aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po6146
1 files changed, 3073 insertions, 3073 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7a0983f11d..037176ba4e 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -9,24 +9,24 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Wang Li <charlesw1234@163.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
-msgstr "Evolution 导入 LDIF 文件车间。"
+msgstr "Evolution 瀵煎叆 LDIF 鏂囦欢杞﹂棿銆"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports LDIF files into Evolution."
-msgstr "把 LDIF 文件导入 Evolution。"
+msgstr "鎶 LDIF 鏂囦欢瀵煎叆 Evolution銆"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
-msgstr "Evolution 导入 VCard 车间。"
+msgstr "Evolution 瀵煎叆 VCard 杞﹂棿銆"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
-msgstr "将 VCard 文件导入 Evolution"
+msgstr "灏 VCard 鏂囦欢瀵煎叆 Evolution"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849
@@ -35,110 +35,110 @@ msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
msgid "Name"
-msgstr "名称"
+msgstr "鍚嶇О"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
msgid "Email"
-msgstr "电子邮件"
+msgstr "鐢靛瓙閭欢"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659
msgid "Primary"
-msgstr "主要"
+msgstr "涓昏"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
msgid "Prim"
-msgstr "主要"
+msgstr "涓昏"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Assistant"
-msgstr "助手"
+msgstr "鍔╂墜"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712
msgid "Business"
-msgstr "商务"
+msgstr "鍟嗗姟"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
msgid "Bus"
-msgstr "商务"
+msgstr "鍟嗗姟"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648
msgid "Callback"
-msgstr "反馈"
+msgstr "鍙嶉"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650
msgid "Company"
-msgstr "公司"
+msgstr "鍏徃"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
msgid "Comp"
-msgstr "公司"
+msgstr "鍏徃"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713
msgid "Home"
-msgstr "家庭"
+msgstr "瀹跺涵"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
msgid "Organization"
-msgstr "组织"
+msgstr "缁勭粐"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Org"
-msgstr "组织"
+msgstr "缁勭粐"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655
msgid "Mobile"
-msgstr "手机"
+msgstr "鎵嬫満"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649
msgid "Car"
-msgstr "汽车"
+msgstr "姹借溅"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
msgid "Business Fax"
-msgstr "商务传真"
+msgstr "鍟嗗姟浼犵湡"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
msgid "Bus Fax"
-msgstr "商务传真"
+msgstr "鍟嗗姟浼犵湡"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
msgid "Home Fax"
-msgstr "家庭传真"
+msgstr "瀹跺涵浼犵湡"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646
msgid "Business 2"
-msgstr "商务 2"
+msgstr "鍟嗗姟 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
msgid "Bus 2"
-msgstr "商务 2"
+msgstr "鍟嗗姟 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652
msgid "Home 2"
-msgstr "家庭 2"
+msgstr "瀹跺涵 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654
@@ -152,31 +152,31 @@ msgstr "ISDN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgstr "鍏跺畠"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Other Fax"
-msgstr "其它传真"
+msgstr "鍏跺畠浼犵湡"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Pager"
-msgstr "传呼机"
+msgstr "浼犲懠鏈"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Radio"
-msgstr "收音机"
+msgstr "鏀堕煶鏈"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Telex"
-msgstr "电传"
+msgstr "鐢典紶"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
@@ -188,19 +188,19 @@ msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Email 2"
-msgstr "电子邮件 2"
+msgstr "鐢靛瓙閭欢 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Email 3"
-msgstr "电子邮件 3"
+msgstr "鐢靛瓙閭欢 3"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Web Site"
-msgstr "网站"
+msgstr "缃戠珯"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Url"
@@ -209,104 +209,104 @@ msgstr "Url"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Department"
-msgstr "部门"
+msgstr "閮ㄩ棬"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Dep"
-msgstr "部门"
+msgstr "閮ㄩ棬"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Office"
-msgstr "办公室"
+msgstr "鍔炲叕瀹"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
msgid "Off"
-msgstr "办公室"
+msgstr "鍔炲叕瀹"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Title"
-msgstr "头衔"
+msgstr "澶磋"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Profession"
-msgstr "职业"
+msgstr "鑱屼笟"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Prof"
-msgstr "职业"
+msgstr "鑱屼笟"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Manager"
-msgstr "经理"
+msgstr "缁忕悊"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Man"
-msgstr "经理"
+msgstr "缁忕悊"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Ass"
-msgstr "助手"
+msgstr "鍔╂墜"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Nickname"
-msgstr "绰号"
+msgstr "缁板彿"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
msgid "Nick"
-msgstr "绰号"
+msgstr "缁板彿"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Spouse"
-msgstr "配偶"
+msgstr "閰嶅伓"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Note"
-msgstr "注释"
+msgstr "娉ㄩ噴"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Calendar URI"
-msgstr "日历 URI"
+msgstr "鏃ュ巻 URI"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "CALUri"
-msgstr "日历 URI"
+msgstr "鏃ュ巻 URI"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Free-busy URL"
-msgstr "忙闲 URL"
+msgstr "蹇欓棽 URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "FBUrl"
-msgstr "忙闲 URL"
+msgstr "蹇欓棽 URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniversary"
-msgstr "周年纪念日"
+msgstr "鍛ㄥ勾绾康鏃"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniv"
-msgstr "周年纪念日"
+msgstr "鍛ㄥ勾绾康鏃"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101
msgid "Birth Date"
-msgstr "生日"
+msgstr "鐢熸棩"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
-msgstr "类别"
+msgstr "绫诲埆"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105
msgid "Family Name"
-msgstr "姓"
+msgstr "濮"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788
#, c-format
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "%x"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid "Card: "
-msgstr "卡片:"
+msgstr "鍗$墖锛"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714
msgid ""
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"Name: "
msgstr ""
"\n"
-"名称:"
+"鍚嶇О锛"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
-" 称谓: "
+" 绉拌皳锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
msgid ""
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
" Given: "
msgstr ""
"\n"
-" 给予: "
+" 缁欎簣锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
-" 附加: "
+" 闄勫姞锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
" Family: "
msgstr ""
"\n"
-" 姓氏: "
+" 濮撴皬锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
-" 后缀: "
+" 鍚庣紑锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
msgid ""
@@ -371,7 +371,7 @@ msgid ""
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
-"生日: "
+"鐢熸棩锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
msgid ""
@@ -379,7 +379,7 @@ msgid ""
"Address:"
msgstr ""
"\n"
-"地址:"
+"鍦板潃锛"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746
msgid ""
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
-" 邮政信箱: "
+" 閭斂淇$锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747
msgid ""
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid ""
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
-" 分机: "
+" 鍒嗘満锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
msgid ""
@@ -403,7 +403,7 @@ msgid ""
" Street: "
msgstr ""
"\n"
-" 街道: "
+" 琛楅亾锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
" City: "
msgstr ""
"\n"
-" 城市: "
+" 鍩庡競锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
" Region: "
msgstr ""
"\n"
-" 区: "
+" 鍖猴細 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
@@ -427,7 +427,7 @@ msgid ""
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
-" 邮政编码:"
+" 閭斂缂栫爜锛"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
@@ -435,7 +435,7 @@ msgid ""
" Country: "
msgstr ""
"\n"
-" 国家: "
+" 鍥藉锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
msgid ""
@@ -443,7 +443,7 @@ msgid ""
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
-"发送标签: "
+"鍙戦佹爣绛撅細 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777
msgid ""
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
-"电话:\n"
+"鐢佃瘽锛歕n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780
msgid ""
@@ -459,7 +459,7 @@ msgid ""
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
-"电话:"
+"鐢佃瘽锛"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804
msgid ""
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
-"电子邮件:\n"
+"鐢靛瓙閭欢锛歕n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807
msgid ""
@@ -475,7 +475,7 @@ msgid ""
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
-"电子邮件:"
+"鐢靛瓙閭欢锛"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826
msgid ""
@@ -489,7 +489,7 @@ msgid ""
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
-"时区:"
+"鏃跺尯锛"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840
msgid ""
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid ""
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
-"地理位置:"
+"鍦扮悊浣嶇疆锛"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844
msgid ""
@@ -505,7 +505,7 @@ msgid ""
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
-"商务角色:"
+"鍟嗗姟瑙掕壊锛"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856
msgid ""
@@ -513,7 +513,7 @@ msgid ""
"Org: "
msgstr ""
"\n"
-"组织:"
+"缁勭粐锛"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857
msgid ""
@@ -521,7 +521,7 @@ msgid ""
" Name: "
msgstr ""
"\n"
-" 名称: "
+" 鍚嶇О锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858
msgid ""
@@ -529,7 +529,7 @@ msgid ""
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
-" 单位: "
+" 鍗曚綅锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859
msgid ""
@@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
-" 单位2: "
+" 鍗曚綅2锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860
msgid ""
@@ -545,7 +545,7 @@ msgid ""
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
-" 单位3: "
+" 鍗曚綅3锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861
msgid ""
@@ -553,7 +553,7 @@ msgid ""
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
-" 单位4: "
+" 鍗曚綅4锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865
msgid ""
@@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
-"类别: "
+"绫诲埆锛 "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866
msgid ""
@@ -569,7 +569,7 @@ msgid ""
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
-"注释: "
+"娉ㄩ噴锛 "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
@@ -587,7 +587,7 @@ msgid ""
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
-"唯一的字符串:"
+"鍞竴鐨勫瓧绗︿覆锛"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882
msgid ""
@@ -595,16 +595,16 @@ msgid ""
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
-"公钥:"
+"鍏挜锛"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235
msgid "Multiple VCards"
-msgstr "多个 VCard"
+msgstr "澶氫釜 VCard"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243
#, c-format
msgid "VCard for %s"
-msgstr "%s 的 VCard"
+msgstr "%s 鐨 VCard"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
@@ -618,158 +618,158 @@ msgstr "%s 的 VCard"
#: tools/evolution-addressbook-export.c:60
#: tools/evolution-addressbook-import.c:86
msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "无法初始化 Bonobo"
+msgstr "鏃犳硶鍒濆鍖 Bonobo"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2215
msgid "Searching..."
-msgstr "搜索..."
+msgstr "鎼滅储..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261
msgid "Loading..."
-msgstr "装入..."
+msgstr "瑁呭叆..."
#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270
msgid "Error in search expression."
-msgstr "搜索表达式错误。"
+msgstr "鎼滅储琛ㄨ揪寮忛敊璇"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475
msgid "Connecting to LDAP server..."
-msgstr "正在连接 LDAP 服务器..."
+msgstr "姝e湪杩炴帴 LDAP 鏈嶅姟鍣..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485
msgid "Unable to connect to LDAP server."
-msgstr "无法连接 LDAP 服务器。"
+msgstr "鏃犳硶杩炴帴 LDAP 鏈嶅姟鍣ㄣ"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
-msgstr "正在等待与 LDAP 服务器的连接..."
+msgstr "姝e湪绛夊緟涓 LDAP 鏈嶅姟鍣ㄧ殑杩炴帴..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870
msgid "Adding card to LDAP server..."
-msgstr "正在将卡片添加到 LDAP 服务器..."
+msgstr "姝e湪灏嗗崱鐗囨坊鍔犲埌 LDAP 鏈嶅姟鍣..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971
msgid "Removing card from LDAP server..."
-msgstr "正在从 LDAP 服务器删除卡片..."
+msgstr "姝e湪浠 LDAP 鏈嶅姟鍣ㄥ垹闄ゅ崱鐗..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080
msgid "Modifying card from LDAP server..."
-msgstr "正在修改 LDAP 服务器上的卡片..."
+msgstr "姝e湪淇敼 LDAP 鏈嶅姟鍣ㄤ笂鐨勫崱鐗..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2160
msgid "Receiving LDAP search results..."
-msgstr "正在接收 LDAP 的搜索结果..."
+msgstr "姝e湪鎺ユ敹 LDAP 鐨勬悳绱㈢粨鏋..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2165
msgid "Restarting search."
-msgstr "开始搜索,"
+msgstr "寮濮嬫悳绱紝"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:294
msgid "Cursor could not be loaded\n"
-msgstr "无法装入光标\n"
+msgstr "鏃犳硶瑁呭叆鍏夋爣\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:307
msgid "EBook not loaded\n"
-msgstr "没有装入 EBook\n"
+msgstr "娌℃湁瑁呭叆 EBook\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694
msgid "Could not start wombat server"
-msgstr "无法启动 wombat 服务器"
+msgstr "鏃犳硶鍚姩 wombat 鏈嶅姟鍣"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695
msgid "Could not start wombat"
-msgstr "无法启动 wombat"
+msgstr "鏃犳硶鍚姩 wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123
msgid "Could not read pilot's Address application block"
-msgstr "无法读入 Pilot 的地址应用程序块"
+msgstr "鏃犳硶璇诲叆 Pilot 鐨勫湴鍧搴旂敤绋嬪簭鍧"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
-msgstr "用于地址对话框的 Bonobo 控制。"
+msgstr "鐢ㄤ簬鍦板潃瀵硅瘽妗嗙殑 Bonobo 鎺у埗銆"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
-msgstr "用于显示一条地址的 Bonobo 控制。"
+msgstr "鐢ㄤ簬鏄剧ず涓鏉″湴鍧鐨 Bonobo 鎺у埗銆"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
-msgstr "显示地址簿的 Bonobo 控制示例。"
+msgstr "鏄剧ず鍦板潃绨跨殑 Bonobo 鎺у埗绀轰緥銆"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
-msgstr "显示 Evolution 地址簿小卡片的控制。"
+msgstr "鏄剧ず Evolution 鍦板潃绨垮皬鍗$墖鐨勬帶鍒躲"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
-msgstr "Evolution 地址簿小卡片显示器"
+msgstr "Evolution 鍦板潃绨垮皬鍗$墖鏄剧ず鍣"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
-msgstr "处理联系人的 Evolution 成员。"
+msgstr "澶勭悊鑱旂郴浜虹殑 Evolution 鎴愬憳銆"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
-msgstr "地址簿小卡片控制车间"
+msgstr "鍦板潃绨垮皬鍗$墖鎺у埗杞﹂棿"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
-msgstr "地址簿地址显示器车间"
+msgstr "鍦板潃绨垮湴鍧鏄剧ず鍣ㄨ溅闂"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
-msgstr "地址簿地址对话框车间"
+msgstr "鍦板潃绨垮湴鍧瀵硅瘽妗嗚溅闂"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
-msgstr "示例地址簿控制车间"
+msgstr "绀轰緥鍦板潃绨挎帶鍒惰溅闂"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172
#: shell/e-shortcuts.c:1061
msgid "Contacts"
-msgstr "联系人"
+msgstr "鑱旂郴浜"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
msgid "Folder containing contact information"
-msgstr "含有联系人信息的文件夹"
+msgstr "鍚湁鑱旂郴浜轰俊鎭殑鏂囦欢澶"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
msgid "LDAP Server"
-msgstr "LDAP 服务器"
+msgstr "LDAP 鏈嶅姟鍣"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
msgid "LDAP server containing contact information"
-msgstr "含有联系人信息的 LDAP 服务器"
+msgstr "鍚湁鑱旂郴浜轰俊鎭殑 LDAP 鏈嶅姟鍣"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
-msgstr "新建联系人"
+msgstr "鏂板缓鑱旂郴浜"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
msgid "New _Contact"
-msgstr "新建联系人(_C)"
+msgstr "鏂板缓鑱旂郴浜(_C)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
msgid "New Contact List"
-msgstr "新建联系人列表"
+msgstr "鏂板缓鑱旂郴浜哄垪琛"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
msgid "New Contact _List"
-msgstr "新建联系人列表(_L)"
+msgstr "鏂板缓鑱旂郴浜哄垪琛(_L)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "编辑地址簿"
+msgstr "缂栬緫鍦板潃绨"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
@@ -777,41 +777,41 @@ msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
-msgstr "帐号名"
+msgstr "甯愬彿鍚"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
-msgstr "添加地址簿"
+msgstr "娣诲姞鍦板潃绨"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
-msgstr "地址簿资源"
+msgstr "鍦板潃绨胯祫婧"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
-msgstr "高级"
+msgstr "楂樼骇"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
-msgstr "起点"
+msgstr "璧风偣"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178
msgid "Basic"
-msgstr "基本"
+msgstr "鍩烘湰"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
-msgstr "删除(_L)"
+msgstr "鍒犻櫎(_L)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "Email Address:"
-msgstr "电子邮件地址:"
+msgstr "鐢靛瓙閭欢鍦板潃锛"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
-msgstr "Evolution 将使用该电子邮件地址"
+msgstr "Evolution 灏嗕娇鐢ㄨ鐢靛瓙閭欢鍦板潃"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "One"
@@ -819,15 +819,15 @@ msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Search _base:"
-msgstr "搜索起点(_B):"
+msgstr "鎼滅储璧风偣(_B)锛"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Search s_cope: "
-msgstr "搜索范围(_C):"
+msgstr "鎼滅储鑼冨洿(_C)锛"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "Server Name"
-msgstr "服务器名"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄥ悕"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "Sub"
@@ -835,44 +835,44 @@ msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
-msgstr "为添加地址簿,需要以下信息。 "
+msgstr "涓烘坊鍔犲湴鍧绨匡紝闇瑕佷互涓嬩俊鎭 "
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
-msgstr "大部分 LDAP 服务器都不需要该信息。"
+msgstr "澶ч儴鍒 LDAP 鏈嶅姟鍣ㄩ兘涓嶉渶瑕佽淇℃伅銆"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
-"您的 LDAP "
-"服务器用该信息来确定在搜索中使用那个节点。详情请咨询您的服务器管理员。"
+"鎮ㄧ殑 LDAP "
+"鏈嶅姟鍣ㄧ敤璇ヤ俊鎭潵纭畾鍦ㄦ悳绱腑浣跨敤閭d釜鑺傜偣銆傝鎯呰鍜ㄨ鎮ㄧ殑鏈嶅姟鍣ㄧ鐞嗗憳銆"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
-"这是您在 LDAP 服务器上进行的所有搜索的基本节点。详情请咨询您的服务器管理员。"
+"杩欐槸鎮ㄥ湪 LDAP 鏈嶅姟鍣ㄤ笂杩涜鐨勬墍鏈夋悳绱㈢殑鍩烘湰鑺傜偣銆傝鎯呰鍜ㄨ鎮ㄧ殑鏈嶅姟鍣ㄧ鐞嗗憳銆"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
-msgstr "这是您的地址簿所在的服务器的名称。"
+msgstr "杩欐槸鎮ㄧ殑鍦板潃绨挎墍鍦ㄧ殑鏈嶅姟鍣ㄧ殑鍚嶇О銆"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "This is the port that your ldap server uses."
-msgstr "这是您的 LDAP 服务器所使用的端口。"
+msgstr "杩欐槸鎮ㄧ殑 LDAP 鏈嶅姟鍣ㄦ墍浣跨敤鐨勭鍙c"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
-msgstr "这一名称将用于识别您的帐号。它只用于显示。"
+msgstr "杩欎竴鍚嶇О灏嗙敤浜庤瘑鍒偍鐨勫笎鍙枫傚畠鍙敤浜庢樉绀恒"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
msgid "_Account name:"
-msgstr "帐号名(_A):"
+msgstr "甯愬彿鍚(_A)锛"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "帐号名(_A):"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Add"
-msgstr "添加(_A)"
+msgstr "娣诲姞(_A)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98
@@ -890,32 +890,32 @@ msgstr "添加(_A)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+msgstr "缂栬緫(_E)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_My server requires authentication"
-msgstr "我的服务器需要验证(_M)"
+msgstr "鎴戠殑鏈嶅姟鍣ㄩ渶瑕侀獙璇(_M)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
msgid "_Port:"
-msgstr "端口(_P):"
+msgstr "绔彛(_P)锛"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
msgid "_Server name:"
-msgstr "服务器名(_S):"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄥ悕(_S)锛"
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
-msgstr "无法创始化 gnome-vfs"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘鍖 gnome-vfs"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167
msgid "Other Contacts"
-msgstr "其他联系人"
+msgstr "鍏朵粬鑱旂郴浜"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:468
msgid "Unable to open addressbook"
-msgstr "无法打开地址簿"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑鍦板潃绨"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:477
msgid ""
@@ -923,9 +923,9 @@ msgid ""
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
-"我们无法打开地址簿。这可能是由于\n"
-"您输入了错误的 URI,或是是因为\n"
-" LDAP 服务器已经关闭"
+"鎴戜滑鏃犳硶鎵撳紑鍦板潃绨裤傝繖鍙兘鏄敱浜嶾n"
+"鎮ㄨ緭鍏ヤ簡閿欒鐨 URI锛屾垨鏄槸鍥犱负\n"
+" LDAP 鏈嶅姟鍣ㄥ凡缁忓叧闂"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:482
msgid ""
@@ -934,144 +934,144 @@ msgid ""
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
-"本版本的 Evolution 并没有把 LDAP 支持编译进去。\n"
-"如果您希望在 Evolution 中使用 LDAP\n"
-"您必须在从以下连接处获取了程序的\n"
-" CVS 源代码之后编译程序。\n"
+"鏈増鏈殑 Evolution 骞舵病鏈夋妸 LDAP 鏀寔缂栬瘧杩涘幓銆俓n"
+"濡傛灉鎮ㄥ笇鏈涘湪 Evolution 涓娇鐢 LDAP\n"
+"鎮ㄥ繀椤诲湪浠庝互涓嬭繛鎺ュ鑾峰彇浜嗙▼搴忕殑\n"
+" CVS 婧愪唬鐮佷箣鍚庣紪璇戠▼搴忋俓n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:490
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
-"我们无法打开该地址簿。 请检查路径是否存在\n"
-"以及您是否有足够的权限访问它。"
+"鎴戜滑鏃犳硶鎵撳紑璇ュ湴鍧绨裤 璇锋鏌ヨ矾寰勬槸鍚﹀瓨鍦╘n"
+"浠ュ強鎮ㄦ槸鍚︽湁瓒冲鐨勬潈闄愯闂畠銆"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:623
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
-msgstr "为 %s (用户 %s)输入口令"
+msgstr "涓 %s (鐢ㄦ埛 %s)杈撳叆鍙d护"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:786
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
-msgstr "任何域含有"
+msgstr "浠讳綍鍩熷惈鏈"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:787
msgid "Name contains"
-msgstr "名称含有"
+msgstr "鍚嶇О鍚湁"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:788
msgid "Email contains"
-msgstr "电子邮件含有"
+msgstr "鐢靛瓙閭欢鍚湁"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:789
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
-msgstr "类别为"
+msgstr "绫诲埆涓"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:790 widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
-msgstr "高级..."
+msgstr "楂樼骇..."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1031
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
-msgstr "任何类别"
+msgstr "浠讳綍绫诲埆"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
-msgstr "文件夹浏览器将显示的 URI"
+msgstr "鏂囦欢澶规祻瑙堝櫒灏嗘樉绀虹殑 URI"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686
msgid "Primary Email"
-msgstr "常用电子邮件"
+msgstr "甯哥敤鐢靛瓙閭欢"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587
msgid "Select an Action"
-msgstr "选择一项活动"
+msgstr "閫夋嫨涓椤规椿鍔"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
-msgstr "创建新联系人“%s”"
+msgstr "鍒涘缓鏂拌仈绯讳汉鈥%s鈥"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
-msgstr "为现有的联系人“%s”添加地址"
+msgstr "涓虹幇鏈夌殑鑱旂郴浜衡%s鈥濇坊鍔犲湴鍧"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891
msgid "Querying Addressbook..."
-msgstr "查询地址簿..."
+msgstr "鏌ヨ鍦板潃绨..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306
msgid "Edit Contact Info"
-msgstr "编辑联系人信息"
+msgstr "缂栬緫鑱旂郴浜轰俊鎭"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485
msgid "Add to Contacts"
-msgstr "添加到联系人"
+msgstr "娣诲姞鍒拌仈绯讳汉"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046
msgid "Merge E-Mail Address"
-msgstr "合并电子邮件地址"
+msgstr "鍚堝苟鐢靛瓙閭欢鍦板潃"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Disable Queries"
-msgstr "关闭查询"
+msgstr "鍏抽棴鏌ヨ"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
-msgstr "开启查询(危险!)"
+msgstr "寮鍚煡璇(鍗遍櫓锛)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
-msgstr "Evolution 的地址簿名称选择界面。"
+msgstr "Evolution 鐨勫湴鍧绨垮悕绉伴夋嫨鐣岄潰銆"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
-msgstr "地址簿名称选择界面车间"
+msgstr "鍦板潃绨垮悕绉伴夋嫨鐣岄潰杞﹂棿"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Remove"
-msgstr "删除"
+msgstr "鍒犻櫎"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178
msgid "Remove All"
-msgstr "全部删除"
+msgstr "鍏ㄩ儴鍒犻櫎"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202
msgid "Send HTML Mail?"
-msgstr "发送 HTML 邮件?"
+msgstr "鍙戦 HTML 閭欢锛"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405
msgid "Edit Contact List"
-msgstr "编辑联系人列表"
+msgstr "缂栬緫鑱旂郴浜哄垪琛"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423
msgid "Unnamed Contact List"
-msgstr "未命名的联系人列表"
+msgstr "鏈懡鍚嶇殑鑱旂郴浜哄垪琛"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
-msgstr "(%d 未显示)"
+msgstr "(%d 鏈樉绀)"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506
msgid "Unnamed Contact"
-msgstr "未命名的联系人"
+msgstr "鏈懡鍚嶇殑鑱旂郴浜"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524
msgid ""
@@ -1082,12 +1082,12 @@ msgid ""
"detailed description of the circumstances under which this error\n"
"occurred. Thank you."
msgstr ""
-"Evolution 无法获取本地地址簿空间。\n"
-"这可能是由 evolution 的地址簿组件崩溃导致的。\n"
-"为了帮助我们更好地理解并最终解决该问题,\n"
-"请把对产生该错误环境的详细情况作为电子邮件发送给\n"
-" Jon Trowbridge <trow@ximian.com>。\n"
-"谢谢。"
+"Evolution 鏃犳硶鑾峰彇鏈湴鍦板潃绨跨┖闂淬俓n"
+"杩欏彲鑳芥槸鐢 evolution 鐨勫湴鍧绨跨粍浠跺穿婧冨鑷寸殑銆俓n"
+"涓轰簡甯姪鎴戜滑鏇村ソ鍦扮悊瑙e苟鏈缁堣В鍐宠闂锛孿n"
+"璇锋妸瀵逛骇鐢熻閿欒鐜鐨勮缁嗘儏鍐典綔涓虹數瀛愰偖浠跺彂閫佺粰\n"
+" Jon Trowbridge <trow@ximian.com>銆俓n"
+"璋㈣阿銆"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532
msgid ""
@@ -1096,83 +1096,83 @@ msgid ""
"You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
"correct this problem."
msgstr ""
-"Evolution 无法获得地址簿本地存储。\n"
-"在普通环境下,这不会发生。\n"
-"您可能需要退出并重新启动 Evolution 以便\n"
-"改正这一问题。"
+"Evolution 鏃犳硶鑾峰緱鍦板潃绨挎湰鍦板瓨鍌ㄣ俓n"
+"鍦ㄦ櫘閫氱幆澧冧笅锛岃繖涓嶄細鍙戠敓銆俓n"
+"鎮ㄥ彲鑳介渶瑕侀鍑哄苟閲嶆柊鍚姩 Evolution 浠ヤ究\n"
+"鏀规杩欎竴闂銆"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608
msgid "Select Contacts from Addressbook"
-msgstr "从地址簿中选择联系人"
+msgstr "浠庡湴鍧绨夸腑閫夋嫨鑱旂郴浜"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
-msgstr "含有(_O):"
+msgstr "鍚湁(_O)锛"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
-msgstr "联系人(_N):"
+msgstr "鑱旂郴浜(_N)锛"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
-msgstr "查找(_I)"
+msgstr "鏌ユ壘(_I)"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
-msgstr "选择名称"
+msgstr "閫夋嫨鍚嶇О"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
-msgstr "显示符合以下条件的联系人:"
+msgstr "鏄剧ず绗﹀悎浠ヤ笅鏉′欢鐨勮仈绯讳汉锛"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
-msgstr "类别(_C):"
+msgstr "绫诲埆(_C)锛"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
-msgstr "文件夹(_F):"
+msgstr "鏂囦欢澶(_F)锛"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
-msgstr "邮件接收者(_M):"
+msgstr "閭欢鎺ユ敹鑰(_M)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
-msgstr "周年(_V):"
+msgstr "鍛ㄥ勾(_V)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
-msgstr "商务(_U)"
+msgstr "鍟嗗姟(_U)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
-msgstr "商务传真(_F)"
+msgstr "鍟嗗姟浼犵湡(_F)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "类别(_T)..."
+msgstr "绫诲埆(_T)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
-msgstr "合作"
+msgstr "鍚堜綔"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Contact Editor"
-msgstr "联系人编辑器"
+msgstr "鑱旂郴浜虹紪杈戝櫒"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183
msgid "Details"
-msgstr "细节"
+msgstr "缁嗚妭"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "F_ree/Busy URL:"
-msgstr "忙闲 URL(_R):"
+msgstr "蹇欓棽 URL(_R)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File A_s:"
@@ -1180,56 +1180,56 @@ msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "General"
-msgstr "常规"
+msgstr "甯歌"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
-msgstr "如果此人把忙闲信息或其它日历信息发布到互联网上,就在这里输入发布地址。"
+msgstr "濡傛灉姝や汉鎶婂繖闂蹭俊鎭垨鍏跺畠鏃ュ巻淇℃伅鍙戝竷鍒颁簰鑱旂綉涓婏紝灏卞湪杩欓噷杈撳叆鍙戝竷鍦板潃銆"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "New phone type"
-msgstr "新电话类型"
+msgstr "鏂扮數璇濈被鍨"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "No_tes:"
-msgstr "注释(_T):"
+msgstr "娉ㄩ噴(_T)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Organi_zation:"
-msgstr "组织(_Z):"
+msgstr "缁勭粐(_Z)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Phone Types"
-msgstr "电话类型"
+msgstr "鐢佃瘽绫诲瀷"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Wants to receive _HTML mail"
-msgstr "愿意接收 HTML 邮件(_H)"
+msgstr "鎰挎剰鎺ユ敹 HTML 閭欢(_H)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Address..."
-msgstr "地址(_A)..."
+msgstr "鍦板潃(_A)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Assistant's name:"
-msgstr "助手姓名(_A):"
+msgstr "鍔╂墜濮撳悕(_A)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Birthday:"
-msgstr "生日(_B):"
+msgstr "鐢熸棩(_B)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Business"
-msgstr "商务(_B)"
+msgstr "鍟嗗姟(_B)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
-msgstr "联系人(_C)..."
+msgstr "鑱旂郴浜(_C)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
@@ -1238,78 +1238,78 @@ msgstr "联系人(_C)..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
-msgstr "删除(_D)"
+msgstr "鍒犻櫎(_D)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Department:"
-msgstr "部门(_D):"
+msgstr "閮ㄩ棬(_D)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Full Name..."
-msgstr "全名(_F)..."
+msgstr "鍏ㄥ悕(_F)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Home"
-msgstr "家庭(_H)"
+msgstr "瀹跺涵(_H)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Job title:"
-msgstr "职称(_J):"
+msgstr "鑱岀О(_J)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Manager's Name:"
-msgstr "经理姓名(_M):"
+msgstr "缁忕悊濮撳悕(_M)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Mobile"
-msgstr "手机(_M)"
+msgstr "鎵嬫満(_M)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Nickname:"
-msgstr "绰号(_N):"
+msgstr "缁板彿(_N)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Office:"
-msgstr "办公室(_O):"
+msgstr "鍔炲叕瀹(_O)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Profession:"
-msgstr "职业(_P):"
+msgstr "鑱屼笟(_P)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Public Calendar URL:"
-msgstr "公开日历 URL(_P):"
+msgstr "鍏紑鏃ュ巻 URL(_P)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Spouse:"
-msgstr "配偶(_S):"
+msgstr "閰嶅伓(_S)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
-msgstr "这是邮件地址(_T)"
+msgstr "杩欐槸閭欢鍦板潃(_T)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
-msgstr "网页地址(_W):"
+msgstr "缃戦〉鍦板潃(_W)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
-"您确定要删除该联系人吗?"
