
#~ msgstr "Sporočila ni mogoče obnoviti iz datoteke samodejnega shranjevanja"
-
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Uspešno zaključeno"
-
#~ msgid "Backend busy"
#~ msgstr "Zaledje je zasedeno"
-
#~ msgid "Repository offline"
#~ msgstr "Odložišče brez povezave"
-
#~ msgid "Address Book does not exist"
#~ msgstr "Imenik ne obstaja"
-
#~ msgid "No Self Contact defined"
#~ msgstr "Lastni stik ni določen"
-
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj"
-
#~ msgid "Contact not found"
#~ msgstr "Stika ni bilo mogoče najti"
-
#~ msgid "Contact ID already exists"
#~ msgstr "ID stika že obstaja"
-
#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "Protokol ni podprt"
-
#~ msgid "Could not cancel"
#~ msgstr "Ni mogoče preklicati"
-
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Overitev ni uspela"
-
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Zahtevana je overitev"
-
#~ msgid "TLS not Available"
#~ msgstr "TLS ni na voljo"
-
#~ msgid "No such source"
#~ msgstr "Ni takšnega vira"
-
#~ msgid "Not available in offline mode"
#~ msgstr "Ni na voljo v načinu brez povezave"
-
#~ msgid "Other error"
#~ msgstr "Druga napaka"
-
#~ msgid "Invalid server version"
#~ msgstr "Neveljavna različica strežnika"
-
#~ msgid "Unsupported authentication method"
#~ msgstr "Nepodprt način overitve"
-
#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake corba"
-
#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "Naloge ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake corba"
-
#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "Opomnika ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake corba"
-
#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "Predmeta ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake corba"
-
#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila PGP: neznana napaka"
-
#~ msgid ""
#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
@@ -21492,7 +21385,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "teče. Preden nadaljujete se prepričajte, da ste shranili in zaprli vsa "
#~ "vaša neshranjena okna. V kolikor želite, da se program po končanem delu "
#~ "znova samodejno zažene, izberite to možnost."
-
#~ msgid ""
#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
@@ -21506,53 +21398,38 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "prepričajte, da ste shranili in zaprli vsa vaša neshranjena okna. V "
#~ "kolikor želite, da se program po končanem delu samodejno ponovno zažene, "
#~ "izberite to možnost."
-
#~ msgid "{0}"
#~ msgstr "{0}"
-
#~ msgid "{1}"
#~ msgstr "{1}"
-
#~ msgid "Default Sync Address:"
#~ msgstr "Privzet usklajevalni naslov:"
-
#~ msgid "Could not load address book"
#~ msgstr "Ni mogoče naložiti imenika"
-
#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati pilotovega imenika"
-
#~ msgid "Web Log:"
#~ msgstr "Spletni dnevnik:"
-
#~ msgid "_Web Log:"
#~ msgstr "_Spletni dnevnik:"
#, fuzzy
#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "Uredljivo"
-
#~ msgid "Source Book"
#~ msgstr "Izvirni imenik"
-
#~ msgid "Target Book"
#~ msgstr "Ciljni imenik"
-
#~ msgid "Is New Contact"
#~ msgstr "Je nov stik"
-
#~ msgid "Writable Fields"
#~ msgstr "Zapisljiva polja"
-
#~ msgid "Required Fields"
#~ msgstr "Zahtevana polja"
-
#~ msgid "Changed"
#~ msgstr "Spremenjeno"
-
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Lupina"
-
#~ msgid "The EShell singleton"
#~ msgstr "EShell singleton"
@@ -21685,43 +21562,30 @@ msgstr "Načini vnosa"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the logger"
#~ msgstr "Ime dnevniškega beleženja"
-
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Ime datoteke"
-
#~ msgid "The filename of the module"
#~ msgstr "Ime datoteke modula"
-
#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
#~ msgstr "Ali je vstavek omogočen"
-
#~ msgid "Focus Tracker"
#~ msgstr "Sledilnik zarišča"
-
#~ msgid "Shell Module"
#~ msgstr "Modul lupine"
-
#~ msgid "The mail shell backend"
#~ msgstr "Zaledje lupine pošte"
-
#~ msgid "Show Deleted"
#~ msgstr "Pokaži izbrisano"
-
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "Seznam opravil"
-
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Pozneje"
-
#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti nove mape `%s': %s"
-
#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "Ni mogoče kopirati mape `%s' v `%s': %s"
-
#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
#~ msgstr "Ni mogoče preiskati obstoječih poštnih predalov v `%s': %s"
-
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
@@ -21732,60 +21596,44 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Evolutiona 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Bodite potrpežljivi, medtem ko Evolution preseli vaše mape ..."
-
#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti starih podatkov POP obdrži-na-strežniku `%s': %s"
-
#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti mape podatkov POP3 obdrži-na-strežniku `%s': %s"
-
#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
#~ msgstr "Ni mogoče kopirati podatkov POP3 obdrži-na-strežniku `%s': %s"
-
#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti krajevne shrambe pošte `%s': %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče prebrati nastavitev prejšnje namestitve Evolutiona. Datoteka "
#~ "`evolution/config.xmldb' ne obstaja ali je pokvarjena."
-
#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
#~ msgstr "Omogoča programu prikaz dela besedila omejene velikosti"
-
#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
#~ msgstr "Omogoči izrisovanje besedilnega dela sporočila omejene velikosti."
-
#~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
#~ msgstr "Pokaži polje \"Od\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
-
#~ msgid ""
#~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži polje \"Od\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče "
#~ "nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
-
#~ msgid "Text message part limit"
#~ msgstr "Omejitev besedilnega dela sporočila"
-
#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
#~ msgstr "<b>Možnost največjega pošiljanja</b> (Ni priporočljivo)"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
-
#~ msgid "Because \"{0}\"."
#~ msgstr "Zaradi \"{0}\"."
-
#~ msgid "Because \"{2}\"."
#~ msgstr "Zaradi \"{2}\"."
-
#~ msgid "Do not d_elete"
#~ msgstr "_Ne izbriši"
-
#~ msgid ""
#~ "The following Search Folder(s):\n"
#~ "{0}\n"
@@ -21798,7 +21646,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "so uporabljale mapo, ki je sedaj odstranjena:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "in so bile posodobljene."
-
#~ msgid ""
#~ "The following filter rule(s):\n"
#~ "{0}\n"
@@ -21811,47 +21658,34 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "so uporabljala mapo, ki je zdaj odstranjena:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "in so bila posodobljena."
-
#~ msgid "Shell Backend"
#~ msgstr "Zaledje lupine"
-
#~ msgid ""
#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
#~ "Messages to show them."
#~ msgstr ""
#~ "V tej mapi so le skrita sporočila. Uporabite Pogled->Pokaži skrita "
#~ "sporočila za njihov prikaz."
-
#~ msgid "Table column:"
-#~ msgstr "Stolpec preglednice:"
-
+#~ msgstr "Stolpec razpredelnice:"
#~ msgid "Source List"
#~ msgstr "Seznam virov"
-
#~ msgid "Current View"
#~ msgstr "Trenutni pogled"
-
#~ msgid "The currently selected address book view"
#~ msgstr "Trenutno izbrani pogled imenika"
-
#~ msgid "Previewed Contact"
#~ msgstr "Predogled stika"
-
#~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
#~ msgstr "Stik je prikazan v pladnju predogleda"
-
#~ msgid "Preview is Visible"
#~ msgstr "Predogled je viden"
-
#~ msgid "Whether the preview pane is visible"
#~ msgstr "Ali je pladenj predogleda viden"
-
#~ msgid "LDAP Servers"
#~ msgstr "Strežniki LDAP"
-
#~ msgid "Autocompletion Settings"
#~ msgstr "Nastavitve samodejnega dopolnjevanja"
-
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
@@ -21862,7 +21696,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Evolutiona 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
-
#~ msgid ""
#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
#~ "\n"
@@ -21871,7 +21704,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Oblika stikov dopisnih seznamov se je spremenila.\n"
#~ "\n"
#~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution preseljuje vaše mape ..."
-
#~ msgid ""
#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
#~ "\n"
@@ -21881,7 +21713,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "spremenil.\n"
#~ "\n"
#~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution preseljuje vaše mape ..."
-
#~ msgid ""
#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
#~ "\n"
@@ -21892,28 +21723,20 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "\n"
#~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution preseljuje vaše podatke Pilot "
#~ "Snyc ..."
-
#~ msgid "Source Selector Widget"
#~ msgstr "Gradnik izbirnika virov"
-
#~ msgid "This widget displays groups of address books"
#~ msgstr "Gradnik prikazuje skupine imenikov"
-
#~ msgid "Save as vCard..."
#~ msgstr "Shrani kot vCard ..."
-
#~ msgid "3268"
#~ msgstr "3268"
-
#~ msgid "389"
#~ msgstr "389"
-
#~ msgid "636"
#~ msgstr "636"
-
#~ msgid "The registry of calendars"
#~ msgstr "Vpisnik koledarjev"
-
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
@@ -21924,49 +21747,34 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Evolutiona 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Bodite pozorni medtem ko Evolution preseljuje vaše mape ..."
-
#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
#~ msgstr "Ni mogoče preseliti starih nastavitev iz evolution/config.xmldb"
-
#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
#~ msgstr "Ni mogoče preseliti koledarja `%s'"
-
#~ msgid "Date Navigator Widget"
#~ msgstr "Gradnik krmarja datumov"
-
#~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
#~ msgstr "Gradnik omogoča prikaz malega koledarja"
-
#~ msgid "Default Calendar Client"
#~ msgstr "Privzet odjemalec koledarja"
-
#~ msgid "Default client for calendar operations"
#~ msgstr "Privzeti odjemalec za opravila koledarja"
-
#~ msgid "This widget displays groups of calendars"
#~ msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupine koledarjev"
-
#~ msgid "The registry of memo lists"
#~ msgstr "Vpisnik seznama opomnikov"
-
#~ msgid "The memo table model"
-#~ msgstr "Model preglednice opomnikov"
-
+#~ msgstr "Model razpredelnice opomnikov"
#~ msgid "Default Memo Client"
#~ msgstr "Privzet odjemalec opomnikov"
-
#~ msgid "Default client for memo operations"
#~ msgstr "Privzeti odjemalec za opravila opomnikov"
-
#~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
#~ msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupin seznamov opomnikov"
-
#~ msgid "The registry of task lists"
#~ msgstr "Vpisnik seznama nalog"
-
#~ msgid "The task table model"
-#~ msgstr "Model preglednice nalog"
-
+#~ msgstr "Model razpredelnice nalog"
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
@@ -21976,245 +21784,166 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Mesto in razpored ravni map nalog sta se spremenili od Evolutiona 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Počakajte, da program premakne vaše mape ..."
-
#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
#~ msgstr "Ni mogoče premakniti nalog `%s'"
-
#~ msgid "Default Task Client"
#~ msgstr "Privzet odjemalec nalog"
-
#~ msgid "Default client for task operations"
#~ msgstr "Privzeti odjemalec za opravila nalog"
-
#~ msgid "This widget displays groups of task lists"
#~ msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupin seznamov nalog"
-
#~ msgid "Group by Threads"
#~ msgstr "Združi v niti"
-
#~ msgid "Whether to group messages by threads"
#~ msgstr "Ali naj se sporočila združijo v niti"
-
#~ msgid "Hide _Read Messages"
#~ msgstr "Skrij _prebrana sporočila"
-
#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
#~ msgstr "Začasno skrije vsa prebrana sporočila"
-
#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
#~ msgstr "Začasno skrije vsa izbrana sporočila"
-
#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
#~ msgstr "Pokaži _skrita sporočila"
-
#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
#~ msgstr "Pokaži sporočila, ki so bila začasno skrita"
-
#~ msgid "Hide _Deleted Messages"
#~ msgstr "Skrij _izbrisana sporočila"
-
#~ msgid ""
#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
#~ msgstr "Skrije izbrisana sporočila namesto prikaza kot prečrtana"
-
#~ msgid ""
#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
#~ "body."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnik prilog išče v telesu sporočila."
-
#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
#~ msgstr "Ob zagonu preveri ali je Evolution privzeti poštni odjemalec."
-
#~ msgid "Default Mail Client"
#~ msgstr "Privzet poštni odjemalec"
-
#~ msgid "<b>Server</b>"
#~ msgstr "<b>Strežnik</b>"
-
#~ msgid "<b>Users:</b>"
#~ msgstr "<b>Uporabniki:</b>"
-
#~ msgid "<b>Account Name</b>"
#~ msgstr "<b>Ime računa</b>"
-
#~ msgid "Add Hula support to Evolution."
#~ msgstr "Dodajanje podpore Hula Evolutionu."
-
#~ msgid "Hula Support"
#~ msgstr "Podpora Hula"
-
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Sprejmi"
-
#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
#~ msgstr "Vodi vas skozi začetno nastavljanje računov."
-
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "Pomočnik namestitve"
-
#~ msgid "Importing data."
#~ msgstr "Uvažanje podatkov."