+"鎮ㄧ‘瀹氳鍒犻櫎璇ヨ仈绯讳汉鍚楋紵"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
-msgstr "删除联系人?"
+msgstr "鍒犻櫎鑱旂郴浜猴紵"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
msgid "Category editor not available."
-msgstr "类别编辑器不可用。"
+msgstr "绫诲埆缂栬緫鍣ㄤ笉鍙敤銆"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:763
msgid "This contact belongs to these categories:"
-msgstr "该联系人属于这些范畴:"
+msgstr "璇ヨ仈绯讳汉灞炰簬杩欎簺鑼冪暣锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "TTY/TDD"
@@ -1318,24 +1318,24 @@ msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
-msgstr "无法为域找到构件:“%s”"
+msgstr "鏃犳硶涓哄煙鎵惧埌鏋勪欢锛氣%s鈥"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298
msgid "Contact Quick-Add"
-msgstr "快速添加联系人"
+msgstr "蹇熸坊鍔犺仈绯讳汉"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300
msgid "Edit Full"
-msgstr "完全编辑"
+msgstr "瀹屽叏缂栬緫"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
msgid "Full Name"
-msgstr "全名"
+msgstr "鍏ㄥ悕"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332
msgid "E-mail"
-msgstr "电子邮件"
+msgstr "鐢靛瓙閭欢"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170
msgid "list"
-msgstr "列表"
+msgstr "鍒楄〃"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201
#, c-format
@@ -1352,392 +1352,392 @@ msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"%s 已经存在\n"
-"您打算覆盖它吗?"
+"%s 宸茬粡瀛樺湪\n"
+"鎮ㄦ墦绠楄鐩栧畠鍚楋紵"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
-msgstr "地址 2(_2):"
+msgstr "鍦板潃 2(_2):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
-msgstr "阿富汗"
+msgstr "闃垮瘜姹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
-msgstr "阿尔巴尼亚"
+msgstr "闃垮皵宸村凹浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
-msgstr "阿尔及利亚"
+msgstr "闃垮皵鍙婂埄浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
-msgstr "美洲萨摩亚"
+msgstr "缇庢床钀ㄦ懇浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
-msgstr "安道尔"
+msgstr "瀹夐亾灏"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
-msgstr "安哥拉"
+msgstr "瀹夊摜鎷"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
-msgstr "安圭拉"
+msgstr "瀹夊湱鎷"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
-msgstr "南极洲"
+msgstr "鍗楁瀬娲"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
-msgstr "安提瓜和巴布达"
+msgstr "瀹夋彁鐡滃拰宸村竷杈"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
-msgstr "阿根廷"
+msgstr "闃挎牴寤"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
-msgstr "亚美尼亚"
+msgstr "浜氱編灏间簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
-msgstr "阿鲁巴岛"
+msgstr "闃块瞾宸村矝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
-msgstr "澳大利亚"
+msgstr "婢冲ぇ鍒╀簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
-msgstr "奥地利"
+msgstr "濂ュ湴鍒"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
-msgstr "阿塞拜疆"
+msgstr "闃垮鎷滅枂"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
-msgstr "巴哈马群岛"
+msgstr "宸村搱椹兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
-msgstr "巴林岛"
+msgstr "宸存灄宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
-msgstr "孟加拉国"
+msgstr "瀛熷姞鎷夊浗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
-msgstr "巴巴多斯岛"
+msgstr "宸村反澶氭柉宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
msgid "Belarus"
-msgstr "白俄罗斯"
+msgstr "鐧戒縿缃楁柉"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
-msgstr "比利时"
+msgstr "姣斿埄鏃"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
-msgstr "伯利兹"
+msgstr "浼埄鍏"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
-msgstr "贝宁"
+msgstr "璐濆畞"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
-msgstr "百慕大群岛"
+msgstr "鐧炬厱澶х兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
-msgstr "不丹"
+msgstr "涓嶄腹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
-msgstr "玻利维亚"
+msgstr "鐜诲埄缁翠簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
-msgstr "波斯尼亚和黑赛哥维纳"
+msgstr "娉㈡柉灏间簹鍜岄粦璧涘摜缁寸撼"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
-msgstr "博茨瓦纳"
+msgstr "鍗氳尐鐡︾撼"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
-msgstr "布维岛"
+msgstr "甯冪淮宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
-msgstr "巴西"
+msgstr "宸磋タ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr "不列颠印度洋地区"
+msgstr "涓嶅垪棰犲嵃搴︽磱鍦板尯"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
-msgstr "不列颠处女群岛"
+msgstr "涓嶅垪棰犲濂崇兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "文莱 德鲁萨兰"
+msgstr "鏂囪幈 寰烽瞾钀ㄥ叞"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
-msgstr "保加利亚"
+msgstr "淇濆姞鍒╀簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
-msgstr "布基纳法索"
+msgstr "甯冨熀绾虫硶绱"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
-msgstr "布隆迪"
+msgstr "甯冮殕杩"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
-msgstr "柬埔寨"
+msgstr "鏌煍瀵"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
-msgstr "喀麦隆"
+msgstr "鍠楹﹂殕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
-msgstr "加拿大"
+msgstr "鍔犳嬁澶"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
-msgstr "佛得角"
+msgstr "浣涘緱瑙"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
-msgstr "开曼群岛"
+msgstr "寮鏇肩兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
-msgstr "中非共和国"
+msgstr "涓潪鍏卞拰鍥"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
-msgstr "乍得"
+msgstr "涔嶅緱"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
-msgstr "检查地址"
+msgstr "妫鏌ュ湴鍧"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
msgid "Chile"
-msgstr "智利"
+msgstr "鏅哄埄"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
-msgstr "中国"
+msgstr "涓浗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
-msgstr "圣诞岛"
+msgstr "鍦h癁宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr "科科斯群岛"
+msgstr "绉戠鏂兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
-msgstr "哥伦比亚"
+msgstr "鍝ヤ鸡姣斾簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
msgid "Comoros"
-msgstr "科摩罗群岛"
+msgstr "绉戞懇缃楃兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
msgid "Congo"
-msgstr "刚果"
+msgstr "鍒氭灉"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
-msgstr "库克群岛"
+msgstr "搴撳厠缇ゅ矝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
-msgstr "哥斯达黎加"
+msgstr "鍝ユ柉杈鹃粠鍔"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
-msgstr "科特迪瓦"
+msgstr "绉戠壒杩摝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
-msgstr "国家(_Y):"
+msgstr "鍥藉(_Y)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
-msgstr "克罗地亚"
+msgstr "鍏嬬綏鍦颁簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
-msgstr "古巴"
+msgstr "鍙ゅ反"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
-msgstr "塞浦路斯"
+msgstr "濉炴郸璺柉"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
-msgstr "捷克共和国"
+msgstr "鎹峰厠鍏卞拰鍥"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
-msgstr "丹麦"
+msgstr "涓归害"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
-msgstr "吉布提群岛"
+msgstr "鍚夊竷鎻愮兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
-msgstr "多米尼加"
+msgstr "澶氱背灏煎姞"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
-msgstr "多米尼加共和国"
+msgstr "澶氱背灏煎姞鍏卞拰鍥"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
-msgstr "东帝汶"
+msgstr "涓滃笣姹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
-msgstr "厄瓜多尔"
+msgstr "鍘勭摐澶氬皵"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
-msgstr "埃及"
+msgstr "鍩冨強"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
-msgstr "萨尔瓦多"
+msgstr "钀ㄥ皵鐡﹀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "赤道几内亚"
+msgstr "璧ら亾鍑犲唴浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
-msgstr "厄立特里亚"
+msgstr "鍘勭珛鐗归噷浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
-msgstr "爱沙尼亚"
+msgstr "鐖辨矙灏间簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
-msgstr "埃塞俄比亚"
+msgstr "鍩冨淇勬瘮浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
-msgstr "福克兰群岛"
+msgstr "绂忓厠鍏扮兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
-msgstr "法罗群岛"
+msgstr "娉曠綏缇ゅ矝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
-msgstr "斐济"
+msgstr "鏂愭祹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
-msgstr "芬兰"
+msgstr "鑺叞"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
msgid "France"
-msgstr "法国"
+msgstr "娉曞浗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
-msgstr "法属圭亚那"
+msgstr "娉曞睘鍦簹閭"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
-msgstr "法属波利尼西亚"
+msgstr "娉曞睘娉㈠埄灏艰タ浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
-msgstr "法属南部地区"
+msgstr "娉曞睘鍗楅儴鍦板尯"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
-msgstr "加蓬"
+msgstr "鍔犺摤"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
-msgstr "冈比亚"
+msgstr "鍐堟瘮浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
-msgstr "格鲁吉亚"
+msgstr "鏍奸瞾鍚変簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
-msgstr "德国"
+msgstr "寰峰浗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
-msgstr "加纳"
+msgstr "鍔犵撼"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
-msgstr "直布罗陀"
+msgstr "鐩村竷缃楅檧"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
msgid "Greece"
-msgstr "希腊"
+msgstr "甯岃厞"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
msgid "Greenland"
-msgstr "格陵兰"
+msgstr "鏍奸櫟鍏"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
msgid "Grenada"
-msgstr "格林纳达"
+msgstr "鏍兼灄绾宠揪"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
-msgstr "瓜德罗普岛"
+msgstr "鐡滃痉缃楁櫘宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
msgid "Guam"
-msgstr "关岛"
+msgstr "鍏冲矝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
-msgstr "危地马拉"
+msgstr "鍗卞湴椹媺"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
msgid "Guinea"
-msgstr "几内亚"
+msgstr "鍑犲唴浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
-msgstr "几内亚比绍"
+msgstr "鍑犲唴浜氭瘮缁"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
-msgstr "圭亚那"
+msgstr "鍦簹閭"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
-msgstr "海地"
+msgstr "娴峰湴"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
@@ -1745,511 +1745,511 @@ msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
-msgstr "圣座"
+msgstr "鍦e骇"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
msgid "Honduras"
-msgstr "洪都拉斯"
+msgstr "娲兘鎷夋柉"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
-msgstr "香港"
+msgstr "棣欐腐"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
msgid "Hungary"
-msgstr "匈牙利"
+msgstr "鍖堢墮鍒"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
-msgstr "冰岛"
+msgstr "鍐板矝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
-msgstr "印度"
+msgstr "鍗板害"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
-msgstr "印度尼西亚"
+msgstr "鍗板害灏艰タ浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
-msgstr "爱尔兰"
+msgstr "鐖卞皵鍏"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
-msgstr "以色列"
+msgstr "浠ヨ壊鍒"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
-msgstr "意大利"
+msgstr "鎰忓ぇ鍒"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
-msgstr "牙买加"
+msgstr "鐗欎拱鍔"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
-msgstr "日本"
+msgstr "鏃ユ湰"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
-msgstr "约旦"
+msgstr "绾︽棪"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
-msgstr "哈萨克斯坦"
+msgstr "鍝堣惃鍏嬫柉鍧"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
-msgstr "肯尼亚"
+msgstr "鑲凹浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
-msgstr "基里巴斯"
+msgstr "鍩洪噷宸存柉"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
-msgstr "科威特"
+msgstr "绉戝▉鐗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "吉尔吉斯斯坦"
+msgstr "鍚夊皵鍚夋柉鏂潶"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
msgid "Laos"
-msgstr "老挝"
+msgstr "鑰佹対"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
-msgstr "拉脱维亚"
+msgstr "鎷夎劚缁翠簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
-msgstr "黎巴嫩"
+msgstr "榛庡反瀚"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
msgid "Lesotho"
-msgstr "莱索托"
+msgstr "鑾辩储鎵"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
-msgstr "利比里亚"
+msgstr "鍒╂瘮閲屼簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
-msgstr "列支敦士登"
+msgstr "鍒楁敮鏁﹀+鐧"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
-msgstr "立陶宛"
+msgstr "绔嬮櫠瀹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
-msgstr "卢森堡"
+msgstr "鍗㈡.鍫"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
msgid "Macau"
-msgstr "澳门"
+msgstr "婢抽棬"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
-msgstr "马其顿"
+msgstr "椹叾椤"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
-msgstr "马达加斯加"
+msgstr "椹揪鍔犳柉鍔"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
msgid "Malawi"
-msgstr "马拉维"
+msgstr "椹媺缁"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
-msgstr "马来西亚"
+msgstr "椹潵瑗夸簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
-msgstr "马尔代夫"
+msgstr "椹皵浠eか"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
msgid "Mali"
-msgstr "马里"
+msgstr "椹噷"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
msgid "Malta"
-msgstr "马耳他"
+msgstr "椹充粬"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
-msgstr "马绍尔群岛"
+msgstr "椹粛灏旂兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
-msgstr "马提尼可岛"
+msgstr "椹彁灏煎彲宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
-msgstr "毛里塔尼亚"
+msgstr "姣涢噷濉斿凹浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
msgid "Mauritius"
-msgstr "毛里求斯"
+msgstr "姣涢噷姹傛柉"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
msgid "Mayotte"
-msgstr "马约特岛"
+msgstr "椹害鐗瑰矝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
-msgstr "墨西哥"
+msgstr "澧ㄨタ鍝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
-msgstr "密克罗尼西亚"
+msgstr "瀵嗗厠缃楀凹瑗夸簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
msgid "Monaco"
-msgstr "摩纳哥"
+msgstr "鎽╃撼鍝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
-msgstr "蒙古"
+msgstr "钂欏彜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
-msgstr "蒙特塞拉特群岛"
+msgstr "钂欑壒濉炴媺鐗圭兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
-msgstr "摩洛哥"
+msgstr "鎽╂礇鍝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
msgid "Mozambique"
-msgstr "莫桑比克"
+msgstr "鑾姣斿厠"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
msgid "Myanmar"
-msgstr "缅甸"
+msgstr "缂呯敻"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
-msgstr "纳米比亚"
+msgstr "绾崇背姣斾簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
-msgstr "瑙鲁"
+msgstr "鐟欓瞾"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
msgid "Nepal"
-msgstr "尼泊尔"
+msgstr "灏兼硦灏"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
msgid "Netherlands"
-msgstr "荷兰"
+msgstr "鑽峰叞"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr "荷属安的列斯"
+msgstr "鑽峰睘瀹夌殑鍒楁柉"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
msgid "New Caledonia"
-msgstr "新喀里多尼亚"
+msgstr "鏂板杸閲屽灏间簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
-msgstr "新西兰"
+msgstr "鏂拌タ鍏"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
-msgstr "尼加拉瓜"
+msgstr "灏煎姞鎷夌摐"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
msgid "Niger"
-msgstr "尼日尔"
+msgstr "灏兼棩灏"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
msgid "Nigeria"
-msgstr "尼日利亚"
+msgstr "灏兼棩鍒╀簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
msgid "Niue"
-msgstr "纽埃岛"
+msgstr "绾藉焹宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
-msgstr "诺福克岛"
+msgstr "璇虹鍏嬪矝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr "北马里亚那群岛"
+msgstr "鍖楅┈閲屼簹閭g兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
msgid "Norway"
-msgstr "挪威"
+msgstr "鎸▉"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
-msgstr "阿曼"
+msgstr "闃挎浖"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
msgid "Pakistan"
-msgstr "巴基斯坦"
+msgstr "宸村熀鏂潶"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
-msgstr "帕劳群岛"
+msgstr "甯曞姵缇ゅ矝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Palestinian Territory"
-msgstr "巴勒斯坦地区"
+msgstr "宸村嫆鏂潶鍦板尯"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Panama"
-msgstr "巴拿马"
+msgstr "宸存嬁椹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "巴布亚新几内亚"
+msgstr "宸村竷浜氭柊鍑犲唴浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Paraguay"
-msgstr "巴拉圭"
+msgstr "宸存媺鍦"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Peru"
-msgstr "秘鲁"
+msgstr "绉橀瞾"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Philippines"
-msgstr "菲利宾"
+msgstr "鑿插埄瀹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Pitcairn"
-msgstr "皮特克恩岛"
+msgstr "鐨壒鍏嬫仼宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
msgid "Poland"
-msgstr "波兰"
+msgstr "娉㈠叞"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Portugal"
-msgstr "葡萄牙"
+msgstr "钁¤悇鐗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Puerto Rico"
-msgstr "波多黎各"
+msgstr "娉㈠榛庡悇"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Qatar"
-msgstr "卡塔尔"
+msgstr "鍗″灏"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Korea"
-msgstr "韩国"
+msgstr "闊╁浗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Republic Of Moldova"
-msgstr "摩尔多瓦共和国"
+msgstr "鎽╁皵澶氱摝鍏卞拰鍥"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Reunion"
-msgstr "留尼汪"
+msgstr "鐣欏凹姹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Romania"
-msgstr "罗马尼亚"
+msgstr "缃楅┈灏间簹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Russian Federation"
-msgstr "俄罗斯联邦"
+msgstr "淇勭綏鏂仈閭"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Rwanda"
-msgstr "卢旺达"
+msgstr "鍗㈡椇杈"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Kitts And Nevis"
-msgstr "圣基德和吉维斯"
+msgstr "鍦e熀寰峰拰鍚夌淮鏂"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Lucia"
-msgstr "圣卢西亚岛"
+msgstr "鍦e崲瑗夸簹宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
-msgstr "圣文森特和格林纳达"
+msgstr "鍦f枃妫壒鍜屾牸鏋楃撼杈"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "Samoa"
-msgstr "萨摩亚"
+msgstr "钀ㄦ懇浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "San Marino"
-msgstr "圣马力诺"
+msgstr "鍦i┈鍔涜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Sao Tome And Principe"
-msgstr "圣多美和普林西比"
+msgstr "鍦e缇庡拰鏅灄瑗挎瘮"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "沙特阿拉伯"
+msgstr "娌欑壒闃挎媺浼"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
msgid "Senegal"
-msgstr "塞内加尔"
+msgstr "濉炲唴鍔犲皵"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Seychelles"
-msgstr "塞舌尔"
+msgstr "濉炶垖灏"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Sierra Leone"
-msgstr "塞拉利昂"
+msgstr "濉炴媺鍒╂槀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Singapore"
-msgstr "新加坡"
+msgstr "鏂板姞鍧"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovakia"
-msgstr "斯洛伐克"
+msgstr "鏂礇浼愬厠"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Slovenia"
-msgstr "斯洛文尼亚"
+msgstr "鏂礇鏂囧凹浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Solomon Islands"
-msgstr "所罗门群岛"
+msgstr "鎵缃楅棬缇ゅ矝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "Somalia"
-msgstr "索马里"
+msgstr "绱㈤┈閲"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Africa"
-msgstr "南非"
+msgstr "鍗楅潪"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-msgstr "南乔治亚和南三文治群岛"
+msgstr "鍗椾箶娌讳簹鍜屽崡涓夋枃娌荤兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Spain"
-msgstr "西班牙"
+msgstr "瑗跨彮鐗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "Sri Lanka"
-msgstr "斯里兰卡"
+msgstr "鏂噷鍏板崱"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Helena"
-msgstr "圣赫勒拿岛"
+msgstr "鍦h但鍕掓嬁宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "St. Pierre And Miquelon"
-msgstr "圣皮埃尔和麦克伦群岛"
+msgstr "鍦g毊鍩冨皵鍜岄害鍏嬩鸡缇ゅ矝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
msgid "Sudan"
-msgstr "苏丹"
+msgstr "鑻忎腹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Suriname"
-msgstr "苏里南"
+msgstr "鑻忛噷鍗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
-msgstr "斯瓦巴和尖棉群岛"
+msgstr "鏂摝宸村拰灏栨缇ゅ矝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
msgid "Swaziland"
-msgstr "斯威士兰"
+msgstr "鏂▉澹叞"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Sweden"
-msgstr "瑞典"
+msgstr "鐟炲吀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Switzerland"
-msgstr "瑞士"
+msgstr "鐟炲+"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
msgid "Taiwan"
-msgstr "台湾"
+msgstr "鍙版咕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
msgid "Tajikistan"
-msgstr "塔吉克斯坦"
+msgstr "濉斿悏鍏嬫柉鍧"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
msgid "Thailand"
-msgstr "泰国"
+msgstr "娉板浗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Togo"
-msgstr "多哥"
+msgstr "澶氬摜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tokelau"
-msgstr "托克劳群岛"
+msgstr "鎵樺厠鍔崇兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Tonga"
-msgstr "汤加"
+msgstr "姹ゅ姞"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Trinidad And Tobago"
-msgstr "特里尼达和多巴哥"
+msgstr "鐗归噷灏艰揪鍜屽宸村摜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Tunisia"
-msgstr "突尼斯"
+msgstr "绐佸凹鏂"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
msgid "Turkey"
-msgstr "土耳其"
+msgstr "鍦熻冲叾"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turkmenistan"
-msgstr "土库曼斯坦"
+msgstr "鍦熷簱鏇兼柉鍧"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Turks And Caicos Islands"
-msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
+msgstr "鐗瑰厠鏂拰鍑鏂兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "Tuvalu"
-msgstr "图瓦卢"
+msgstr "鍥剧摝鍗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "U.S. Virgin Islands"
-msgstr "美国处女群岛"
+msgstr "缇庡浗澶勫コ缇ゅ矝"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Uganda"
-msgstr "乌干达"
+msgstr "涔屽共杈"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "Ukraine"
-msgstr "乌克兰"
+msgstr "涔屽厠鍏"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "阿拉伯联合酋长国"
+msgstr "闃挎媺浼仈鍚堥厠闀垮浗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Kingdom"
-msgstr "英国"
+msgstr "鑻卞浗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United Republic Of Tanzania"
-msgstr "坦桑尼亚联邦共和国"
+msgstr "鍧︽灏间簹鑱旈偊鍏卞拰鍥"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States"
-msgstr "美国"
+msgstr "缇庡浗"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "United States Minor Outlying Islands"
@@ -2257,79 +2257,79 @@ msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uruguay"
-msgstr "乌拉圭"
+msgstr "涔屾媺鍦"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Uzbekistan"
-msgstr "乌兹别克斯坦"
+msgstr "涔屽吂鍒厠鏂潶"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Vanuatu"
-msgstr "努瓦阿图"
+msgstr "鍔摝闃垮浘"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Venezuela"
-msgstr "委内瑞拉"
+msgstr "濮斿唴鐟炴媺"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Viet Nam"
-msgstr "越南"
+msgstr "瓒婂崡"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Wallis And Futuna Islands"
-msgstr "瓦利斯和富图纳群岛"
+msgstr "鐡﹀埄鏂拰瀵屽浘绾崇兢宀"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Western Sahara"
-msgstr "西撒哈拉"
+msgstr "瑗挎拻鍝堟媺"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yemen"
-msgstr "也门"
+msgstr "涔熼棬"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Yugoslavia"
-msgstr "南斯拉夫"
+msgstr "鍗楁柉鎷夊か"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zambia"
-msgstr "赞比亚"
+msgstr "璧炴瘮浜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "Zimbabwe"
-msgstr "津巴布韦"
+msgstr "娲ュ反甯冮煢"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_Address:"
-msgstr "地址(_A):"
+msgstr "鍦板潃(_A)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_City:"
-msgstr "城市(_C):"
+msgstr "鍩庡競(_C)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_PO Box:"
-msgstr "邮局邮箱(_P):"
+msgstr "閭眬閭(_P)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_State/Province:"
-msgstr "州/省(_S):"
+msgstr "宸/鐪(_S)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
msgid "_ZIP Code:"
-msgstr "邮政编码(_Z):"
+msgstr "閭斂缂栫爜(_Z)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
-msgstr "检查全名"
+msgstr "妫鏌ュ叏鍚"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
-msgstr "博士"
+msgstr "鍗氬+"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
-msgstr "先生"
+msgstr "鍏堢敓"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
@@ -2345,145 +2345,145 @@ msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
-msgstr "晚辈"
+msgstr "鏅氳緢"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
-msgstr "小姐"
+msgstr "灏忓"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
-msgstr "先生"
+msgstr "鍏堢敓"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
-msgstr "夫人"
+msgstr "澶汉"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
-msgstr "女士"
+msgstr "濂冲+"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
-msgstr "长辈"
+msgstr "闀胯緢"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
-msgstr "名(_F):"
+msgstr "鍚(_F)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
-msgstr "姓(_L):"
+msgstr "濮(_L)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
-msgstr "中间名(_M):"
+msgstr "涓棿鍚(_M)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
-msgstr "后缀(_S):"
+msgstr "鍚庣紑(_S)锛"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
-msgstr "头衔(_T):"
+msgstr "澶磋(_T):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
-msgstr "列举姓名(_N):"
+msgstr "鍒椾妇濮撳悕(_N)锛"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
-msgstr "成员"
+msgstr "鎴愬憳"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "输入电子邮件地址或者把联系人拖放到下面的列表:"
+msgstr "杈撳叆鐢靛瓙閭欢鍦板潃鎴栬呮妸鑱旂郴浜烘嫋鏀惧埌涓嬮潰鐨勫垪琛細"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "在往该列表发送邮件时隐藏地址(_H)"
+msgstr "鍦ㄥ線璇ュ垪琛ㄥ彂閫侀偖浠舵椂闅愯棌鍦板潃(_H)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
-msgstr "删除(_R)"
+msgstr "鍒犻櫎(_R)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
-msgstr "联系人列表编辑器"
+msgstr "鑱旂郴浜哄垪琛ㄧ紪杈戝櫒"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231
msgid "Contact List Editor"
-msgstr "联系人列表编辑器"
+msgstr "鑱旂郴浜哄垪琛ㄧ紪杈戝櫒"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
-msgstr "强制添加"
+msgstr "寮哄埗娣诲姞"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
-msgstr "复制检测到的联系人"
+msgstr "澶嶅埗妫娴嬪埌鐨勮仈绯讳汉"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
-msgstr "新联系人:"
+msgstr "鏂拌仈绯讳汉锛"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
-msgstr "原联系人:"
+msgstr "鍘熻仈绯讳汉锛"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
-"该联系人的姓名或地址已经在本文件夹中存在了。\n"
-"您一定要添加吗?"
+"璇ヨ仈绯讳汉鐨勫鍚嶆垨鍦板潃宸茬粡鍦ㄦ湰鏂囦欢澶逛腑瀛樺湪浜嗐俓n"
+"鎮ㄤ竴瀹氳娣诲姞鍚楋紵"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
-msgstr "强制修改"
+msgstr "寮哄埗淇敼"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
-msgstr "被改变的联系人:"
+msgstr "琚敼鍙樼殑鑱旂郴浜猴細"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "冲突的联系人:"
+msgstr "鍐茬獊鐨勮仈绯讳汉锛"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
-"改变后的电子邮件或姓名已经在本文件夹中存在了。\n"
-"您一定要添加吗?"
+"鏀瑰彉鍚庣殑鐢靛瓙閭欢鎴栧鍚嶅凡缁忓湪鏈枃浠跺す涓瓨鍦ㄤ簡銆俓n"
+"鎮ㄤ竴瀹氳娣诲姞鍚楋紵"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Advanced Search"
-msgstr "高级搜索"
+msgstr "楂樼骇鎼滅储"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/mail-search.c:263
msgid "Search"
-msgstr "搜索"
+msgstr "鎼滅储"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
msgid "No cards"
-msgstr "没有卡片"
+msgstr "娌℃湁鍗$墖"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130
msgid "1 card"
-msgstr "1 张卡片"
+msgstr "1 寮犲崱鐗"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133
#, c-format
msgid "%d cards"
-msgstr "%d 张卡片"
+msgstr "%d 寮犲崱鐗"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
@@ -2492,23 +2492,23 @@ msgstr "%d 张卡片"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
-msgstr "保存为 VCard"
+msgstr "淇濆瓨涓 VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
-msgstr "打开"
+msgstr "鎵撳紑"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
-msgstr "转发联系人"
+msgstr "杞彂鑱旂郴浜"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
msgid "Send Message to Contact"
-msgstr "给联系人发邮件"
+msgstr "缁欒仈绯讳汉鍙戦偖浠"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
@@ -2516,12 +2516,12 @@ msgstr "给联系人发邮件"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
-msgstr "打印"
+msgstr "鎵撳嵃"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
msgid "Print Envelope"
-msgstr "打印信封"
+msgstr "鎵撳嵃淇″皝"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11
@@ -2530,46 +2530,46 @@ msgstr "打印信封"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
-msgstr "删除"
+msgstr "鍒犻櫎"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475
msgid "Error modifying card"
-msgstr "修改卡片错误"
+msgstr "淇敼鍗$墖閿欒"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33
#: shell/evolution-shell-component.c:1007
msgid "Success"
-msgstr "成功"
+msgstr "鎴愬姛"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:275
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:363 shell/e-shell.c:1894
#: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044
msgid "Unknown error"
-msgstr "未知的错误"
+msgstr "鏈煡鐨勯敊璇"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
msgid "Repository offline"
-msgstr "仓库离线"
+msgstr "浠撳簱绂荤嚎"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516
#: shell/evolution-shell-component.c:1035
msgid "Permission denied"
-msgstr "没有权限"
+msgstr "娌℃湁鏉冮檺"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37
msgid "Card not found"
-msgstr "找不到卡片"
+msgstr "鎵句笉鍒板崱鐗"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card ID already exists"
-msgstr "卡片 ID 已经存在"
+msgstr "鍗$墖 ID 宸茬粡瀛樺湪"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Protocol not supported"
-msgstr "不支持的协议"
+msgstr "涓嶆敮鎸佺殑鍗忚"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
#: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197
@@ -2577,37 +2577,37 @@ msgstr "不支持的协议"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255
#: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643
msgid "Cancelled"
-msgstr "已经取消"
+msgstr "宸茬粡鍙栨秷"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
msgid "Other error"
-msgstr "其它错误"
+msgstr "鍏跺畠閿欒"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50
msgid "Do you want to save changes?"
-msgstr "您希望保存修改吗?"
+msgstr "鎮ㄥ笇鏈涗繚瀛樹慨鏀瑰悧锛"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
msgid "Error adding list"
-msgstr "添加列表错误"
+msgstr "娣诲姞鍒楄〃閿欒"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
msgid "Error adding card"
-msgstr "添加卡片错误"
+msgstr "娣诲姞鍗$墖閿欒"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
msgid "Error modifying list"
-msgstr "修改列表错误"
+msgstr "淇敼鍒楄〃閿欒"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
msgid "Error removing list"
-msgstr "删除列表错误"
+msgstr "鍒犻櫎鍒楄〃閿欒"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Error removing card"
-msgstr "删除卡片错误"
+msgstr "鍒犻櫎鍗$墖閿欒"
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
@@ -2626,76 +2626,76 @@ msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848
msgid "* Click here to add a contact *"
-msgstr "* 点击此处以便添加联系人 *"
+msgstr "* 鐐瑰嚮姝ゅ浠ヤ究娣诲姞鑱旂郴浜 *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
msgid "Primary Phone"
-msgstr "主要电话"
+msgstr "涓昏鐢佃瘽"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
msgid "Assistant Phone"
-msgstr "辅助电话"
+msgstr "杈呭姪鐢佃瘽"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
msgid "Business Phone"
-msgstr "商务电话"
+msgstr "鍟嗗姟鐢佃瘽"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
msgid "Callback Phone"
-msgstr "反馈电话"
+msgstr "鍙嶉鐢佃瘽"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
msgid "Company Phone"
-msgstr "公司电话"
+msgstr "鍏徃鐢佃瘽"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
msgid "Home Phone"
-msgstr "家庭电话"
+msgstr "瀹跺涵鐢佃瘽"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
msgid "Business Address"
-msgstr "商务地址"
+msgstr "鍟嗗姟鍦板潃"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
msgid "Home Address"
-msgstr "家庭地址"
+msgstr "瀹跺涵鍦板潃"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
msgid "Mobile Phone"
-msgstr "手机"
+msgstr "鎵嬫満"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
msgid "Car Phone"
-msgstr "汽车电话"
+msgstr "姹借溅鐢佃瘽"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
msgid "Business Phone 2"
-msgstr "商务电话 2"
+msgstr "鍟嗗姟鐢佃瘽 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
msgid "Home Phone 2"
-msgstr "家庭电话 2"
+msgstr "瀹跺涵鐢佃瘽 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "Other Phone"
-msgstr "其它电话"
+msgstr "鍏跺畠鐢佃瘽"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Other Address"
-msgstr "其它地址"
+msgstr "鍏跺畠鍦板潃"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185
#, c-format
msgid "and %d other cards."