-
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Počakajte"
-
#~ msgid "%ld KB"
#~ msgstr "%ld KB"
-
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Slog orodne vrstice"
-
#~ msgid "The switcher's toolbar style"
#~ msgstr "Slog orodne vrstice preklopnika"
-
#~ msgid "Toolbar Visible"
#~ msgstr "Orodna vrstica je vidna"
-
#~ msgid "Whether the switcher is visible"
#~ msgstr "Ali je preklopnik viden"
-
#~ msgid "Switcher Action"
#~ msgstr "Dejanje preklopnika"
-
#~ msgid "The switcher action for this shell view"
#~ msgstr "Dejanje preklopnika za ta lupinski pogled"
-
#~ msgid "Page Number"
#~ msgstr "Številka strani"
-
#~ msgid "The notebook page number of the shell view"
#~ msgstr "Številka strani beležke lupinskega pogleda"
-
#~ msgid "Search Rule"
#~ msgstr "Pravilo iskanja"
-
#~ msgid "Criteria for the current search results"
#~ msgstr "Kriterij za trenutne zadetke iskanja"
-
#~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
#~ msgstr "EShellBackend za ta lupinski pogled"
-
#~ msgid "Shell Content Widget"
#~ msgstr "Gradnik vsebine lupine"
-
#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
#~ msgstr "Gradnik vsebine se pojavi v desnem pladnju okna lupine"
-
#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
#~ msgstr "Gradnik stranske vrstice lupine"
-
#~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
#~ msgstr "Gradnik stranske vrstice se pojavi v levem pladnju okna lupine"
-
#~ msgid "Shell Taskbar Widget"
#~ msgstr "Gradnik opravilne vrstice"
-
#~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
#~ msgstr "Gradnik opravilne vrstice se pojavi na dnu okna lupine"
-
#~ msgid "Shell Window"
#~ msgstr "Okno lupine"
-
#~ msgid "The window to which the shell view belongs"
#~ msgstr "Okno, ki mu pripada lupinski pogled"
-
#~ msgid "The key file holding widget state data"
#~ msgstr "Datoteka ključa z gradnikom stanja podatkov"
-
#~ msgid "The title of the shell view"
#~ msgstr "Naziv lupinskega pogleda"
-
#~ msgid "Current View ID"
#~ msgstr "ID trenutnega pogleda"
-
#~ msgid "The current GAL view ID"
#~ msgstr "ID trenutnega pogleda GAL"
-
#~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
#~ msgstr "Program GNOME Pilot ni nameščen."
-
#~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
#~ msgstr "Programa GNOME Pilot ni mogoče zagnati."
-
#~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
#~ msgstr "_Usklajevalnje GNOME pilot ..."
-
#~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
#~ msgstr "Spremeni nastavitve programa GNOME Pilot"
-
#~ msgid "Active Shell View"
#~ msgstr "Dejavni lupinski pogled"
-
#~ msgid "Name of the active shell view"
#~ msgstr "Ime dejavnega lupinskega pogleda"
-
#~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
#~ msgstr "EFocusTracker lupine okna"
-
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometrija"
-
#~ msgid "Initial window geometry string"
#~ msgstr "Začetni niz velikosti okna"
-
#~ msgid "Safe Mode"
#~ msgstr "Varni način"
-
#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
#~ msgstr "Ali je okno lupine v varnem načinu"
-
#~ msgid "Sidebar Visible"
#~ msgstr "Stransko okno je vidno"
-
#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
#~ msgstr "Ali naj bodo stransko okno okna lupine vidno"
-
#~ msgid "Switcher Visible"
#~ msgstr "Preklopnik je viden"
-
#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
#~ msgstr "Ali naj bodo gumbi preklopnika okna lupine vidni"
-
#~ msgid "Taskbar Visible"
#~ msgstr "Opravilna vrstica je vidna"
-
#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
#~ msgstr "Ali naj bo opravilna vrstica okna lupine vidna"
-
#~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
#~ msgstr "Ali naj bo orodna vrstica okna lupine vidna"
-
#~ msgid "UI Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik uporabniškega vmesnika"
-
#~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
#~ msgstr "GtkUIManager okna lupine"
-
#~ msgid "Module Directory"
#~ msgstr "Mapa modulov"
-
#~ msgid "The directory from which to load EModules"
#~ msgstr "Mapa iz katere bodo naloženi EModuli"
-
#~ msgid "Network Available"
#~ msgstr "Omrežje je na voljo"
-
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Povezano"
-
#~ msgid "Whether the shell is online"
#~ msgstr "Ali je lupina povezana v omrežje"
-
#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
#~ msgstr "Vsiljeno nadgradi iz Evolution 1.4"
-
#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
#~ msgstr "Premalo prostora na disku za nadgradnjo."
-
#~ msgid "Really delete old data?"
#~ msgstr "Ali naj bodo stari podatki zares izbrisani?"
-
#~ msgid ""
#~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
#~ "be permanently removed.\n"
@@ -22234,7 +21963,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "\n"
#~ "Po izbrisu ni mogoče nazadovati na starejšo različico Evolutiona brez "
#~ "ročnega posega.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
#~ "location.\n"
@@ -22251,7 +21979,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "izbrisana celotna vsebina mape &quot;evolution&quot;. V primeru, da "
#~ "podatke obdržite, pa boste lahko vsebino mape &quot;evolution&quot; "
#~ "ročno odstranili kasneje.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
#~ "but you only have {1} available.\n"
@@ -22264,351 +21991,236 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "\n"
#~ "Pred nadaljevanjem boste morali sprostiti nekaj prostora v vaši domači "
#~ "mapi."
-
#~ msgid "_Keep Data"
#~ msgstr "Obdrži podat_ke"
-
#~ msgid "_Remind Me Later"
#~ msgstr "_Opomni me kasneje"
-
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"
-
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Uvozi"
-
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pogled"
-
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Zbirka"
-
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Primerek"
-
#~ msgid "Factory"
#~ msgstr "Tovarna"
-
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Dejanje"
-
#~ msgid "A GtkRadioAction"
#~ msgstr "GtkRadioAction"
-
#~ msgid "Show _Attachment Bar"
#~ msgstr "_Pokaži vrstico prilog"
-
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Barva polnila"
-
#~ msgid "GDK fill color"
#~ msgstr "Barva polnila GDK"
-
#~ msgid "Fill stipple"
#~ msgstr "Točkano polnilo"
-
#~ msgid "X1"
#~ msgstr "X1"
-
#~ msgid "X2"
#~ msgstr "X2"
-
#~ msgid "Y1"
#~ msgstr "Y1"
-
#~ msgid "Y2"
#~ msgstr "Y2"
-
#~ msgid "Minimum width"
#~ msgstr "Najmanjša širina"
-
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Najmanjša širina"
-
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Razmik"
-
#~ msgid "The button state is online"
#~ msgstr "Stanje gumba je povezano"
-
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Vodoravni položaj"
-
#~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
#~ msgstr "Položaj pladnja, ko je usmerjen vodoravno"
-
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Navpični položaj"
-
#~ msgid "Pane position when oriented vertically"
#~ msgstr "Položaj pladnja, ko je usmerjen navpično"
-
#~ msgid "Proportion"
#~ msgstr "Sorazmerje"
-
#~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
#~ msgstr "Sorazmerje velikosti drugega okna"
-
#~ msgid "Fixed Resize"
#~ msgstr "Ohranjena sprememba velikosti"
-
#~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
#~ msgstr "Med spreminjanjem velikosti ohrani velikost drugega okna"
-
#~ msgid "Sync with:"
#~ msgstr "Uskladi z:"
-
#~ msgid "Sync Private Records:"
#~ msgstr "Uskladi zasebne zapise:"
-
#~ msgid "Sync Categories:"
#~ msgstr "Kategorije usklajevanja:"
-
#~ msgid "Cursor Row"
#~ msgstr "Vrstica kazalca"
-
#~ msgid "Cursor Column"
#~ msgstr "Stolpec kazalca"
-
#~ msgid "Sorter"
#~ msgstr "Razvrstilnik"
-
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Način izbire"
-
#~ msgid "Cursor Mode"
#~ msgstr "Način kazalca"
-
#~ msgid "Selected Column"
#~ msgstr "Izbran stolpec"
-
#~ msgid "Focused Column"
#~ msgstr "Dejaven stolpec"
-
#~ msgid "Unselected Column"
#~ msgstr "Neizbran stolpec"
-
#~ msgid "Strikeout Column"
#~ msgstr "Prečrtan stolpec"
-
#~ msgid "Underline Column"
#~ msgstr "Podčrtan stolpec"
-
#~ msgid "Bold Column"
#~ msgstr "Krepki stolpec"
-
#~ msgid "Color Column"
#~ msgstr "Obarvan stolpec"
-
#~ msgid "BG Color Column"
#~ msgstr "Barva ozadja stolpca"
-
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
-
#~ msgid "Alternating Row Colors"
#~ msgstr "Izmenične barve vrstic"
-
#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
#~ msgstr "Vodoravna mreža risanja"
-
#~ msgid "Vertical Draw Grid"
#~ msgstr "Navpična mreža risanja"
-
#~ msgid "Draw focus"
#~ msgstr "Nariši žarišče"
-
#~ msgid "Cursor mode"
#~ msgstr "Način kazalca"
-
#~ msgid "Selection model"
#~ msgstr "Način izbire"
-
#~ msgid "Length Threshold"
#~ msgstr "Prag dolžine"
-
#~ msgid "Uniform row height"
#~ msgstr "Enotna višina vrstic"
-
#~ msgid "Frozen"
#~ msgstr "Zamrznjena"
-
#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Glava preglednice"
-
+#~ msgstr "Glava razpredelnice"
#~ msgid "Table model"
-#~ msgstr "Model preglednice"
-
+#~ msgstr "Model razpredelnice"
#~ msgid "Cursor row"
#~ msgstr "Vrstica kazalca"
-
#~ msgid "Sort Info"
#~ msgstr "Razvrsti podatke"
-
#~ msgid "Always search"
#~ msgstr "Vedno išči"
-
#~ msgid "Use click to add"
#~ msgstr "Za dodajanje uporabite klik"
-
#~ msgid "Vertical Row Spacing"
#~ msgstr "Navpični razmik vrstic"
-
#~ msgid ""
#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
#~ msgstr ""
#~ "Navpični razmik med vrsticami. Razmik je dodan na vrhu in na dnu vrstice"
-
#~ msgid "ETree table adapter"
-#~ msgstr "Vmesnik preglednice ETree"
-
+#~ msgstr "Vmesnik razpredelnice ETree"
#~ msgid "Retro Look"
#~ msgstr "Staromoden videz"
-
#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
#~ msgstr "Nariši črte in razširitvene gumbe +/-."
-
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
-
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Velikost razširitvene puščice"
-
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "pojavno okno"
-
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "uredi"
-
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "preklopi"
-
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "razširi"
-
#~ msgid "Event Processor"
#~ msgstr "Opravilnik dogodkov"
-
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Besedilo"
-
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Krepko"
-
#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "Prečrtano"
-
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Sidro"
-
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Poravnava"
-
#~ msgid "Clip Width"
#~ msgstr "Širina izrezka"
-
#~ msgid "Clip Height"
#~ msgstr "Višina izrezka"
-
#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "Izrezek"
-
#~ msgid "Fill clip rectangle"
#~ msgstr "Zapolni pravokotni izrezek"
-
#~ msgid "X Offset"
#~ msgstr "Odmik X"
-
#~ msgid "Y Offset"
#~ msgstr "Odmik Y"
-
#~ msgid "Text width"
#~ msgstr "Širina besedila"
-
#~ msgid "Text height"
#~ msgstr "Višina besedila"
-
#~ msgid "Use ellipsis"
#~ msgstr "Uporabi tripičje"
-
#~ msgid "Ellipsis"
#~ msgstr "Tripičje"
-
#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Prelom vrstic"
-
#~ msgid "Break characters"
#~ msgstr "Prekinitveni znaki"
-
#~ msgid "Max lines"
#~ msgstr "Največje število vrstic"
-
#~ msgid "Draw borders"
#~ msgstr "Nariši robove"
-
#~ msgid "Allow newlines"
#~ msgstr "Dovoli nove vrstice"
-
#~ msgid "Draw background"
#~ msgstr "Nariši ozadje"
-
#~ msgid "Draw button"
#~ msgstr "Nariši gumb"
-
#~ msgid "Cursor position"
#~ msgstr "Položaj kazalca"
-
#~ msgid "IM Context"
#~ msgstr "Vsebina HS"
-
#~ msgid "Handle Popup"
#~ msgstr "Upravljaj pojavna okna"
-
#~ msgid "Loading appointments at %s"
#~ msgstr "Nalaganje sestankov pri %s"
-
#~ msgid "_Security"
#~ msgstr "_Varnost"
-
#~ msgid "Copying `%s' to `%s'"
#~ msgstr "Kopiranje `%s' to `%s'"
-
#~ msgid "Deleting selected memos..."
#~ msgstr "Brisanje izbranih opomnikov ..."
-
#~ msgid "Deleting selected tasks..."
#~ msgstr "Brisanje izbranih nalog ..."
-
#~ msgid "_Synchronization Options..."
#~ msgstr "Možnosti _usklajevanja ..."
-
#~ msgid "Error loading address book."
#~ msgstr "Napaka med nalaganjem imenika."
-
#~ msgid "Server Version"
#~ msgstr "Različica strežnika"
-
#~ msgid "Save Appointment"
#~ msgstr "Shrani sestanek"
-
#~ msgid "Save Meeting"
#~ msgstr "Shrani srečanje"
-
#~ msgid "Save Memo"
#~ msgstr "Shrani opomnik"
-
#~ msgid "Save Task"
#~ msgstr "Shrani nalogo"
-
#~ msgid "Show CC"
#~ msgstr "Pokaži Kp"
-
#~ msgid "Show BCC"
#~ msgstr "Pokaži Skp"
-
#~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
#~ msgstr "Map ni mogoče priložiti sporočilom."