-msgstr "以及另外 %d 张卡片。"
+msgstr "浠ュ強鍙﹀ %d 寮犲崱鐗囥"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187
msgid "and one other card."
-msgstr "以及另外一张卡片。"
+msgstr "浠ュ強鍙﹀涓寮犲崱鐗囥"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316
msgid "Save in addressbook"
-msgstr "保存在地址簿中"
+msgstr "淇濆瓨鍦ㄥ湴鍧绨夸腑"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150
msgid ""
@@ -2707,13 +2707,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"本视图中没有可显示的项\n"
+"鏈鍥句腑娌℃湁鍙樉绀虹殑椤筡n"
"\n"
-"在这里双击以创建新联系人。"
+"鍦ㄨ繖閲屽弻鍑讳互鍒涘缓鏂拌仈绯讳汉銆"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
-msgstr "卡片视图"
+msgstr "鍗$墖瑙嗗浘"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
@@ -2725,71 +2725,71 @@ msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
-msgstr "结尾空白格式:"
+msgstr "缁撳熬绌虹櫧鏍煎紡锛"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
-msgstr "体"
+msgstr "浣"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
-msgstr "底部:"
+msgstr "搴曢儴锛"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
-msgstr "尺度:"
+msgstr "灏哄害锛"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
-msgstr "字体(_O)..."
+msgstr "瀛椾綋(_O)..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
-msgstr "字体"
+msgstr "瀛椾綋"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
-msgstr "脚注:"
+msgstr "鑴氭敞锛"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
-msgstr "格式"
+msgstr "鏍煎紡"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
-msgstr "页眉"
+msgstr "椤电湁"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
-msgstr "页眉 / 脚注"
+msgstr "椤电湁 / 鑴氭敞"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
-msgstr "标题"
+msgstr "鏍囬"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
-msgstr "每一页的标题"
+msgstr "姣忎竴椤电殑鏍囬"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
-msgstr "高度:"
+msgstr "楂樺害锛"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
-msgstr "一个紧接一个"
+msgstr "涓涓揣鎺ヤ竴涓"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
-msgstr "包含:"
+msgstr "鍖呭惈锛"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
-msgstr "横向"
+msgstr "妯悜"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
-msgstr "左:"
+msgstr "宸︼細"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
@@ -2797,244 +2797,244 @@ msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
-msgstr "边界"
+msgstr "杈圭晫"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
-msgstr "列数:"
+msgstr "鍒楁暟锛"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
-msgstr "选项"
+msgstr "閫夐」"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
-msgstr "方向"
+msgstr "鏂瑰悜"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
-msgstr "页面"
+msgstr "椤甸潰"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
-msgstr "页面设置:"
+msgstr "椤甸潰璁剧疆锛"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
-msgstr "纸张"
+msgstr "绾稿紶"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
-msgstr "纸张来源:"
+msgstr "绾稿紶鏉ユ簮锛"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
-msgstr "纵向"
+msgstr "绾靛悜"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
-msgstr "预览"
+msgstr "棰勮"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
-msgstr "用灰度阴影打印"
+msgstr "鐢ㄧ伆搴﹂槾褰辨墦鍗"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
-msgstr "编历偶数页"
+msgstr "缂栧巻鍋舵暟椤"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
-msgstr "右:"
+msgstr "鍙筹細"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
-msgstr "节:"
+msgstr "鑺傦細"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
-msgstr "阴影"
+msgstr "闃村奖"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "澶у皬锛"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
-msgstr "从新页开始"
+msgstr "浠庢柊椤靛紑濮"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
-msgstr "风格名:"
+msgstr "椋庢牸鍚嶏細"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
-msgstr "顶部:"
+msgstr "椤堕儴锛"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
-msgstr "类型:"
+msgstr "绫诲瀷锛"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
-msgstr "宽度:"
+msgstr "瀹藉害锛"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
-msgstr "字体(_F)..."
+msgstr "瀛椾綋(_F)..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
msgid "Print cards"
-msgstr "打印卡片"
+msgstr "鎵撳嵃鍗$墖"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193
msgid "Print card"
-msgstr "打印卡片"
+msgstr "鎵撳嵃鍗$墖"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236
msgid "Print envelope"
-msgstr "打印信封"
+msgstr "鎵撳嵃淇″皝"
#: calendar/cal-util/cal-component.c:1202
msgid "Untitled appointment"
-msgstr "无标题约会"
+msgstr "鏃犳爣棰樼害浼"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651
msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr "楂"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522
#: calendar/gui/calendar-model.c:1711
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650
msgid "Normal"
-msgstr "中"
+msgstr "涓"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649
msgid "Low"
-msgstr "低"
+msgstr "浣"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:518
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "Undefined"
-msgstr "未定义"
+msgstr "鏈畾涔"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:937
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649
msgid "Error while communicating with calendar server"
-msgstr "在与日历服务器通讯时发生错误"
+msgstr "鍦ㄤ笌鏃ュ巻鏈嶅姟鍣ㄩ氳鏃跺彂鐢熼敊璇"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-msgstr "无法读入 Pilot 日历应用程序块"
+msgstr "鏃犳硶璇诲叆 Pilot 鏃ュ巻搴旂敤绋嬪簭鍧"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-msgstr "无法读入 Pilot ToDo 应用程序块"
+msgstr "鏃犳硶璇诲叆 Pilot ToDo 搴旂敤绋嬪簭鍧"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control which displays a task list."
-msgstr "显示任务列表的 Bonobo 控制。"
+msgstr "鏄剧ず浠诲姟鍒楄〃鐨 Bonobo 鎺у埗銆"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
-msgstr "显示日历的示例 Bonobo 控制。"
+msgstr "鏄剧ず鏃ュ巻鐨勭ず渚 Bonobo 鎺у埗銆"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar executive summary component."
-msgstr "Evolution 日历实施概要组件。"
+msgstr "Evolution 鏃ュ巻瀹炴柦姒傝缁勪欢銆"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
-msgstr "Evolution 日历 iTip/iMip 查看器"
+msgstr "Evolution 鏃ュ巻 iTip/iMip 鏌ョ湅鍣"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Evolution component for handling the calendar."
-msgstr "处理日历的 Evolution 组件。"
+msgstr "澶勭悊鏃ュ巻鐨 Evolution 缁勪欢銆"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
-msgstr "日历概要组件车间。"
+msgstr "鏃ュ巻姒傝缁勪欢杞﹂棿銆"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
-msgstr "Evolution 任务控制车间"
+msgstr "Evolution 浠诲姟鎺у埗杞﹂棿"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
-msgstr "日历 iTip 视图控制车间"
+msgstr "鏃ュ巻 iTip 瑙嗗浘鎺у埗杞﹂棿"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the sample Calendar control"
-msgstr "日历控制示例车间"
+msgstr "鏃ュ巻鎺у埗绀轰緥杞﹂棿"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
-msgstr "日历组件编辑器对话框集中车间"
+msgstr "鏃ュ巻缁勪欢缂栬緫鍣ㄥ璇濇闆嗕腑杞﹂棿"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11
msgid "Factory to create a component editor factory"
-msgstr "创建组件编辑车间的车间"
+msgstr "鍒涘缓缁勪欢缂栬緫杞﹂棿鐨勮溅闂"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
-msgstr "提醒服务"
+msgstr "鎻愰啋鏈嶅姟"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
-msgstr "提醒服务车间"
+msgstr "鎻愰啋鏈嶅姟杞﹂棿"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216
msgid "Starting:"
-msgstr "开始:"
+msgstr "寮濮嬶細"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218
msgid "Ending:"
-msgstr "结束:"
+msgstr "缁撴潫锛"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231
msgid "invalid time"
-msgstr "无效时间"
+msgstr "鏃犳晥鏃堕棿"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276
msgid "Evolution Alarm"
-msgstr "Evolution 提醒"
+msgstr "Evolution 鎻愰啋"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
-msgstr "在 %s 时提醒"
+msgstr "鍦 %s 鏃舵彁閱"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
-msgstr "关闭(_L)"
+msgstr "鍏抽棴(_L)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
-msgstr "午睡(_Z)"
+msgstr "鍗堢潯(_Z)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
-msgstr "午睡时间(分钟)"
+msgstr "鍗堢潯鏃堕棿(鍒嗛挓)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
-msgstr "编辑约会(_E)"
+msgstr "缂栬緫绾︿細(_E)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670
msgid "No description available."
-msgstr "没有描述。"
+msgstr "娌℃湁鎻忚堪銆"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730
msgid ""
@@ -3043,10 +3043,10 @@ msgid ""
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
-"Evolution 尚不支持发送提示电子邮件\n"
-"的日历提示器,但该提示器被配置为\n"
-"发送电子邮件。Evolution 将以\n"
-"显示普通提示会话框代替。"
+"Evolution 灏氫笉鏀寔鍙戦佹彁绀虹數瀛愰偖浠禱n"
+"鐨勬棩鍘嗘彁绀哄櫒锛屼絾璇ユ彁绀哄櫒琚厤缃负\n"
+"鍙戦佺數瀛愰偖浠躲侲volution 灏嗕互\n"
+"鏄剧ず鏅氭彁绀轰細璇濇浠f浛銆"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781
#, c-format
@@ -3058,24 +3058,24 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"Evolution 日历提示器将要触发。\n"
-"该提示器被配置为运行以下程序:\n"
+"Evolution 鏃ュ巻鎻愮ず鍣ㄥ皢瑕佽Е鍙戙俓n"
+"璇ユ彁绀哄櫒琚厤缃负杩愯浠ヤ笅绋嬪簭锛歕n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"您确信您要运行该程序?"
+"鎮ㄧ‘淇℃偍瑕佽繍琛岃绋嬪簭锛"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize GNOME"
-msgstr "无法初始化 GNOME"
+msgstr "鏃犳硶鍒濆鍖 GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181
msgid "Could not create the alarm notify service"
-msgstr "无法创建提醒服务"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓鎻愰啋鏈嶅姟"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
-msgstr "无法创建提醒服务车间"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓鎻愰啋鏈嶅姟杞﹂棿"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:446
msgid "%A %d %B %Y"
@@ -3109,67 +3109,67 @@ msgstr "%B %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:805
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
-msgstr "无法创建日历视图。 请检查您的 ORBit 和 OAF 设置。"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓鏃ュ巻瑙嗗浘銆 璇锋鏌ユ偍鐨 ORBit 鍜 OAF 璁剧疆銆"
#: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
msgid "Private"
-msgstr "保密"
+msgstr "淇濆瘑"
#: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Confidential"
-msgstr "机密"
+msgstr "鏈哄瘑"
#: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Public"
-msgstr "公开"
+msgstr "鍏紑"
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "N"
-msgstr "北"
+msgstr "鍖"
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "S"
-msgstr "南"
+msgstr "鍗"
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "E"
-msgstr "东"
+msgstr "涓"
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "W"
-msgstr "西"
+msgstr "瑗"
#: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457
msgid "Free"
-msgstr "放假"
+msgstr "鏀惧亣"
#: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427
#: shell/evolution-shell-component.c:1029
msgid "Busy"
-msgstr "繁忙"
+msgstr "绻佸繖"
#: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246
msgid "Not Started"
-msgstr "尚未开始"
+msgstr "灏氭湭寮濮"
#: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249
msgid "In Progress"
-msgstr "正在进行中"
+msgstr "姝e湪杩涜涓"
#: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252
msgid "Completed"
-msgstr "已完成"
+msgstr "宸插畬鎴"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1052
msgid ""
@@ -3177,7 +3177,7 @@ msgid ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
-"地理位置必须以此格式输入:\n"
+"鍦扮悊浣嶇疆蹇呴』浠ユ鏍煎紡杈撳叆锛歕n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
@@ -3190,276 +3190,276 @@ msgstr ""
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602
msgid "None"
-msgstr "无"
+msgstr "鏃"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1713
msgid "Recurring"
-msgstr "正在重复"
+msgstr "姝e湪閲嶅"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1715
msgid "Assigned"
-msgstr "已分派"
+msgstr "宸插垎娲"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:803
msgid "Yes"
-msgstr "是"
+msgstr "鏄"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:804
msgid "No"
-msgstr "否"
+msgstr "鍚"
#. No time range is set, so don't start a query
#: calendar/gui/calendar-model.c:1974 calendar/gui/e-day-view.c:1675
#: calendar/gui/e-week-view.c:1182
msgid "Searching"
-msgstr "搜索"
+msgstr "鎼滅储"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
-msgstr "日视图"
+msgstr "鏃ヨ鍥"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
-msgstr "周工作视图"
+msgstr "鍛ㄥ伐浣滆鍥"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
-msgstr "周视图"
+msgstr "鍛ㄨ鍥"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
-msgstr "月视图"
+msgstr "鏈堣鍥"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
-msgstr "概要含有"
+msgstr "姒傝鍚湁"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
-msgstr "描述含有"
+msgstr "鎻忚堪鍚湁"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
-msgstr "注释含有"
+msgstr "娉ㄩ噴鍚湁"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075
msgid "Unmatched"
-msgstr "未匹配"
+msgstr "鏈尮閰"
#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7
#: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055
msgid "Calendar"
-msgstr "日历"
+msgstr "鏃ュ巻"
#: calendar/gui/component-factory.c:64
msgid "Folder containing appointments and events"
-msgstr "文件夹含有约会和事件"
+msgstr "鏂囦欢澶瑰惈鏈夌害浼氬拰浜嬩欢"
#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
-msgstr "任务"
+msgstr "浠诲姟"
#: calendar/gui/component-factory.c:69
msgid "Folder containing to-do items"
-msgstr "文件夹含有 to-do 项"
+msgstr "鏂囦欢澶瑰惈鏈 to-do 椤"
#: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
-msgstr "创建新约会"
+msgstr "鍒涘缓鏂扮害浼"
#: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523
msgid "New _Appointment"
-msgstr "新建约会(_A)"
+msgstr "鏂板缓绾︿細(_A)"
#: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
-msgstr "创建新任务"
+msgstr "鍒涘缓鏂颁换鍔"
#: calendar/gui/component-factory.c:649
msgid "New _Task"
-msgstr "新建任务(_T)"
+msgstr "鏂板缓浠诲姟(_T)"
#: calendar/gui/control-factory.c:127
msgid "The URI that the calendar will display"
-msgstr "日历将显示的 URI"
+msgstr "鏃ュ巻灏嗘樉绀虹殑 URI"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
msgid "Audio Alarm Options"
-msgstr "音频提醒选项"
+msgstr "闊抽鎻愰啋閫夐」"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
msgid "Message Alarm Options"
-msgstr "消息提醒选项"
+msgstr "娑堟伅鎻愰啋閫夐」"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
msgid "Mail Alarm Options"
-msgstr "邮件提醒选项"
+msgstr "閭欢鎻愰啋閫夐」"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
-msgstr "程序提醒选项"
+msgstr "绋嬪簭鎻愰啋閫夐」"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
-msgstr "未知提醒选项"
+msgstr "鏈煡鎻愰啋閫夐」"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
-msgstr "提醒重复"
+msgstr "鎻愰啋閲嶅"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Message to Display"
-msgstr "要显示的消息"
+msgstr "瑕佹樉绀虹殑娑堟伅"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Play sound:"
-msgstr "播放声音:"
+msgstr "鎾斁澹伴煶锛"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
-msgstr "重复提醒"
+msgstr "閲嶅鎻愰啋"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Run program:"
-msgstr "运行程序:"
+msgstr "杩愯绋嬪簭锛"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""
-"这是电子邮件提示器,但 Evolution "
-"尚不支持这类提示器。您无法为该提示器编辑选项。"
+"杩欐槸鐢靛瓙閭欢鎻愮ず鍣紝浣 Evolution "
+"灏氫笉鏀寔杩欑被鎻愮ず鍣ㄣ傛偍鏃犳硶涓鸿鎻愮ず鍣ㄧ紪杈戦夐」銆"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
-msgstr "使用这些参数:"
+msgstr "浣跨敤杩欎簺鍙傛暟锛"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
-msgstr "天数"
+msgstr "澶╂暟"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
-msgstr "每个额外时间"
+msgstr "姣忎釜棰濆鏃堕棿"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
-msgstr "小时"
+msgstr "灏忔椂"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
-msgstr "分钟"
+msgstr "鍒嗛挓"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309
#, c-format
msgid "%d days"
-msgstr "%d 天"
+msgstr "%d 澶"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312
msgid "1 day"
-msgstr "1 天"
+msgstr "1 澶"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317
#, c-format
msgid "%d weeks"
-msgstr "%d 周"
+msgstr "%d 鍛"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
msgid "1 week"
-msgstr "1 周"
+msgstr "1 鍛"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325
#, c-format
msgid "%d hours"
-msgstr "%d 小时"
+msgstr "%d 灏忔椂"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328
msgid "1 hour"
-msgstr "1 小时"
+msgstr "1 灏忔椂"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333
#, c-format
msgid "%d minutes"
-msgstr "%d 分钟"
+msgstr "%d 鍒嗛挓"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336
msgid "1 minute"
-msgstr "1 分钟"
+msgstr "1 鍒嗛挓"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341
#, c-format
msgid "%d seconds"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "%d 绉"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344
msgid "1 second"
-msgstr "1 秒"
+msgstr "1 绉"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
-msgstr "播放声音"
+msgstr "鎾斁澹伴煶"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
-msgstr "显示消息"
+msgstr "鏄剧ず娑堟伅"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
msgid "Send an email"
-msgstr "发送电子邮件"
+msgstr "鍙戦佺數瀛愰偖浠"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
-msgstr "运行程序"
+msgstr "杩愯绋嬪簭"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "执行未知的动作"
+msgstr "鎵ц鏈煡鐨勫姩浣"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr "在约会开始之前 %s %s"
+msgstr "鍦ㄧ害浼氬紑濮嬩箣鍓 %s %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr "在约会开始之后 %s %s"
+msgstr "鍦ㄧ害浼氬紑濮嬩箣鍚 %s %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr "在约会开始时 %s"
+msgstr "鍦ㄧ害浼氬紑濮嬫椂 %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
-msgstr "在约会结束之前 %s %s"
+msgstr "鍦ㄧ害浼氱粨鏉熶箣鍓 %s %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
-msgstr "在约会结束之后 %s %s"
+msgstr "鍦ㄧ害浼氱粨鏉熶箣鍚 %s %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
-msgstr "在约会结束时 %s"
+msgstr "鍦ㄧ害浼氱粨鏉熸椂 %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453
#, c-format
msgid "%s at %s"
-msgstr "在 %2$s 时 %1$s"
+msgstr "鍦 %2$s 鏃 %1$s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459
#, c-format
@@ -3469,368 +3469,368 @@ msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
-msgstr "基本"
+msgstr "鍩烘湰"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
-msgstr "日期/时间:"
+msgstr "鏃ユ湡/鏃堕棿锛"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
-msgstr "提示器"
+msgstr "鎻愮ず鍣"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
-msgstr "概要:"
+msgstr "姒傝锛"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
-msgstr "选项(_O)..."
+msgstr "閫夐」(_O)..."
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
-msgstr "之后"
+msgstr "涔嬪悗"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
-msgstr "之前"
+msgstr "涔嬪墠"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
-msgstr "天"
+msgstr "澶"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
-msgstr "约会结束"
+msgstr "绾︿細缁撴潫"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
-msgstr "小时"
+msgstr "灏忔椂"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120
msgid "minute(s)"
-msgstr "分钟"
+msgstr "鍒嗛挓"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
-msgstr "约会开始"
+msgstr "绾︿細寮濮"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
-msgstr "05 分钟"
+msgstr "05 鍒嗛挓"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
-msgstr "10 分钟"
+msgstr "10 鍒嗛挓"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
-msgstr "15 分钟"
+msgstr "15 鍒嗛挓"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
-msgstr "30 分钟"
+msgstr "30 鍒嗛挓"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
-msgstr "60 分钟"
+msgstr "60 鍒嗛挓"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Calendar and Tasks Settings"
-msgstr "日历和任务设置"
+msgstr "鏃ュ巻鍜屼换鍔¤缃"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
-msgstr "被延误任务的颜色"
+msgstr "琚欢璇换鍔$殑棰滆壊"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
-msgstr "今天到期任务的颜色"
+msgstr "浠婂ぉ鍒版湡浠诲姟鐨勯鑹"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
-msgstr "用缺省提醒器创建新约会(_R)"
+msgstr "鐢ㄧ己鐪佹彁閱掑櫒鍒涘缓鏂扮害浼(_R)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
-msgstr "天数"
+msgstr "澶╂暟"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
-msgstr "每周的第一天(_K):"
+msgstr "姣忓懆鐨勭涓澶(_K)锛"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
msgid "Friday"
-msgstr "星期五"
+msgstr "鏄熸湡浜"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
-msgstr "小时"
+msgstr "灏忔椂"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
-msgstr "分钟"
+msgstr "鍒嗛挓"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959
msgid "Monday"
-msgstr "星期一"
+msgstr "鏄熸湡涓"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "O_verdue tasks:"
-msgstr "被延误的任务(_V):"
+msgstr "琚欢璇殑浠诲姟(_V)锛"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "Saturday"
-msgstr "星期六"
+msgstr "鏄熸湡鍏"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
-msgstr "在周视图和月视图中显示约会结束时间(_E)"
+msgstr "鍦ㄥ懆瑙嗗浘鍜屾湀瑙嗗浘涓樉绀虹害浼氱粨鏉熸椂闂(_E)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
-msgstr "在日期浏览器中显示周数(_N)"
+msgstr "鍦ㄦ棩鏈熸祻瑙堝櫒涓樉绀哄懆鏁(_N)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Sta_rt of day:"
-msgstr "每天的开始(_R):"
+msgstr "姣忓ぉ鐨勫紑濮(_R)锛"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Su_n"
-msgstr "星期日(_N)"
+msgstr "鏄熸湡鏃(_N)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Sunday"
-msgstr "星期日"
+msgstr "鏄熸湡鏃"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
-msgstr "星期四(_H)"
+msgstr "鏄熸湡鍥(_H)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "T_ue"
-msgstr "星期二(_U)"
+msgstr "鏄熸湡浜(_U)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Tas_ks due today:"
-msgstr "今天到期的任务(_K):"
+msgstr "浠婂ぉ鍒版湡鐨勪换鍔(_K)锛"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
msgid "Thursday"
-msgstr "星期四"
+msgstr "鏄熸湡鍥"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
-msgstr "时间"
+msgstr "鏃堕棿"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time _zone:"
-msgstr "时区(_Z):"
+msgstr "鏃跺尯(_Z)锛"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time di_visions:"
-msgstr "时间分割(_V):"
+msgstr "鏃堕棿鍒嗗壊(_V)锛"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
-msgstr "时间格式:"
+msgstr "鏃堕棿鏍煎紡锛"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960
msgid "Tuesday"
-msgstr "星期二"
+msgstr "鏄熸湡浜"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "Wednesday"
-msgstr "星期三"
+msgstr "鏄熸湡涓"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
-msgstr "一周工作日"
+msgstr "涓鍛ㄥ伐浣滄棩"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "12 小时 (AM/PM) (_1)"
+msgstr "12 灏忔椂 (AM/PM) (_1)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
-msgstr "24 小时(_2)"
+msgstr "24 灏忔椂(_2)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "删除项时要求确认(_A)"
+msgstr "鍒犻櫎椤规椂瑕佹眰纭(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "不在月视图中显示周末(_C)"
+msgstr "涓嶅湪鏈堣鍥句腑鏄剧ず鍛ㄦ湯(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
-msgstr "显示(_D)"
+msgstr "鏄剧ず(_D)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_End of day:"
-msgstr "每天的结束(_E):"
+msgstr "姣忓ぉ鐨勭粨鏉(_E)锛"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Fri"
-msgstr "星期五(_F)"
+msgstr "鏄熸湡浜(_F)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_General"
-msgstr "常规(_G)"
+msgstr "甯歌(_G)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "随后隐藏已完成的任务(_H)"
+msgstr "闅忓悗闅愯棌宸插畬鎴愮殑浠诲姟(_H)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Mon"
-msgstr "星期一(_M)"
+msgstr "鏄熸湡涓(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Other"
-msgstr "其它(_O)"
+msgstr "鍏跺畠(_O)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Sat"
-msgstr "星期六(_S)"
+msgstr "鏄熸湡鍏(_S)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Task List"
-msgstr "任务列表(_T)"
+msgstr "浠诲姟鍒楄〃(_T)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Wed"
-msgstr "星期三(_W)"
+msgstr "鏄熸湡涓(_W)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "before the start of the appointment"
-msgstr "在约会开始以前"
+msgstr "鍦ㄧ害浼氬紑濮嬩互鍓"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
-msgstr "会见状态已经改变。发送更新后的版本?"
+msgstr "浼氳鐘舵佸凡缁忔敼鍙樸傚彂閫佹洿鏂板悗鐨勭増鏈紵"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
-msgstr "您确信您希望取消并删除该会见?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜鍙栨秷骞跺垹闄よ浼氳锛"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
-msgstr "您确信您希望取消并删除该任务?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜鍙栨秷骞跺垹闄よ浠诲姟锛"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
-msgstr "您确信您希望取消并删除该日志条目?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜鍙栨秷骞跺垹闄よ鏃ュ織鏉$洰锛"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
-msgstr "该事件已经被删除。"
+msgstr "璇ヤ簨浠跺凡缁忚鍒犻櫎銆"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
-msgstr "该任务已经被删除。"
+msgstr "璇ヤ换鍔″凡缁忚鍒犻櫎銆"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This journal entry has been deleted."
-msgstr "该日志条目已经被删除。"
+msgstr "璇ユ棩蹇楁潯鐩凡缁忚鍒犻櫎銆"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "%s 您已经做了修改。忘记这些修改并关闭编辑器?"
+msgstr "%s 鎮ㄥ凡缁忓仛浜嗕慨鏀广傚繕璁拌繖浜涗慨鏀瑰苟鍏抽棴缂栬緫鍣紵"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s 您还没有进行修改,关闭编辑器?"
+msgstr "%s 鎮ㄨ繕娌℃湁杩涜淇敼锛屽叧闂紪杈戝櫒锛"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
-msgstr "该时间已经被改变。"
+msgstr "璇ユ椂闂村凡缁忚鏀瑰彉銆"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
-msgstr "该任务已经被改变。"
+msgstr "璇ヤ换鍔″凡缁忚鏀瑰彉銆"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This journal entry has been changed."
-msgstr "该日志条目已经被改变。"
+msgstr "璇ユ棩蹇楁潯鐩凡缁忚鏀瑰彉銆"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr "%s 您已经做出了修改。忘记这些修改并更新编辑器?"
+msgstr "%s 鎮ㄥ凡缁忓仛鍑轰簡淇敼銆傚繕璁拌繖浜涗慨鏀瑰苟鏇存柊缂栬緫鍣紵"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s 您还没有进行修改,更新编辑器?"
+msgstr "%s 鎮ㄨ繕娌℃湁杩涜淇敼锛屾洿鏂扮紪杈戝櫒锛"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164
msgid " to "
-msgstr " 到 "
+msgstr " 鍒 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168
msgid " (Completed "
-msgstr " (完成 "
+msgstr " (瀹屾垚 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170
msgid "Completed "
-msgstr "已完成 "
+msgstr "宸插畬鎴 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175
msgid " (Due "
-msgstr " (预定 "
+msgstr " (棰勫畾 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177
msgid "Due "
-msgstr "预定 "
+msgstr "棰勫畾 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303
msgid "Could not update object!"
-msgstr "无法更新对象!"
+msgstr "鏃犳硶鏇存柊瀵硅薄锛"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678
msgid "Edit Appointment"
-msgstr "编辑约会"
+msgstr "缂栬緫绾︿細"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
-msgstr "约会 - %s"
+msgstr "绾︿細 - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686
#, c-format
msgid "Task - %s"
-msgstr "任务 - %s"
+msgstr "浠诲姟 - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
-msgstr "日志条目 - %s"
+msgstr "鏃ュ織鏉$洰 - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703
msgid "No summary"
-msgstr "没有概要"
+msgstr "娌℃湁姒傝"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1897
#: mail/mail-display.c:102
msgid "Overwrite file?"
-msgstr "覆盖文件?"
+msgstr "瑕嗙洊鏂囦欢锛"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1904
#: mail/mail-display.c:106
@@ -3838,202 +3838,202 @@ msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
-"指定名称的文件已经存在。\n"
-"覆盖它?"
+"鎸囧畾鍚嶇О鐨勬枃浠跺凡缁忓瓨鍦ㄣ俓n"
+"瑕嗙洊瀹冿紵"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
-msgstr "另存为..."
+msgstr "鍙﹀瓨涓..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
msgid "Unable to obtain current version!"
-msgstr "无法获取当前版本!"
+msgstr "鏃犳硶鑾峰彇褰撳墠鐗堟湰锛"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
-msgstr "您确信您希望删除约会 “%s”?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜鍒犻櫎绾︿細 鈥%s鈥濓紵"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
-msgstr "您确信您希望删除该无标题约会?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜鍒犻櫎璇ユ棤鏍囬绾︿細锛"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
-msgstr "您确信您希望删除任务“%s”?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜鍒犻櫎浠诲姟鈥%s鈥濓紵"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
-msgstr "您确信您希望删除该无标题任务?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜鍒犻櫎璇ユ棤鏍囬浠诲姟锛"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
-msgstr "您确信您希望删除日志条目“%s”?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜鍒犻櫎鏃ュ織鏉$洰鈥%s鈥濓紵"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
-msgstr "您确信您希望删除该无标题日志条目?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜鍒犻櫎璇ユ棤鏍囬鏃ュ織鏉$洰锛"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
-msgstr "您确信您希望删除 %d 个约会?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜鍒犻櫎 %d 涓害浼氾紵"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
-msgstr "您确信您希望删除 %d 个任务?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜鍒犻櫎 %d 涓换鍔★紵"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
-msgstr "您确信您希望删除 %d 个日志条目?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜鍒犻櫎 %d 涓棩蹇楁潯鐩紵"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
-msgstr "地址簿..."
+msgstr "鍦板潃绨..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
-msgstr "授权给:"
+msgstr "鎺堟潈缁欙細"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
-msgstr "输入代表"
+msgstr "杈撳叆浠h〃"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203
msgid "Appointment"
-msgstr "约会"
+msgstr "绾︿細"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190
msgid "Reminder"
-msgstr "提醒"
+msgstr "鎻愰啋"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195
msgid "Recurrence"
-msgstr "再次发生"
+msgstr "鍐嶆鍙戠敓"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362
msgid "Scheduling"
-msgstr "正在调度"
+msgstr "姝e湪璋冨害"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365
msgid "Meeting"
-msgstr "会见"
+msgstr "浼氳"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
-msgstr "全天事务(_L)"
+msgstr "鍏ㄥぉ浜嬪姟(_L)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
-msgstr "忙(_U)"
+msgstr "蹇(_U)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
-msgstr "分类"
+msgstr "鍒嗙被"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Con_fidential"
-msgstr "机密的(_F)"
+msgstr "鏈哄瘑鐨(_F)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Date & Time"
-msgstr "日期及时间"
+msgstr "鏃ユ湡鍙婃椂闂"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
-msgstr "闲(_R)"
+msgstr "闂(_R)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pri_vate"
-msgstr "保密的(_V)"
+msgstr "淇濆瘑鐨(_V)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pu_blic"
-msgstr "公开的(_B)"
+msgstr "鍏紑鐨(_B)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
-msgstr "按其显示时间"
+msgstr "鎸夊叾鏄剧ず鏃堕棿"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Su_mmary:"
-msgstr "概要(_U):"
+msgstr "姒傝(_U)锛"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
-msgstr "结束时间(_E):"
+msgstr "缁撴潫鏃堕棿(_E)锛"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
-msgstr "开始时间(_S):"
+msgstr "寮濮嬫椂闂(_S)锛"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425
msgid "An organizer is required."