-
#~ msgid ""
#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
@@ -22616,88 +22228,60 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ msgstr ""
#~ "Za prilaganje vsebine te mape ročno priložite posamezne datoteke ali "
#~ "ustvarite arhiv mape in ga priložite."
-
#~ msgid "Warning: Modified Message"
#~ msgstr "Opozorilo: Spremenjeno sporočilo"
-
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Ali naj se datoteka prepiše?"
-
#~ msgid "Select _All Text"
#~ msgstr "Izberi _vso besedilo"
-
#~ msgid "Select all the text in a message"
#~ msgstr "Izberi vso besedilo v sporočilu"
-
#~ msgid "Show the \"Preview\" pane"
#~ msgstr "Pokaži pladenj \"predogleda\""
-
#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
#~ msgstr "Pokaži pladenj \"predogleda\"."
-
#~ msgid "Thread the message list."
#~ msgstr "Niten seznam sporočil."
-
#~ msgid "Thread the message-list"
#~ msgstr "Niten seznam sporočil"
-
#~ msgid "Advanced search"
#~ msgstr "Napredno iskanje"
-
#~ msgid "Copy selected memo"
#~ msgstr "Kopiraj izbran opomnik"
-
#~ msgid "Cut selected memo"
#~ msgstr "Izreži izbran opomnik"
-
#~ msgid "Copy selected tasks"
#~ msgstr "Kopiraj izbrane naloge"
-
#~ msgid "Cut selected tasks"
#~ msgstr "Izreži izbrane naloge"
-
#~ msgid "Select _All Messages"
#~ msgstr "Izberi vs_a sporočila"
-
#~ msgid "Dummy window only"
#~ msgstr "Samo slepo okno"
-
#~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
#~ msgstr "Kopiraj izbiro v odložišče"
-
#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
#~ msgstr "_Skrij vrstico prilog"
-
#~ msgid "Add a column..."
#~ msgstr "Dodaj stolpec ..."
-
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Drevo"
-
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>E-pošta</b>"
-
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Doma</b>"
-
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Delo</b>"
-
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "<b>Različno</b>"
-
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Zapiski</b>"
-
#~ msgid "<b>Other</b>"
#~ msgstr "<b>Drugo</b>"
-
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
-
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Služba</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
@@ -22712,7 +22296,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Gdč.\n"
#~ "Prof.\n"
#~ "Dr."
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
@@ -22729,23 +22312,18 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Pl."
-
#~ msgid "<b>Members</b>"
#~ msgstr "<b>Člani</b>"
-
#~ msgid "<b>Alarm</b>"
#~ msgstr "<b>Alarm</b>"
-
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Možnosti</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "before\n"
#~ "after"
#~ msgstr ""
#~ "pred\n"
#~ "po"
-
#~ msgid ""
#~ "minute(s)\n"
#~ "hour(s)\n"
@@ -22754,7 +22332,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "minut\n"
#~ "ur\n"
#~ "dni"
-
#~ msgid ""
#~ "minutes\n"
#~ "hours\n"
@@ -22763,14 +22340,12 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "minut\n"
#~ "ur\n"
#~ "dni"
-
#~ msgid ""
#~ "start of appointment\n"
#~ "end of appointment"
#~ msgstr ""
#~ "začetek sestanka\n"
#~ "konec sestanka"
-
#~ msgid ""
#~ "60 minutes\n"
#~ "30 minutes\n"
@@ -22783,25 +22358,18 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "15 minut\n"
#~ "10 minut\n"
#~ "05 minut"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alarmi</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opozorila</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zapis datuma in časa</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seznam opravil</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Čas</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Delovni teden</span>"
-
#~ msgid ""
#~ "Minutes\n"
#~ "Hours\n"
@@ -22810,7 +22378,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Minute\n"
#~ "Ure\n"
#~ "Dnevi"
-
#~ msgid ""
#~ "Monday\n"
#~ "Tuesday\n"
@@ -22827,7 +22394,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Petek\n"
#~ "Sobota\n"
#~ "Nedelja"
-
#~ msgid ""
#~ "15 minutes before appointment\n"
#~ "1 hour before appointment\n"
@@ -22836,20 +22402,16 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "15 minut pred sestankom\n"
#~ "1 uro pred sestankom\n"
#~ "1 dan pred sestankom"
-
#~ msgid ""
#~ "a\n"
#~ "b"
#~ msgstr ""
#~ "a\n"
#~ "b"
-
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Predogled</b>"
-
#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
#~ msgstr "<b>Ponovitev</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "day(s)\n"
#~ "week(s)\n"
@@ -22860,7 +22422,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "ted-en/nov\n"
#~ "mesec-ev\n"
#~ "let-o"
-
#~ msgid ""
#~ "for\n"
#~ "until\n"
@@ -22869,13 +22430,10 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "za\n"
#~ "do\n"
#~ "za vedno"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Razno</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Stanje</span>"
-
#~ msgid ""
#~ "High\n"
#~ "Normal\n"
@@ -22886,7 +22444,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Normalno\n"
#~ "Nizko\n"
#~ "Nedoločeno"
-
#~ msgid ""
#~ "Not Started\n"
#~ "In Progress\n"
@@ -22897,7 +22454,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "V teku\n"
#~ "Končano\n"
#~ "Preklicano"
-
#~ msgid ""
#~ "January\n"
#~ "February\n"
@@ -22924,13 +22480,10 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Oktober\n"
#~ "November\n"
#~ "December"
-
#~ msgid "Rule name"
#~ msgstr "Ime pravila"
-
#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
#~ msgstr "<b>Pravila _filtriranja</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "seconds\n"
#~ "minutes\n"
@@ -22947,73 +22500,50 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "tednov\n"
#~ "mesecev\n"
#~ "let"
-
#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
#~ msgstr "<b>Podpi_si</b>"
-
#~ msgid "<b>_Languages</b>"
#~ msgstr "<b>_Jeziki</b>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Overitev</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ustvarjanje sporočil</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Privzeto vedenje</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Prikazane _glave sporočil</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nalaganje slik</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Prikaz sporočila</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pisave sporočil</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Povratnice sporočil</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dodatni podatki</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Možnosti</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Natisnjene pisave</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve posredniškega strežnika</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zahtevani podatki</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Varen MIME (S/MIME)</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Varnost</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Poslana sporočila in osnutki</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve strežnika</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Overitev</span>"
-
#~ msgid ""
#~ "Attachment\n"
#~ "Inline\n"
@@ -23022,7 +22552,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Priloga\n"
#~ "Medvrstica\n"
#~ "Citat"
-
#~ msgid ""
#~ "Attachment\n"
#~ "Inline (Outlook style)\n"
@@ -23033,25 +22562,18 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Medvrstica (Outlook slog)\n"
#~ "Navedeno\n"
#~ "Brez navajanja"
-
#~ msgid "Message Composer"
#~ msgstr "Sestavljalnik sporočil"
-
#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Viri iskalne mape</b>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Digitalni podpis</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Šifriranje</span>"
-
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Osnovno"
-
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Odpri"
-
#~ msgid ""
#~ "389\n"
#~ "636\n"
@@ -23060,16 +22582,12 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "389\n"
#~ "636\n"
#~ "3268"
-
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>Overitev</b>"
-
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
#~ msgstr "<b>Prenašanje</b>"
-
#~ msgid "<b>Searching</b>"
#~ msgstr "<b>Iskanje</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "Anonymously\n"
#~ "Using email address\n"
@@ -23078,20 +22596,17 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Brezimeno\n"
#~ "Z uporabo poštega naslova\n"
#~ "Z uporabo razločnega imena (DN)"
-
#~ msgid ""
#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution bo uporabila ta e-poštni naslov, za vašo overitev pri povezavi "
#~ "s strežnikom."
-
#~ msgid ""
#~ "One\n"
#~ "Sub"
#~ msgstr ""
#~ "Ena\n"
#~ "Pod"
-
#~ msgid ""
#~ "SSL encryption\n"
#~ "TLS encryption\n"
@@ -23100,7 +22615,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "SSL šifriranje\n"
#~ "TLS šifriranje\n"
#~ "Brez šifriranja"
-
#~ msgid ""
#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
@@ -23109,46 +22623,36 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Iskalna zbirka je razločno ime (DN) vnosa, kjer se začnejo vaša iskanja. "
#~ "Če želite to polje prazno, se bo iskanje začelo pri korenu drevesne "
#~ "razporeditve map."
-
#~ msgid ""
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
#~ "com\"."
#~ msgstr ""
#~ "To je polno ime vašega strežnika LDAP. Na primer: \"ldap.mojepodjetje.com"
#~ "\"."
-
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
#~ "be too large will slow down your address book."
#~ msgstr ""
#~ "To je največje število predmetov za prenos. Če je nastavljeno na večjo "
#~ "vrednost, bo upočasnilo ta imenik."
-
#~ msgid ""
#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
#~ "folder list. It is for display purposes only. "
#~ msgstr ""
#~ "To ime strežnika bo prikazano v seznamu map Evolutiona. Uporablja se le "
#~ "za prikaz."
-
#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam neželene pošte:</b>"
-
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>Ime</b>"
-
#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
#~ msgstr "<b>Glava po meni</b>"
-
#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
#~ msgstr "<b>IMAP Glave</b>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mesto</span>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Viri</span>"
-
#~ msgid ""
#~ "Secure FTP (SSH)\n"
#~ "Public FTP\n"
@@ -23165,7 +22669,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
#~ "Mesto po meri"
-
#~ msgid ""
#~ "days\n"
#~ "weeks\n"
@@ -23174,42 +22677,32 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "dni\n"
#~ "tednov\n"
#~ "mesecev"
-
#~ msgid ""
#~ "iCal\n"
#~ "Free/Busy"
#~ msgstr ""
#~ "iCal\n"
#~ "Zasedenost"
-
#~ msgid "<b>Field Value</b>"
#~ msgstr "<b>Vrednost polja</b>"
-
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Prstni odtisi</b>"
-
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Izdan s strani</b>"
-
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Izdan za</b>"
-
#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
#~ msgstr "<b>Časovni pasovi</b>"
-
#~ msgid "<b>_Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Izbira</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Action"
#~ msgstr "Izvorni račun"
-
#~ msgid "<b>Replies</b>"
#~ msgstr "<b>Odgovori</b>"
-
#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
#~ msgstr "<b>Sledenje stanja</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Proprietary\n"
@@ -23224,7 +22717,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Zaupno\n"
#~ "Strogo zaupno\n"
#~ "Samo za vaše oči"
-
#~ msgid ""
#~ "Undefined\n"
#~ "High\n"
@@ -23235,682 +22727,476 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Visoko\n"
#~ "Običajno\n"
#~ "Nizko"
-
#~ msgid "Field Chooser"
#~ msgstr "Izbirnik polij"
-
#~ msgid ""
#~ "%s already exists\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "%s že obstaja\n"
#~ "Ali jo želite prepisati?"
-
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Prepiši"
-
#~ msgid "contact"
-
#~ msgid_plural "contacts"
#~ msgstr[0] "stikov"
#~ msgstr[1] "stik"
#~ msgstr[2] "stika"
#~ msgstr[3] "stiki"
-
#~ msgid "Attach file(s)"
#~ msgstr "Priloži datoteko(e)"
-
#~ msgid "message"
#~ msgstr "sporočilo"
-
#~ msgid "Save Message..."
#~ msgstr "Shrani sporočilo ..."
-
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Shrani kot ..."
-
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Preizkus"
-
#~ msgid "Prefer PLAIN"
#~ msgstr "Raje PLAIN"
-
#~ msgid "search bar"
#~ msgstr "vrstica za iskanje"
-
#~ msgid "evolution calendar search bar"
#~ msgstr "vrstica za iskanje koledarja Evolution"
-
#~ msgid "Combo Button"
#~ msgstr "Spustni gumb"
-
#~ msgid "Activate Default"
#~ msgstr "Vključi privzeto"
-
#~ msgid "Popup Menu"
#~ msgstr "Pojavni meni"
-
#~ msgid "C_ontacts"
#~ msgstr "_Stiki"
-
#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
#~ msgstr "Nastavitve stikov in samodejnega dopolnjevanja"
-
#~ msgid "Evolution Address Book"
#~ msgstr "Imenik Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
#~ msgstr "Pojavno okno naslovov imenika Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik naslovov imenika Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik vizitk imenika Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Address Book component"
#~ msgstr "Komponenta imenika Evolution"
-
#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
#~ msgstr "Nadzornik upravljanja potrdil S/Mime v Evolution"
-
#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
#~ msgstr "Gradnik za nastavitve map Evolution"
-
#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
#~ msgstr "Tu lahko upravljate vaša potrdila S/MIME"
-
#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
#~ msgstr "Napaka med nadgradnjo nastavitev ali map imenika."
-
#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
#~ msgstr "Preimenuj mapo \"%s\" v:"
-
#~ msgid "Rename Folder"
#~ msgstr "Preimenuj mapo"
-
#~ msgid "Save As vCard..."
#~ msgstr "Shrani kot VCard ..."
-
#~ msgid "Contact Source Selector"
#~ msgstr "Izbirnik virov stika"
-
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
#~ "preview pane, in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Položaj navpičnega panoja med pogledom vizitk in pogledom seznama ter "
#~ "panojem predogleda v točkah."
-
#~ msgid "Look up in address books"
#~ msgstr "Poglej v imenik naslovov"
-
#~ msgid "Name begins with"
#~ msgstr "Ime se začne z"
-
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Natisni"
-
#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
#~ msgstr "_Kopiraj v imenik ..."
-
#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
#~ msgstr "_Premakni v imenik ..."
-
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Izreži"
-
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiraj"
-
#~ msgid "P_aste"
#~ msgstr "P_rilepi"
-
#~ msgid "Querying Address Book..."
#~ msgstr "Poizvedovanje imenika ..."
-
#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
#~ msgstr "Tu lahko nastavite časovni pas, koledar in seznam opravil"
-
#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
#~ msgstr "Koledar in opravila Evolutiona"
-
#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
#~ msgstr "Gradnik za nastavitve koledarja Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik sporočil razvrščevanja koledarja Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
#~ msgstr "Urejevalnik koledarja/opravil Evolution"
-
#~ msgid "Evolution's Calendar component"
#~ msgstr "Komponenta Koledar Evolution"
-
#~ msgid "Evolution's Memos component"
#~ msgstr "Komponenta Zapiski Evolution"
-
#~ msgid "Evolution's Tasks component"
#~ msgstr "Komponenta Opravila Evolution"
-
#~ msgid "Memo_s"
#~ msgstr "Zapisk_i"
-
#~ msgid "_Calendars"
#~ msgstr "_Koledarji"
-
#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
#~ msgstr "Storitev obvestil alarma koledarja Evolution"
-
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Ni mogoče zagnati Bonoba"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
#~ "running..."
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti tovarne opozorilnega alarma; morda že teče ..."
-
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
#~ "pane, in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Položaj navpičnega panoja med seznamom opravil in panojem predogleda "
#~ "opravil v točkah."
-
#~ msgid "Category is"
#~ msgstr "Kategorija je"
-
#~ msgid "Comment contains"
#~ msgstr "Komentar vsebuje"
-
#~ msgid "Location contains"
#~ msgstr "Mesto vsebuje"
-
#~ msgid "_Make available for offline use"
#~ msgstr "_Pripravi za uporabo brez povezave"
-
#~ msgid "_Do not make available for offline use"
#~ msgstr "_Ne pripravi za uporabo brez povezave"
-
#~ msgid "Failed upgrading calendars."
#~ msgstr "Nadgradnja koledarjev ni uspela."
-
#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče odpreti koledarja '%s' za ustvarjanje dogodkov in sestankov"
-
#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
#~ msgstr "Na voljo ni nobenega koledarja za ustvarjanje dogodkov in sestankov"
-
#~ msgid "New appointment"
#~ msgstr "Nov sestanek"
-
#~ msgid "New meeting"
#~ msgstr "Nov sestanek"
-
#~ msgid "New all day appointment"
#~ msgstr "Nov celodnevni sestanek"
-
#~ msgid "Error while opening the calendar"
#~ msgstr "Napaka med odpiranjem koledarja"
-
#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
#~ msgstr "Metoda ni podprta med odpiranjem koledarja"
-
#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
#~ msgstr "Nimate dovoljenja za odpiranje koledarja"
-
#~ msgid "_Add "
#~ msgstr "Dod_aj"
-
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "_Shrani kot ..."
-
#~ msgid "P_rint..."
#~ msgstr "Na_tisni ..."
-
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "_Izreži"
-
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Prilepi"
-
#~ msgid "_Forward as iCalendar"
#~ msgstr "Posreduj kot i_Koledar"
-
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
#~ msgstr "_Označi izbrana opravila kot dokončana"
-
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
#~ msgstr "_Označi izbrana opravila kot nedokončana"
-
#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
#~ msgstr "_Izbriši izbrana opravila"
-
#~ msgid "Select T_oday"
#~ msgstr "Izberi _danes"
-
#~ msgid "_Select Date..."
#~ msgstr "_Izberi datum ..."
-
#~ msgid "Pri_nt..."
#~ msgstr "Na_tisni ..."
-
#~ msgid "_Delete Selected Memos"
#~ msgstr "_Izbriši izbrane opomnike"
-
#~ msgid "Completing tasks..."
#~ msgstr "Dokončevanje opravil ..."
-
#~ msgid "_Custom View"
#~ msgstr "Pogled _po meri"
-
#~ msgid "_Save Custom View"
#~ msgstr "_Shrani pogled po meri"
-
#~ msgid "_Define Views..."
#~ msgstr "_Določi poglede ..."
-
#~ msgid "Loading tasks at %s"
#~ msgstr "Nalaganje opravil pri %s"
-
#~ msgid "Loading memos at %s"
#~ msgstr "Nalaganje opomnikov v %s"
-
#~ msgid "Failed upgrading memos."
#~ msgstr "Nadgradnja opomnikov ni uspela."
-
#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče odpreti seznama opomnikov '%s' za ustvarjanje dogodkov in "
#~ "sestankov"
-
#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
#~ msgstr "Za ustvarjanje opomnikov ni na voljo nobenega koledarja"
-
#~ msgid "New shared memo"
#~ msgstr "Nov zapisek v skupni rabi"
-
#~ msgid "New memo list"
#~ msgstr "Nov seznam opomnikov"
#~ msgctxt "New"
-
#~ msgid "Memo li_st"
#~ msgstr "_Seznam opomnikov"
-
#~ msgid "Failed upgrading tasks."
#~ msgstr "Nadgradnja opravil ni uspela."
-
#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče odpreti seznama opravil '%s' za ustvarjanje dogodkov in "
#~ "sestankov"
-
#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
#~ msgstr "Za ustvarjanje opravil ni na voljo nobenega koledarja"
-
#~ msgid "New task"
#~ msgstr "Nova naloga"
-
#~ msgid "New assigned task"
#~ msgstr "Novo dodeljeno opravilo"
-
#~ msgid "New task list"
#~ msgstr "Nov seznam opravil"
#~ msgctxt "New"
-
#~ msgid "Tas_k list"
#~ msgstr "Seznam _opravil"
-
#~ msgid ""
#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Možnosti pošiljanja so na voljo le za imetnike računov Novell Groupwise "
#~ "in Microsoft Exchange."
-
#~ msgid "Send options not available."
#~ msgstr "Možnosti pošiljanja niso na voljo."
-
#~ msgid "Evolution Information"
#~ msgstr "Podatki Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Query"
#~ msgstr "Poizvedba Evolution"
-
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Enota"
-
#~ msgid "Label name cannot be empty."
#~ msgstr "Ime oznake ne sme biti prazno."
-
#~ msgid ""
#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
#~ "your label."
#~ msgstr "Oznaka z istim imenom na strežniku že obstaja. Preimenujte oznako."
-
#~ msgid ""
#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
#~ msgstr ""
#~ "Tukaj lahko spreminjate možnosti pošte, tudi varnost in prikaz sporočil"
-
#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
#~ msgstr "Tukaj lahko nastavljate črkovanje, podpise in sestavljanik pošte"
-
#~ msgid "Configure your network connection settings here"
#~ msgstr "Tu lahko nastavite vaše omrežne povezave"
-
#~ msgid "Evolution Mail"
#~ msgstr "Pošta Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
#~ msgstr "Gradnik za nastavitve poštnih računov Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Mail component"
#~ msgstr "Komponenta Pošta Evolution."
-
#~ msgid "Evolution Mail composer"
#~ msgstr "Sestavljalnik pošte Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
#~ msgstr "Gradnik za nastavitve sestavljalnika pošte Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
#~ msgstr "Gradnik za možnosti pošte Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Network configuration control"
#~ msgstr "Nadzornik nastavitev omrežja Evolution"
-
#~ msgid "[Default]"
#~ msgstr "[Privzeto]"
-
#~ msgid "Signature(s)"
#~ msgstr "Podpis(i)"
-
#~ msgid "_Copy to Folder"
#~ msgstr "_Kopiraj v mapo"
-
#~ msgid "_Move to Folder"
#~ msgstr "_Prestavi v mapo"
-
#~ msgid "Cancel _Drag"
#~ msgstr "Prekliči _vlečenje"
-
#~ msgid "Open in _New Window"
#~ msgstr "Odpri v _novem oknu"
-
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "_Prestavi ..."
-
#~ msgid "_Unread Search Folder"
#~ msgstr "Mapa iskanja _neprebranih sporočil"
-
#~ msgid "U_ndelete"
#~ msgstr "O_dbriši"
-
#~ msgid "Fla_g Completed"
#~ msgstr "Postavi zastavico končano"
-
#~ msgid "Cl_ear Flag"
#~ msgstr "Zb_riši zastavico"
-
#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
#~ msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo"
-
#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
#~ msgstr "Iskalna mapa po _zadevi"
-
#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
#~ msgstr "Iskalna mapa po _pošiljatelju"
-
#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
#~ msgstr "Iskalna mapa po _prejemnikih"
-
#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
#~ msgstr "Filter povzet po za_devi"
-
#~ msgid "Filter based on Sen_der"
#~ msgstr "Filter povzet po pošilja_telju"
-
#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
#~ msgstr "Filter povzet po preje_mnikih"
-
#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
#~ msgstr "Filter povzet po p_oštnem seznamu"
-
#~ msgid "_Fit to Width"
#~ msgstr "P_rilagodi širini"
-
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Oznaka"
-
#~ msgid "untitled_image.%s"
#~ msgstr "neimenovana_slika.%s"
-
#~ msgid "_Reply to sender"
#~ msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
-
#~ msgid "Open in %s..."
#~ msgstr "Odpri v %s ..."
-
#~ msgid "Add address"
#~ msgstr "Dodaj naslov"
-
#~ msgid "Default height of the message window."
#~ msgstr "Privzeta višina okna za pisanje sporočil."
-
#~ msgid "Default width of the message window."
#~ msgstr "Privzeta širina okna za pisanje sporočil."
-
#~ msgid ""
#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
#~ "vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Če je pult \"Predogled\" prikazan, ga prikaži raje ob strani kot navpično."
-
#~ msgid "Message Window default height"
#~ msgstr "Privzeta višina okna za pisanje sporočil"
-
#~ msgid "Message Window default width"
#~ msgstr "Privzeta širina okna za pisanje sporočil"
-
#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
#~ msgstr ""
#~ "Opomnik, ki preveri ali uporabnik želi takoj nadaljevati z delom brez "
#~ "povezave"
-
#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
#~ msgstr "Uporabi stransko razporeditev namesto široke"
-
#~ msgid "New Mail Message"
#~ msgstr "Novo poštno sporočilo"
-
#~ msgid "New Mail Folder"
#~ msgstr "Nova poštna mapa"
-
#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
#~ msgstr "Nadgradnja nastavitev ali map Pošte ni uspela."
-
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "Baltsko (ISO-8859-13)"
-
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "Baltsko (ISO-8859-4)"
-
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "E-poštni računi"
-
#~ msgid ""
#~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as "
#~ "\"server-name:port-number\""
#~ msgstr ""
#~ "V primeru da strežnik uporablja nestandardna vrata, določite naslov "
#~ "strežnika kot \"ime-strežnika:številka-vrat\""
-
#~ msgid "Signatures Table"
-#~ msgstr "Preglednica podpisov"
-
+#~ msgstr "Razpredelnica podpisov"
#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
#~ msgstr "Ali naj se izbriše \"{0}\"?"
-
#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
#~ msgstr "Ali naj se izbrišejo izbrana sporočila iz iskalne mape?"
-
#~ msgid "Discard changes?"
#~ msgstr "Zavržem spremembe?"
-
#~ msgid "Mark all messages as read"
#~ msgstr "Označi vsa sporočila kot prebrana"
-
#~ msgid "Querying server"
#~ msgstr "Strežnik poizvedb"
-
#~ msgid "Subject or Recipients contains"
#~ msgstr "Zadeva ali Pošiljatelj vsebuje"
-
#~ msgid "Subject or Sender contains"
#~ msgstr "Zadeva ali Pošiljatelj vsebuje"
-
#~ msgid "Audio Inline"
#~ msgstr "Vstavek za vgrajeni zvok"
-
#~ msgid "Copy Tool"
#~ msgstr "Orodje za kopiranje"
-
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "Ime _mape:"
-
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Uporabnik:"
-
#~ msgid "Secure Password"
#~ msgstr "Varno geslo"
-
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
#~ "(NTLM) authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi varne "
#~ "overitve z geslom (NTLM)."
-
#~ msgid "Plaintext Password"
#~ msgstr "Besedilno geslo"
-
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
#~ "password authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi "
#~ "običajne overitve z geslom kot navadnim besedilom."
-
#~ msgid "Out Of Office"
#~ msgstr "Iz pisarne"
-
#~ msgid ""
#~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
#~ msgstr ""
#~ "Spodnje sporočilo bo samodejno poslano vsaki osebi, \n"
#~ "ki vam pošlje sporočilo v času vaše odsotnosti."
-
#~ msgid "I am out of the office"
#~ msgstr "Sam iz pisarne"
-
#~ msgid "I am in the office"
#~ msgstr "Sem v pisarni"
-
#~ msgid "Change the password for Exchange account"
#~ msgstr "Spremeni geslo računa Exchange"
-
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Spremeni geslo"
-
#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
#~ msgstr "Upravljaj nastavitve pooblaščenca za račun Exchange"
-
#~ msgid "Delegation Assistant"
#~ msgstr "Pomočnik pooblaščanja"
-
#~ msgid "Miscelleneous"
#~ msgstr "Različno"
-
#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
#~ msgstr "Ogled velikosti vseh map Exchange"
-
#~ msgid "Folders Size"
#~ msgstr "Velikost map"
-
#~ msgid "_OWA URL:"
#~ msgstr "URL _OWA:"
-
#~ msgid "A_uthenticate"
#~ msgstr "Overi"
-
#~ msgid "Mailbox name is _different than user name"
#~ msgstr "Ime poštnega predala je _drugačno kot uporabniško ime"
-
#~ msgid "_Mailbox:"
#~ msgstr "_Poštni predal:"
-
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
-
#~ msgid "0 KB"
#~ msgstr "0 KB"
-
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Velikost:"
-
#~ msgid ""
#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
#~ "Please switch to online mode for such operations."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution ni na zvezi, zato ni mogoče ustvarjati in spreminjati map.\n"
#~ "Če želite to storiti, preklopite na način na zvezi."