-msgstr "需要一名组织者。"
+msgstr "闇瑕佷竴鍚嶇粍缁囪呫"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446
msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "需要至少一个参加者。"
+msgstr "闇瑕佽嚦灏戜竴涓弬鍔犺呫"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626
msgid "That person is already attending the meeting!"
-msgstr "那个人已经参加了会议!"
+msgstr "閭d釜浜哄凡缁忓弬鍔犱簡浼氳锛"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701
msgid "_Delegate To..."
-msgstr "授权于(_D)..."
+msgstr "鎺堟潈浜(_D)..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
-msgstr "出席者"
+msgstr "鍑哄腑鑰"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "点击此处添加出席者"
+msgstr "鐐瑰嚮姝ゅ娣诲姞鍑哄腑鑰"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
-msgstr "通用名"
+msgstr "閫氱敤鍚"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
-msgstr "来自...的代表"
+msgstr "鏉ヨ嚜...鐨勪唬琛"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
-msgstr "授权于"
+msgstr "鎺堟潈浜"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
-msgstr "语言"
+msgstr "璇█"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
-msgstr "成员"
+msgstr "鎴愬憳"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:798
@@ -4044,55 +4044,55 @@ msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
-msgstr "角色"
+msgstr "瑙掕壊"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
-msgstr "状态"
+msgstr "鐘舵"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr "绫诲瀷"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
-msgstr "组织者:"
+msgstr "缁勭粐鑰咃細"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
-msgstr "改变组织者(_C)"
+msgstr "鏀瑰彉缁勭粐鑰(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "_Invite Others..."
-msgstr "邀请其他人(_I)..."
+msgstr "閭璇峰叾浠栦汉(_I)..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
-msgstr "其他组织者(_O)"
+msgstr "鍏朵粬缁勭粐鑰(_O)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "该约会含有 Evolution 无法编辑的循环。"
+msgstr "璇ョ害浼氬惈鏈 Evolution 鏃犳硶缂栬緫鐨勫惊鐜"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "on"
-msgstr "在"
+msgstr "鍦"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
-msgstr "天"
+msgstr "澶"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "on the"
-msgstr "在"
+msgstr "鍦"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
msgid "th"
@@ -4100,43 +4100,43 @@ msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269
msgid "occurrences"
-msgstr "循环"
+msgstr "寰幆"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
-msgstr "添加(_D)"
+msgstr "娣诲姞(_D)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
-msgstr "每"
+msgstr "姣"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
-msgstr "例外"
+msgstr "渚嬪"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
-msgstr "预览"
+msgstr "棰勮"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "循环规则"
+msgstr "寰幆瑙勫垯"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
-msgstr "定制循环(_C)"
+msgstr "瀹氬埗寰幆(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
-msgstr "修改(_M)"
+msgstr "淇敼(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
-msgstr "没有循环(_N)"
+msgstr "娌℃湁寰幆(_N)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
-msgstr "简单循环(_S)"
+msgstr "绠鍗曞惊鐜(_S)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
@@ -4144,82 +4144,82 @@ msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
-msgstr "永远"
+msgstr "姘歌繙"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
-msgstr "月"
+msgstr "鏈"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
-msgstr "直到"
+msgstr "鐩村埌"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
-msgstr "周"
+msgstr "鍛"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
-msgstr "年"
+msgstr "骞"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
-msgstr "会议信息已经改变。发送更新版本?"
+msgstr "浼氳淇℃伅宸茬粡鏀瑰彉銆傚彂閫佹洿鏂扮増鏈紵"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
-msgstr "任务信息已经改变。发送更新版本?"
+msgstr "浠诲姟淇℃伅宸茬粡鏀瑰彉銆傚彂閫佹洿鏂扮増鏈紵"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
-msgstr "日志条目已经改变。发送更新版本?"
+msgstr "鏃ュ織鏉$洰宸茬粡鏀瑰彉銆傚彂閫佹洿鏂扮増鏈紵"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
-msgstr "% 完成"
+msgstr "% 瀹屾垚"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
-msgstr "完成日期:"
+msgstr "瀹屾垚鏃ユ湡锛"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
-msgstr "进度"
+msgstr "杩涘害"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:965
msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL锛"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
-msgstr "优先级(_P):"
+msgstr "浼樺厛绾(_P)锛"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
-msgstr "状态(_S):"
+msgstr "鐘舵(_S)锛"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
msgid "Assignment"
-msgstr "分派"
+msgstr "鍒嗘淳"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+msgstr "鎻忚堪锛"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Sta_rt Date:"
-msgstr "开始日期(_R):"
+msgstr "寮濮嬫棩鏈(_R)锛"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
-msgstr "到期日期(_D):"
+msgstr "鍒版湡鏃ユ湡(_D)锛"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
#, c-format
@@ -4279,26 +4279,26 @@ msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724
#: calendar/gui/e-week-view.c:1822
msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "删除选中的对象"
+msgstr "鍒犻櫎閫変腑鐨勫璞"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544
#: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1447
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "_Open"
-msgstr "打开(_O)"
+msgstr "鎵撳紑(_O)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553
#: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
-msgstr "剪切(_U)"
+msgstr "鍓垏(_U)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555
#: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
-msgstr "复制(_C)"
+msgstr "澶嶅埗(_C)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530
#: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409
@@ -4306,45 +4306,45 @@ msgstr "复制(_C)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
-msgstr "粘贴(_P)"
+msgstr "绮樿创(_P)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:954
msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "标记为完成(_M)"
+msgstr "鏍囪涓哄畬鎴(_M)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:956
msgid "_Delete this Task"
-msgstr "删除该任务(_D)"
+msgstr "鍒犻櫎璇ヤ换鍔(_D)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:959
msgid "_Mark Tasks as Complete"
-msgstr "把任务标记为完成(_M)"
+msgstr "鎶婁换鍔℃爣璁颁负瀹屾垚(_M)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:961
msgid "_Delete Selected Tasks"
-msgstr "删除选定的任务(_D)"
+msgstr "鍒犻櫎閫夊畾鐨勪换鍔(_D)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115
#: calendar/gui/e-week-view.c:3918
msgid "Updating objects"
-msgstr "更新对象"
+msgstr "鏇存柊瀵硅薄"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
-msgstr "点击以添加任务"
+msgstr "鐐瑰嚮浠ユ坊鍔犱换鍔"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:357
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y年%m月%d日 %a %H:%M:%S"
+msgstr "%Y骞%m鏈%d鏃 %a %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:366
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y年%m月%d日 %a %I:%M%S %p"
+msgstr "%Y骞%m鏈%d鏃 %a %I:%M%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
@@ -4353,42 +4353,42 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"日期必须按照以下格式输入:\n"
+"鏃ユ湡蹇呴』鎸夌収浠ヤ笅鏍煎紡杈撳叆锛歕n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
-msgstr "提醒"
+msgstr "鎻愰啋"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723
#: camel/camel-filter-driver.c:837
msgid "Complete"
-msgstr "完成"
+msgstr "瀹屾垚"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
-msgstr "完成日期"
+msgstr "瀹屾垚鏃ユ湡"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
-msgstr "约定日期"
+msgstr "绾﹀畾鏃ユ湡"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
-msgstr "结束日期"
+msgstr "缁撴潫鏃ユ湡"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
-msgstr "地理位置"
+msgstr "鍦扮悊浣嶇疆"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
-msgstr "优先级"
+msgstr "浼樺厛绾"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
-msgstr "开始日期"
+msgstr "寮濮嬫棩鏈"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
@@ -4396,11 +4396,11 @@ msgstr "开始日期"
#: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049
#: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79
msgid "Summary"
-msgstr "概要"
+msgstr "姒傝"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
-msgstr "任务排序"
+msgstr "浠诲姟鎺掑簭"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
@@ -4409,7 +4409,7 @@ msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
-msgstr "%02i 分钟分割"
+msgstr "%02i 鍒嗛挓鍒嗗壊"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
@@ -4429,91 +4429,91 @@ msgstr "%b %d"
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
#: calendar/gui/print.c:768
msgid "am"
-msgstr "上午"
+msgstr "涓婂崍"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351
#: calendar/gui/print.c:770
msgid "pm"
-msgstr "下午"
+msgstr "涓嬪崍"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404
msgid "New All Day _Event"
-msgstr "新建全天事件(_E)"
+msgstr "鏂板缓鍏ㄥぉ浜嬩欢(_E)"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
-msgstr "转到今天(_T)"
+msgstr "杞埌浠婂ぉ(_T)"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416
msgid "_Go to Date..."
-msgstr "转到日期(_G)..."
+msgstr "杞埌鏃ユ湡(_G)..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424
msgid "_Delete this Appointment"
-msgstr "删除该约会(_D)"
+msgstr "鍒犻櫎璇ョ害浼(_D)"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449
msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "使该事件可移动(_M)"
+msgstr "浣胯浜嬩欢鍙Щ鍔(_M)"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451
msgid "Delete this _Occurrence"
-msgstr "删除该时间(_O)"
+msgstr "鍒犻櫎璇ユ椂闂(_O)"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453
msgid "Delete _All Occurrences"
-msgstr "删除所有事件(_A)"
+msgstr "鍒犻櫎鎵鏈変簨浠(_A)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:524
msgid "Meeting begins: <b>"
-msgstr "会议开始:<b>"
+msgstr "浼氳寮濮嬶細<b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "Task begins: <b>"
-msgstr "任务开始:<b>"
+msgstr "浠诲姟寮濮嬶細<b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:534
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
-msgstr "忙闲信息开始于:<b>"
+msgstr "蹇欓棽淇℃伅寮濮嬩簬锛<b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:538
msgid "Begins: <b>"
-msgstr "开始时间:<b>"
+msgstr "寮濮嬫椂闂达細<b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
msgid "Meeting ends: <b>"
-msgstr "会议结束时间:<b>"
+msgstr "浼氳缁撴潫鏃堕棿锛<b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
msgid "Free/Busy info ends: <b>"
-msgstr "忙闲信息结束于:<b>"
+msgstr "蹇欓棽淇℃伅缁撴潫浜庯細<b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Ends: <b>"
-msgstr "结束于:<b>"
+msgstr "缁撴潫浜庯細<b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:571
msgid "Task Completed: <b>"
-msgstr "任务完成率:<b>"
+msgstr "浠诲姟瀹屾垚鐜囷細<b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:581
msgid "Task Due: <b>"
-msgstr "任务到期时间:<b>"
+msgstr "浠诲姟鍒版湡鏃堕棿锛<b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667
msgid "iCalendar Information"
-msgstr "iCalendar 信息"
+msgstr "iCalendar 淇℃伅"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
msgid "iCalendar Error"
-msgstr "iCalendar 错误"
+msgstr "iCalendar 閿欒"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714
msgid "An unknown person"
-msgstr "未知的人"
+msgstr "鏈煡鐨勪汉"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
@@ -4521,265 +4521,265 @@ msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
-"<br> 请查看下列信息,并从下面的菜单中选择一个动作。"
+"<br> 璇锋煡鐪嬩笅鍒椾俊鎭紝骞朵粠涓嬮潰鐨勮彍鍗曚腑閫夋嫨涓涓姩浣溿"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>无</i>"
+msgstr "<i>鏃</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794
#: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823
#: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851
msgid "Choose an action:"
-msgstr "选择一项活动:"
+msgstr "閫夋嫨涓椤规椿鍔細"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
msgid "Update"
-msgstr "更新"
+msgstr "鏇存柊"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799
#: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825
#: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853
#: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258
msgid "OK"
-msgstr "确定"
+msgstr "纭畾"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
msgid "Accept"
-msgstr "接受"
+msgstr "鎺ュ彈"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
msgid "Tentatively accept"
-msgstr "暂时接受"
+msgstr "鏆傛椂鎺ュ彈"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:797
msgid "Decline"
-msgstr "否决"
+msgstr "鍚﹀喅"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
msgid "Send Free/Busy Information"
-msgstr "发送忙闲信息"
+msgstr "鍙戦佸繖闂蹭俊鎭"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:824
msgid "Update respondent status"
-msgstr "更新应答者状态"
+msgstr "鏇存柊搴旂瓟鑰呯姸鎬"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid "Send Latest Information"
-msgstr "发送最新的信息"
+msgstr "鍙戦佹渶鏂扮殑淇℃伅"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr "鍙栨秷"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:867
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-msgstr "<b>%s</b> 发布了会议信息。"
+msgstr "<b>%s</b> 鍙戝竷浜嗕細璁俊鎭"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:868
msgid "Meeting Information"
-msgstr "会议信息"
+msgstr "浼氳淇℃伅"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:872
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> 请求您参加一个会议。"
+msgstr "<b>%s</b> 璇锋眰鎮ㄥ弬鍔犱竴涓細璁"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:873
msgid "Meeting Proposal"
-msgstr "会议建议"
+msgstr "浼氳寤鸿"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
-msgstr "<b>%s</b> 希望加入到已存的会议。"
+msgstr "<b>%s</b> 甯屾湜鍔犲叆鍒板凡瀛樼殑浼氳銆"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:878
msgid "Meeting Update"
-msgstr "会议更新"
+msgstr "浼氳鏇存柊"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:882
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-msgstr "<b>%s</b> 想收到最新的会议信息。"
+msgstr "<b>%s</b> 鎯虫敹鍒版渶鏂扮殑浼氳淇℃伅銆"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Meeting Update Request"
-msgstr "会议更新请求"
+msgstr "浼氳鏇存柊璇锋眰"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:887
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
-msgstr "<b>%s</b> 已回复一个会议请求。"
+msgstr "<b>%s</b> 宸插洖澶嶄竴涓細璁姹傘"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:888
msgid "Meeting Reply"
-msgstr "会议答复"
+msgstr "浼氳绛斿"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:892
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> 取消了一个会议。"
+msgstr "<b>%s</b> 鍙栨秷浜嗕竴涓細璁"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:893
msgid "Meeting Cancellation"
-msgstr "会议取消"
+msgstr "浼氳鍙栨秷"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947
#: calendar/gui/e-itip-control.c:982
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-msgstr "<b>%s</b> 发送了一个无法理解的信息。"
+msgstr "<b>%s</b> 鍙戦佷簡涓涓棤娉曠悊瑙g殑淇℃伅銆"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:898
msgid "Bad Meeting Message"
-msgstr "错误的会议信息"
+msgstr "閿欒鐨勪細璁俊鎭"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
-msgstr "<b>%s</b> 发布了任务信息。"
+msgstr "<b>%s</b> 鍙戝竷浜嗕换鍔′俊鎭"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:918
msgid "Task Information"
-msgstr "任务信息"
+msgstr "浠诲姟淇℃伅"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:922
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-msgstr "<b>%s</b> 请求您完成一个任务。"
+msgstr "<b>%s</b> 璇锋眰鎮ㄥ畬鎴愪竴涓换鍔°"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:923
msgid "Task Proposal"
-msgstr "任务建议"
+msgstr "浠诲姟寤鸿"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:927
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
-msgstr "<b>%s<b> 希望加入到已存在的任务。"
+msgstr "<b>%s<b> 甯屾湜鍔犲叆鍒板凡瀛樺湪鐨勪换鍔°"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:928
msgid "Task Update"
-msgstr "任务更新"
+msgstr "浠诲姟鏇存柊"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:932
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-msgstr "<b>%s</b> 希望获取最新的任务信息。"
+msgstr "<b>%s</b> 甯屾湜鑾峰彇鏈鏂扮殑浠诲姟淇℃伅銆"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:933
msgid "Task Update Request"
-msgstr "任务更新请求"
+msgstr "浠诲姟鏇存柊璇锋眰"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:937
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-msgstr "<b>%s</b> 已经回复了任务委派。"
+msgstr "<b>%s</b> 宸茬粡鍥炲浜嗕换鍔″娲俱"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
msgid "Task Reply"
-msgstr "任务回复"
+msgstr "浠诲姟鍥炲"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
-msgstr "<b>%s</b> 取消了任务。"
+msgstr "<b>%s</b> 鍙栨秷浜嗕换鍔°"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:943
msgid "Task Cancellation"
-msgstr "任务取消"
+msgstr "浠诲姟鍙栨秷"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:948
msgid "Bad Task Message"
-msgstr "错误的任务邮件"
+msgstr "閿欒鐨勪换鍔¢偖浠"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-msgstr "<b>%s</b> 发布了忙闲信息。"
+msgstr "<b>%s</b> 鍙戝竷浜嗗繖闂蹭俊鎭"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
msgid "Free/Busy Information"
-msgstr "忙闲信息"
+msgstr "蹇欓棽淇℃伅"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:972
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-msgstr "<b>%s</b> 请求您的忙闲信息。"
+msgstr "<b>%s</b> 璇锋眰鎮ㄧ殑蹇欓棽淇℃伅銆"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:973
msgid "Free/Busy Request"
-msgstr "忙闲请求"
+msgstr "蹇欓棽璇锋眰"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:977
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-msgstr "<b>%s</b> 应答了忙闲请求。"
+msgstr "<b>%s</b> 搴旂瓟浜嗗繖闂茶姹傘"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:978
msgid "Free/Busy Reply"
-msgstr "忙闲应答"
+msgstr "蹇欓棽搴旂瓟"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
msgid "Bad Free/Busy Message"
-msgstr "错误的忙闲信息"
+msgstr "閿欒鐨勫繖闂蹭俊鎭"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
msgid "The message does not appear to be properly formed"
-msgstr "邮件的格式可能不正确"
+msgstr "閭欢鐨勬牸寮忓彲鑳戒笉姝g‘"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr "邮件只含有不支持的请求。"
+msgstr "閭欢鍙惈鏈変笉鏀寔鐨勮姹傘"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-msgstr "附件中没有有效的日程信息"
+msgstr "闄勪欢涓病鏈夋湁鏁堢殑鏃ョ▼淇℃伅"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1130
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-msgstr "附件中没有可查看的日程项目"
+msgstr "闄勪欢涓病鏈夊彲鏌ョ湅鐨勬棩绋嬮」鐩"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
-msgstr "无法更新日历文件!\n"
+msgstr "鏃犳硶鏇存柊鏃ュ巻鏂囦欢锛乗n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid "Update complete\n"
-msgstr "更新完成\n"
+msgstr "鏇存柊瀹屾垚\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1276
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-msgstr "因为无效状态而无法更新参与者状态!\n"
+msgstr "鍥犱负鏃犳晥鐘舵佽屾棤娉曟洿鏂板弬涓庤呯姸鎬侊紒\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
-msgstr "无法更新参与者状态!\n"
+msgstr "鏃犳硶鏇存柊鍙備笌鑰呯姸鎬侊紒\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
msgid "Attendee status updated\n"
-msgstr "更新参与者状态\n"
+msgstr "鏇存柊鍙備笌鑰呯姸鎬乗n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr "由于条目不再存在而无法更新参与者状态"
+msgstr "鐢变簬鏉$洰涓嶅啀瀛樺湪鑰屾棤娉曟洿鏂板弬涓庤呯姸鎬"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
msgid "Removal Complete"
-msgstr "删除完成"
+msgstr "鍒犻櫎瀹屾垚"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 calendar/gui/e-itip-control.c:1398
msgid "Item sent!\n"
-msgstr "项目已发送!\n"
+msgstr "椤圭洰宸插彂閫侊紒\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1402
msgid "The item could not be sent!\n"
-msgstr "无法发送项目!\n"
+msgstr "鏃犳硶鍙戦侀」鐩紒\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1566
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
-msgstr "无法在参与者列表中找到您的任何身份!\n"
+msgstr "鏃犳硶鍦ㄥ弬涓庤呭垪琛ㄤ腑鎵惧埌鎮ㄧ殑浠讳綍韬唤锛乗n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
@@ -4788,71 +4788,71 @@ msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
-msgstr "--到--"
+msgstr "--鍒--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
-msgstr "日历消息"
+msgstr "鏃ュ巻娑堟伅"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
-msgstr "日期:"
+msgstr "鏃ユ湡锛"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
-msgstr "正在装入日历"
+msgstr "姝e湪瑁呭叆鏃ュ巻"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
-msgstr "正在装入日历..."
+msgstr "姝e湪瑁呭叆鏃ュ巻..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
-msgstr "服务器消息:"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄦ秷鎭細"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
-msgstr "日期-结束"
+msgstr "鏃ユ湡-缁撴潫"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
-msgstr "日期-开始"
+msgstr "鏃ユ湡-寮濮"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:95
msgid "Chair Persons"
-msgstr "主席人员"
+msgstr "涓诲腑浜哄憳"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1535
msgid "Required Participants"
-msgstr "必需的参与者"
+msgstr "蹇呴渶鐨勫弬涓庤"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:97
msgid "Optional Participants"
-msgstr "可选的参与者"
+msgstr "鍙夌殑鍙備笌鑰"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:98
msgid "Non-Participants"
-msgstr "不参加"
+msgstr "涓嶅弬鍔"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771
msgid "Individual"
-msgstr "个人"
+msgstr "涓汉"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:772
msgid "Group"
-msgstr "组"
+msgstr "缁"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:773
msgid "Resource"
-msgstr "资源"
+msgstr "璧勬簮"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:774
msgid "Room"
-msgstr "房间"
+msgstr "鎴块棿"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775
@@ -4860,63 +4860,63 @@ msgstr "房间"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439
msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+msgstr "鏈煡"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:787
msgid "Chair"
-msgstr "主席"
+msgstr "涓诲腑"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788
msgid "Required Participant"
-msgstr "必需的参与者"
+msgstr "蹇呴渶鐨勫弬涓庤"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:789
msgid "Optional Participant"
-msgstr "可选的参与者"
+msgstr "鍙夌殑鍙備笌鑰"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:790
msgid "Non-Participant"
-msgstr "不参加"
+msgstr "涓嶅弬鍔"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816
msgid "Needs Action"
-msgstr "需要动作"
+msgstr "闇瑕佸姩浣"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:817
msgid "Accepted"
-msgstr "接受"
+msgstr "鎺ュ彈"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:818
msgid "Declined"
-msgstr "否决"
+msgstr "鍚﹀喅"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426
msgid "Tentative"
-msgstr "暂时的"
+msgstr "鏆傛椂鐨"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:820
msgid "Delegated"
-msgstr "被委任的"
+msgstr "琚浠荤殑"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354
msgid "In Process"
-msgstr "正在处理"
+msgstr "姝e湪澶勭悊"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%Y年%B月%d日 %A"
+msgstr "%Y骞%B鏈%d鏃 %A"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
@@ -4924,38 +4924,38 @@ msgstr "%Y年%B月%d日 %A"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348
msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%Y年%m月%d日 %a"
+msgstr "%Y骞%m鏈%d鏃 %a"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611
msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%Y年%m月%d日"
+msgstr "%Y骞%m鏈%d鏃"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Out of Office"
-msgstr "办公室以外"
+msgstr "鍔炲叕瀹や互澶"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
msgid "No Information"
-msgstr "没有信息"
+msgstr "娌℃湁淇℃伅"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465
msgid "_Options"
-msgstr "选项(_O)"
+msgstr "閫夐」(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "Show _Only Working Hours"
-msgstr "只显示工作小时(_O)"
+msgstr "鍙樉绀哄伐浣滃皬鏃(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495
msgid "Show _Zoomed Out"
-msgstr "显示缩放的输出(_Z)"
+msgstr "鏄剧ず缂╂斁鐨勮緭鍑(_Z)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513
msgid "_Update Free/Busy"
-msgstr "更新忙闲(_U)"
+msgstr "鏇存柊蹇欓棽(_U)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
msgid "_<<"
@@ -4963,7 +4963,7 @@ msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "_Autopick"
-msgstr "自动获取(_A)"
+msgstr "鑷姩鑾峰彇(_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid ">_>"
@@ -4971,385 +4971,385 @@ msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "_All People and Resources"
-msgstr "所有人和资源(_A)"
+msgstr "鎵鏈変汉鍜岃祫婧(_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592
msgid "All _People and One Resource"
-msgstr "所有人和一个资源(_P)"
+msgstr "鎵鏈変汉鍜屼竴涓祫婧(_P)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "_Required People"
-msgstr "必需的人(_R)"
+msgstr "蹇呴渶鐨勪汉(_R)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618
msgid "Required People and _One Resource"
-msgstr "必需的人和一个资源(_O)"
+msgstr "蹇呴渶鐨勪汉鍜屼竴涓祫婧(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
msgid "Meeting _start time:"
-msgstr "会议开始时间(_S):"
+msgstr "浼氳寮濮嬫椂闂(_S)锛"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660
msgid "Meeting _end time:"
-msgstr "会议结束时间(_E):"
+msgstr "浼氳缁撴潫鏃堕棿(_E)锛"
#: calendar/gui/e-tasks.c:328
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
-msgstr "在 %s 打开任务"
+msgstr "鍦 %s 鎵撳紑浠诲姟"
#: calendar/gui/e-tasks.c:355
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
-msgstr "无法从“%s”中装入任务"
+msgstr "鏃犳硶浠庘%s鈥濅腑瑁呭叆浠诲姟"
#: calendar/gui/e-tasks.c:367
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
-msgstr "不支持装入“%s”必需的方法"
+msgstr "涓嶆敮鎸佽鍏モ%s鈥濆繀闇鐨勬柟娉"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440
msgid "New _Appointment..."
-msgstr "新建约会(_A)..."
+msgstr "鏂板缓绾︿細(_A)..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1499
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
-msgstr "无法打开“%s”中的文件夹"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑鈥%s鈥濅腑鐨勬枃浠跺す"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1510
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
-msgstr "不支持打开“%s”必需的方法"
+msgstr "涓嶆敮鎸佹墦寮鈥%s鈥濆繀闇鐨勬柟娉"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1865
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
-msgstr "从 %s 打开日历"
+msgstr "浠 %s 鎵撳紑鏃ュ巻"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
-msgstr "四月"
+msgstr "鍥涙湀"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
-msgstr "八月"
+msgstr "鍏湀"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
-msgstr "十二月"
+msgstr "鍗佷簩鏈"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
-msgstr "二月"
+msgstr "浜屾湀"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
-msgstr "转到日期"
+msgstr "杞埌鏃ユ湡"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
-msgstr "转到今天"
+msgstr "杞埌浠婂ぉ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
-msgstr "一月"
+msgstr "涓鏈"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
-msgstr "七月"
+msgstr "涓冩湀"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
-msgstr "六月"
+msgstr "鍏湀"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
-msgstr "三月"
+msgstr "涓夋湀"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
-msgstr "五月"
+msgstr "浜旀湀"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
-msgstr "十一月"
+msgstr "鍗佷竴鏈"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
-msgstr "十月"
+msgstr "鍗佹湀"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
-msgstr "九月"
+msgstr "涔濇湀"
#: calendar/gui/itip-utils.c:243
msgid "Atleast one attendee is necessary"
-msgstr "需要至少一个参加者"
+msgstr "闇瑕佽嚦灏戜竴涓弬鍔犺"
#: calendar/gui/itip-utils.c:274
msgid "An organizer must be set."
-msgstr "必须设定组织者。"
+msgstr "蹇呴』璁惧畾缁勭粐鑰呫"
#: calendar/gui/itip-utils.c:570
msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "您必须是事件的参与者。"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤绘槸浜嬩欢鐨勫弬涓庤呫"
#: calendar/gui/main.c:91
msgid "Could not create the component editor factory"
-msgstr "无法创建组件编辑器车间"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓缁勪欢缂栬緫鍣ㄨ溅闂"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "1st"
-msgstr "一号"
+msgstr "涓鍙"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "2nd"
-msgstr "二号"
+msgstr "浜屽彿"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "3rd"
-msgstr "三号"
+msgstr "涓夊彿"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "4th"
-msgstr "四号"
+msgstr "鍥涘彿"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "5th"
-msgstr "五号"
+msgstr "浜斿彿"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "6th"
-msgstr "六号"
+msgstr "鍏彿"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "7th"
-msgstr "七号"
+msgstr "涓冨彿"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "8th"
-msgstr "八号"
+msgstr "鍏彿"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "9th"
-msgstr "九号"
+msgstr "涔濆彿"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "10th"
-msgstr "十号"
+msgstr "鍗佸彿"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "11th"
-msgstr "十一号"
+msgstr "鍗佷竴鍙"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "12th"
-msgstr "十二号"
+msgstr "鍗佷簩鍙"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "13th"
-msgstr "十三号"
+msgstr "鍗佷笁鍙"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "14th"
-msgstr "十四号"
+msgstr "鍗佸洓鍙"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "15th"
-msgstr "十五号"
+msgstr "鍗佷簲鍙"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "16th"
-msgstr "十六号"
+msgstr "鍗佸叚鍙"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "17th"
-msgstr "十七号"
+msgstr "鍗佷竷鍙"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "18th"
-msgstr "十八号"
+msgstr "鍗佸叓鍙"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "19th"
-msgstr "十九号"
+msgstr "鍗佷節鍙"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "20th"
-msgstr "二十号"
+msgstr "浜屽崄鍙"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "21st"
-msgstr "二十一号"
+msgstr "浜屽崄涓鍙"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "22nd"
-msgstr "二十二号"
+msgstr "浜屽崄浜屽彿"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "23rd"
-msgstr "二十三号"
+msgstr "浜屽崄涓夊彿"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "24th"
-msgstr "二十四号"
+msgstr "浜屽崄鍥涘彿"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "25th"
-msgstr "二十五号"
+msgstr "浜屽崄浜斿彿"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "26th"
-msgstr "二十六号"
+msgstr "浜屽崄鍏彿"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "27th"
-msgstr "二十七号"
+msgstr "浜屽崄涓冨彿"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "28th"
-msgstr "二十八号"
+msgstr "浜屽崄鍏彿"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "29th"
-msgstr "二十九号"
+msgstr "浜屽崄涔濆彿"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "30th"
-msgstr "三十号"
+msgstr "涓夊崄鍙"
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "31st"
-msgstr "三十一号"
+msgstr "涓夊崄涓鍙"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Su"
-msgstr "日"
+msgstr "鏃"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Mo"
-msgstr "一"
+msgstr "涓"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Tu"
-msgstr "二"
+msgstr "浜"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "We"
-msgstr "三"
+msgstr "涓"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Th"
-msgstr "四"
+msgstr "鍥"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Fr"
-msgstr "五"
+msgstr "浜"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Sa"
-msgstr "六"
+msgstr "鍏"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1819
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
-msgstr "选中的日期 (%Y年%b月%d日 %a)"
+msgstr "閫変腑鐨勬棩鏈 (%Y骞%b鏈%d鏃 %a)"
#: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848
msgid "%a %b %d"
-msgstr "%b月%d日 %a"
+msgstr "%b鏈%d鏃 %a"
#: calendar/gui/print.c:1845
msgid "%a %d %Y"
-msgstr "%Y年%d日 %a"
+msgstr "%Y骞%d鏃 %a"
#: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851
#: calendar/gui/print.c:1852
msgid "%a %b %d %Y"
-msgstr "%Y年%b月%d日 %a"
+msgstr "%Y骞%b鏈%d鏃 %a"
#: calendar/gui/print.c:1856
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
-msgstr "选中的周 (%s - %s)"
+msgstr "閫変腑鐨勫懆 (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1864
msgid "Selected month (%b %Y)"
-msgstr "选中的月 (%Y年%b月)"
+msgstr "閫変腑鐨勬湀 (%Y骞%b鏈)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1871
msgid "Selected year (%Y)"
-msgstr "选中的年 (%Y年)"
+msgstr "閫変腑鐨勫勾 (%Y骞)"
#: calendar/gui/print.c:2205
msgid "Task"
-msgstr "任务"
+msgstr "浠诲姟"
#: calendar/gui/print.c:2262
#, c-format
msgid "Status: %s"
-msgstr "状态:%s"
+msgstr "鐘舵侊細%s"
#: calendar/gui/print.c:2280
#, c-format
msgid "Priority: %s"
-msgstr "优先级:%s"
+msgstr "浼樺厛绾э細%s"
#: calendar/gui/print.c:2294
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "完成率:%i"
+msgstr "瀹屾垚鐜囷細%i"
#: calendar/gui/print.c:2306
#, c-format
msgid "URL: %s"
-msgstr "URL:%s"
+msgstr "URL锛%s"
#: calendar/gui/print.c:2320
#, c-format
msgid "Categories: %s"
-msgstr "类别:%s"
+msgstr "绫诲埆锛%s"
#: calendar/gui/print.c:2331
msgid "Contacts: "
-msgstr "联系人:"
+msgstr "鑱旂郴浜猴細"
#: calendar/gui/print.c:2386
msgid "Print Calendar"
-msgstr "打印日历"
+msgstr "鎵撳嵃鏃ュ巻"
#: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569
#: mail/mail-callbacks.c:2358 my-evolution/e-summary.c:619
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Print Preview"
-msgstr "打印预览"
+msgstr "鎵撳嵃棰勮"
#: calendar/gui/print.c:2506
msgid "Print Item"
-msgstr "打印项"
+msgstr "鎵撳嵃椤"
#: calendar/gui/print.c:2587
msgid "Print Setup"
-msgstr "打印设置"
+msgstr "鎵撳嵃璁剧疆"
#: calendar/gui/tasks-control.c:126
msgid "The URI of the tasks folder to display"
-msgstr "要显示的任务文件夹的 URI"
+msgstr "瑕佹樉绀虹殑浠诲姟鏂囦欢澶圭殑 URI"
#: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75
msgid ""
"Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
-msgstr "无法创建任务预览。请检查您的 ORBit 和 OAF 设置。"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓浠诲姟棰勮銆傝妫鏌ユ偍鐨 ORBit 鍜 OAF 璁剧疆銆"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:105
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
-"Evolution 已经获得了您日历文件夹中的任务并自动将它们迁移到了新任务文件夹。"
+"Evolution 宸茬粡鑾峰緱浜嗘偍鏃ュ巻鏂囦欢澶逛腑鐨勪换鍔″苟鑷姩灏嗗畠浠縼绉诲埌浜嗘柊浠诲姟鏂囦欢澶广"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:108
msgid ""
@@ -5358,22 +5358,22 @@ msgid ""
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
-"Evolution 已经试图从您的日志文件夹中获取任务并把它们迁移到新任务文件夹。\n"
-"有些任务无法迁移,所以该过程应在将来再次尝试。"
+"Evolution 宸茬粡璇曞浘浠庢偍鐨勬棩蹇楁枃浠跺す涓幏鍙栦换鍔″苟鎶婂畠浠縼绉诲埌鏂颁换鍔℃枃浠跺す銆俓n"
+"鏈変簺浠诲姟鏃犳硶杩佺Щ锛屾墍浠ヨ杩囩▼搴斿湪灏嗘潵鍐嶆灏濊瘯銆"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:120
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
-msgstr "无法打开“%s”;不会从日志文件夹迁移项目到任务文件夹。"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑鈥%s鈥濓紱涓嶄細浠庢棩蹇楁枃浠跺す杩佺Щ椤圭洰鍒颁换鍔℃枃浠跺す銆"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:133
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
-msgstr "不支持用于装入“”的方法;不会从日志文件夹迁移项目到任务文件夹。"
+msgstr "涓嶆敮鎸佺敤浜庤鍏モ溾濈殑鏂规硶锛涗笉浼氫粠鏃ュ織鏂囦欢澶硅縼绉婚」鐩埌浠诲姟鏂囦欢澶广"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409
msgid "SMTWTFS"
@@ -5381,127 +5381,127 @@ msgstr "SMTWTFS"
#: calendar/pcs/query.c:234
msgid "time-now expects 0 arguments"
-msgstr "time-now 需要 0 个参数"
+msgstr "time-now 闇瑕 0 涓弬鏁"
#: calendar/pcs/query.c:258
msgid "make-time expects 1 argument"
-msgstr "make-time 需要 1 个参数"
+msgstr "make-time 闇瑕 1 涓弬鏁"
#: calendar/pcs/query.c:263
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
-msgstr "make-time 的第一个参数应该是字符串"
+msgstr "make-time 鐨勭涓涓弬鏁板簲璇ユ槸瀛楃涓"
#: calendar/pcs/query.c:271
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
-msgstr "make-time 的第一个参数必须是 ISO 8601 日期/时间字符串"
+msgstr "make-time 鐨勭涓涓弬鏁板繀椤绘槸 ISO 8601 鏃ユ湡/鏃堕棿瀛楃涓"
#: calendar/pcs/query.c:300
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
-msgstr "time-add-day 需要 2 个参数"
+msgstr "time-add-day 闇瑕 2 涓弬鏁"
#: calendar/pcs/query.c:305
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
-msgstr "time-add-day 的第一个参数应该是 time_t"
+msgstr "time-add-day 鐨勭涓涓弬鏁板簲璇ユ槸 time_t"
#: calendar/pcs/query.c:312
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
-msgstr "time-add-day 的第二个参数应该是整数"
+msgstr "time-add-day 鐨勭浜屼釜鍙傛暟搴旇鏄暣鏁"
#: calendar/pcs/query.c:339
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
-msgstr "time-day-begin 需要 1 个参数"
+msgstr "time-day-begin 闇瑕 1 涓弬鏁"
#: calendar/pcs/query.c:344
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
-msgstr "time-day-begin 的第一个参数应该是 time_t"
+msgstr "time-day-begin 鐨勭涓涓弬鏁板簲璇ユ槸 time_t"
#: calendar/pcs/query.c:371
msgid "time-day-end expects 1 argument"
-msgstr "time-day-end 需要一个参数"
+msgstr "time-day-end 闇瑕佷竴涓弬鏁"
#: calendar/pcs/query.c:376
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
-msgstr "time-day-end 的第一个参数应该是 time_t"
+msgstr "time-day-end 鐨勭涓涓弬鏁板簲璇ユ槸 time_t"
#: calendar/pcs/query.c:412
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
-msgstr "get-vtype 需要 0 个参数"
+msgstr "get-vtype 闇瑕 0 涓弬鏁"
#: calendar/pcs/query.c:508
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
-msgstr "occur-in-time-range? 需要两个参数"
+msgstr "occur-in-time-range? 闇瑕佷袱涓弬鏁"
#: calendar/pcs/query.c:513
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
-msgstr "occur-in-time-range? 的第一个参数应该是 time_t"
+msgstr "occur-in-time-range? 鐨勭涓涓弬鏁板簲璇ユ槸 time_t"
#: calendar/pcs/query.c:520
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
-msgstr "occur-in-time-rang? 的第二个参数应该是 time_t"
+msgstr "occur-in-time-rang? 鐨勭浜屼釜鍙傛暟搴旇鏄 time_t"
#: calendar/pcs/query.c:650
msgid "contains? expects 2 arguments"
-msgstr "contains? 需要 2 个参数"
+msgstr "contains? 闇瑕 2 涓弬鏁"
#: calendar/pcs/query.c:655
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
-msgstr "contains? 的第一个参数应该是字符串"
+msgstr "contains? 鐨勭涓涓弬鏁板簲璇ユ槸瀛楃涓"
#: calendar/pcs/query.c:662
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
-msgstr "contains? 的第二个参数应该是字符串"
+msgstr "contains? 鐨勭浜屼釜鍙傛暟搴旇鏄瓧绗︿覆"
#: calendar/pcs/query.c:679
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
"\"description\""
-msgstr "contains? 的第一个参数必须是“任意”、“概要”、“描述”之一"
+msgstr "contains? 鐨勭涓涓弬鏁板繀椤绘槸鈥滀换鎰忊濄佲滄瑕佲濄佲滄弿杩扳濅箣涓"
#: calendar/pcs/query.c:721
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
-msgstr "has-categories? 至少需要 1 个参数"
+msgstr "has-categories? 鑷冲皯闇瑕 1 涓弬鏁"
#: calendar/pcs/query.c:733
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
-msgstr "has-categories? 的所有参数都应该为字符串或者它唯一的参数为布尔假 (#f)"
+msgstr "has-categories? 鐨勬墍鏈夊弬鏁伴兘搴旇涓哄瓧绗︿覆鎴栬呭畠鍞竴鐨勫弬鏁颁负甯冨皵鍋 (#f)"
#: calendar/pcs/query.c:821
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
-msgstr "is-completed? 需要 0 个参数"
+msgstr "is-completed? 闇瑕 0 涓弬鏁"
#: calendar/pcs/query.c:866
msgid "completed-before? expects 1 argument"
-msgstr "completed-before? 需要 1 个参数"
+msgstr "completed-before? 闇瑕 1 涓弬鏁"
#: calendar/pcs/query.c:871
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
-msgstr "completed-before? 的第一个参数应该是 time_t"
+msgstr "completed-before? 鐨勭涓涓弬鏁板簲璇ユ槸 time_t"
#: calendar/pcs/query.c:1159
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
-msgstr "计算搜索表达式没有得到布尔值"
+msgstr "璁$畻鎼滅储琛ㄨ揪寮忔病鏈夊緱鍒板竷灏斿"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
-msgstr "该密码不支持签名"
+msgstr "璇ュ瘑鐮佷笉鏀寔绛惧悕"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
-msgstr "该密码不支持清晰签名"
+msgstr "璇ュ瘑鐮佷笉鏀寔娓呮櫚绛惧悕"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
-msgstr "该密码不支持验证"
+msgstr "璇ュ瘑鐮佷笉鏀寔楠岃瘉"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
-msgstr "该密码不支持加密"
+msgstr "璇ュ瘑鐮佷笉鏀寔鍔犲瘑"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
-msgstr "该密码不支持解密"
+msgstr "璇ュ瘑鐮佷笉鏀寔瑙e瘑"
#: camel/camel-disco-diary.c:180
#, c-format
@@ -5510,9 +5510,9 @@ msgid ""
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
-"无法写入日志条目:%s\n"
-"当您重新连接到网络时本服务器\n"
-"上进一步的操作不会重做。"
+"鏃犳硶鍐欏叆鏃ュ織鏉$洰锛%s\n"
+"褰撴偍閲嶆柊杩炴帴鍒扮綉缁滄椂鏈湇鍔″櫒\n"
+"涓婅繘涓姝ョ殑鎿嶄綔涓嶄細閲嶅仛銆"
#: camel/camel-disco-diary.c:243
#, c-format
@@ -5521,90 +5521,90 @@ msgid ""
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
-"无法打开“%s”:\n"
+"鏃犳硶鎵撳紑鈥%s鈥濓細\n"
"%s\n"
-"对该文件夹的修改不会被重新同步。"
+"瀵硅鏂囦欢澶圭殑淇敼涓嶄細琚噸鏂板悓姝ャ"
#: camel/camel-disco-diary.c:277
msgid "Resynchronizing with server"
-msgstr "重新与服务器同步"
+msgstr "閲嶆柊涓庢湇鍔″櫒鍚屾"
#: camel/camel-disco-store.c:343
msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "您必需在线工作以便完成该操作"
+msgstr "鎮ㄥ繀闇鍦ㄧ嚎宸ヤ綔浠ヤ究瀹屾垚璇ユ搷浣"
#: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562
msgid "Syncing folders"
-msgstr "同步文件夹"
+msgstr "鍚屾鏂囦欢澶"
#: camel/camel-filter-driver.c:664
msgid "Unable to open spool folder"
-msgstr "无法打开脱机文件夹"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑鑴辨満鏂囦欢澶"
#: camel/camel-filter-driver.c:673
msgid "Unable to process spool folder"
-msgstr "无法处理脱机文件夹"
+msgstr "鏃犳硶澶勭悊鑴辨満鏂囦欢澶"
#: camel/camel-filter-driver.c:688
msgid "Getting message %d (%d%%)"
-msgstr "获取邮件 %d (%d%%)"
+msgstr "鑾峰彇閭欢 %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:692
msgid "Cannot open message"
-msgstr "无法打开消息"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑娑堟伅"
#: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
-msgstr "在消息 %d 失败"
+msgstr "鍦ㄦ秷鎭 %d 澶辫触"
#: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832
msgid "Syncing folder"
-msgstr "正在同步文件夹"
+msgstr "姝e湪鍚屾鏂囦欢澶"
#: camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
-msgstr "正在获取第 %d 个消息,共 %d 个"
+msgstr "姝e湪鑾峰彇绗 %d 涓秷鎭紝鍏 %d 涓"
#: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "在第 %d 个消息失败,共 %d 个"
+msgstr "鍦ㄧ %d 涓秷鎭け璐ワ紝鍏 %d 涓"
#: camel/camel-filter-driver.c:921
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
-msgstr "解析过滤规则错误: %s: %s"
+msgstr "瑙f瀽杩囨护瑙勫垯閿欒锛 %s锛 %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:927
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
-msgstr "执行过滤规则错误: %s: %s"
+msgstr "鎵ц杩囨护瑙勫垯閿欒锛 %s锛 %s"
#: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
-msgstr "执行过滤规则搜索错误: %s: %s"
+msgstr "鎵ц杩囨护瑙勫垯鎼滅储閿欒锛 %s锛 %s"
#: camel/camel-folder.c:471
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
-msgstr "不支持的操作:附加邮件:附加 %s"
+msgstr "涓嶆敮鎸佺殑鎿嶄綔锛氶檮鍔犻偖浠讹細闄勫姞 %s"
#: camel/camel-folder.c:1040
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
-msgstr "不支持的操作:按表达式搜索:搜索 %s"
+msgstr "涓嶆敮鎸佺殑鎿嶄綔锛氭寜琛ㄨ揪寮忔悳绱細鎼滅储 %s"
#: camel/camel-folder.c:1080
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
-msgstr "不支持的操作:按 uid 搜索:搜索 %s"
+msgstr "涓嶆敮鎸佺殑鎿嶄綔锛氭寜 uid 鎼滅储锛氭悳绱 %s"
#: camel/camel-folder.c:1262
msgid "Moving messages"
-msgstr "正在移动邮件"
+msgstr "姝e湪绉诲姩閭欢"
#: camel/camel-folder-search.c:332
#, c-format
@@ -5612,7 +5612,7 @@ msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法解析搜索表达式: %s:\n"
+"鏃犳硶瑙f瀽鎼滅储琛ㄨ揪寮忥細 %s锛歕n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:342
@@ -5621,251 +5621,251 @@ msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"执行搜索表达式错误: %s:\n"
+"鎵ц鎼滅储琛ㄨ揪寮忛敊璇細 %s锛歕n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587
msgid "(match-all) requires a single bool result"
-msgstr "(match-all) 需要一个布尔结果"
+msgstr "(match-all) 闇瑕佷竴涓竷灏旂粨鏋"
#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
-msgstr "正在对未知的头进行查询: %s"
+msgstr "姝e湪瀵规湭鐭ョ殑澶磋繘琛屾煡璇細 %s"
#: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
-msgstr "体内容中的无效类型,应该是字符串"
+msgstr "浣撳唴瀹逛腑鐨勬棤鏁堢被鍨嬶紝搴旇鏄瓧绗︿覆"
#: camel/camel-lock-client.c:111
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "无法创建锁定求助管道: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓閿佸畾姹傚姪绠¢亾锛 %s"
#: camel/camel-lock-client.c:124
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-msgstr "无法创建锁定求助进程: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓閿佸畾姹傚姪杩涚▼锛 %s"
#: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
-msgstr "无法锁定 “%s”: lock-helper 协议错误"
+msgstr "鏃犳硶閿佸畾 鈥%s鈥濓細 lock-helper 鍗忚閿欒"
#: camel/camel-lock-client.c:215
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
-msgstr "无法锁定“%s”"
+msgstr "鏃犳硶閿佸畾鈥%s鈥"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "无法为 %s 创建锁定文件: %s"
+msgstr "鏃犳硶涓 %s 鍒涘缓閿佸畾鏂囦欢锛 %s"
#: camel/camel-lock.c:150
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
-msgstr "对 %s 获取锁文件的尝试超时。请稍后再试。"
+msgstr "瀵 %s 鑾峰彇閿佹枃浠剁殑灏濊瘯瓒呮椂銆傝绋嶅悗鍐嶈瘯銆"
#: camel/camel-lock.c:204
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-msgstr "用 fcntl(2) 获取锁失败: %s"
+msgstr "鐢 fcntl(2) 鑾峰彇閿佸け璐ワ細 %s"
#: camel/camel-lock.c:266
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-msgstr "用 flock(2) 获取锁失败: %s"
+msgstr "鐢 flock(2) 鑾峰彇閿佸け璐ワ細 %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
-msgstr "无法检查邮件文件 %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶妫鏌ラ偖浠舵枃浠 %s锛 %s"
#: camel/camel-movemail.c:121
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
-msgstr "无法打开邮件文件 %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑閭欢鏂囦欢 %s锛 %s"
#: camel/camel-movemail.c:129
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-msgstr "无法打开临时邮件文件 %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑涓存椂閭欢鏂囦欢 %s锛 %s"
#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-msgstr "将邮件存储到临时文件 %s 失败: %s"
+msgstr "灏嗛偖浠跺瓨鍌ㄥ埌涓存椂鏂囦欢 %s 澶辫触锛 %s"
#: camel/camel-movemail.c:188
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr "无法创建管道: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓绠¢亾锛 %s"
#: camel/camel-movemail.c:200
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
-msgstr "无法创建进程:%s"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓杩涚▼锛%s"
#: camel/camel-movemail.c:238
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
-msgstr "移动邮件程序失败: %s"
+msgstr "绉诲姩閭欢绋嬪簭澶辫触锛 %s"
#: camel/camel-movemail.c:239
msgid "(Unknown error)"
-msgstr "(未知的错误)"
+msgstr "(鏈煡鐨勯敊璇)"
#: camel/camel-movemail.c:262
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "阅读邮件文件错误: %s"
+msgstr "闃呰閭欢鏂囦欢閿欒锛 %s"
#: camel/camel-movemail.c:273
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "写入邮件临时文件错误: %s"
+msgstr "鍐欏叆閭欢涓存椂鏂囦欢閿欒锛 %s"
#: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
-msgstr "复制邮件临时文件错误: %s"
+msgstr "澶嶅埗閭欢涓存椂鏂囦欢閿欒锛 %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
-msgstr "请为 %2$s 输入您的 %1$s 密码串"
+msgstr "璇蜂负 %2$s 杈撳叆鎮ㄧ殑 %1$s 瀵嗙爜涓"
#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
-msgstr "请输入您的 %s 密码串"
+msgstr "璇疯緭鍏ユ偍鐨 %s 瀵嗙爜涓"
#: camel/camel-pgp-context.c:575
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
-msgstr "无法签名该邮件:普通文本无法签名"
+msgstr "鏃犳硶绛惧悕璇ラ偖浠讹細鏅氭枃鏈棤娉曠鍚"
#: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
-msgstr "无法签名该邮件:没有提供密码"
+msgstr "鏃犳硶绛惧悕璇ラ偖浠讹細娌℃湁鎻愪緵瀵嗙爜"
#: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768
#, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
-msgstr "无法签名该邮件:无法创建到 GPG/PGP 的管道: %s"
+msgstr "鏃犳硶绛惧悕璇ラ偖浠讹細鏃犳硶鍒涘缓鍒 GPG/PGP 鐨勭閬擄細 %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:755
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
-msgstr "无法签名该邮件:普通文本无法清晰签名"
+msgstr "鏃犳硶绛惧悕璇ラ偖浠讹細鏅氭枃鏈棤娉曟竻鏅扮鍚"
#: camel/camel-pgp-context.c:953
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
-msgstr "无法验证邮件:普通文本无法验证"
+msgstr "鏃犳硶楠岃瘉閭欢锛氭櫘閫氭枃鏈棤娉曢獙璇"
#: camel/camel-pgp-context.c:959
#, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
-msgstr "无法验证该邮件:无法创建到 GPG/PGP 的管道: %s"
+msgstr "鏃犳硶楠岃瘉璇ラ偖浠讹細鏃犳硶鍒涘缓鍒 GPG/PGP 鐨勭閬擄細 %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:970
#, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
-msgstr "无法验证该邮件:无法创建临时文件: %s"
+msgstr "鏃犳硶楠岃瘉璇ラ偖浠讹細鏃犳硶鍒涘缓涓存椂鏂囦欢锛 %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1143
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
-msgstr "无法加密该邮件: 普通文本无法加密"
+msgstr "鏃犳硶鍔犲瘑璇ラ偖浠讹細 鏅氭枃鏈棤娉曞姞瀵"
#: camel/camel-pgp-context.c:1153
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
-msgstr "无法加密该邮件: 没有提供密码"
+msgstr "鏃犳硶鍔犲瘑璇ラ偖浠讹細 娌℃湁鎻愪緵瀵嗙爜"
#: camel/camel-pgp-context.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
-msgstr "无法加密该邮件: 无法创建到 GPG/PGP 的管道: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍔犲瘑璇ラ偖浠讹細 鏃犳硶鍒涘缓鍒 GPG/PGP 鐨勭閬擄細 %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1169
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
-msgstr "无法加密该邮件: 没有指明接收者"
+msgstr "鏃犳硶鍔犲瘑璇ラ偖浠讹細 娌℃湁鎸囨槑鎺ユ敹鑰"
#: camel/camel-pgp-context.c:1337
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
-msgstr "无法解密该邮件: 没有解密的密码"
+msgstr "鏃犳硶瑙e瘑璇ラ偖浠讹細 娌℃湁瑙e瘑鐨勫瘑鐮"
#: camel/camel-pgp-context.c:1345
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
-msgstr "无法解密该邮件: 没有提供密码"
+msgstr "鏃犳硶瑙e瘑璇ラ偖浠讹細 娌℃湁鎻愪緵瀵嗙爜"
#: camel/camel-pgp-context.c:1352
#, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
-msgstr "无法解密该邮件: 无法创建到 GPG/PGP 的管道: %s"
+msgstr "鏃犳硶瑙e瘑璇ラ偖浠讹細 鏃犳硶鍒涘缓鍒 GPG/PGP 鐨勭閬擄細 %s"
#: camel/camel-provider.c:130
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr "无法装入 %s: 本系统不支持模块装入。"
+msgstr "鏃犳硶瑁呭叆 %s锛 鏈郴缁熶笉鏀寔妯″潡瑁呭叆銆"
#: camel/camel-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
-msgstr "无法装入 %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶瑁呭叆 %s锛 %s"
#: camel/camel-provider.c:147
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "无法装入 %s: 模块中没有初始化代码。"
+msgstr "鏃犳硶瑁呭叆 %s锛 妯″潡涓病鏈夊垵濮嬪寲浠g爜銆"
#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
-msgstr "%s 服务器 %s"
+msgstr "%s 鏈嶅姟鍣 %s"
#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
-msgstr "%s 为 %s 服务,在 %s"
+msgstr "%s 涓 %s 鏈嶅姟锛屽湪 %s"
#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
-msgstr "连接已取消"
+msgstr "杩炴帴宸插彇娑"
#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
-msgstr "无法连接到 %s (端口 %d): %s"
+msgstr "鏃犳硶杩炴帴鍒 %s (绔彛 %d)锛 %s"
#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
-msgstr "(未知的主机)"
+msgstr "(鏈煡鐨勪富鏈)"
#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
#: camel/camel-remote-store.c:481
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
msgid "Operation cancelled"
-msgstr "操作已取消"
+msgstr "鎿嶄綔宸插彇娑"
#: camel/camel-remote-store.c:484
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:274
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
-msgstr "服务器意外地中止了连接: %s"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄦ剰澶栧湴涓浜嗚繛鎺ワ細 %s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
-msgstr "匿名"
+msgstr "鍖垮悕"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr "该选项将连接到匿名登录的服务器上。"
+msgstr "璇ラ夐」灏嗚繛鎺ュ埌鍖垮悕鐧诲綍鐨勬湇鍔″櫒涓娿"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
-msgstr "认证失败。"
+msgstr "璁よ瘉澶辫触銆"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
@@ -5873,7 +5873,7 @@ msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"无效的电子邮件跟踪信息:\n"
+"鏃犳晥鐨勭數瀛愰偖浠惰窡韪俊鎭細\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
@@ -5882,7 +5882,7 @@ msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"无效的诲涩跟踪信息:\n"
+"鏃犳晥鐨勮娑╄窡韪俊鎭細\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
@@ -5891,7 +5891,7 @@ msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"无效的跟踪信息:\n"
+"鏃犳晥鐨勮窡韪俊鎭細\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
@@ -5902,7 +5902,7 @@ msgstr "CRAM-MD5"
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
-msgstr "如果服务器支持的话,该选项将用安全 CRAM-MD5 密码连接到服务器。"
+msgstr "濡傛灉鏈嶅姟鍣ㄦ敮鎸佺殑璇濓紝璇ラ夐」灏嗙敤瀹夊叏 CRAM-MD5 瀵嗙爜杩炴帴鍒版湇鍔″櫒銆"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
@@ -5912,31 +5912,31 @@ msgstr "DIGEST-MD5"
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
-msgstr "如果服务器支持的话,该选项将用安全 DIGEST-MD5 密码连接到服务器。"
+msgstr "濡傛灉鏈嶅姟鍣ㄦ敮鎸佺殑璇濓紝璇ラ夐」灏嗙敤瀹夊叏 DIGEST-MD5 瀵嗙爜杩炴帴鍒版湇鍔″櫒銆"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
-msgstr "服务器质询过长 (>2048张八开纸)\n"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄨ川璇㈣繃闀 (>2048寮犲叓寮绾)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
-msgstr "服务器质询无效\n"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄨ川璇㈡棤鏁圽n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
-msgstr "服务器质询含有无效的“品质保护”标志\n"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄨ川璇㈠惈鏈夋棤鏁堢殑鈥滃搧璐ㄤ繚鎶も濇爣蹇梊n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
-msgstr "服务器应答不含有认证数据\n"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄥ簲绛斾笉鍚湁璁よ瘉鏁版嵁\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
-msgstr "服务器应达含有不完整的认证数据\n"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄥ簲杈惧惈鏈変笉瀹屾暣鐨勮璇佹暟鎹甛n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
-msgstr "服务器应答不匹配\n"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄥ簲绛斾笉鍖归厤\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
@@ -5944,7 +5944,7 @@ msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
-msgstr "该选项将用 Kerberos 4 认证连接到服务器。"
+msgstr "璇ラ夐」灏嗙敤 Kerberos 4 璁よ瘉杩炴帴鍒版湇鍔″櫒銆"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
@@ -5952,104 +5952,104 @@ msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法获取 Kerberos 标签:\n"
+"鏃犳硶鑾峰彇 Kerberos 鏍囩锛歕n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495
msgid "Bad authentication response from server."
-msgstr "来自服务器的无效认证应答。"
+msgstr "鏉ヨ嚜鏈嶅姟鍣ㄧ殑鏃犳晥璁よ瘉搴旂瓟銆"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
-msgstr "NT 登录"
+msgstr "NT 鐧诲綍"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr "该选项将以普通密码连接到服务器。"
+msgstr "璇ラ夐」灏嗕互鏅氬瘑鐮佽繛鎺ュ埌鏈嶅姟鍣ㄣ"
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
-msgstr "未知的认证状态。"
+msgstr "鏈煡鐨勮璇佺姸鎬併"
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Password"
-msgstr "密码"
+msgstr "瀵嗙爜"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
-msgstr "在 SMTP 之前 POP"
+msgstr "鍦 SMTP 涔嬪墠 POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr "该选项将在尝试 SMTP 之前允许 POP 连接"
+msgstr "璇ラ夐」灏嗗湪灏濊瘯 SMTP 涔嬪墠鍏佽 POP 杩炴帴"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
-msgstr "POP 源 URI"
+msgstr "POP 婧 URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
-msgstr "以未知的传输进行 SMTP 之前的 POP 授权"
+msgstr "浠ユ湭鐭ョ殑浼犺緭杩涜 SMTP 涔嬪墠鐨 POP 鎺堟潈"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
-msgstr "以非 pop 源进行 SMTP 之前的 POP 授权"
+msgstr "浠ラ潪 pop 婧愯繘琛 SMTP 涔嬪墠鐨 POP 鎺堟潈"
#: camel/camel-search-private.c:113
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-msgstr "常规表达式编译失败: %s: %s"
+msgstr "甯歌琛ㄨ揪寮忕紪璇戝け璐ワ細 %s锛 %s"
#: camel/camel-service.c:157
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
-msgstr "URL “%s” 需要用户名组件"
+msgstr "URL 鈥%s鈥 闇瑕佺敤鎴峰悕缁勪欢"
#: camel/camel-service.c:165
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
-msgstr "URL “%s” 需要主机组件"
+msgstr "URL 鈥%s鈥 闇瑕佷富鏈虹粍浠"
#: camel/camel-service.c:173
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
-msgstr "URL “%s” 需要路径组件"
+msgstr "URL 鈥%s鈥 闇瑕佽矾寰勭粍浠"
#: camel/camel-service.c:611
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
-msgstr "正在解析: %s"
+msgstr "姝e湪瑙f瀽锛 %s"
#: camel/camel-service.c:638
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
-msgstr "域名寻找失败: %s"
+msgstr "鍩熷悕瀵绘壘澶辫触锛 %s"
#: camel/camel-service.c:663
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
-msgstr "主机寻找失败: %s: 没有找到主机"
+msgstr "涓绘満瀵绘壘澶辫触锛 %s锛 娌℃湁鎵惧埌涓绘満"
#: camel/camel-service.c:665
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
-msgstr "主机寻找失败: %s: 未知的原因"
+msgstr "涓绘満瀵绘壘澶辫触锛 %s锛 鏈煡鐨勫師鍥"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
-msgstr "虚拟文件夹电子邮件提供者"
+msgstr "铏氭嫙鏂囦欢澶圭數瀛愰偖浠舵彁渚涜"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-msgstr "关于将读入邮件作为对另一组文件夹的查询"
+msgstr "鍏充簬灏嗚鍏ラ偖浠朵綔涓哄鍙︿竴缁勬枃浠跺す鐨勬煡璇"
#: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
-msgstr "协议“%s”没有可用的提供者"
+msgstr "鍗忚鈥%s鈥濇病鏈夊彲鐢ㄧ殑鎻愪緵鑰"
#: camel/camel-session.c:532
#, c-format
@@ -6057,53 +6057,53 @@ msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法创建目录 %s:\n"
+"鏃犳硶鍒涘缓鐩綍 %s锛歕n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
-msgstr "情您为 %s 输入密码"
+msgstr "鎯呮偍涓 %s 杈撳叆瀵嗙爜"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
-msgstr "请指出要签署的证书的绰号。"
+msgstr "璇锋寚鍑鸿绛剧讲鐨勮瘉涔︾殑缁板彿銆"
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
-msgstr "为“%s”提供的签名证书不存在。"
+msgstr "涓衡%s鈥濇彁渚涚殑绛惧悕璇佷功涓嶅瓨鍦ㄣ"
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
-msgstr "为“%s”提供的加密证书不存在。"
+msgstr "涓衡%s鈥濇彁渚涚殑鍔犲瘑璇佷功涓嶅瓨鍦ㄣ"
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
-msgstr "为“%s”寻找证书失败。"
+msgstr "涓衡%s鈥濆鎵捐瘉涔﹀け璐ャ"
#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
-msgstr "寻找普通主体算法失败。"
+msgstr "瀵绘壘鏅氫富浣撶畻娉曞け璐ャ"
#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
-msgstr "解码邮件失败。"
+msgstr "瑙g爜閭欢澶辫触銆"
#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
-msgstr "验证证书失败。"
+msgstr "楠岃瘉璇佷功澶辫触銆"
#: camel/camel-store.c:220
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
-msgstr "无法获取文件夹: 对该存储的无效操作"
+msgstr "鏃犳硶鑾峰彇鏂囦欢澶癸細 瀵硅瀛樺偍鐨勬棤鏁堟搷浣"
#: camel/camel-store.c:282
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-msgstr "无法创建文件夹: 对该存储的无效操作"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓鏂囦欢澶癸細 瀵硅瀛樺偍鐨勬棤鏁堟搷浣"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519
#, c-format
@@ -6111,8 +6111,8 @@ msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
-"提交者: %s\n"
-"主题: %s"
+"鎻愪氦鑰咃細 %s\n"
+"涓婚锛 %s"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428
@@ -6124,11 +6124,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
-"来自 %s 的错误证书:\n"
+"鏉ヨ嚜 %s 鐨勯敊璇瘉涔︼細\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"您仍然希望接受吗?"