-
#~ msgid ""
#~ "The current password does not match the existing password for your "
#~ "account. Please enter the correct password"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno geslo se ne ujema z obstoječim geslom vašega računa. Vnesite "
#~ "pravilno geslo"
-
#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
#~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Ponovno ju vnesite."
-
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Potrdi geslo:"
-
#~ msgid "Current Password:"
#~ msgstr "Trenutno geslo:"
-
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "Novo geslo:"
-
#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
#~ msgstr "Vaše trenutno geslo je poteklo. Spremenite ga zdaj."
-
#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
#~ msgstr "Vaše geslo bo poteklo v naslednjih %d dneh"
-
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Po meri"
-
#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
#~ msgstr "Urednik (branje, ustvarjanje, urejanje)"
-
#~ msgid "Author (read, create)"
#~ msgstr "Avtor (branje, ustvarjanje)"
-
#~ msgid "Reviewer (read-only)"
#~ msgstr "Ocenjevalec (samo branje)"
-
#~ msgid "Delegate Permissions"
#~ msgstr "Dovoljenja pooblaščenca"
-
#~ msgid "Permissions for %s"
#~ msgstr "Dovoljenja za %s"
-
#~ msgid ""
#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
@@ -23919,50 +23205,35 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Sporočilo je poslano samodejno, z namenom obvestiti vas, da ste "
#~ "predlagani kot pooblaščenec. Sedaj lahko v mojem imenu pošiljate "
#~ "sporočila."
-
#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
#~ msgstr "Pridobili ste si naslednja dovoljenja v mojih mapah:"
-
#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
#~ msgstr "Dovoljeno vam je videti moje zasebne predmete."
-
#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
#~ msgstr ""
#~ "Kljub vsemu pa nimate dovoljenja za pregled mojih osebnih predmetov."
-
#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
#~ msgstr "Predlagani ste bili za pooblaščenca %s"
-
#~ msgid "Could not access Active Directory"
#~ msgstr "Ni mogoč dostop do dejavnega imenika"
-
#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
#~ msgstr "Ni mogoče najti sebe v dejavnem imeniku"
-
#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
#~ msgstr "Ni mogoče najti pooblaščenca %s v dejavnem imeniku"
-
#~ msgid "Could not remove delegate %s"
#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti pooblaščenca %s"
-
#~ msgid "Could not update list of delegates."
#~ msgstr "Ni mogoče posodobiti seznama pooblaščencev."
-
#~ msgid "Could not add delegate %s"
#~ msgstr "Ni mogoče dodati pooblaščenca %s"
-
#~ msgid "Error reading delegates list."
#~ msgstr "Napaka med branjem seznama pooblaščencev."
-
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "Koled_ar"
-
#~ msgid "Co_ntacts:"
#~ msgstr "_Stiki: "
-
#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "Pooblaščenci"
-
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Reviewer (read-only)\n"
@@ -23973,50 +23244,36 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Pregledovalec (samo za branje)\n"
#~ "Avtor (branje, ustvarjanje)\n"
#~ "Urejevalec (branje, ustvarjanje, urejanje)"
-
#~ msgid "Permissions for"
#~ msgstr "Dovoljenja za"
-
#~ msgid ""
#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
#~ "and access your folders with the permissions you give them."
#~ msgstr ""
#~ "Ti uporabniki bodo lahko v vašem imenu pošiljali pošto\n"
#~ "in bodo imeli dostop do map z dovoljenji, ki jim jih dodelite."
-
#~ msgid "_Delegate can see private items"
#~ msgstr "Pooblaščenec lahko vi_di zasebne predmete"
-
#~ msgid "_Inbox:"
#~ msgstr "_Dohodna pošta:"
-
#~ msgid "_Summarize permissions"
#~ msgstr "_Povzetek dovoljenj"
-
#~ msgid "Permissions..."
#~ msgstr "Dovoljenja ..."
-
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "Ime mape"
-
#~ msgid "Folder Size"
#~ msgstr "Velikost mape"
-
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Uporabnik"
-
#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
#~ msgstr "Naroči se na mapo drugega uporabnika"
-
#~ msgid "Exchange Folder Tree"
#~ msgstr "Drevesna razporeditev map Exchange"
-
#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
#~ msgstr "Prekliči naročnino na mapo ..."
-
#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""
#~ msgstr "Prekliči naročnino na \"%s\""
-
#~ msgid ""
#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
#~ "\n"
@@ -24025,13 +23282,10 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "<b>Trenutno je vaše stanje \"Iz pisarne\". </b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ali želite spremeniti stanje na \"V pisarni\"? "
-
#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Sporočilo iz pisarne:</b>"
-
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Stanje:</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
#~ "person who sends\n"
@@ -24040,91 +23294,62 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "<small>Spodnje sporočilo bo samodejno poslano vsem osebam, ki vam "
#~ "pošljejo\n"
#~ "sporočilo, ko vas ni v pisarni.</small>"
-
#~ msgid "I am currently in the office"
#~ msgstr "Trenutno sem v pisarni"
-
#~ msgid "I am currently out of the office"
#~ msgstr "Trenutno sem izven pisarne"
-
#~ msgid "No, Don't Change Status"
#~ msgstr "Ne, ne spreminjaj stanja"
-
#~ msgid "Out of Office Assistant"
#~ msgstr "Pomočnik za stanje iz pisarne"
-
#~ msgid "Yes, Change Status"
#~ msgstr "Da, spremeni stanje"
-
#~ msgid "Password Expiry Warning..."
#~ msgstr "Opozorilo o poteku gesla ..."
-
#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
#~ msgstr "Vaše geslo bo poteklo čez 7 dni ..."
-
#~ msgid "_Change Password"
#~ msgstr "_Spremeni geslo"
-
#~ msgid "(Permission denied.)"
#~ msgstr "(Nimate dovoljenj.)"
-
#~ msgid "Add User:"
#~ msgstr "Dodaj uporabnika:"
-
#~ msgid "<b>Permissions</b>"
#~ msgstr "<b>Dovoljenja</b>"
-
#~ msgid "Cannot Delete"
#~ msgstr "Ni mogoče izbrisati"
-
#~ msgid "Cannot Edit"
#~ msgstr "Ni mogoče urejati"
-
#~ msgid "Create items"
#~ msgstr "Ustvari predmete"
-
#~ msgid "Create subfolders"
#~ msgstr "Ustvari podmape"
-
#~ msgid "Delete Any Items"
#~ msgstr "Zbriši poljubne predmete"
-
#~ msgid "Delete Own Items"
#~ msgstr "Zbriši lastne predmete"
-
#~ msgid "Edit Any Items"
#~ msgstr "Uredi poljubne predmete"
-
#~ msgid "Edit Own Items"
#~ msgstr "Uredi lastne predmete"
-
#~ msgid "Folder contact"
#~ msgstr "Stik mape"
-
#~ msgid "Folder owner"
#~ msgstr "Lastnik mape"
-
#~ msgid "Folder visible"
#~ msgstr "Mapa vidna"
-
#~ msgid "Read items"
#~ msgstr "Preberi predmete"
-
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Vloga:"
-
#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Nastavitve sporočil</b>"
-
#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
#~ msgstr "<b>Možnosti sledenjal</b>"
-
#~ msgid "Exchange - Send Options"
#~ msgstr "Exchange - Možnosti pošiljanja"
-
#~ msgid "I_mportance: "
#~ msgstr "Po_membnost:"
-
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
@@ -24133,7 +23358,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Običajno\n"
#~ "Visoko\n"
#~ "Nizko"
-
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Personal\n"
@@ -24144,64 +23368,46 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Osebno\n"
#~ "Privatno\n"
#~ "Zaupno"
-
#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
#~ msgstr "Zahtevaj povratnico ob prejemu sporočila"
-
#~ msgid "Request a _read receipt for this message"
#~ msgstr "Zahtevaj _povratnico ob branju sporočila"
-
#~ msgid "Send as Delegate"
#~ msgstr "Pošlji kot pooblaščenec"
-
#~ msgid "_Sensitivity: "
#~ msgstr "_Občutljivost:"
-
#~ msgid "_User"
#~ msgstr "_Uporabnik"
-
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "Izberi uporabnika"
-
#~ msgid "Address Book..."
#~ msgstr "imenik ..."
-
#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
#~ msgstr "Naroči se na stike drugega uporabnika"
-
#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
#~ msgstr "Naroči se na koledar drugega uporabnika"
-
#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
#~ msgstr "Vključi Evolution-Exchange razširitveni paket."
-
#~ msgid "Exchange Operations"
#~ msgstr "Opravila Exchange"
-
#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče dostopiti do \"Nastavitev Exchange\" zavihka v načinu brez "
#~ "povezave."
-
#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla zaradi napačnih nastavitev."
-
#~ msgid "Cannot display folders."
#~ msgstr "Ni mogoče prikazati map."
-
#~ msgid ""
#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
#~ "after restarting Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Spremembe nastavitev računa Exchange \"{0}\" bodo uveljavljene po "
#~ "ponovnem zagonu Evolutiona."
-
#~ msgid "Could not authenticate to server."
#~ msgstr "Overitev na strežniku ni bila mogoča."
-
#~ msgid "Could not change password."
#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla."
-
#~ msgid ""
#~ "Could not configure Exchange account because \n"
#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
@@ -24210,48 +23416,34 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Ni mogoče nastaviti računa Exchange, ker \n"
#~ "je prišlo do neznane napake. Preverite URL, \n"
#~ "uporabniško ime in geslo ter poskusite znova."
-
#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
#~ msgstr "Ni se mogoče povezati na strežnik Exchange."
-
#~ msgid "Could not connect to server {0}."
#~ msgstr "Ni se mogoče povezati na srežnik {0}."
-
#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
#~ msgstr "Ni mogoče ugotoviti dovoljenj map za pooblaščence."
-
#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
#~ msgstr "Ni mogoče najti spletnega prostora Exchange."
-
#~ msgid "Could not locate server {0}."
#~ msgstr "Ni mogoče najti strežnika {0}."
-
#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
#~ msgstr "Osebe {0} ni mogoče pooblastiti"
-
#~ msgid "Could not read folder permissions"
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati dovoljenj map"
-
#~ msgid "Could not read folder permissions."
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati dovoljenj map."
-
#~ msgid "Could not read out-of-office state"
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati stanja Iz pisarne"
-
#~ msgid "Could not update folder permissions."
#~ msgstr "Ni mogoče nadgraditi dovoljenj mape."
-
#~ msgid "Could not update out-of-office state"
#~ msgstr "Ni mogoče posodobiti stanja Iz pisarne"
-
#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
#~ msgstr ""
#~ "Program Evolution zahteva ponovni zagon za nalaganje poštnega predala "
#~ "prijavljenega uporabnika."
-
#~ msgid "Exchange Account is offline."
#~ msgstr "Račun Exchange ni na zvezi."
-
#~ msgid ""
#~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
@@ -24278,86 +23470,63 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ " "
-
#~ msgid "Folder already exists"
#~ msgstr "Mapa že obstaja"
-
#~ msgid "Folder does not exist"
#~ msgstr "Mapa ne obstaja"
-
#~ msgid "Folder offline"
#~ msgstr "Mapa ni na zvezi"
-
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Generična napaka"
-
#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
#~ msgstr "Global Catalog Server ni dosegljiv"
-
#~ msgid ""
#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
#~ "account configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Če OWA teče na drugi poti, morate to označiti v pogovornem oknu za "
#~ "nastavitev računa."
-
#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
#~ msgstr "Poštni predal za {0} ni na tem strežniku."
-
#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
#~ msgstr "Prepričajte se, da je URL pravilen in poskusite znova."
-
#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
#~ msgstr "Prepričajte se, da je ime strežnika pravilno, in poskusite znova."
-
#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Prepričajte se, da sta uporabniško ime in geslo pravilna, in poskusite "
#~ "znova."
-
#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
#~ msgstr "Noben strežnik Global Catalog ni nastavljen za ta račun."
-
#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
#~ msgstr "Uporabnik {0} nima poštnega predala na {1}."
-
#~ msgid "No such user {0}"
#~ msgstr "Ni tega uporabnika {0}"
-
#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "Geslo uspešno spremenjeno."
-
#~ msgid ""
#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite vaš ID pooblaščenca ali pa odstranite oznako pošiljanja kot "
#~ "pooblaščenec."
-
#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
#~ msgstr "Prepričajte se, da je ime strežnika Global Catalog Server pravilno."
-
#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
#~ msgstr "Za uveljavitev sprememb ponovno zaženite Evolution"
-
#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
#~ msgstr "Strežnik je zavrnil geslo, ker je prešibko."
-
#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
#~ msgstr "Račun Exchange bo onemogočen, ko končate Evolution"
-
#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
#~ msgstr "Račun Exchange bo izbrisan, ko končate Evolution."
-
#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
#~ msgstr "Strežnik Exchange ni združljiv z Exchange Connectorjem."