+"鎮ㄤ粛鐒跺笇鏈涙帴鍙楀悧锛"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412
#, c-format
@@ -6141,118 +6141,118 @@ msgid ""
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
-"电子邮件: %s\n"
-"姓名: %s\n"
-"组织单位: %s\n"
-"组织: %s\n"
-"区域: %s\n"
-"州: %s\n"
-"国家: %s"
+"鐢靛瓙閭欢锛 %s\n"
+"濮撳悕锛 %s\n"
+"缁勭粐鍗曚綅锛 %s\n"
+"缁勭粐锛 %s\n"
+"鍖哄煙锛 %s\n"
+"宸烇細 %s\n"
+"鍥藉锛 %s"
#: camel/camel-url.c:288
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
-msgstr "无法解析 URL “%s”"
+msgstr "鏃犳硶瑙f瀽 URL 鈥%s鈥"
#: camel/camel-vee-folder.c:588
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
-msgstr "在 %2$s 中没有消息 %1$s"
+msgstr "鍦 %2$s 涓病鏈夋秷鎭 %1$s"
#: camel/camel-vee-folder.c:749
#, c-format
msgid "No such message: %s"
-msgstr "没有邮件: %s"
+msgstr "娌℃湁閭欢锛 %s"
#: camel/camel-vee-store.c:258
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "无法删除文件夹: %s: 无效操作"
+msgstr "鏃犳硶鍒犻櫎鏂囦欢澶癸細 %s锛 鏃犳晥鎿嶄綔"
#: camel/camel-vee-store.c:293
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-msgstr "无法删除文件夹: %s: 没有该文件夹"
+msgstr "鏃犳硶鍒犻櫎鏂囦欢澶癸細 %s锛 娌℃湁璇ユ枃浠跺す"
#: camel/camel-vee-store.c:306
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "无法重命名文件夹: %s: 无效操作"
+msgstr "鏃犳硶閲嶅懡鍚嶆枃浠跺す锛 %s锛 鏃犳晥鎿嶄綔"
#: camel/camel-vee-store.c:314
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-msgstr "无法重命名文件夹: %s: 没有该文件夹"
+msgstr "鏃犳硶閲嶅懡鍚嶆枃浠跺す锛 %s锛 娌℃湁璇ユ枃浠跺す"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
-msgstr "您无法从该废件文件夹复制邮件。"
+msgstr "鎮ㄦ棤娉曚粠璇ュ簾浠舵枃浠跺す澶嶅埗閭欢銆"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
-msgstr "来自 IMAP 服务器的意外应答: %s"
+msgstr "鏉ヨ嚜 IMAP 鏈嶅姟鍣ㄧ殑鎰忓搴旂瓟锛 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:362
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
-msgstr "IMAP 命令失败: %s"
+msgstr "IMAP 鍛戒护澶辫触锛 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:417
msgid "Server response ended too soon."
-msgstr "服务器应答结束太快。"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄥ簲绛旂粨鏉熷お蹇"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:608
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-msgstr "IMAP 服务器应答不含有 %s 信息"
+msgstr "IMAP 鏈嶅姟鍣ㄥ簲绛斾笉鍚湁 %s 淇℃伅"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:644
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-msgstr "来自 IMAP 服务器意外的 OK 应答: %s"
+msgstr "鏉ヨ嚜 IMAP 鏈嶅姟鍣ㄦ剰澶栫殑 OK 搴旂瓟锛 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
-msgstr "无法创建目录 %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓鐩綍 %s锛 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
-msgstr "无法为 %s 装入概要"
+msgstr "鏃犳硶涓 %s 瑁呭叆姒傝"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
-msgstr "文件夹已被删除并在服务器上重建了。"
+msgstr "鏂囦欢澶瑰凡琚垹闄ゅ苟鍦ㄦ湇鍔″櫒涓婇噸寤轰簡銆"
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461
msgid "Scanning for changed messages"
-msgstr "正在扫描改变了的邮件"
+msgstr "姝e湪鎵弿鏀瑰彉浜嗙殑閭欢"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1566
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1978
msgid "This message is not currently available"
-msgstr "该邮件目前不可用"
+msgstr "璇ラ偖浠剁洰鍓嶄笉鍙敤"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1717
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1798
msgid "Fetching summary information for new messages"
-msgstr "从新邮件中获取概要信息"
+msgstr "浠庢柊閭欢涓幏鍙栨瑕佷俊鎭"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1723
msgid "Scanning for new messages"
-msgstr "正在扫描新邮件"
+msgstr "姝e湪鎵弿鏂伴偖浠"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2015
msgid "Could not find message body in FETCH response."
-msgstr "无法在 FETCH 应答中找到邮件体。"
+msgstr "鏃犳硶鍦 FETCH 搴旂瓟涓壘鍒伴偖浠朵綋銆"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
-msgstr "无法打开缓冲器目录: %s"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑缂撳啿鍣ㄧ洰褰曪細 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313
@@ -6260,35 +6260,35 @@ msgstr "无法打开缓冲器目录: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
-msgstr "缓冲邮件 %s 失败: %s"
+msgstr "缂撳啿閭欢 %s 澶辫触锛 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
-msgstr "正在检查新邮件"
+msgstr "姝e湪妫鏌ユ柊閭欢"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
-msgstr "在所有文件夹中检查新邮件"
+msgstr "鍦ㄦ墍鏈夋枃浠跺す涓鏌ユ柊閭欢"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820
msgid "Folders"
-msgstr "文件夹"
+msgstr "鏂囦欢澶"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "只显示订约了的文件夹"
+msgstr "鍙樉绀鸿绾︿簡鐨勬枃浠跺す"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
-msgstr "覆盖服务器提供的文件夹命名空间"
+msgstr "瑕嗙洊鏈嶅姟鍣ㄦ彁渚涚殑鏂囦欢澶瑰懡鍚嶇┖闂"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
-msgstr "命名空间"
+msgstr "鍛藉悕绌洪棿"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
-msgstr "应用过滤规则到本服务器上收件箱中的新邮件"
+msgstr "搴旂敤杩囨护瑙勫垯鍒版湰鏈嶅姟鍣ㄤ笂鏀朵欢绠变腑鐨勬柊閭欢"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
@@ -6296,32 +6296,32 @@ msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "IMAP 服务器上的邮件的读写。"
+msgstr "IMAP 鏈嶅姟鍣ㄤ笂鐨勯偖浠剁殑璇诲啓銆"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-msgstr "该选项将使用普通文本密码连接到 IMAP 服务器。"
+msgstr "璇ラ夐」灏嗕娇鐢ㄦ櫘閫氭枃鏈瘑鐮佽繛鎺ュ埌 IMAP 鏈嶅姟鍣ㄣ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
-msgstr "IMAP 服务器 %s 不支持要求的验证类型 %s"
+msgstr "IMAP 鏈嶅姟鍣 %s 涓嶆敮鎸佽姹傜殑楠岃瘉绫诲瀷 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
-msgstr "不支持验证类型 %s"
+msgstr "涓嶆敮鎸侀獙璇佺被鍨 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
-msgstr "%s请为 %s@%s 输入 IMAP 密码"
+msgstr "%s璇蜂负 %s@%s 杈撳叆 IMAP 瀵嗙爜"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430
msgid "You didn't enter a password."
-msgstr "您没有输入密码。"
+msgstr "鎮ㄦ病鏈夎緭鍏ュ瘑鐮併"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596
#, c-format
@@ -6330,116 +6330,116 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"无法认证到 IMAP 服务器。\n"
+"鏃犳硶璁よ瘉鍒 IMAP 鏈嶅姟鍣ㄣ俓n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899
#, c-format
msgid "No such folder %s"
-msgstr "没有文件夹 %s"
+msgstr "娌℃湁鏂囦欢澶 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-msgstr "父文件夹不允许含有子文件夹"
+msgstr "鐖舵枃浠跺す涓嶅厑璁稿惈鏈夊瓙鏂囦欢澶"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
msgid "MH-format mail directories"
-msgstr "MH-格式的邮件目录"
+msgstr "MH-鏍煎紡鐨勯偖浠剁洰褰"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
-msgstr "在类似于 MH 的邮件目录中存储本地邮件。"
+msgstr "鍦ㄧ被浼间簬 MH 鐨勯偖浠剁洰褰曚腑瀛樺偍鏈湴閭欢銆"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "Local delivery"
-msgstr "本地发送"
+msgstr "鏈湴鍙戦"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
-msgstr "在按照标准邮件箱格式化的脱机文件中检索本地邮件。"
+msgstr "鍦ㄦ寜鐓ф爣鍑嗛偖浠剁鏍煎紡鍖栫殑鑴辨満鏂囦欢涓绱㈡湰鍦伴偖浠躲"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
-msgstr "应用过滤规则到收件箱中的新邮件"
+msgstr "搴旂敤杩囨护瑙勫垯鍒版敹浠剁涓殑鏂伴偖浠"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Maildir-format mail directories"
-msgstr "Maildir 格式的邮件目录"
+msgstr "Maildir 鏍煎紡鐨勯偖浠剁洰褰"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid "For storing local mail in maildir directories."
-msgstr "在 maildir 邮件目录中存储本地邮件。"
+msgstr "鍦 maildir 閭欢鐩綍涓瓨鍌ㄦ湰鍦伴偖浠躲"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80
msgid "Standard Unix mbox spools"
-msgstr "标准 Unix 邮件箱"
+msgstr "鏍囧噯 Unix 閭欢绠"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
-msgstr "在标准邮件箱文件中读取和存储本地邮件。"
+msgstr "鍦ㄦ爣鍑嗛偖浠剁鏂囦欢涓鍙栧拰瀛樺偍鏈湴閭欢銆"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
-msgstr "存储根目录 %s 不是绝对路径"
+msgstr "瀛樺偍鏍圭洰褰 %s 涓嶆槸缁濆璺緞"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "存储根目录 %s 不是普通目录"
+msgstr "瀛樺偍鏍圭洰褰 %s 涓嶆槸鏅氱洰褰"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:169
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:235
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-msgstr "无法获取文件夹: %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶鑾峰彇鏂囦欢澶癸細 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
msgid "Local stores do not have an inbox"
-msgstr "本地存储没有收件箱"
+msgstr "鏈湴瀛樺偍娌℃湁鏀朵欢绠"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:196
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
-msgstr "本地邮件文件 %s"
+msgstr "鏈湴閭欢鏂囦欢 %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-msgstr "无法将文件夹 %s 改名为 %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶灏嗘枃浠跺す %s 鏀瑰悕涓 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:374
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
-msgstr "无法删除文件夹概要文件 “%s”: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍒犻櫎鏂囦欢澶规瑕佹枃浠 鈥%s鈥濓細 %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:384
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
-msgstr "无法删除文件夹索引文件 “%s”: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍒犻櫎鏂囦欢澶圭储寮曟枃浠 鈥%s鈥濓細 %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
-msgstr "无法保存概要: %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶淇濆瓨姒傝锛 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-msgstr "无法将邮件添加到概要中: 未知的原因"
+msgstr "鏃犳硶灏嗛偖浠舵坊鍔犲埌姒傝涓細 鏈煡鐨勫師鍥"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
msgid "Maildir append message cancelled"
-msgstr "邮件目录附加已放弃"
+msgstr "閭欢鐩綍闄勫姞宸叉斁寮"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
-msgstr "无法将邮件附加到邮件目录文件夹: %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶灏嗛偖浠堕檮鍔犲埌閭欢鐩綍鏂囦欢澶癸細 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
@@ -6454,7 +6454,7 @@ msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"无法获取邮件: %s\n"
+"鏃犳硶鑾峰彇閭欢锛 %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
@@ -6462,12 +6462,12 @@ msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
msgid "No such message"
-msgstr "没有该邮件"
+msgstr "娌℃湁璇ラ偖浠"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216
msgid "Invalid message contents"
-msgstr "无效的邮件内容"
+msgstr "鏃犳晥鐨勯偖浠跺唴瀹"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89
@@ -6476,7 +6476,7 @@ msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法打开文件夹 “%s”:\n"
+"鏃犳硶鎵撳紑鏂囦欢澶 鈥%s鈥濓細\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
@@ -6484,7 +6484,7 @@ msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
-msgstr "文件夹“%s”不存在。"
+msgstr "鏂囦欢澶光%s鈥濅笉瀛樺湪銆"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102
@@ -6493,56 +6493,56 @@ msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法创建文件夹“%s”:\n"
+"鏃犳硶鍒涘缓鏂囦欢澶光%s鈥濓細\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
-msgstr "“%s”不是邮件目录。"
+msgstr "鈥%s鈥濅笉鏄偖浠剁洰褰曘"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
-msgstr "无法删除文件夹“%s”: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍒犻櫎鏂囦欢澶光%s鈥濓細 %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
msgid "not a maildir directory"
-msgstr "不是邮件目录"
+msgstr "涓嶆槸閭欢鐩綍"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
-msgstr "无法扫描文件夹“%s”: %s"
+msgstr "鏃犳硶鎵弿鏂囦欢澶光%s鈥濓細 %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-msgstr "无法打开邮件目录路径: %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑閭欢鐩綍璺緞锛 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-msgstr "无法在 %s 创建文件夹锁: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍦 %s 鍒涘缓鏂囦欢澶归攣锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
-msgstr "无法打开邮件箱: %s: %s\n"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑閭欢绠憋細 %s锛 %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
msgid "Mail append cancelled"
-msgstr "邮件附加取消"
+msgstr "閭欢闄勫姞鍙栨秷"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
-msgstr "无法将邮件附加到邮件箱文件: %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶灏嗛偖浠堕檮鍔犲埌閭欢绠辨枃浠讹細 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
@@ -6555,18 +6555,18 @@ msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"无法从文件夹 %2$s 获取邮件: %1$s\n"
+"鏃犳硶浠庢枃浠跺す %2$s 鑾峰彇閭欢锛 %1$s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-msgstr "文件夹好像已经被不可恢复地破坏了。"
+msgstr "鏂囦欢澶瑰ソ鍍忓凡缁忚涓嶅彲鎭㈠鍦扮牬鍧忎簡銆"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
-msgstr "邮件构造失败:邮件箱已损坏?"
+msgstr "閭欢鏋勯犲け璐ワ細閭欢绠卞凡鎹熷潖锛"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93
#, c-format
@@ -6574,7 +6574,7 @@ msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法打开文件“%s”:\n"
+"鏃犳硶鎵撳紑鏂囦欢鈥%s鈥濓細\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109
@@ -6583,14 +6583,14 @@ msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法创建文件“%s”:\n"
+"鏃犳硶鍒涘缓鏂囦欢鈥%s鈥濓細\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
-msgstr "“%s”并不是普通文件。"
+msgstr "鈥%s鈥濆苟涓嶆槸鏅氭枃浠躲"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
@@ -6599,13 +6599,13 @@ msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法删除文件夹“%s”:\n"
+"鏃犳硶鍒犻櫎鏂囦欢澶光%s鈥濓細\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
-msgstr "文件夹“%s”非空。没有删除。"
+msgstr "鏂囦欢澶光%s鈥濋潪绌恒傛病鏈夊垹闄ゃ"
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
@@ -6616,38 +6616,38 @@ msgstr "文件夹“%s”非空。没有删除。"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935
msgid "Storing folder"
-msgstr "正在存储文件夹"
+msgstr "姝e湪瀛樺偍鏂囦欢澶"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
-msgstr "无法打开文件夹: %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑鏂囦欢澶癸細 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
-msgstr "在文件夹 %2$s 中邻近 %1$ld 的位置出现致命的解析错误"
+msgstr "鍦ㄦ枃浠跺す %2$s 涓偦杩 %1$ld 鐨勪綅缃嚭鐜拌嚧鍛界殑瑙f瀽閿欒"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
-msgstr "无法检查文件夹: %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶妫鏌ユ枃浠跺す锛 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
-msgstr "无法打开文件: %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑鏂囦欢锛 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-msgstr "无法打开临时邮件箱: %s"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑涓存椂閭欢绠憋細 %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552
@@ -6658,102 +6658,102 @@ msgstr "无法打开临时邮件箱: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
-msgstr "即使同步后,概要和文件夹仍然不匹配"
+msgstr "鍗充娇鍚屾鍚庯紝姒傝鍜屾枃浠跺す浠嶇劧涓嶅尮閰"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
-msgstr "写入临时文件夹错误: %s"
+msgstr "鍐欏叆涓存椂鏂囦欢澶归敊璇細 %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
-msgstr "写入临时文件夹失败: %s: %s"
+msgstr "鍐欏叆涓存椂鏂囦欢澶瑰け璐ワ細 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
-msgstr "无法关闭来源文件夹 %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍏抽棴鏉ユ簮鏂囦欢澶 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
-msgstr "无法关闭临时文件夹: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍏抽棴涓存椂鏂囦欢澶癸細 %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
-msgstr "无法重命名文件夹: %s"
+msgstr "鏃犳硶閲嶅懡鍚嶆枃浠跺す锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "未知的错误: %s"
+msgstr "鏈煡鐨勯敊璇細 %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
msgid "MH append message cancelled"
-msgstr "已取消 MH 附件邮件"
+msgstr "宸插彇娑 MH 闄勪欢閭欢"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
-msgstr "无法将邮件附加到 mh 文件夹: %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶灏嗛偖浠堕檮鍔犲埌 mh 鏂囦欢澶癸細 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
-msgstr "“%s”不是目录"
+msgstr "鈥%s鈥濅笉鏄洰褰"
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-msgstr "无法打开 MH 目录: %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑 MH 鐩綍锛 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
-msgstr "无法将邮件附加到脱机文件: %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶灏嗛偖浠堕檮鍔犲埌鑴辨満鏂囦欢锛 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
-msgstr "脱机文件“%s”不存在或不是普通文件"
+msgstr "鑴辨満鏂囦欢鈥%s鈥濅笉瀛樺湪鎴栦笉鏄櫘閫氭枃浠"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
-msgstr "文件夹“%s/%s”不存在。"
+msgstr "鏂囦欢澶光%s/%s鈥濅笉瀛樺湪銆"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
-msgstr "脱机邮件文件 %s"
+msgstr "鑴辨満閭欢鏂囦欢 %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
msgid "Spool folders cannot be renamed"
-msgstr "脱机文件夹无法改名"
+msgstr "鑴辨満鏂囦欢澶规棤娉曟敼鍚"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be deleted"
-msgstr "脱机文件夹无法删除"
+msgstr "鑴辨満鏂囦欢澶规棤娉曞垹闄"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
-msgstr "无法同步临时文件夹 %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍚屾涓存椂鏂囦欢澶 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
-msgstr "无法同步脱机文件夹 %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍚屾鑴辨満鏂囦欢澶 %s锛 %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869
@@ -6763,130 +6763,130 @@ msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
-"无法同步脱机文件夹 %s: %s\n"
-"文件夹可能已损坏,副本保存在“%s”"
+"鏃犳硶鍚屾鑴辨満鏂囦欢澶 %s锛 %s\n"
+"鏂囦欢澶瑰彲鑳藉凡鎹熷潖锛屽壇鏈繚瀛樺湪鈥%s鈥"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940
#, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
-msgstr "无法存档: %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶瀛樻。锛 %s锛 %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
-msgstr "请为 %s@%s 输入 NNTP 密码"
+msgstr "璇蜂负 %s@%s 杈撳叆 NNTP 瀵嗙爜"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
-msgstr "服务器拒绝的用户名"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄦ嫆缁濈殑鐢ㄦ埛鍚"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
-msgstr "将用户名发送到服务器失败"
+msgstr "灏嗙敤鎴峰悕鍙戦佸埌鏈嶅姟鍣ㄥけ璐"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
-msgstr "服务器拒绝的 用户名/密码"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄦ嫆缁濈殑 鐢ㄦ埛鍚/瀵嗙爜"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
-msgstr "没有找到邮件 %s。"
+msgstr "娌℃湁鎵惧埌閭欢 %s銆"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
-msgstr "无法从服务器获取组列表。"
+msgstr "鏃犳硶浠庢湇鍔″櫒鑾峰彇缁勫垪琛ㄣ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
-msgstr "无法为 %s 装入组列表文件: %s"
+msgstr "鏃犳硶涓 %s 瑁呭叆缁勫垪琛ㄦ枃浠讹細 %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
-msgstr "无法为 %s 保存组列表文件: %s"
+msgstr "鏃犳硶涓 %s 淇濆瓨缁勫垪琛ㄦ枃浠讹細 %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
-msgstr "USENET 新闻"
+msgstr "USENET 鏂伴椈"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
-msgstr "这是一个从 USENET 新闻组和向 USENET 新闻组发布消息的提供者。"
+msgstr "杩欐槸涓涓粠 USENET 鏂伴椈缁勫拰鍚 USENET 鏂伴椈缁勫彂甯冩秷鎭殑鎻愪緵鑰呫"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
-msgstr "无法为新闻服务器打开目录: %s"
+msgstr "鏃犳硶涓烘柊闂绘湇鍔″櫒鎵撳紑鐩綍锛 %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
-msgstr "USENET 新闻 %s"
+msgstr "USENET 鏂伴椈 %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
-msgstr "该选项将以明文密码向进行 NNTP 服务器进行认证。"
+msgstr "璇ラ夐」灏嗕互鏄庢枃瀵嗙爜鍚戣繘琛 NNTP 鏈嶅姟鍣ㄨ繘琛岃璇併"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
-msgstr "无法为 %s 打开或创建 .newsrc 文件: %s"
+msgstr "鏃犳硶涓 %s 鎵撳紑鎴栧垱寤 .newsrc 鏂囦欢锛 %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175
msgid "Retrieving POP summary"
-msgstr "检索 POP 概要"
+msgstr "妫绱 POP 姒傝"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
-msgstr "无法为新闻消息检查 POP 服务器: %s"
+msgstr "鏃犳硶涓烘柊闂绘秷鎭鏌 POP 鏈嶅姟鍣細 %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
-msgstr "无法打开文件夹:列举邮件还未完成。"
+msgstr "鏃犳硶鎵撳紑鏂囦欢澶癸細鍒椾妇閭欢杩樻湭瀹屾垚銆"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252
msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "彻底去除已删除的邮件"
+msgstr "褰诲簳鍘婚櫎宸插垹闄ょ殑閭欢"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
-msgstr "无法取回邮件: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍙栧洖閭欢锛 %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
-msgstr "无法从 POP 服务器 %s 检索邮件: %s"
+msgstr "鏃犳硶浠 POP 鏈嶅姟鍣 %s 妫绱㈤偖浠讹細 %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
-msgstr "没有 uid 为 %s 的邮件"
+msgstr "娌℃湁 uid 涓 %s 鐨勯偖浠"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
-msgstr "检索 POP 邮件 %d"
+msgstr "妫绱 POP 閭欢 %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid "Message storage"
-msgstr "邮件存储"
+msgstr "閭欢瀛樺偍"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Leave messages on server"
-msgstr "在服务器上保留邮件"
+msgstr "鍦ㄦ湇鍔″櫒涓婁繚鐣欓偖浠"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
-msgstr "%s 天之后删除"
+msgstr "%s 澶╀箣鍚庡垹闄"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51
msgid "POP"
@@ -6894,15 +6894,15 @@ msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
-msgstr "关于连接到 POP 服务器和从 POP 服务器下载邮件。"
+msgstr "鍏充簬杩炴帴鍒 POP 鏈嶅姟鍣ㄥ拰浠 POP 鏈嶅姟鍣ㄤ笅杞介偖浠躲"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
-"该选项使 Evolution 在连接到 POP 服务器时使用明文密码。这是许多 POP "
-"服务器唯一支持的选项。"
+"璇ラ夐」浣 Evolution 鍦ㄨ繛鎺ュ埌 POP 鏈嶅姟鍣ㄦ椂浣跨敤鏄庢枃瀵嗙爜銆傝繖鏄澶 POP "
+"鏈嶅姟鍣ㄥ敮涓鏀寔鐨勯夐」銆"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
@@ -6910,33 +6910,33 @@ msgid ""
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
-"该选项使 Evolution 在连接到 POP 服务器时使用 APOP "
-"协议。即使是声称支持这一功能的服务器,也不一定能使所有用户工作。"
+"璇ラ夐」浣 Evolution 鍦ㄨ繛鎺ュ埌 POP 鏈嶅姟鍣ㄦ椂浣跨敤 APOP "
+"鍗忚銆傚嵆浣挎槸澹扮О鏀寔杩欎竴鍔熻兘鐨勬湇鍔″櫒锛屼篃涓嶄竴瀹氳兘浣挎墍鏈夌敤鎴峰伐浣溿"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
-msgstr "这将连接到 POP 服务器并使用 Kerberos 4 进行认证。"
+msgstr "杩欏皢杩炴帴鍒 POP 鏈嶅姟鍣ㄥ苟浣跨敤 Kerberos 4 杩涜璁よ瘉銆"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
-msgstr "无法认证到 KPOP 服务器: %s"
+msgstr "鏃犳硶璁よ瘉鍒 KPOP 鏈嶅姟鍣細 %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
-msgstr "无法连接到服务器: %s"
+msgstr "鏃犳硶杩炴帴鍒版湇鍔″櫒锛 %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
-msgstr "无法连接到在 %s 的 POP 服务器。"
+msgstr "鏃犳硶杩炴帴鍒板湪 %s 鐨 POP 鏈嶅姟鍣ㄣ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
-msgstr "%s请为 %s@%s 输入 POP3 密码"
+msgstr "%s璇蜂负 %s@%s 杈撳叆 POP3 瀵嗙爜"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
@@ -6944,21 +6944,21 @@ msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
-"无法连接到 POP 服务器。\n"
-"发送用户名错误: %s"
+"鏃犳硶杩炴帴鍒 POP 鏈嶅姟鍣ㄣ俓n"
+"鍙戦佺敤鎴峰悕閿欒锛 %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
msgid "(Unknown)"
-msgstr "(未知)"
+msgstr "(鏈煡)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
-"无法连接到 POP 服务器。\n"
-"不支持所要求的验证机制。"
+"鏃犳硶杩炴帴鍒 POP 鏈嶅姟鍣ㄣ俓n"
+"涓嶆敮鎸佹墍瑕佹眰鐨勯獙璇佹満鍒躲"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416
#, c-format
@@ -6966,18 +6966,18 @@ msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
-"无法连接到 POP 服务器。\n"
-"发送密码错误: %s"
+"鏃犳硶杩炴帴鍒 POP 鏈嶅姟鍣ㄣ俓n"
+"鍙戦佸瘑鐮侀敊璇細 %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
-msgstr "没有文件夹“%s”。"
+msgstr "娌℃湁鏂囦欢澶光%s鈥濄"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
#, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
-msgstr "来自 POP 服务器的意外应答: %s"
+msgstr "鏉ヨ嚜 POP 鏈嶅姟鍣ㄧ殑鎰忓搴旂瓟锛 %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:72
@@ -6988,41 +6988,41 @@ msgstr "Sendmail"
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
-msgstr "将邮件传递到本地系统的“sendmail”来发送邮件。"
+msgstr "灏嗛偖浠朵紶閫掑埌鏈湴绯荤粺鐨勨渟endmail鈥濇潵鍙戦侀偖浠躲"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
-msgstr "无法创建到 sendmail 的管道: %s: 邮件未发送"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓鍒 sendmail 鐨勭閬擄細 %s锛 閭欢鏈彂閫"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
-msgstr "无法创建 sendmail 进程: %s: 邮件未发送"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓 sendmail 杩涚▼锛 %s锛 閭欢鏈彂閫"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
-msgstr "无法发送邮件: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍙戦侀偖浠讹細 %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
-msgstr "sendmail 以信号 %s 退出: 邮件未发送。"
+msgstr "sendmail 浠ヤ俊鍙 %s 閫鍑猴細 閭欢鏈彂閫併"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
-msgstr "无法执行 %s: 邮件未发送。"
+msgstr "鏃犳硶鎵ц %s锛 閭欢鏈彂閫併"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
-msgstr "sendmail 以状态码 %d 退出: 邮件未发送。"
+msgstr "sendmail 浠ョ姸鎬佺爜 %d 閫鍑猴細 閭欢鏈彂閫併"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193
msgid "Could not find 'From' address in message"
-msgstr "无法在邮件中找到“收件人”地址"
+msgstr "鏃犳硶鍦ㄩ偖浠朵腑鎵惧埌鈥滄敹浠朵汉鈥濆湴鍧"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
msgid "sendmail"
@@ -7030,7 +7030,7 @@ msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-msgstr "通过 sendmail 程序发送邮件"
+msgstr "閫氳繃 sendmail 绋嬪簭鍙戦侀偖浠"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
@@ -7038,122 +7038,122 @@ msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
-msgstr "通过SMTP连接到远程邮件服务器来发送邮件。\n"
+msgstr "閫氳繃SMTP杩炴帴鍒拌繙绋嬮偖浠舵湇鍔″櫒鏉ュ彂閫侀偖浠躲俓n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Syntax error, command unrecognized"
-msgstr "语法错误,无法识别的命令"
+msgstr "璇硶閿欒锛屾棤娉曡瘑鍒殑鍛戒护"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "参数语法错误"
+msgstr "鍙傛暟璇硶閿欒"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Command not implemented"
-msgstr "命令尚未实现"
+msgstr "鍛戒护灏氭湭瀹炵幇"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr "命令参数尚未实现"
+msgstr "鍛戒护鍙傛暟灏氭湭瀹炵幇"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "System status, or system help reply"
-msgstr "系统状态,或系统求助就绪"
+msgstr "绯荤粺鐘舵侊紝鎴栫郴缁熸眰鍔╁氨缁"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Help message"
-msgstr "求助消息"
+msgstr "姹傚姪娑堟伅"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service ready"
-msgstr "服务就绪"
+msgstr "鏈嶅姟灏辩华"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service closing transmission channel"
-msgstr "服务正在关闭传输通道"
+msgstr "鏈嶅姟姝e湪鍏抽棴浼犺緭閫氶亾"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service not available, closing transmission channel"
-msgstr "服务不可用,正在关闭传输通道"
+msgstr "鏈嶅姟涓嶅彲鐢紝姝e湪鍏抽棴浼犺緭閫氶亾"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action okay, completed"
-msgstr "邮件动作请求确认,已完成"
+msgstr "閭欢鍔ㄤ綔璇锋眰纭锛屽凡瀹屾垚"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
-msgstr "用户不在本地;将转发到 <转发路径>"
+msgstr "鐢ㄦ埛涓嶅湪鏈湴锛涘皢杞彂鍒 <杞彂璺緞>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "邮件动作请求未发生:邮件箱无效"
+msgstr "閭欢鍔ㄤ綔璇锋眰鏈彂鐢燂細閭欢绠辨棤鏁"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "动作请求未发生:邮件箱无效"
+msgstr "鍔ㄤ綔璇锋眰鏈彂鐢燂細閭欢绠辨棤鏁"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "动作请求已放弃:处理中出错"
+msgstr "鍔ㄤ綔璇锋眰宸叉斁寮冿細澶勭悊涓嚭閿"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "User not local; please try <forward-path>"
-msgstr "用户不在本地;请尝试 <转发路径>"
+msgstr "鐢ㄦ埛涓嶅湪鏈湴锛涜灏濊瘯 <杞彂璺緞>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "动作请求未发生:系统存储空间不足"
+msgstr "鍔ㄤ綔璇锋眰鏈彂鐢燂細绯荤粺瀛樺偍绌洪棿涓嶈冻"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-msgstr "邮件动作请求已放弃:超定额德存储分配"
+msgstr "閭欢鍔ㄤ綔璇锋眰宸叉斁寮冿細瓒呭畾棰濆痉瀛樺偍鍒嗛厤"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "动作请求未发生:不允许的邮件箱名称"
+msgstr "鍔ㄤ綔璇锋眰鏈彂鐢燂細涓嶅厑璁哥殑閭欢绠卞悕绉"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-msgstr "开始输入邮件;以 <CRLF>.<CRLF> 结束"
+msgstr "寮濮嬭緭鍏ラ偖浠讹紱浠 <CRLF>.<CRLF> 缁撴潫"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Transaction failed"
-msgstr "事务失败"
+msgstr "浜嬪姟澶辫触"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "A password transition is needed"
-msgstr "必须传输密码"
+msgstr "蹇呴』浼犺緭瀵嗙爜"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr "认证机制太弱"
+msgstr "璁よ瘉鏈哄埗澶急"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "请求的认证机制必须加密"
+msgstr "璇锋眰鐨勮璇佹満鍒跺繀椤诲姞瀵"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr "临时认证失败"
+msgstr "涓存椂璁よ瘉澶辫触"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Authentication required"
-msgstr "必须认证"
+msgstr "蹇呴』璁よ瘉"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
-msgstr "Welcome 应答错误: %s: 可能不致命"
+msgstr "Welcome 搴旂瓟閿欒锛 %s锛 鍙兘涓嶈嚧鍛"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
-msgstr "SMTP 服务器 %s 并不支持请求的认证类型 %s"
+msgstr "SMTP 鏈嶅姟鍣 %s 骞朵笉鏀寔璇锋眰鐨勮璇佺被鍨 %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
-msgstr "%s请为 %s@%s 输入 SMTP 密码"
+msgstr "%s璇蜂负 %s@%s 杈撳叆 SMTP 瀵嗙爜"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438
#, c-format
@@ -7162,141 +7162,141 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"无法认证到 SMTP 服务器。\n"
+"鏃犳硶璁よ瘉鍒 SMTP 鏈嶅姟鍣ㄣ俓n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
-msgstr "SMTP 服务器 %s"
+msgstr "SMTP 鏈嶅姟鍣 %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
-msgstr "通过 %s 发送 SMTP 邮件"
+msgstr "閫氳繃 %s 鍙戦 SMTP 閭欢"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
-msgstr "无法发送邮件: 发送者地址无定义。"
+msgstr "鏃犳硶鍙戦侀偖浠讹細 鍙戦佽呭湴鍧鏃犲畾涔夈"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-msgstr "无法发送邮件: 发送者地址不合法。"
+msgstr "鏃犳硶鍙戦侀偖浠讹細 鍙戦佽呭湴鍧涓嶅悎娉曘"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561
msgid "Sending message"
-msgstr "正在发送邮件"
+msgstr "姝e湪鍙戦侀偖浠"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-msgstr "无法发送邮件: 没有定义接收者。"
+msgstr "鏃犳硶鍙戦侀偖浠讹細 娌℃湁瀹氫箟鎺ユ敹鑰呫"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
msgid "SMTP Greeting"
-msgstr "SMTP 欢迎"
+msgstr "SMTP 娆㈣繋"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
-msgstr "HELLO 请求超时: %s: 非致命"
+msgstr "HELLO 璇锋眰瓒呮椂锛 %s锛 闈炶嚧鍛"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
-msgstr "HELLO 应答错误: %s: 非致命"
+msgstr "HELLO 搴旂瓟閿欒锛 %s锛 闈炶嚧鍛"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758
msgid "SMTP Authentication"
-msgstr "SMTP 认证"
+msgstr "SMTP 璁よ瘉"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
msgid "Error creating SASL authentication object."
-msgstr "创建 SASL 认证对象错误。"
+msgstr "鍒涘缓 SASL 璁よ瘉瀵硅薄閿欒銆"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
-msgstr "AUTH 请求超时: %s"
+msgstr "AUTH 璇锋眰瓒呮椂锛 %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
msgid "AUTH request failed."
-msgstr "AUTH 请求失败。"
+msgstr "AUTH 璇锋眰澶辫触銆"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
msgid "Bad authentication response from server.\n"
-msgstr "来自服务器的错误认证应答。\n"
+msgstr "鏉ヨ嚜鏈嶅姟鍣ㄧ殑閿欒璁よ瘉搴旂瓟銆俓n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
-msgstr "MAIL FROM 请求超时: %s: 邮件未发送"
+msgstr "MAIL FROM 璇锋眰瓒呮椂锛 %s锛 閭欢鏈彂閫"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
-msgstr "MAIL FROM 请求应答错误: %s: 邮件未发送"
+msgstr "MAIL FROM 璇锋眰搴旂瓟閿欒锛 %s锛 閭欢鏈彂閫"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
-msgstr "RCPT TO 请求超时: %s: 邮件未发送"
+msgstr "RCPT TO 璇锋眰瓒呮椂锛 %s锛 閭欢鏈彂閫"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
-msgstr "RCPT TO 应答错误: %s: 邮件未发送"
+msgstr "RCPT TO 搴旂瓟閿欒锛 %s锛 閭欢鏈彂閫"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
-msgstr "DATA 请求超时: %s: 邮件未发送"
+msgstr "DATA 璇锋眰瓒呮椂锛 %s锛 閭欢鏈彂閫"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
-msgstr "DATA 请求错误: %s: 邮件未发送"
+msgstr "DATA 璇锋眰閿欒锛 %s锛 閭欢鏈彂閫"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
-msgstr "DATA 发送超时: 消息终止: %s: 邮件未发送"
+msgstr "DATA 鍙戦佽秴鏃讹細 娑堟伅缁堟锛 %s锛 閭欢鏈彂閫"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
-msgstr "DATA 应答错误: 消息终止: %s: 邮件未发送"
+msgstr "DATA 搴旂瓟閿欒锛 娑堟伅缁堟锛 %s锛 閭欢鏈彂閫"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
-msgstr "RSET 请求超时: %s"
+msgstr "RSET 璇锋眰瓒呮椂锛 %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
-msgstr "RSET 应答错误: %s"
+msgstr "RSET 搴旂瓟閿欒锛 %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
-msgstr "QUIT 请求超时: %s: 非致命"
+msgstr "QUIT 璇锋眰瓒呮椂锛 %s锛 闈炶嚧鍛"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
-msgstr "QUIT 请求错误: %s: 非致命"
+msgstr "QUIT 璇锋眰閿欒锛 %s锛 闈炶嚧鍛"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
msgid "1 byte"
-msgstr "1 字节"
+msgstr "1 瀛楄妭"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%u bytes"
-msgstr "%u 字节"
+msgstr "%u 瀛楄妭"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
@@ -7316,103 +7316,103 @@ msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136
msgid "attachment"
-msgstr "附件"
+msgstr "闄勪欢"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Remove selected items from the attachment list"
-msgstr "从附件列表中删除选定的条目"
+msgstr "浠庨檮浠跺垪琛ㄤ腑鍒犻櫎閫夊畾鐨勬潯鐩"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531
msgid "Add attachment..."
-msgstr "添加附件..."
+msgstr "娣诲姞闄勪欢..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532
msgid "Attach a file to the message"
-msgstr "把文件附件到邮件"
+msgstr "鎶婃枃浠堕檮浠跺埌閭欢"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
-msgstr "无法附加文件 %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶闄勫姞鏂囦欢 %s锛 %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
-msgstr "无法附加文件 %s:不是普通文件"
+msgstr "鏃犳硶闄勫姞鏂囦欢 %s锛氫笉鏄櫘閫氭枃浠"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
-msgstr "附件属性"
+msgstr "闄勪欢灞炴"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
-msgstr "文件名:"
+msgstr "鏂囦欢鍚嶏細"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME 类型:"
+msgstr "MIME 绫诲瀷锛"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "建议自动显示附件"
+msgstr "寤鸿鑷姩鏄剧ず闄勪欢"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
-msgstr "点击此处以使用地址簿"
+msgstr "鐐瑰嚮姝ゅ浠ヤ娇鐢ㄥ湴鍧绨"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
-msgstr "发信人:"
+msgstr "鍙戜俊浜猴細"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
-msgstr "回复到:"
+msgstr "鍥炲鍒帮細"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
-msgstr "主题:"
+msgstr "涓婚锛"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
-msgstr "收信人:"
+msgstr "鏀朵俊浜猴細"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "输入邮件的接收者"
+msgstr "杈撳叆閭欢鐨勬帴鏀惰"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
-msgstr "抄送:"
+msgstr "鎶勯侊細"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "输入将接收该邮件副本的接收者地址"
+msgstr "杈撳叆灏嗘帴鏀惰閭欢鍓湰鐨勬帴鏀惰呭湴鍧"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
-msgstr "暗中抄送:"
+msgstr "鏆椾腑鎶勯侊細"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
-msgstr "输入将接收该邮件副本,但不出现在接收人列表中的接收者地址。"
+msgstr "杈撳叆灏嗘帴鏀惰閭欢鍓湰锛屼絾涓嶅嚭鐜板湪鎺ユ敹浜哄垪琛ㄤ腑鐨勬帴鏀惰呭湴鍧銆"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
-msgstr "附件一个文件"
+msgstr "闄勪欢涓涓枃浠"
#: composer/e-msg-composer.c:700
#, c-format
@@ -7420,47 +7420,47 @@ msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"读入文件 %s 时发声错误:\n"
+"璇诲叆鏂囦欢 %s 鏃跺彂澹伴敊璇細\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:898
msgid "Save as..."
-msgstr "另存为..."
+msgstr "鍙﹀瓨涓..."
#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "Warning!"
-msgstr "警告!"
+msgstr "璀﹀憡锛"
#: composer/e-msg-composer.c:911
msgid "File exists, overwrite?"
-msgstr "文件存在,覆盖它?"
+msgstr "鏂囦欢瀛樺湪锛岃鐩栧畠锛"
#: composer/e-msg-composer.c:933
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
-msgstr "保存文件错误: %s"
+msgstr "淇濆瓨鏂囦欢閿欒锛 %s"
#: composer/e-msg-composer.c:952
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
-msgstr "读入文件错误: %s"
+msgstr "璇诲叆鏂囦欢閿欒锛 %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1023
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
-"无法为该帐号打开草稿文件夹。\n"
-"您是否希望使用缺省草稿文件夹?"
+"鏃犳硶涓鸿甯愬彿鎵撳紑鑽夌ǹ鏂囦欢澶广俓n"
+"鎮ㄦ槸鍚﹀笇鏈涗娇鐢ㄧ己鐪佽崏绋挎枃浠跺す锛"
#: composer/e-msg-composer.c:1073
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
-msgstr "访问文件错误: %s"
+msgstr "璁块棶鏂囦欢閿欒锛 %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1081
msgid "Unable to retrieve message from editor"
-msgstr "无法从编辑器检索邮件"
+msgstr "鏃犳硶浠庣紪杈戝櫒妫绱㈤偖浠"
#: composer/e-msg-composer.c:1088
#, c-format
@@ -7468,7 +7468,7 @@ msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法搜索文件: %s\n"
+"鏃犳硶鎼滅储鏂囦欢锛 %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1095
@@ -7477,7 +7477,7 @@ msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法截断文件: %s\n"
+"鏃犳硶鎴柇鏂囦欢锛 %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1104
@@ -7486,7 +7486,7 @@ msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"自动存储邮件错误: %s\n"
+"鑷姩瀛樺偍閭欢閿欒锛 %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1206
@@ -7494,8 +7494,8 @@ msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
-"Ximian Evolution 发现上次会话含有未保存的文件。\n"
-"您是否希望恢复它们?"
+"Ximian Evolution 鍙戠幇涓婃浼氳瘽鍚湁鏈繚瀛樼殑鏂囦欢銆俓n"
+"鎮ㄦ槸鍚﹀笇鏈涙仮澶嶅畠浠紵"
#: composer/e-msg-composer.c:1360
msgid ""
@@ -7503,53 +7503,53 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
-"该邮件尚未发送。\n"
+"璇ラ偖浠跺皻鏈彂閫併俓n"
"\n"
-"您是否希望保存修改?"
+"鎮ㄦ槸鍚﹀笇鏈涗繚瀛樹慨鏀癸紵"
#: composer/e-msg-composer.c:1367
msgid "Warning: Modified Message"
-msgstr "警告: 已改动的邮件"
+msgstr "璀﹀憡锛 宸叉敼鍔ㄧ殑閭欢"
#: composer/e-msg-composer.c:1390
msgid "Open file"
-msgstr "打开文件"
+msgstr "鎵撳紑鏂囦欢"
#: composer/e-msg-composer.c:1539
msgid "Insert File"
-msgstr "插入文件"
+msgstr "鎻掑叆鏂囦欢"
#: composer/e-msg-composer.c:1914 composer/e-msg-composer.c:2367
msgid "Compose a message"
-msgstr "撰写邮件"
+msgstr "鎾板啓閭欢"
#: composer/e-msg-composer.c:2384
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
-"无法创建撰写窗口:\n"
-"无法激活地址选择控制。"
+"鏃犳硶鍒涘缓鎾板啓绐楀彛锛歕n"
+"鏃犳硶婵娲诲湴鍧閫夋嫨鎺у埗銆"
#: composer/e-msg-composer.c:2407 composer/e-msg-composer.c:2462
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
-"无法创见撰写窗口:\n"
-"无法激活 HTML 编辑器组件。"
+"鏃犳硶鍒涜鎾板啓绐楀彛锛歕n"
+"鏃犳硶婵娲 HTML 缂栬緫鍣ㄧ粍浠躲"
#: composer/evolution-composer.c:367
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
-"无法创建撰写窗口,这是因为您尚未在\n"
-"邮件组件中配置任何标识。"
+"鏃犳硶鍒涘缓鎾板啓绐楀彛锛岃繖鏄洜涓烘偍灏氭湭鍦╘n"
+"閭欢缁勪欢涓厤缃换浣曟爣璇嗐"
#: composer/evolution-composer.c:382
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
-msgstr "无法初始化 Evolution 的撰写器。"
+msgstr "鏃犳硶鍒濆鍖 Evolution 鐨勬挵鍐欏櫒銆"
#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83
msgid "Evolution"
@@ -7557,56 +7557,56 @@ msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
-msgstr "Evolution 群件套件"
+msgstr "Evolution 缇や欢濂椾欢"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
-msgstr "地址卡"
+msgstr "鍦板潃鍗"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
-msgstr "日历信息"
+msgstr "鏃ュ巻淇℃伅"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
-msgstr "体含有"
+msgstr "浣撳惈鏈"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
-msgstr "体不含有"
+msgstr "浣撲笉鍚湁"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
-msgstr "体或主题含有"
+msgstr "浣撴垨涓婚鍚湁"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
-msgstr "邮件含有"
+msgstr "閭欢鍚湁"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
-msgstr "接收者含有"
+msgstr "鎺ユ敹鑰呭惈鏈"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
-msgstr "发送者含有"
+msgstr "鍙戦佽呭惈鏈"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
-msgstr "主题含有"
+msgstr "涓婚鍚湁"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
-msgstr "主题不含有"
+msgstr "涓婚涓嶅惈鏈"
#. Remember the password?
#: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:267
msgid "Remember this password"
-msgstr "记住该密码"
+msgstr "璁颁綇璇ュ瘑鐮"
#: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:268
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr "在本会话中记住该密码"
+msgstr "鍦ㄦ湰浼氳瘽涓浣忚瀵嗙爜"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
@@ -7696,51 +7696,51 @@ msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
-msgstr "年"
+msgstr "骞"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
-msgstr "年"
+msgstr "骞"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
-msgstr "月"
+msgstr "鏈"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
-msgstr "月"
+msgstr "鏈"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
-msgstr "周"
+msgstr "鍛"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
-msgstr "周"
+msgstr "鍛"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
-msgstr "小时"
+msgstr "灏忔椂"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
-msgstr "分钟"
+msgstr "鍒嗛挓"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
-msgstr "秒"
+msgstr "绉"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+msgstr "绉"
#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "You have forgotten to choose a date."
-msgstr "您忘记选择日期了。"
+msgstr "鎮ㄥ繕璁伴夋嫨鏃ユ湡浜嗐"
#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "You have chosen an invalid date."
-msgstr "您选择了无效的日期。"
+msgstr "鎮ㄩ夋嫨浜嗘棤鏁堢殑鏃ユ湡銆"
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
@@ -7748,17 +7748,17 @@ msgid ""
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
-"邮件的日期将与过滤规则运行的\n"
-"日期或者虚拟文件夹打开的\n"
-"日期进行比较。"
+"閭欢鐨勬棩鏈熷皢涓庤繃婊よ鍒欒繍琛岀殑\n"
+"鏃ユ湡鎴栬呰櫄鎷熸枃浠跺す鎵撳紑鐨刓n"
+"鏃ユ湡杩涜姣旇緝銆"
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
-"邮件的日期将与您在这里\n"
-"指定的日期进行比较。"
+"閭欢鐨勬棩鏈熷皢涓庢偍鍦ㄨ繖閲孿n"
+"鎸囧畾鐨勬棩鏈熻繘琛屾瘮杈冦"
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
@@ -7766,44 +7766,44 @@ msgid ""
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
-"邮件的日期将于相对于过滤规则\n"
-"运行的时间进行比较;\n"
-"例如:“一周以前”。"
+"閭欢鐨勬棩鏈熷皢浜庣浉瀵逛簬杩囨护瑙勫垯\n"
+"杩愯鐨勬椂闂磋繘琛屾瘮杈冿紱\n"
+"渚嬪锛氣滀竴鍛ㄤ互鍓嶁濄"
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
-msgstr "当前时间"
+msgstr "褰撳墠鏃堕棿"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
-msgstr "您指定的时间"
+msgstr "鎮ㄦ寚瀹氱殑鏃堕棿"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "相对于当前时间的时间"
+msgstr "鐩稿浜庡綋鍓嶆椂闂寸殑鏃堕棿"
#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "选择用于比较的时间"
+msgstr "閫夋嫨鐢ㄤ簬姣旇緝鐨勬椂闂"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
-msgstr "比较"
+msgstr "姣旇緝"
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
-msgstr "现在"
+msgstr "鐜板湪"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
-msgstr " 过去"
+msgstr " 杩囧幓"
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
-msgstr "过去"
+msgstr "杩囧幓"
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
msgid "%b %d %l:%M %p"
@@ -7811,41 +7811,41 @@ msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<点击这里以选择日期>"
+msgstr "<鐐瑰嚮杩欓噷浠ラ夋嫨鏃ユ湡>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
-msgstr "过滤规则"
+msgstr "杩囨护瑙勫垯"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
-msgstr "则"
+msgstr "鍒"
#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
-msgstr "添加动作"
+msgstr "娣诲姞鍔ㄤ綔"
#: filter/filter-folder.c:156
msgid ""
"You forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
-"您忘记选择文件夹了。\n"
-"请退回并指定一个合法的文件夹以便存入邮件。"
+"鎮ㄥ繕璁伴夋嫨鏂囦欢澶逛簡銆俓n"
+"璇烽鍥炲苟鎸囧畾涓涓悎娉曠殑鏂囦欢澶逛互渚垮瓨鍏ラ偖浠躲"
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364
#: mail/mail-account-gui.c:837
msgid "Select Folder"
-msgstr "选择文件夹"
+msgstr "閫夋嫨鏂囦欢澶"
#: filter/filter-folder.c:267
msgid "Enter folder URI"
-msgstr "输入文件夹 URI"
+msgstr "杈撳叆鏂囦欢澶 URI"
#: filter/filter-folder.c:314
msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<点击这里以便选择文件夹>"
+msgstr "<鐐瑰嚮杩欓噷浠ヤ究閫夋嫨鏂囦欢澶>"
#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
@@ -7853,349 +7853,349 @@ msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"常规表达式错误 “%s”:\n"
+"甯歌琛ㄨ揪寮忛敊璇 鈥%s鈥濓細\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
-msgstr "测试"
+msgstr "娴嬭瘯"
#: filter/filter-rule.c:217
msgid "You must name this filter."
-msgstr "您必须为该过滤规则命名。"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤讳负璇ヨ繃婊よ鍒欏懡鍚嶃"
#: filter/filter-rule.c:720
msgid "Rule name: "
-msgstr "规则名:"
+msgstr "瑙勫垯鍚嶏細"
#: filter/filter-rule.c:724
msgid "Untitled"
-msgstr "无标题"
+msgstr "鏃犳爣棰"
#: filter/filter-rule.c:741
msgid "If"
-msgstr "如果"
+msgstr "濡傛灉"
#: filter/filter-rule.c:759
msgid "Execute actions"
-msgstr "执行动作"
+msgstr "鎵ц鍔ㄤ綔"
#: filter/filter-rule.c:763
msgid "if all criteria are met"
-msgstr "如果满足所有条件"
+msgstr "濡傛灉婊¤冻鎵鏈夋潯浠"
#: filter/filter-rule.c:768
msgid "if any criteria are met"
-msgstr "如果满足任一条件"
+msgstr "濡傛灉婊¤冻浠讳竴鏉′欢"
#: filter/filter-rule.c:779
msgid "Add criterion"
-msgstr "添加条件"
+msgstr "娣诲姞鏉′欢"
#: filter/filter-rule.c:864
msgid "incoming"
-msgstr "接收"
+msgstr "鎺ユ敹"
#: filter/filter-rule.c:864
msgid "outgoing"
-msgstr "发送"
+msgstr "鍙戦"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
-msgstr "编辑过滤规则"
+msgstr "缂栬緫杩囨护瑙勫垯"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
-msgstr "编辑虚拟文件夹"
+msgstr "缂栬緫铏氭嫙鏂囦欢澶"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
-msgstr "接收"
+msgstr "鎺ユ敹"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
-msgstr "发送"
+msgstr "鍙戦"
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
-msgstr "虚拟文件夹"
+msgstr "铏氭嫙鏂囦欢澶"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
-msgstr "仅指定文件夹"
+msgstr "浠呮寚瀹氭枃浠跺す"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
-msgstr "虚拟文件夹来源"
+msgstr "铏氭嫙鏂囦欢澶规潵婧"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
-msgstr "以全部活跃远程文件夹"
+msgstr "浠ュ叏閮ㄦ椿璺冭繙绋嬫枃浠跺す"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
-msgstr "以全部本地和活跃远程文件夹"
+msgstr "浠ュ叏閮ㄦ湰鍦板拰娲昏穬杩滅▼鏂囦欢澶"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
-msgstr "以所有本地文件夹"
+msgstr "浠ユ墍鏈夋湰鍦版枃浠跺す"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
-msgstr "指定颜色"
+msgstr "鎸囧畾棰滆壊"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
-msgstr "指定分数"
+msgstr "鎸囧畾鍒嗘暟"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
-msgstr "附件"
+msgstr "闄勪欢"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
-msgstr "含有"
+msgstr "鍚湁"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
-msgstr "复制到文件夹"
+msgstr "澶嶅埗鍒版枃浠跺す"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
-msgstr "接收日期"
+msgstr "鎺ユ敹鏃ユ湡"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
-msgstr "发送日期"
+msgstr "鍙戦佹棩鏈"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
-msgstr "已删除"
+msgstr "宸插垹闄"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
-msgstr "不含有"
+msgstr "涓嶅惈鏈"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
-msgstr "不以之结尾"
+msgstr "涓嶄互涔嬬粨灏"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
-msgstr "不存在"
+msgstr "涓嶅瓨鍦"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
-msgstr "听起来不像"
+msgstr "鍚捣鏉ヤ笉鍍"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
-msgstr "不以之开始"
+msgstr "涓嶄互涔嬪紑濮"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
-msgstr "不存在"
+msgstr "涓嶅瓨鍦"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
-msgstr "草稿"
+msgstr "鑽夌ǹ"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
-msgstr "以之结束"
+msgstr "浠ヤ箣缁撴潫"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
-msgstr "存在"
+msgstr "瀛樺湪"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
-msgstr "存在"
+msgstr "瀛樺湪"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
-msgstr "表达式"
+msgstr "琛ㄨ揪寮"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
-msgstr "重要"
+msgstr "閲嶈"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
-msgstr "是"
+msgstr "鏄"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
-msgstr "大于"
+msgstr "澶т簬"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
-msgstr "小于"
+msgstr "灏忎簬"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
-msgstr "不是"
+msgstr "涓嶆槸"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
-msgstr "邮件列表"
+msgstr "閭欢鍒楄〃"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
-msgstr "邮件体"
+msgstr "閭欢浣"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
-msgstr "邮件头"
+msgstr "閭欢澶"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
-msgstr "已接收的邮件"
+msgstr "宸叉帴鏀剁殑閭欢"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
-msgstr "已发送的邮件"
+msgstr "宸插彂閫佺殑閭欢"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
-msgstr "移动到文件夹"
+msgstr "绉诲姩鍒版枃浠跺す"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
-msgstr "现在或以后"
+msgstr "鐜板湪鎴栦互鍚"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
-msgstr "现在或以前"
+msgstr "鐜板湪鎴栦互鍓"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
-msgstr "已读"
+msgstr "宸茶"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
-msgstr "接收者"
+msgstr "鎺ユ敹鑰"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
-msgstr "常规表达式匹配"
+msgstr "甯歌琛ㄨ揪寮忓尮閰"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
-msgstr "已回复"
+msgstr "宸插洖澶"
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
-msgstr "分数"
+msgstr "鍒嗘暟"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404
msgid "Sender"
-msgstr "发送者"
+msgstr "鍙戦佽"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
-msgstr "设置状态"
+msgstr "璁剧疆鐘舵"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
-msgstr "大小 (kB)"
+msgstr "澶у皬 (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
-msgstr "听起来象"
+msgstr "鍚捣鏉ヨ薄"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
-msgstr "来源帐号"
+msgstr "鏉ユ簮甯愬彿"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
-msgstr "指定邮件头"
+msgstr "鎸囧畾閭欢澶"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
-msgstr "以之开始"
+msgstr "浠ヤ箣寮濮"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
-msgstr "停止处理"
+msgstr "鍋滄澶勭悊"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:908
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
-msgstr "主题"
+msgstr "涓婚"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
-msgstr "以后"
+msgstr "浠ュ悗"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
-msgstr "以前"
+msgstr "浠ュ墠"
#: filter/rule-editor.c:179
msgid "Rules"
-msgstr "规则"
+msgstr "瑙勫垯"
#: filter/rule-editor.c:278
msgid "Add Rule"
-msgstr "添加规则"
+msgstr "娣诲姞瑙勫垯"
#: filter/rule-editor.c:344
msgid "Edit Rule"
-msgstr "编辑规则"
+msgstr "缂栬緫瑙勫垯"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
-msgstr "计分规则"
+msgstr "璁″垎瑙勫垯"
#: filter/vfolder-rule.c:204
msgid "You must name this vfolder."
-msgstr "您必须为该虚拟文件夹命名。"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤讳负璇ヨ櫄鎷熸枃浠跺す鍛藉悕銆"
#: filter/vfolder-rule.c:213
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
-msgstr "您至少需要把一个文件夹指定为源。"
+msgstr "鎮ㄨ嚦灏戦渶瑕佹妸涓涓枃浠跺す鎸囧畾涓烘簮銆"
#: importers/elm-importer.c:95
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
-msgstr "Evolution 正在导入您原来的电子邮件"
+msgstr "Evolution 姝e湪瀵煎叆鎮ㄥ師鏉ョ殑鐢靛瓙閭欢"
#: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107
#: importers/pine-importer.c:101
msgid "Importing..."
-msgstr "正在导入..."
+msgstr "姝e湪瀵煎叆..."
#: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109
#: importers/pine-importer.c:103
msgid "Please wait"
-msgstr "请等待"
+msgstr "璇风瓑寰"
#: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689
#: importers/pine-importer.c:365
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
-msgstr "正在按 %2$s 导入 %1$s"
+msgstr "姝e湪鎸 %2$s 瀵煎叆 %1$s"
#: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782
#: importers/pine-importer.c:471
#, c-format
msgid "Scanning %s"
-msgstr "正在扫描 %s"
+msgstr "姝e湪鎵弿 %s"
#: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958
#: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100
msgid "Mail"
-msgstr "邮件"
+msgstr "閭欢"
#: importers/elm-importer.c:545
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolution 已经找到 Elm 邮件文件\n"
-"您希望将它们导入 Evolution 吗?"
+"Evolution 宸茬粡鎵惧埌 Elm 閭欢鏂囦欢\n"
+"鎮ㄥ笇鏈涘皢瀹冧滑瀵煎叆 Evolution 鍚楋紵"
#: importers/elm-importer.c:574
msgid "Elm"
@@ -8203,51 +8203,51 @@ msgstr "Elm"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642
msgid "Addressbook"
-msgstr "地址簿"
+msgstr "鍦板潃绨"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolution 找到了 GnomeCard 文件。\n"
-"您是否希望把它们导入 Evolution?"
+"Evolution 鎵惧埌浜 GnomeCard 鏂囦欢銆俓n"
+"鎮ㄦ槸鍚﹀笇鏈涙妸瀹冧滑瀵煎叆 Evolution锛"
#: importers/netscape-importer.c:106
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
-msgstr "Evolution 正在导入您原来的 Netscape 数据"
+msgstr "Evolution 姝e湪瀵煎叆鎮ㄥ師鏉ョ殑 Netscape 鏁版嵁"
#: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570
msgid "Scanning directory"
-msgstr "正在扫描目录"
+msgstr "姝e湪鎵弿鐩綍"
#: importers/netscape-importer.c:897
msgid "Starting import"
-msgstr "开始导入"
+msgstr "寮濮嬪鍏"
#: importers/netscape-importer.c:963
msgid "Settings"
-msgstr "设置"
+msgstr "璁剧疆"
#: importers/netscape-importer.c:984
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolution 找到 Netscape 邮件文件。\n"
-"您是否希望把它们导入 Evolution?"
+"Evolution 鎵惧埌 Netscape 閭欢鏂囦欢銆俓n"
+"鎮ㄦ槸鍚﹀笇鏈涙妸瀹冧滑瀵煎叆 Evolution锛"
#: importers/pine-importer.c:100
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
-msgstr "Evolution 正在导入您原来的 Pine 数据"
+msgstr "Evolution 姝e湪瀵煎叆鎮ㄥ師鏉ョ殑 Pine 鏁版嵁"
#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolution 找到 Pine 邮件文件。\n"
-"您是否原意把它们导入 Evolution?"