-
#~ msgid ""
#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
#~ msgstr ""
#~ "Strežnik poganja Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
#~ "podpira le Microsoft Exchange 2000 in 2003."
-
#~ msgid ""
#~ "This probably means that your server requires \n"
#~ "you to specify the Windows domain name \n"
@@ -24370,90 +23539,68 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "uporabniškega imena (npr. &quot;MOJA-DOMENA\\user&quot;).\n"
#~ "\n"
#~ "Morda pa ste narobe vnesli vaše geslo."
-
#~ msgid "Try again with a different password."
#~ msgstr "Poskusite ponovno z novim geslom."
-
#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
#~ msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika na seznam nadzora dostopa: "
-
#~ msgid "Unable to edit delegates."
#~ msgstr "Ni mogoče urediti pooblaščencev."
-
#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
#~ msgstr "Neznana napaka med iskanjem {0}"
-
#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "Neznana vrsta"
-
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "Nepodprto dejanje"
-
#~ msgid ""
#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
#~ msgstr ""
#~ "Približujete se prostorski omejitvi za shranjevanje pošte na tem "
#~ "strežniku."
-
#~ msgid ""
#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Imate dovoljenje, da pošljete sporočilo sočasno v imenu le ene osebe "
#~ "katere pooblaščenec ste."
-
#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
#~ msgstr "Sami sebe ne morete pooblastiti"
-
#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
#~ msgstr ""
#~ "Presegli ste prostorsko omejitev za shranjevanje pošte na tem strežniku."
-
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
#~ "some mail."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Poskusite sprostiti nekaj prostora, "
#~ "tako da zbrišete nekaj sporočil."
-
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
#~ "receive mail now."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Trenutno ni mogoče pošiljati ali "
#~ "prejemati e-pošte."
-
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
#~ "you clear up some space by deleting some mail."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Dokler ne sprostite nekaj prostora, "
#~ "tako da zbrišete nekaj sporočil, ne boste mogli pošiljati e-pošte."
-
#~ msgid "Your password has expired."
#~ msgstr "Vaše geslo je poteklo."
-
#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
#~ msgstr "{0} ni mogoče dodati na seznam nadzora dostopa"
-
#~ msgid "{0} is already a delegate"
#~ msgstr "{0} je že pooblaščen"
-
#~ msgid "{0} is already in the list"
#~ msgstr "{0} je že na seznamu"
-
#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
#~ msgstr "Naroči se na opravila drugih uporabnikov"
-
#~ msgid "Check folder permissions"
#~ msgstr "Preveri dovoljenja map"
-
#~ msgid "PNG files"
#~ msgstr "Datoteke PNGVse krajevne mape"
-
#~ msgid "_Face"
#~ msgstr "_ObrazFrancija"
-
#~ msgid ""
#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
#~ "\n"
@@ -24466,149 +23613,104 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Prvič mora uporabnik nastaviti 48*48 točk veliko png sliko. Slika je "
#~ "kodirana v base64 načinu in je shranjena v ~/.evolution/faces. Slika bo "
#~ "uporabljena pri vseh pošiljanjih sporočil."
-
#~ msgid "Unsubscribe Folders"
#~ msgstr "Prekliči naročnino na mape"
-
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder "
#~ "tree."
#~ msgstr "Odjava iz IMAP mape z desnim klikom v drevesu map."
-
#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
#~ msgstr "Dodajanje Novell GroupWise podpore Evolution."
-
#~ msgid "GroupWise Account Setup"
#~ msgstr "Nastavitev računa Groupwise"
-
#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
#~ msgstr "Hardware Abstraction Layer ni naložen"
-
#~ msgid ""
#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Zahtevana storitev \"hald\" trenutno ne teče. Omogočite storitev in "
#~ "ponovno zaženite program ali pa obvestite upravljalca vašega sistema."
-
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
#~ "not connected to the system or it is not powered on."
#~ msgstr ""
#~ "Z napravo iPod ni mogoče uskladiti sistema. Ali iPod naprava ni povezana "
#~ "ali pa ni priključena."
-
#~ msgid "Synchronize to iPod"
#~ msgstr "Uskladi z iPodom"
-
#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
#~ msgstr "Uskladi podatke z iPodom"
-
#~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
#~ msgstr "Onemogočite račun z desnim klikom nanj v drevesni razporeditvi map."
-
#~ msgid "Specify _filename:"
#~ msgstr "Navedite ime _datoteke:"
-
#~ msgid "Pl_ay"
#~ msgstr "_Predvajaj"
-
#~ msgid "Mail-to-Task"
#~ msgstr "Pošta-v-opravilo"
-
#~ msgid "Contact list _owner"
#~ msgstr "Lastnik d_opisnega seznama"
-
#~ msgid "Get list _archive"
#~ msgstr "Dobi _arhiv seznama"
-
#~ msgid "Get list _usage information"
#~ msgstr "Dobi podatke o _uporabi seznama"
-
#~ msgid "_Post message to list"
#~ msgstr "_Pošlji sporočilo na seznam"
-
#~ msgid "_Subscribe to list"
#~ msgstr "_Naroči se na seznam"
-
#~ msgid "_Un-subscribe to list"
#~ msgstr "_Prekliči naročnino na seznam"
-
#~ msgid "Mono Loader"
#~ msgstr "Nalagalnik Mono"
-
#~ msgid "Support plugins written in Mono."
#~ msgstr "Podpora vstavkov napisanih v Mono."
-
#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
#~ msgstr "Vstavek, ki nalaga druge vstavke napisane v jeziku python."
-
#~ msgid "Python Loader"
#~ msgstr "Nalagalnik Python"
-
#~ msgid "_Save to Disk"
#~ msgstr "_Shrani na disk"
-
#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
#~ msgstr "Izbere posamezen vir koledarja ali opravil za ogled."
-
#~ msgid "Select One Source"
#~ msgstr "Izbor enega vira"
-
#~ msgid "Evolution Shell"
#~ msgstr "Lupina Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
#~ msgstr "Nastavitev lupine Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Test"
#~ msgstr "Preizkus Evolutiona"
-
#~ msgid "Evolution Test component"
#~ msgstr "Komponenta za preizkušanje Evolutiona"
-
#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Dejavne povezave</b>"
-
#~ msgid "Active Connections"
#~ msgstr "Dejavne povezave"
-
#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
#~ msgstr "Kliknite \"V redu\" za zaprtje povezav in nadalnje delo brez mreže"
-
#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
#~ msgstr "Orodja GNOME Pilot niso nameščena na vašem sistemu."
-
#~ msgid "Error executing %s. (%s)"
#~ msgstr "Napaka ob izvajanju %s. (%s)"
-
#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "Delaj brez mreže"
-
#~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
#~ msgstr "Evolution je v postopku preklaplanja na delo brez povezave."
-
#~ msgid "Unknown system error."
#~ msgstr "Neznana sistemska napaka."
-
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Neveljavni argumenti"
-
#~ msgid "Cannot register on OAF"
#~ msgstr "Ni mogoča registracija pri OAF"
-
#~ msgid "Configuration Database not found"
#~ msgstr "Podatkovna zbirka nastavitev ni bila najdena"
-
#~ msgid "New Test"
#~ msgstr "Nov preizkus"
-
#~ msgid "Import File"
#~ msgstr "Uvozi datoteko"
-
#~ msgid "Evolution can not start."
#~ msgstr "Evolutiona ni mogoče zagnati."
-
#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
#~ "\n"
@@ -24617,7 +23719,6 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Nastavitve vašega sistema se ne ujemajo z nastavitvami Evolutiona.\n"
#~ "\n"
#~ "Kliknite pomoč za podrobnosti"
-
#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
#~ "\n"
@@ -24630,1181 +23731,790 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "{0}\n"
#~ "\n"
#~ "Kliknite pomoč za podrobnosti"
-
#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
#~ msgstr "Ni mogoče izvesti '%s': %s\n"
-
#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
#~ msgstr "Ugašanje %s (%s)\n"
-
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiraj"
-
#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Kopiraj v mapo ..."
-
#~ msgid "Create a new address book folder"
#~ msgstr "Ustvari novo mapo imenika"
-
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Izreži"
-
#~ msgid "Forward Contact"
#~ msgstr "Posreduj _stik"
-
#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Prestavi v mapo ..."
-
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Prilepi"
-
#~ msgid "Save as VCard..."
#~ msgstr "Shrani kot VCard ..."
-
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Izberi _vse"
-
#~ msgid "Send message to contact"
#~ msgstr "Stiku pošlji sporočilo"
-
#~ msgid "St_op"
#~ msgstr "Us_tavi"
-
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Ustavi"
-
#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
#~ msgstr "_Kopiraj stike mape v"
-
#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
#~ msgstr "_Premakni stike mape v"
-
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Preimenuj"
-
#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
#~ msgstr "_Shrani stik kot VCard ..."
-
#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
#~ msgstr "_Shrani stike map kot VCard"
-
#~ msgid "Delete _all Occurrences"
#~ msgstr "Zbriši vse poj_avitve"
-
#~ msgid "Show the working week"
#~ msgstr "Pokaži delavni teden"
-
#~ msgid "View the debug console for log messages"
#~ msgstr "Pregled konzole razhroščevanja za sporočila beleženja."
-
#~ msgid "_Debug Logs"
#~ msgstr "_Beleženje razhroščevanja"
-
#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
#~ msgstr "Pokaži predogled sporočil ob strani seznama sporočil"
-
#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
#~ msgstr "Kopiraj izbrana sporočila na odložišče"
-
#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
#~ msgstr "Izreži izbrana sporočila na odložišče"
-
#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
#~ msgstr "Prilepi sporočila z odložišča"
-
#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
#~ msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana"
-
#~ msgid "Not Junk"
#~ msgstr "Ni neželeno"
-
#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
#~ msgstr "Prilepi sporočila z odložišča"
-
#~ msgid "_Save Message..."
#~ msgstr "_Shrani sporočilo ..."
-
#~ msgid "Main toolbar"
#~ msgstr "Glavna orodjarna"
-
#~ msgid "Mar_k as Complete"
#~ msgstr "_Označi kot opravljeno"
-
#~ msgid "Show task preview window"
#~ msgstr "Pokaži okno predogleda opravil"
-
#~ msgid "About Evolution..."
#~ msgstr "O Evolutionu ..."
-
#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
#~ msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice"
-
#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
#~ msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vprašani"
-
#~ msgid "Hide window buttons"
#~ msgstr "Skrij gumbe okna"
-
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Nastavitev strani ..."
-
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "_Nastavitve"
-
#~ msgid "Send / Receive"
#~ msgstr "Oddaja / sprejem"
-
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Pošlji poročilo o hrošču"
-
#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
#~ msgstr "Preklopi delo z mrežo"
-
#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
#~ msgstr "Pokaži/skrij stranski pult"
-
#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
#~ msgstr "Pokaži/skrij vrstico stanja"
-
#~ msgid "Work _Offline"
#~ msgstr "_Nepovezan v omrežje"
-
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O"
-
#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja"
-
#~ msgid "_Hide Buttons"
#~ msgstr "_Skrij gumbe"
-
#~ msgid "Save Custom View"
#~ msgstr "Shrani prikrojen pogled"
-
#~ msgid "Unknown character set: %s"
#~ msgstr "Neznan nabor znakov: %s"
-
#~ msgid "_Searches"
#~ msgstr "I_skanja"
-
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Izberi sliko"
-
#~ msgid "Empty message"
#~ msgstr "Prazno sporočilo"
-
#~ msgid "Reflow model"
#~ msgstr "Model ponovnega toka"
-
#~ msgid "Column width"
#~ msgstr "Širina stolpca"
-
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Iskanje"
-
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Počisti"
-
#~ msgid "Item ID"
#~ msgstr "ID predmeta"
-
#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
#~ msgstr "Preklopi vrstico prilog"
-
#~ msgid "activate"
#~ msgstr "Vključi"
-
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Vrsta:</b>"
-
#~ msgid "Add Address Book"
#~ msgstr "Dodaj imenik"
-
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Osnovno"
-
#~ msgid "Find Possible Search Bases"
#~ msgstr "Najdi mogoče iskalne zbirke"
-
#~ msgid "Whenever Possible"
#~ msgstr "Kadar je možno"
-
#~ msgid "_Add Address Book"
#~ msgstr "_Dodaj imenik"
-
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
-
#~ msgid "Novell GroupWise"
#~ msgstr "Novell GroupWise"
-
#~ msgid "Novell Groupwise"
#~ msgstr "Novell Groupwise"
-
#~ msgid "_Notes:"
#~ msgstr "Opom_be:"
-
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Združene države Amerike"
-
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afganistan"
-
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albanija"
-
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Alžirija"
-
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Ameriška Samoa"
-
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andora"
-
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
-
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Angvila"
-
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarktika"
-
#~ msgid "Antigua And Barbuda"
#~ msgstr "Antigva in Barbuda"
-
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentina"
-
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenija"
-
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"
-
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Avstralija"
-
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Avstrija"
-
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Azerbajdžan"
-
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahami"
-
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrajn"
-
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladeš"
-
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"
-
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Belorusija"
-
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgija"
-
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
-
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
-
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermudi"
-
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Butan"
-
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivija"
-
#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
#~ msgstr "Bosna in Hercegovina"
-
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Bocvana"
-
#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Bouvetski otoki"
-
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilija"
-
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Britansko Indijsko oceansko območje"
-
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei Darussalam"
-
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bolgarija"
-
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
-
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
-
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Kambodža"
-
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerun"
-
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"
-
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Zelenortski otoki"
-
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Kajmanski otoki"
-
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Srednjeafriška republika"
-
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Čad"
-
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Čile"
-
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Kitajska"
-
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Velikonočni otok"
-
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Kokosovi otoki"
-
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Kolumbija"
-
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Komori"
-
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Kongo"
-
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
#~ msgstr "Demokratična republika Kongo"
-
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Cookovi otoki"
-
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Kostarika"
-
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Slonokoščena obala"
-
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Hrvaška"
-
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Kuba"
-
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Ciper"
-
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Češka"
-
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Danska"
-
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Džibuti"
-
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominika"
-
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Dominikanska republika"
-
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ekvador"
-
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Egipt"
-
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "Salvador"
-
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Ekvatorialna Gvineja"
-
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritreja"
-
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estonija"
-
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Etiopija"
-
#~ msgid "Falkland Islands"
#~ msgstr "Falklandski otoki"
-
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Ferski otoki"
-
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finska"
-
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Francija"
-
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Francoska Gvajana"
-
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Francoska Polinezija"
-
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Francoska južna območja"
-
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
-
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambija"
-
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Gruzija"
-
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Nemčija"
-
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Gana"
-
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"
-
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Grčija"
-
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Grenlandija"
-
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Grenada"
-
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"
-
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"
-
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Gvatemala"
-
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"
-
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Gvineja"
-
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Gvineja Bissau"
-
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Gvajana"
-
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"
-
#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
#~ msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki"
-
#~ msgid "Holy See"
#~ msgstr "Sveto morje"
-
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
-
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"
-
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Madžarska"
-
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Islandija"
-
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Indija"
-
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonezija"
-
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
-
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
-
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Irska"
-
#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "Isle of Man"
-
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Izrael"
-
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italija"
-
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamajka"
-
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japonska"
-
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
-
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordanija"
-
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kazahstan"
-
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenija"
-
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
-
#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
#~ msgstr "Demokratična ljudska republika Koreja"
-
#~ msgid "Korea, Republic Of"
#~ msgstr "Republika Koreja"
-
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuvajt"
-
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirgizistan"
-
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Laos"
-
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Latvija"
-
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Libanon"
-
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesoto"
-
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberija"
-
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libija"
-
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"
-
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Litvanija"
-
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luksemburg"
-
#~ msgid "Macao"
#~ msgstr "Macau"
-
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Makedonija"
-
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"
-
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malavi"
-
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malezija"
-
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldivi"
-
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
-
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"
-
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Marshallovi otoki"
-
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinik"
-
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mavretanija"
-
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauritius"
-
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"
-
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mehika"
-
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Mikronezija"
-
#~ msgid "Moldova, Republic Of"
#~ msgstr "Moldova, Republika"
-
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monako"
-
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolija"
-
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"
-
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Maroko"
-
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambik"
-
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Mjanmar"
-
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibija"
-
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
-
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"
-
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Nizozemska"
-
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Nizozemski Antili"
-
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Nova Kaledonija"
-
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nova Zelandija"
-
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nikaragva"
-
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
-
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigerija"
-
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"
-
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolški otoki"
-
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Severni marianski otoki"
-
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norveška"
-
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"
-
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
-
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Paragvaj"
-
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Palestinsko osvobojeno ozemlje"
-
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
-
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papua Nova Gvineja"
-
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paragvaj"
-
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Peru"
-
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Filipini"
-
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Pitcairin"
-
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Poljska"
-
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugalska"
-
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Portoriko"
-
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Katar"
-
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "Reunion"
-
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Romunija"
-
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Ruska federacija"
-
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Ruanda"
-
#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
#~ msgstr "St. Kitts in Nevis"
-
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "St. Lucija"
-
#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
#~ msgstr "Staint Vincent in Grenadini"
-
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
-
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"
-
#~ msgid "Sao Tome And Principe"
#~ msgstr "Sao Tome in Principe"
-
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Savdska Arabija"
-
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegalija"
-
#~ msgid "Serbia And Montenegro"
#~ msgstr "Srbija in Črna gora"
-
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
-
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"
-
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slovaška"
-
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slovenija"
-
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Solomonovi otoki"
-
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalija"
-
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Južno afriška republika"
-
#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Južna Georgija in Južni Sandwichovi otoki"
-
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Španija"
-
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Šrilanka"
-
#~ msgid "St. Helena"
#~ msgstr "Sv. Helena"
-
#~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
#~ msgstr "Sv. Pierre in Miquelon"
-
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan"
-
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Surinam"
-
#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
#~ msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki"
-
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Svazi"
-
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Švedska"
-
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Švica"
-
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Sirija"
-
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Tajvan"
-
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadžikistan"
-
#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
#~ msgstr "Tanzanija, Združena republika"
-
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Tajska"
-
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Timor-Leste"
-
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
-
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
-
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tongo"
-
#~ msgid "Trinidad And Tobago"
#~ msgstr "Trinidad in Tobago"
-
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunizija"
-
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Turčija"
-
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"
-
#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
#~ msgstr "Otočji Turks in Caicos"
-
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
-
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
-
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukrajina"
-
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Združeni arabski emirati"
-
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Velika Britanija"
-
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Ameriški zunajležeči otoki"
-
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Urugvaj"
-
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Uzbekistan"
-
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
-
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"
-
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "Vietnam"
-
#~ msgid "Virgin Islands, British"
#~ msgstr "Britanski deviški otoki"
-
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
#~ msgstr "Ameriški deviški otoki"
-
#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
#~ msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
-
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Zahodna sahara"
-
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Jemen"
-
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambija"
-
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabve"
-
#~ msgid "AOL Instant Messenger"
#~ msgstr "AOL hipni sporočilnik"
-
#~ msgid "Yahoo Messenger"
#~ msgstr "Yahoo sporočilnik"
-
#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
#~ msgstr "Gadu-Gadu sporočilnik"
-
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Storitev"
-
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Uporabniško ime"
-
#~ msgid "Address _2:"
#~ msgstr "Naslov _2:"
-
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_Mesto:"
-
#~ msgid "Countr_y:"
#~ msgstr "Držav_a:"
-
#~ msgid "Full Address"
#~ msgstr "Celoten naslov"
-
#~ msgid "_ZIP Code:"
#~ msgstr "_Poštna številka:"
-
#~ msgid "_Account name:"
#~ msgstr "Ime _računa:"
-
#~ msgid "_IM Service:"
#~ msgstr "Storitev _IM:"
-
#~ msgid "10 pt. Tahoma"
#~ msgstr "10 pik Tahoma"
-
#~ msgid "8 pt. Tahoma"
#~ msgstr "8 pik Tahoma"
-
#~ msgid "Blank forms at end:"
#~ msgstr "Prazni obrazci na koncu:"
-
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Telo"
-
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Spodaj:"
-
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Mere:"
-
#~ msgid "F_ont..."
#~ msgstr "_Pisava ..."
-
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Pisave"
-
#~ msgid "Footer:"
#~ msgstr "Noga:"
-
#~ msgid "Header/Footer"
#~ msgstr "Glava/noga"
-
#~ msgid "Headings"
#~ msgstr "Zaglavja"
-
#~ msgid "Headings for each letter"
#~ msgstr "Zaglavja za vsako črko"
-
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Višina:"
-
#~ msgid "Immediately follow each other"
#~ msgstr "Si sledijo takoj"
-
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ležeče"
-
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Levo:"
-
#~ msgid "Letter tabs on side"
#~ msgstr "Uhlji črk ob strani"
-
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Robovi"
-
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Število stolpcev:"
-
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerjenost"
-
#~ msgid "Page Setup:"
#~ msgstr "Nastavitev strani:"
-
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papir"
-
#~ msgid "Paper source:"
#~ msgstr "Vir papirja:"
-
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pokončno"
-
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Predogled:"
-
#~ msgid "Print using gray shading"
#~ msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja"
-
#~ msgid "Reverse on even pages"
#~ msgstr "Obratno na sodih straneh"
-
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Desno:"
-
#~ msgid "Sections:"
#~ msgstr "Sekcije:"
-
#~ msgid "Start on a new page"
#~ msgstr "Začni na novi strani"
-
#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Ime sloga:"
-
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Zgoraj:"
-
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Širina:"
-
#~ msgid "_Font..."
#~ msgstr "_Pisava ..."
-
#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
#~ msgstr "Preskus urejevalnika izpisa stikov"
-
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#~ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 2000, Ximian, Inc."
-
#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
#~ msgstr "S tem lahko preizkusite gradnik za urejanje sloga izpisa"
-
#~ msgid "This should test the contact print code"
#~ msgstr "S tem lahko preizkusite kodo izpisa vizitke"
-
#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
#~ msgstr "Ali naj se ob prikazu dogodkov uporabi prilagojeni čas."
-
#~ msgid "daylight savings time"
#~ msgstr "prilagojeni čas"
-
#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
#~ msgstr "Prilagodi za _prilagojeni čas"
-
#~ msgid "Attached message - %s"
#~ msgstr "Priloženo sporočilo - %s"
-
#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
-
#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> prilog"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b>priloga"
#~ msgstr[2] "<b>%d</b> prilogi"
#~ msgstr[3] "<b>%d</b> priloge"
-
#~ msgid "Show Attachments"
#~ msgstr "Pokaži priloge"
-
#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
#~ msgstr "Za preklop vrstice prilog pritisnite preslednico"
-
#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
#~ msgstr "<b>Udel_eženci</b>"
-
#~ msgid "C_hange Organizer"
#~ msgstr "_Spremeni organizatorja"
-
#~ msgid "Co_ntacts..."
#~ msgstr "_Stiki ..."
-
#~ msgid "_Save Selected"
#~ msgstr "_Shrani izbrano"
-
#~ msgid "_Post-To Field"
#~ msgstr "Polje _Pošlji-Za"
-
#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
#~ msgstr "Preklopi prikaz polja Pošlji-Za"
-
#~ msgid "_Subject Field"
#~ msgstr "Polje _zadeva"
-
#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
#~ msgstr "Preklopi prikaz polja zadeve"
-
#~ msgid "_To Field"
#~ msgstr "Polje _Za"
-
#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
#~ msgstr "Preklopi prikaz polja Za"
-
#~ msgid "Retrieving Message..."
#~ msgstr "Prenašanje sporočila ..."
-
#~ msgid "C_all To..."
#~ msgstr "_Klic za ..."
-
#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgstr "Dokončano dne %B %d, %Y ob %l:%M %p"
-
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgstr "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
-
#~ msgid "_Save Selected..."
#~ msgstr "_Shrani izbrano ..."
-
#~ msgid "%d at_tachment"
-
#~ msgid_plural "%d at_tachments"
#~ msgstr[0] "%d prilog"
#~ msgstr[1] "%d priloga"
#~ msgstr[2] "%d prilogi"
#~ msgstr[3] "%d priloge"
-
#~ msgid "S_ave"
#~ msgstr "Shr_ani"
-
#~ msgid "No Attachment"
#~ msgstr "Brez prilog"
-
#~ msgid " (%a, %R %Z)"
#~ msgstr " (%a, %R %Z)"
-
#~ msgid " (%R %Z)"
#~ msgstr " (%R %Z)"
-
#~ msgid ""
#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
@@ -25814,116 +24524,84 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Omogoči možnost iskanja v stranski vrstici, tako da lahko iščete z "
#~ "interaktivnim vnosom besedila. Tako lahko v stranski vrstici z vnosom "
#~ "imena preprosto najdete mapo, ki se ob zadetku samodejno izbere."
-
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
#~ msgstr "Predmet menija Pogled/Skp je označen"
-
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
#~ msgstr "Predmet menija Pogled/Skp je označen."
-
#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
#~ msgstr "Predmet menija Pogled/Kp je označen"
-
#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
#~ msgstr "Predmet menija Pogled/Kp je označen."
-
#~ msgid "View/From menu item is checked"
#~ msgstr "Predmet menija Pogled/Od je označen"
-
#~ msgid "View/From menu item is checked."
#~ msgstr "Predmet menija Pogled/Od je označen."
-
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
#~ msgstr "Predmet menija Pogled/PošljiZa je označen"
-
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
#~ msgstr "Predmet menija Pogled/PošljiZa je označen."
-
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
#~ msgstr "Predmet menija Pogled/OdgovoriNa je označen"
-
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
#~ msgstr "Predmet menija Pogled/OdgovoriNa je označen."
-
#~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
#~ msgstr "Pr_everi podprte vrste"
-
#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
#~ msgstr "Pr_everi podprte vrste"
-
#~ msgid "S_OCKS Host:"
#~ msgstr "Gostitelj _SOCKS:"
-
#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
#~ msgstr "URL za _samodejno nastavitev posredovalnega strežnika"
-
#~ msgid "Case _sensitive"
#~ msgstr "_Loči velike/male črke"
-
#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "Najd_i:"
-
#~ msgid "Find in Message"
#~ msgstr "Poišči v sporočilu"
-
#~ msgid "None Selected"
#~ msgstr "Prazen izbor"
-
#~ msgid "Provides core functionality for local address books."
#~ msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za lokalne imenike."
-
#~ msgid ""
#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
#~ "attachment is missing"
#~ msgstr ""
#~ "Poišle namige v sporočilu za omenjanje priloge in opozori, če manjka"
-
#~ msgid ""
#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
#~ "to play them directly from Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Vstavek za vgrajeno predvajanje zvočnih prilog znotraj programa Evolution."
-
#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
#~ msgstr ""
#~ "Vstavek za izdelavo varnostnih kopij in obnovitev podatkov ter nastavitev "
#~ "Evolutiona."
-
#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
#~ msgstr "CalDAV viri koledarja"
-
#~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
#~ msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za lokalne koledarje."
-
#~ msgid "HTTP Calendars"
#~ msgstr "Koledarji HTTP"
-
#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
#~ msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za koledarje webcal in http."
-
#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
#~ msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za vremenske koledarje."
-
#~ msgid ""
#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
#~ "things to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Poskusni vstavek, ki prikazuje vstavek pojavnega menija za kopiranje "
#~ "predmetov na odložišče."
-
#~ msgid ""
#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
#~ "default one."
#~ msgstr "Omogoča možnost nastavitve privzetega koledarja ali imenika."
-
#~ msgid "S_pecify the mailbox name"
#~ msgstr "Navedite ime _poštnega predala"
-
#~ msgid ""
#~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
#~ "operations and features."
#~ msgstr "Vstavek, ki skrbi za opravila in lastnosti računov Exchange."
-
#~ msgid "Compose messages using an external editor"
#~ msgstr "Urejanje sporočil z zunanjim urejevalnikom."
@@ -25931,47 +24609,33 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Dovoli preklic naročnine na poštne mape v vsebinskem meniju drevesa map."
-
#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
#~ msgstr "Vstavek za nastavitev virov koledarja in stikov Google."
-
#~ msgid "Google sources"
#~ msgstr "Google viri"
-
#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
#~ msgstr "Vstavek za nastavitev virov koledarja Groupwise in virov stikov."
-
#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
#~ msgstr "Vstavek za nastavitev virov koledarja Hula."
-
#~ msgid "Hula Account Setup"
#~ msgstr "Nastavitve računa Hula"
-
#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
#~ msgstr "Vstavek za razširjanje možnosti IMAP računov."
-
#~ msgid "_Import to Calendar"
#~ msgstr "Uvoz_i v koledar"
-
#~ msgid "Import ICS"
#~ msgstr "Uvozi ICS"
-
#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
#~ msgstr "Uvoz ICS priplog v koledar"
-
#~ msgid ""
#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
#~ msgstr "Uskladi izbrana opravila/opomniki/koledar/imenik z Apple iPodom"
-
#~ msgid "_Tasks :"
#~ msgstr "_Opravila:"
-
#~ msgid "Memos :"
#~ msgstr "Opomniki :"
-
#~ msgid "Allows disabling of accounts."
#~ msgstr "Omogoča onemogočanje računov."
-
#~ msgid ""
#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
#~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
@@ -25979,37 +24643,28 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari D-Bus sporočilo ali pa opomni uporabnika z ikono v opozorilni "
#~ "vrstici, da je prispelo novo sporočilo."
-
#~ msgid ""
#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
#~ "mail message."
#~ msgstr ""
#~ "Vstavek, ki omogoča ustvarjanje sestankov iz vsebine poštnega sporočila."
-
#~ msgid "Con_vert to Meeting"
#~ msgstr "Pretvori _v sestanek"
-
#~ msgid "Mail to meeting"
#~ msgstr "Pošta za sestanek"
-
#~ msgid ""
#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Vstavek, ki omogoča ustvarjanje opravil iz vsebine poštnega sporočila."
-
#~ msgid "Con_vert to Task"
#~ msgstr "Pretvori v opravilo"
-
#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
#~ msgstr "Uporabljeno za označevanje vseh sporočil znotraj mape kot prebranih"
-
#~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
#~ msgstr "Vstavek, ki izvaja vstavke mono."
-
#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
#~ msgstr "Vstavek za omogočanje in onemogočanje vstavkov."
-
#~ msgid ""
#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
#~ "to disable HTML messages.\n"
@@ -26019,295 +24674,204 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Poskusni vstavek, ki ponazarja vstavek za onemogočanje sporočil HTML.\n"
#~ "\n"
#~ "Ta vstavek je le nepodprta koda za ponazoritev.\n"
-
#~ msgid "Writes a log of profiling data events."
#~ msgstr "Zapisuje dnevnik podatkovnih dogodkov."
-
#~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
#~ msgstr "Spamassassin (vgrajen)"
-
#~ msgid ""
#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
#~ "SpamAssassin to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrira neželena sporočila z uporabo vstavka Spamassassin. Vstavek "
#~ "zahteva nameščen program Spamassassin."
-
#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
#~ msgstr "Vstavek za shranjevanje vseh priplog ali delov sporočila sočasno."
-
#~ msgid "Save Attachments..."
#~ msgstr "Shrani priloge ..."
-
#~ msgid "Save all attachments"
#~ msgstr "Shrani vse priloge"
-
#~ msgid "Select save base name"
#~ msgstr "Izberite ime zbirke"
-
#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
#~ msgstr "Označuje, če naj se nitenje sporočil navezuje na zadevo."
-
#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
#~ msgstr "Enostaven vstavek, ki uporablja ytnef za dekodiranje tnef prilog."
-
#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
#~ msgstr "Vstavek za nastavitev WebDAV virov."
-
#~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
#~ msgstr "Napaka med odpiranjem strani pogostih vprašanj."
-
#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
#~ msgstr "Poš_lji novo sporočilo v mapo"
-
#~ msgid "Post a Repl_y"
#~ msgstr "Pošl_ji odgovor"
-
#~ msgid "Post a message to a Public folder"
#~ msgstr "Pošlji sporočilo v Javno mapo"
-
#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
#~ msgstr "Pošlji odgovor na sporočilo v Javni mapi"
-
#~ msgid "Attachment Bar"
#~ msgstr "Vrstica prilog"
-
#~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče priložiti datoteke %s: %s"
-
#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
#~ msgstr "Ni mogoče priložiti datoteke %s: ni običajna datoteka"
-
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "Vrsta MIME:"
-
#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
#~ msgstr "Predlagan samodejen prikaz priloge"
-
#~ msgid "Expanded"
#~ msgstr "Razširjeno"
-
#~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
#~ msgstr "Ali je razširitveni gumb razširjen ali ne"
-
#~ msgid "Text of the expander's label"
#~ msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
-
#~ msgid ""
#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
#~ "used for the mnemonic accelerator key"
#~ msgstr ""
#~ "Če nastavljen, podčrtaj v besedilu označuje, da naj bo naslednji znak "
#~ "uporabljen kot mnemonična pospeševalna tipka"
-
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Prostor za vstavljanje med napis in podrejenega"
-
#~ msgid "Label widget"
#~ msgstr "Gradnik napis"
-
#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
#~ msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
-
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Razmik kazalnika"
-
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
-
#~ msgid "Current Message"
#~ msgstr "Trenutno sporočilo"
-
#~ msgid "Edit Master Category List..."
#~ msgstr "Uredi seznam glavnih kategorij ..."
-
#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
#~ msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem _kategorijam:"
-
#~ msgid "_Available Categories:"
#~ msgstr "K_ategorije na voljo:"
-
#~ msgid "categories"
#~ msgstr "kategorije"
-
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
-
#~ msgid "DnD code"
#~ msgstr "šifra DnD"
-
#~ msgid "Full Header"
#~ msgstr "Polna glava"
-
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Opis pisave"
-
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this address book. This either means you have "
#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "Ni bilo mogoče odpreti tega imenika. To pomeni, da ste vpisali neveljaven "
#~ "URI ali da je LDAP strežnik nedosegljiv."
-
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "posel"
-
#~ msgid "Competition"
#~ msgstr "Tekmovanje"
-
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Priljubljeno"
-
#~ msgid "Gifts"
#~ msgstr "Darila"
-
#~ msgid "Goals/Objectives"
#~ msgstr "Cilji"
-
#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "Prazniki"
-
#~ msgid "Holiday Cards"
#~ msgstr "Praznične voščilnice"
-
#~ msgid "Hot Contacts"
#~ msgstr "Vroči stiki"
-
#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "Ideje"
-
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Mednarodno"
-
#~ msgid "Key Customer"
#~ msgstr "Ključna stranka"
-
#~ msgid "Next 7 days"
#~ msgstr "Naslednjih 7 dni"
-
#~ msgid "Phone Calls"
#~ msgstr "Telefonski klici"
-
#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "Strategije"
-
#~ msgid "Time &amp; Expenses"
#~ msgstr "Čas &amp; Stroški"
-
#~ msgid "VIP"
#~ msgstr "VIP"
-
#~ msgid "Next 7 Days"
#~ msgstr "Naslednjih 7 dni"
-
#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
#~ msgstr "Dodaj pravilo filtru"
-
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
#~ msgstr "Vreme: delno oblačno"
-
#~ msgid "Mark calendar offline"
#~ msgstr "Označi koledar kot nepovezan"
-
#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
#~ msgstr "Označi izbran koledar za ogled v stanju brez povezave."
-
#~ msgid "Select Importers"
#~ msgstr "Izberi uvoznike"
-
#~ msgid "Re_fresh..."
#~ msgstr "_Osveži ..."
-
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Lastnosti ..."
-
#~ msgid ""
#~ "'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can "
#~ "accept appointments."
#~ msgstr ""
#~ "'{0}' je vir koledarja le za branje. Preklopite na pogled koledarja in "
#~ "označite koledar, ki lahko sprejema sestanke."
-
#~ msgid "D_escription:"
#~ msgstr "_Opis:"
-
#~ msgid "De_scription:"
#~ msgstr "_Opis:"
-
#~ msgid "Updating query"
#~ msgstr "Posodabljanje poizvedbe"
-
#~ msgid "Upcoming Appointments"
#~ msgstr "Prihajajoči sestanki"
-
#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
#~ msgstr "%s (%u)"
-
#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
#~ msgstr "Ali želite, da se opravilo izvede tudi v podmapah?"
-
#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj bodo vsa sporočila mape in njenih podmap označija kot prebrana?"
-
#~ msgid "Only on _Current Folder"
#~ msgstr "Le na trenutni mapi"
-
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
#~ msgstr "Omogoči vstavek opomnikov prilog"
-
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
#~ msgstr "Omogoči vstavek opomnikov prilog."
-
#~ msgid "button-user"
#~ msgstr "gumb_uporabnik"
-
#~ msgid "There is no configuration option for this plugin."
#~ msgstr "Ni namestitvenih možnosti za ta vstavek."
-
#~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
#~ msgstr "Vstavek, ki upravlja čarovnika ob zagonu"
-
#~ msgid "Startup wizard"
#~ msgstr "Čarovnik ob zagonu"
-
#~ msgid "A string description of the current printer settings."
#~ msgstr "Opis trenutnih nastavitev tiskanja."
-
#~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
#~ msgstr "Določa ali naj se zažene zaznavanje sesutja ali ne."
-
#~ msgid "Skip recovery warning dialog"
#~ msgstr "Preskoči opozorilo o obnavljanju"
-
#~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
#~ msgstr "Ali naj se zažene zaznavanje sesutja ali ne."
-
#~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj se opozorilno okno obnavljanja v programu Evolution preskoči."
-
#~ msgid "No folder name specified."
#~ msgstr "Ime mape ni navedeno."
-
#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
#~ msgstr "Ime mape me sme vsebovati znaka return"
-
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
#~ msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka \"/\"."
-
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
#~ msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka \"#\"."
-
#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
#~ msgstr "'.' in '..' sta rezervirana za imena map."
-
#~ msgid "Evolution Crash Detection"
#~ msgstr "Zaznavanje sesutja programa"
-
#~ msgid "Ig_nore"
#~ msgstr "P_rezri"
-
#~ msgid ""
#~ "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
#~ "run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
@@ -26316,71 +24880,50 @@ msgstr "Načini vnosa"
#~ "Vide ti je, da se je program Evolution ob zadnjem zagonu nenadoma sesul.\n"
#~ "Zaradi varnosti, bodo vsa okna pogledov skrita.\n"
#~ "Okna lahko obnovite preko menija pogled.\n"
-
#~ msgid "All Day Event"
#~ msgstr "Celodnevni dogodek"
-
#~ msgid "Send _Options"
#~ msgstr "Možnosti _pošiljanja"
-
#~ msgid "Show messages in the normal style"
#~ msgstr "Pokaži sporočila v običajnem slogu"
-
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "_Zapri"
-
#~ msgid "For_mat"
#~ msgstr "O_blika"
-
#~ msgid "H_TML"
#~ msgstr "H_TML"
-
#~ msgid "Save and Close"
#~ msgstr "Shrani in zapri"
-
#~ msgid "Save and _Close"
#~ msgstr "Shrani in _zapri"
-
#~ msgid "Save the current file and close the window"
#~ msgstr "Shrani trenutno datoteko in zapri okno"
-
#~ msgid "Send the mail in HTML format"
#~ msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki"
-
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Osveži seznam"
-
#~ msgid "Refresh List of Folders"
#~ msgstr "Osveži seznam map"
-
#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
#~ msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map"
-
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Prekini naročnino"
-
#~ msgid "_Invert Selection"
#~ msgstr "_Obrni izbor"
-
#~ msgid "Status Details"
#~ msgstr "Podrobnosti stanja"
-
#~ msgid "%u byte"
-
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u bajtov"
#~ msgstr[1] "%u bajt"
#~ msgstr[2] "%u bajta"
#~ msgstr[3] "%u bajti"
-
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
-
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
-
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
-
#~ msgid "Recent Docu_ments"
#~ msgstr "Nedavni _dokumenti"
+