+"Evolution 鎵惧埌 Pine 閭欢鏂囦欢銆俓n"
+"鎮ㄦ槸鍚﹀師鎰忔妸瀹冧滑瀵煎叆 Evolution锛"
#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine"
@@ -8255,309 +8255,309 @@ msgstr "Pine"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
-msgstr "Evolution 处理邮件组件。"
+msgstr "Evolution 澶勭悊閭欢缁勪欢銆"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
-msgstr "Evolution 邮件撰写器。"
+msgstr "Evolution 閭欢鎾板啓鍣ㄣ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
-msgstr "Evolution 邮件实施概要组件。"
+msgstr "Evolution 閭欢瀹炴柦姒傝缁勪欢銆"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
-msgstr "Evolution 邮件文件夹显示组件。"
+msgstr "Evolution 閭欢鏂囦欢澶规樉绀虹粍浠躲"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
-msgstr "Evolution 邮件文件夹车间组件。"
+msgstr "Evolution 閭欢鏂囦欢澶硅溅闂寸粍浠躲"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
-msgstr "Evolution 撰写器车间。"
+msgstr "Evolution 鎾板啓鍣ㄨ溅闂淬"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
-msgstr "邮件概要组件车间。"
+msgstr "閭欢姒傝缁勪欢杞﹂棿銆"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
-msgstr "邮件配置界面"
+msgstr "閭欢閰嶇疆鐣岄潰"
#: mail/component-factory.c:100
msgid "Folder containing mail"
-msgstr "文件夹含有邮件"
+msgstr "鏂囦欢澶瑰惈鏈夐偖浠"
#: mail/component-factory.c:101
msgid "Mail storage folder (internal)"
-msgstr "邮件存储文件夹 (内部)"
+msgstr "閭欢瀛樺偍鏂囦欢澶 (鍐呴儴)"
#: mail/component-factory.c:102
msgid "Virtual Trash"
-msgstr "虚拟已删除邮件箱"
+msgstr "铏氭嫙宸插垹闄ら偖浠剁"
#: mail/component-factory.c:102
msgid "Virtual Trash folder"
-msgstr "虚拟已删除邮件文件夹"
+msgstr "铏氭嫙宸插垹闄ら偖浠舵枃浠跺す"
#: mail/component-factory.c:129
#, c-format
msgid "Cannot connect to store: %s"
-msgstr "无法连接到存储: %s"
+msgstr "鏃犳硶杩炴帴鍒板瓨鍌細 %s"
#: mail/component-factory.c:147
msgid "This folder cannot contain messages."
-msgstr "该文件夹不能含有邮件。"
+msgstr "璇ユ枃浠跺す涓嶈兘鍚湁閭欢銆"
#: mail/component-factory.c:432
msgid "Properties..."
-msgstr "属性..."
+msgstr "灞炴..."
#: mail/component-factory.c:432
msgid "Change this folder's properties"
-msgstr "改变该文件夹的属性"
+msgstr "鏀瑰彉璇ユ枃浠跺す鐨勫睘鎬"
#: mail/component-factory.c:783
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
-msgstr "您的某些邮件设置好像已崩溃,请按顺序检查所有内容。"
+msgstr "鎮ㄧ殑鏌愪簺閭欢璁剧疆濂藉儚宸插穿婧冿紝璇锋寜椤哄簭妫鏌ユ墍鏈夊唴瀹广"
#: mail/component-factory.c:951
msgid "New Mail Message"
-msgstr "新建邮件"
+msgstr "鏂板缓閭欢"
#: mail/component-factory.c:951
msgid "New _Mail Message"
-msgstr "新建邮件(_M)"
+msgstr "鏂板缓閭欢(_M)"
#: mail/component-factory.c:975
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
-msgstr "无法初始化 Evolution 的邮件组件。"
+msgstr "鏃犳硶鍒濆鍖 Evolution 鐨勯偖浠剁粍浠躲"
#: mail/component-factory.c:984
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
-msgstr "无法初始化 Evolution 的邮件配置组件。"
+msgstr "鏃犳硶鍒濆鍖 Evolution 鐨勯偖浠堕厤缃粍浠躲"
#: mail/component-factory.c:990
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
-msgstr "无法初始化 Evolution 的文件夹信息组件。"
+msgstr "鏃犳硶鍒濆鍖 Evolution 鐨勬枃浠跺す淇℃伅缁勪欢銆"
#: mail/component-factory.c:1206
msgid "Cannot register storage with shell"
-msgstr "无法用 shell 注册存储"
+msgstr "鏃犳硶鐢 shell 娉ㄥ唽瀛樺偍"
#: mail/folder-browser-ui.c:271
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
-msgstr "“%s”的属性"
+msgstr "鈥%s鈥濈殑灞炴"
#: mail/folder-browser-ui.c:273
msgid "Properties"
-msgstr "属性"
+msgstr "灞炴"
#: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
-msgstr "无法创建临时目录: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓涓存椂鐩綍锛 %s"
#: mail/folder-browser.c:731
#, c-format
msgid "%d new"
-msgstr "%d 新"
+msgstr "%d 鏂"
#: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739
#: mail/folder-browser.c:761
msgid ", "
-msgstr ", "
+msgstr "锛 "
#: mail/folder-browser.c:735
#, c-format
msgid "%d hidden"
-msgstr "隐藏 %d 个"
+msgstr "闅愯棌 %d 涓"
#: mail/folder-browser.c:740
#, c-format
msgid "%d selected"
-msgstr "选择 %d 个"
+msgstr "閫夋嫨 %d 涓"
#: mail/folder-browser.c:763
#, c-format
msgid "%d unsent"
-msgstr "%d 个未发送"
+msgstr "%d 涓湭鍙戦"
#: mail/folder-browser.c:765
#, c-format
msgid "%d sent"
-msgstr "%d 个已发送"
+msgstr "%d 涓凡鍙戦"
#: mail/folder-browser.c:767
#, c-format
msgid "%d total"
-msgstr "共 %d 个"
+msgstr "鍏 %d 涓"
#: mail/folder-browser.c:1049
msgid "Create vFolder from Search"
-msgstr "根据搜索创建虚拟文件夹"
+msgstr "鏍规嵁鎼滅储鍒涘缓铏氭嫙鏂囦欢澶"
#: mail/folder-browser.c:1430
msgid "VFolder on _Subject"
-msgstr "关于主题的虚拟文件夹(_S)"
+msgstr "鍏充簬涓婚鐨勮櫄鎷熸枃浠跺す(_S)"
#: mail/folder-browser.c:1431
msgid "VFolder on Se_nder"
-msgstr "关于发送者的虚拟文件夹(_N)"
+msgstr "鍏充簬鍙戦佽呯殑铏氭嫙鏂囦欢澶(_N)"
#: mail/folder-browser.c:1432
msgid "VFolder on _Recipients"
-msgstr "关于接收者的虚拟文件夹(_R)"
+msgstr "鍏充簬鎺ユ敹鑰呯殑铏氭嫙鏂囦欢澶(_R)"
#: mail/folder-browser.c:1433
msgid "VFolder on Mailing _List"
-msgstr "关于邮件列表的虚拟文件夹(_L)"
+msgstr "鍏充簬閭欢鍒楄〃鐨勮櫄鎷熸枃浠跺す(_L)"
#: mail/folder-browser.c:1437
msgid "Filter on Sub_ject"
-msgstr "过滤标题(_J)"
+msgstr "杩囨护鏍囬(_J)"
#: mail/folder-browser.c:1438
msgid "Filter on Sen_der"
-msgstr "过滤发件人(_D)"
+msgstr "杩囨护鍙戜欢浜(_D)"
#: mail/folder-browser.c:1439
msgid "Filter on Re_cipients"
-msgstr "过滤收件人(_C)"
+msgstr "杩囨护鏀朵欢浜(_C)"
#: mail/folder-browser.c:1440
msgid "Filter on _Mailing List"
-msgstr "过滤邮件列表(_M)"
+msgstr "杩囨护閭欢鍒楄〃(_M)"
#: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "作为新邮件进行编辑(_E)..."
+msgstr "浣滀负鏂伴偖浠惰繘琛岀紪杈(_E)..."
#: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Save As..."
-msgstr "另存为(_S)..."
+msgstr "鍙﹀瓨涓(_S)..."
#: mail/folder-browser.c:1450
msgid "_Print"
-msgstr "打印(_P)"
+msgstr "鎵撳嵃(_P)"
#: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "回复发件人(_R)"
+msgstr "鍥炲鍙戜欢浜(_R)"
#: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Reply to _List"
-msgstr "回复邮件列表(_L)"
+msgstr "鍥炲閭欢鍒楄〃(_L)"
#: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Reply to _All"
-msgstr "回复所有人(_A)"
+msgstr "鍥炲鎵鏈変汉(_A)"
#: mail/folder-browser.c:1457
msgid "_Forward"
-msgstr "转发(_F)"
+msgstr "杞彂(_F)"
#: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "标记为已读(_K)"
+msgstr "鏍囪涓哄凡璇(_K)"
#: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark as U_nread"
-msgstr "标记为未读(_N)"
+msgstr "鏍囪涓烘湭璇(_N)"
#: mail/folder-browser.c:1461
msgid "Mark as _Important"
-msgstr "标记为重要(_I)"
+msgstr "鏍囪涓洪噸瑕(_I)"
#: mail/folder-browser.c:1462
msgid "Mark as Unim_portant"
-msgstr "标记为不重要(_P)"
+msgstr "鏍囪涓轰笉閲嶈(_P)"
#: mail/folder-browser.c:1466
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "移动到文件夹(_M)..."
+msgstr "绉诲姩鍒版枃浠跺す(_M)..."
#: mail/folder-browser.c:1467
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "复制到文件夹..."
+msgstr "澶嶅埗鍒版枃浠跺す..."
#: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Undelete"
-msgstr "反删除(_U)"
+msgstr "鍙嶅垹闄(_U)"
#: mail/folder-browser.c:1473
msgid "Add Sender to Address Book"
-msgstr "将发送者添加到地址簿"
+msgstr "灏嗗彂閫佽呮坊鍔犲埌鍦板潃绨"
#: mail/folder-browser.c:1476
msgid "Apply Filters"
-msgstr "应用过滤规则"
+msgstr "搴旂敤杩囨护瑙勫垯"
#: mail/folder-browser.c:1478
msgid "Create Ru_le From Message"
-msgstr "从消息创建规则(_L)"
+msgstr "浠庢秷鎭垱寤鸿鍒(_L)"
#: mail/folder-browser.c:1628
msgid "Filter on Mailing List"
-msgstr "过滤邮件列表"
+msgstr "杩囨护閭欢鍒楄〃"
#: mail/folder-browser.c:1629
msgid "VFolder on Mailing List"
-msgstr "关于邮件列表的虚拟文件夹"
+msgstr "鍏充簬閭欢鍒楄〃鐨勮櫄鎷熸枃浠跺す"
#: mail/folder-browser.c:1631
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
-msgstr "过滤邮件列表 (%s)"
+msgstr "杩囨护閭欢鍒楄〃 (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1632
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
-msgstr "关于邮件列表 (%s) 的虚拟文件夹"
+msgstr "鍏充簬閭欢鍒楄〃 (%s) 鐨勮櫄鎷熸枃浠跺す"
#: mail/folder-info.c:64
msgid "Getting Folder Information"
-msgstr "获取文件夹信息"
+msgstr "鑾峰彇鏂囦欢澶逛俊鎭"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
-msgstr "将邮件箱导入 Evolution 的车间"
+msgstr "灏嗛偖浠剁瀵煎叆 Evolution 鐨勮溅闂"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
-msgstr "将邮件箱文件导入到 Evolution"
+msgstr "灏嗛偖浠剁鏂囦欢瀵煎叆鍒 Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
-msgstr "将 Outlook Express 4 的邮件导入 Evolution 的车间"
+msgstr "灏 Outlook Express 4 鐨勯偖浠跺鍏 Evolution 鐨勮溅闂"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
-msgstr "将 Outlook Express 4 文件导入到 Evolution"
+msgstr "灏 Outlook Express 4 鏂囦欢瀵煎叆鍒 Evolution"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Body contents"
-msgstr "体内容"
+msgstr "浣撳唴瀹"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Current store format:"
-msgstr "当前存储格式:"
+msgstr "褰撳墠瀛樺偍鏍煎紡锛"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "Indexing:"
-msgstr "正在建立索引:"
+msgstr "姝e湪寤虹珛绱㈠紩锛"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid "Mailbox Format"
-msgstr "邮件箱格式"
+msgstr "閭欢绠辨牸寮"
#: mail/local-config.glade.h:5
msgid "New store format:"
-msgstr "新存储格式:"
+msgstr "鏂板瓨鍌ㄦ牸寮忥細"
#: mail/local-config.glade.h:6
msgid ""
@@ -8565,17 +8565,17 @@ msgid ""
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
-"注意:在进行邮件箱格式间转换时,出现可能无法\n"
-"自动修复的错误 (例如磁盘空间不足)。\n"
-"请谨慎使用该功能。"
+"娉ㄦ剰锛氬湪杩涜閭欢绠辨牸寮忛棿杞崲鏃讹紝鍑虹幇鍙兘鏃犳硶\n"
+"鑷姩淇鐨勯敊璇 (渚嬪纾佺洏绌洪棿涓嶈冻)銆俓n"
+"璇疯皑鎱庝娇鐢ㄨ鍔熻兘銆"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "maildir"
-msgstr "邮件目录"
+msgstr "閭欢鐩綍"
#: mail/local-config.glade.h:10
msgid "mbox"
-msgstr "邮件箱"
+msgstr "閭欢绠"
#: mail/local-config.glade.h:11
msgid "mh"
@@ -8583,25 +8583,25 @@ msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "您还没有填写所有必须的信息。"
+msgstr "鎮ㄨ繕娌℃湁濉啓鎵鏈夊繀椤荤殑淇℃伅銆"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
-msgstr "Evolution 新闻编辑器"
+msgstr "Evolution 鏂伴椈缂栬緫鍣"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:160
msgid "Evolution Account Editor"
-msgstr "Evolution 帐号编辑器"
+msgstr "Evolution 甯愬彿缂栬緫鍣"
#: mail/mail-account-gui.c:962
msgid "Could not save signature file."
-msgstr "无法保存签名文件。"
+msgstr "鏃犳硶淇濆瓨绛惧悕鏂囦欢銆"
#: mail/mail-account-gui.c:1039
msgid "Save signature"
-msgstr "保存签名"
+msgstr "淇濆瓨绛惧悕"
#: mail/mail-account-gui.c:1045
msgid ""
@@ -8609,70 +8609,70 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
-"该签名已经被改变,但还没有存储。\n"
+"璇ョ鍚嶅凡缁忚鏀瑰彉锛屼絾杩樻病鏈夊瓨鍌ㄣ俓n"
"\n"
-"您希望保存改动吗?"
+"鎮ㄥ笇鏈涗繚瀛樻敼鍔ㄥ悧锛"
#: mail/mail-account-gui.c:1654
msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "您不能以相同的名字创建两个帐号。"
+msgstr "鎮ㄤ笉鑳戒互鐩稿悓鐨勫悕瀛楀垱寤轰袱涓笎鍙枫"
#: mail/mail-accounts.c:149
msgid " (default)"
-msgstr "(缺省)"
+msgstr "(缂虹渷)"
#: mail/mail-accounts.c:194
msgid "Disable"
-msgstr "禁用"
+msgstr "绂佺敤"
#: mail/mail-accounts.c:196
msgid "Enable"
-msgstr "启用"
+msgstr "鍚敤"
#: mail/mail-accounts.c:293
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "您确信您要删除该帐号?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍瑕佸垹闄よ甯愬彿锛"
#: mail/mail-accounts.c:297
msgid "Don't delete"
-msgstr "不要删除"
+msgstr "涓嶈鍒犻櫎"
#: mail/mail-accounts.c:300
msgid "Really delete account?"
-msgstr "确实删除帐号?"
+msgstr "纭疄鍒犻櫎甯愬彿锛"
#: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
-msgstr "您确信您要删除该邮件帐号?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍瑕佸垹闄よ閭欢甯愬彿锛"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:783 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mail Settings"
-msgstr "邮件设置"
+msgstr "閭欢璁剧疆"
#: mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
-msgstr "邮寄给 %s"
+msgstr "閭瘎缁 %s"
#: mail/mail-autofilter.c:215
#, c-format
msgid "Subject is %s"
-msgstr "主题是 %s"
+msgstr "涓婚鏄 %s"
#: mail/mail-autofilter.c:231
#, c-format
msgid "Mail from %s"
-msgstr "邮件来自 %s"
+msgstr "閭欢鏉ヨ嚜 %s"
#: mail/mail-autofilter.c:287
#, c-format
msgid "%s mailing list"
-msgstr "%s 邮件列表"
+msgstr "%s 閭欢鍒楄〃"
#: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "添加过滤规则"
+msgstr "娣诲姞杩囨护瑙勫垯"
#: mail/mail-callbacks.c:137
msgid ""
@@ -8681,61 +8681,61 @@ msgid ""
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
-"您还没有配置邮件客户端。\n"
-"您要在您发送、接收或撰写\n"
-"邮件之前进行配置。\n"
-"您希望现在配置吗?"
+"鎮ㄨ繕娌℃湁閰嶇疆閭欢瀹㈡埛绔俓n"
+"鎮ㄨ鍦ㄦ偍鍙戦併佹帴鏀舵垨鎾板啓\n"
+"閭欢涔嬪墠杩涜閰嶇疆銆俓n"
+"鎮ㄥ笇鏈涚幇鍦ㄩ厤缃悧锛"
#: mail/mail-callbacks.c:186
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
-"在您可以撰写邮件之前\n"
-"您需要配置一个标识。"
+"鍦ㄦ偍鍙互鎾板啓閭欢涔嬪墠\n"
+"鎮ㄩ渶瑕侀厤缃竴涓爣璇嗐"
#: mail/mail-callbacks.c:200
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
-"在您可以撰写邮件之前,\n"
-"您需要配置一个邮件传输。"
+"鍦ㄦ偍鍙互鎾板啓閭欢涔嬪墠锛孿n"
+"鎮ㄩ渶瑕侀厤缃竴涓偖浠朵紶杈撱"
#: mail/mail-callbacks.c:230
msgid "You have not set a mail transport method"
-msgstr "您还没有设置邮件传输方法"
+msgstr "鎮ㄨ繕娌℃湁璁剧疆閭欢浼犺緭鏂规硶"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:265
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
-msgstr "您正在发送 HTML 格式的消息,当以下接收者不希望接收 HTML 格式的邮件:\n"
+msgstr "鎮ㄦ鍦ㄥ彂閫 HTML 鏍煎紡鐨勬秷鎭紝褰撲互涓嬫帴鏀惰呬笉甯屾湜鎺ユ敹 HTML 鏍煎紡鐨勯偖浠讹細\n"
#: mail/mail-callbacks.c:280
msgid "Send anyway?"
-msgstr "仍然发送?"
+msgstr "浠嶇劧鍙戦侊紵"
#: mail/mail-callbacks.c:322
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
-"该消息没有主题。\n"
-"确实要发送?"
+"璇ユ秷鎭病鏈変富棰樸俓n"
+"纭疄瑕佸彂閫侊紵"
#: mail/mail-callbacks.c:366
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
-"由于您正在发送的邮件的接收人列表被配置为隐藏列表的地址,该消息将只含有"
-"密件抄送接收者。"
+"鐢变簬鎮ㄦ鍦ㄥ彂閫佺殑閭欢鐨勬帴鏀朵汉鍒楄〃琚厤缃负闅愯棌鍒楄〃鐨勫湴鍧锛岃娑堟伅灏嗗彧鍚湁"
+"瀵嗕欢鎶勯佹帴鏀惰呫"
#: mail/mail-callbacks.c:370
msgid "This message contains only Bcc recipients."
-msgstr "该邮件只含有密件抄送接收者。"
+msgstr "璇ラ偖浠跺彧鍚湁瀵嗕欢鎶勯佹帴鏀惰呫"
#: mail/mail-callbacks.c:374
msgid ""
@@ -8743,78 +8743,78 @@ msgid ""
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
-"邮件服务器可能会以添加 Apparent-To 头而使接收者可见。\n"
-"仍然发送?"
+"閭欢鏈嶅姟鍣ㄥ彲鑳戒細浠ユ坊鍔 Apparent-To 澶磋屼娇鎺ユ敹鑰呭彲瑙併俓n"
+"浠嶇劧鍙戦侊紵"
#: mail/mail-callbacks.c:469
msgid "This message contains invalid recipients:"
-msgstr "该消息含有无效的接收者:"
+msgstr "璇ユ秷鎭惈鏈夋棤鏁堢殑鎺ユ敹鑰咃細"
#: mail/mail-callbacks.c:504
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
-msgstr "您必须指定接收者以便发送该消息。"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤绘寚瀹氭帴鏀惰呬互渚垮彂閫佽娑堟伅銆"
#: mail/mail-callbacks.c:600
msgid "You must configure an account before you can send this email."
-msgstr "在您能够发送该邮件之前您必须配置一个帐号。"
+msgstr "鍦ㄦ偍鑳藉鍙戦佽閭欢涔嬪墠鎮ㄥ繀椤婚厤缃竴涓笎鍙枫"
#: mail/mail-callbacks.c:838
msgid "an unknown sender"
-msgstr "未知的发送者"
+msgstr "鏈煡鐨勫彂閫佽"
#: mail/mail-callbacks.c:843
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
-msgstr "在 %Y-%m-%d %a 的 %H:%M, %%s 写道:"
+msgstr "鍦 %Y-%m-%d %a 鐨 %H:%M锛 %%s 鍐欓亾锛"
#: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130
msgid "Move message(s) to"
-msgstr "将消息移动到"
+msgstr "灏嗘秷鎭Щ鍔ㄥ埌"
#: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132
msgid "Copy message(s) to"
-msgstr "将消息复制到"
+msgstr "灏嗘秷鎭鍒跺埌"
#: mail/mail-callbacks.c:1753
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
-msgstr "您确信您需要编辑所有的 %d 个消息?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍闇瑕佺紪杈戞墍鏈夌殑 %d 涓秷鎭紵"
#: mail/mail-callbacks.c:1778
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
-"您只能编辑保存在草稿\n"
-"文件夹的消息。"
+"鎮ㄥ彧鑳界紪杈戜繚瀛樺湪鑽夌ǹ\n"
+"鏂囦欢澶圭殑娑堟伅銆"
#: mail/mail-callbacks.c:1817
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
-"您只能重新发送已发送\n"
-"文件夹里的消息。"
+"鎮ㄥ彧鑳介噸鏂板彂閫佸凡鍙戦乗n"
+"鏂囦欢澶归噷鐨勬秷鎭"
#: mail/mail-callbacks.c:1831
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
-msgstr "您确信您希望重新发送所有的 %d 个消息?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜閲嶆柊鍙戦佹墍鏈夌殑 %d 涓秷鎭紵"
#: mail/mail-callbacks.c:1857
msgid "No Message Selected"
-msgstr "没有选择消息"
+msgstr "娌℃湁閫夋嫨娑堟伅"
#: mail/mail-callbacks.c:1951
msgid "Save Message As..."
-msgstr "消息另存为..."
+msgstr "娑堟伅鍙﹀瓨涓..."
#: mail/mail-callbacks.c:1953
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "消息另存为..."
+msgstr "娑堟伅鍙﹀瓨涓..."
#: mail/mail-callbacks.c:2122 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+msgstr "璀﹀憡"
#: mail/mail-callbacks.c:2129
msgid ""
@@ -8823,14 +8823,14 @@ msgid ""
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
-"该操作将永久删除所有标记为删除的所有消息。如果您继续,您将无法恢复这些消息。"
+"璇ユ搷浣滃皢姘镐箙鍒犻櫎鎵鏈夋爣璁颁负鍒犻櫎鐨勬墍鏈夋秷鎭傚鏋滄偍缁х画锛屾偍灏嗘棤娉曟仮澶嶈繖浜涙秷鎭"
"\n"
"\n"
-"确实删除这些消息?"
+"纭疄鍒犻櫎杩欎簺娑堟伅锛"
#: mail/mail-callbacks.c:2136
msgid "Do not ask me again."
-msgstr "不要再次询问。"
+msgstr "涓嶈鍐嶆璇㈤棶銆"
#: mail/mail-callbacks.c:2244
#, c-format
@@ -8838,25 +8838,25 @@ msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"装入过滤规则信息错误:\n"
+"瑁呭叆杩囨护瑙勫垯淇℃伅閿欒锛歕n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:2256
msgid "Filters"
-msgstr "过滤规则"
+msgstr "杩囨护瑙勫垯"
#: mail/mail-callbacks.c:2319
msgid "Print Message"
-msgstr "打印消息"
+msgstr "鎵撳嵃娑堟伅"
#: mail/mail-callbacks.c:2365
msgid "Printing of message failed"
-msgstr "打印消息失败"
+msgstr "鎵撳嵃娑堟伅澶辫触"
#: mail/mail-callbacks.c:2467
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
-msgstr "您确信您希望在单独的窗口中打开所有的 %d 个消息?"
+msgstr "鎮ㄧ‘淇℃偍甯屾湜鍦ㄥ崟鐙殑绐楀彛涓墦寮鎵鏈夌殑 %d 涓秷鎭紵"
#: mail/mail-config-druid.c:146
msgid ""
@@ -8864,8 +8864,8 @@ msgid ""
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
-"请在下面输入您的名字和电子邮件地址。“可选”域可以不填写,\n"
-"除非您希望在您发送的邮件中含有这些信息。"
+"璇峰湪涓嬮潰杈撳叆鎮ㄧ殑鍚嶅瓧鍜岀數瀛愰偖浠跺湴鍧銆傗滃彲閫夆濆煙鍙互涓嶅~鍐欙紝\n"
+"闄ら潪鎮ㄥ笇鏈涘湪鎮ㄥ彂閫佺殑閭欢涓惈鏈夎繖浜涗俊鎭"
#: mail/mail-config-druid.c:148
msgid ""
@@ -8873,12 +8873,12 @@ msgid ""
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
-"请在下面输入您的接收邮件服务器的信息。如果您不能确定,\n"
-"请询问您的系统管理员或互联网服务提供商。"
+"璇峰湪涓嬮潰杈撳叆鎮ㄧ殑鎺ユ敹閭欢鏈嶅姟鍣ㄧ殑淇℃伅銆傚鏋滄偍涓嶈兘纭畾锛孿n"
+"璇疯闂偍鐨勭郴缁熺鐞嗗憳鎴栦簰鑱旂綉鏈嶅姟鎻愪緵鍟嗐"
#: mail/mail-config-druid.c:150
msgid "Please select among the following options"
-msgstr "请从以下选项中选择"
+msgstr "璇蜂粠浠ヤ笅閫夐」涓夋嫨"
#: mail/mail-config-druid.c:152
msgid ""
@@ -8886,8 +8886,8 @@ msgid ""
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
-"请输入您发送邮件的方式的信息。如果您不能确定,\n"
-"请询问您的系统管理员或互联网服务提供商。"
+"璇疯緭鍏ユ偍鍙戦侀偖浠剁殑鏂瑰紡鐨勪俊鎭傚鏋滄偍涓嶈兘纭畾锛孿n"
+"璇疯闂偍鐨勭郴缁熺鐞嗗憳鎴栦簰鑱旂綉鏈嶅姟鎻愪緵鍟嗐"
#: mail/mail-config-druid.c:154
msgid ""
@@ -8899,20 +8899,20 @@ msgid ""
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
-"您基本上完成了邮件配置过程。身份标识、邮件接收服务器和您提供\n"
-"的邮件发送传输方法将组合起来构成 Evolution 邮件帐号。\n"
-"请在下面输入该帐号的名称。\n"
-"该名称仅用于显示。"
+"鎮ㄥ熀鏈笂瀹屾垚浜嗛偖浠堕厤缃繃绋嬨傝韩浠芥爣璇嗐侀偖浠舵帴鏀舵湇鍔″櫒鍜屾偍鎻愪緵\n"
+"鐨勯偖浠跺彂閫佷紶杈撴柟娉曞皢缁勫悎璧锋潵鏋勬垚 Evolution 閭欢甯愬彿銆俓n"
+"璇峰湪涓嬮潰杈撳叆璇ュ笎鍙风殑鍚嶇О銆俓n"
+"璇ュ悕绉颁粎鐢ㄤ簬鏄剧ず銆"
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:599
msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Evolution 帐号助手"
+msgstr "Evolution 甯愬彿鍔╂墜"
#: mail/mail-config.c:326
#, c-format
msgid "Account %d"
-msgstr "帐号 %d"
+msgstr "甯愬彿 %d"
#: mail/mail-config.c:1859
#, c-format
@@ -8921,9 +8921,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"No shortcut will be created."
msgstr ""
-"无法为新邮件存储创建收件箱:\n"
+"鏃犳硶涓烘柊閭欢瀛樺偍鍒涘缓鏀朵欢绠憋細\n"
"%s\n"
-"没有创建快捷方式。"
+"娌℃湁鍒涘缓蹇嵎鏂瑰紡銆"
#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
#. * full name matches the path.
@@ -8931,79 +8931,79 @@ msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1870
#, c-format
msgid "%s: Inbox"
-msgstr "%s:收件箱"
+msgstr "%s锛氭敹浠剁"
#: mail/mail-config.c:2112
msgid "Checking Service"
-msgstr "正在检查服务"
+msgstr "姝e湪妫鏌ユ湇鍔"
#: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187
msgid "Connecting to server..."
-msgstr "正在连接服务器..."
+msgstr "姝e湪杩炴帴鏈嶅姟鍣..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " _Check for supported types "
-msgstr "检查支持的类型(_C) "
+msgstr "妫鏌ユ敮鎸佺殑绫诲瀷(_C) "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
-msgstr " 颜色"
+msgstr " 棰滆壊"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
-msgstr "(在该版本的 evolution 中不支持SSL)"
+msgstr "(鍦ㄨ鐗堟湰鐨 evolution 涓笉鏀寔SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
-msgstr "当发送加密邮件时总是对自身加密(_L)"
+msgstr "褰撳彂閫佸姞瀵嗛偖浠舵椂鎬绘槸瀵硅嚜韬姞瀵(_L)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account"
-msgstr "帐号"
+msgstr "甯愬彿"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Information"
-msgstr "帐号信息"
+msgstr "甯愬彿淇℃伅"
#: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
-msgstr "帐号管理"
+msgstr "甯愬彿绠$悊"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Accounts"
-msgstr "帐号"
+msgstr "甯愬彿"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
-msgstr "当发送加密邮件时总是加密到自身(_E)"
+msgstr "褰撳彂閫佸姞瀵嗛偖浠舵椂鎬绘槸鍔犲瘑鍒拌嚜韬(_E)"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "当使用该帐号的时候总是签名发送的邮件(_S)"
+msgstr "褰撲娇鐢ㄨ甯愬彿鐨勬椂鍊欐绘槸绛惧悕鍙戦佺殑閭欢(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
-msgstr "附件"
+msgstr "闄勪欢"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
-msgstr "身份验证"
+msgstr "韬唤楠岃瘉"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "正在检查新邮件"
+msgstr "姝e湪妫鏌ユ柊閭欢"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Composer"
-msgstr "撰写器"
+msgstr "鎾板啓鍣"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Configuration"
-msgstr "配置"
+msgstr "閰嶇疆"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Confirm when Expunging a folder"
-msgstr "当删除文件夹时进行提示"
+msgstr "褰撳垹闄ゆ枃浠跺す鏃惰繘琛屾彁绀"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid ""
@@ -9014,60 +9014,60 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
-"祝贺您,您已经完成了邮件配置。\n"
+"绁濊春鎮紝鎮ㄥ凡缁忓畬鎴愪簡閭欢閰嶇疆銆俓n"
"\n"
-"您现在可以用 Evolution 接收\n"
-"和发送邮件了。\n"
+"鎮ㄧ幇鍦ㄥ彲浠ョ敤 Evolution 鎺ユ敹\n"
+"鍜屽彂閫侀偖浠朵簡銆俓n"
"\n"
-"点击“完成”以便保存您的设置。"
+"鐐瑰嚮鈥滃畬鎴愨濅互渚夸繚瀛樻偍鐨勮缃"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "De_fault"
-msgstr "缺省(_F)"
+msgstr "缂虹渷(_F)"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default Forward style is: "
-msgstr "缺省转发风格为: "
+msgstr "缂虹渷杞彂椋庢牸涓猴細 "
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Default character encoding: "
-msgstr "缺省字符编码: "
+msgstr "缂虹渷瀛楃缂栫爜锛 "
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Digital IDs..."
-msgstr "数字标识..."
+msgstr "鏁板瓧鏍囪瘑..."
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Display"
-msgstr "显示"
+msgstr "鏄剧ず"
#: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr "瀹屾垚"
#: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173
msgid "Drafts"
-msgstr "草稿"
+msgstr "鑽夌ǹ"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "E_nable"
-msgstr "启用(_N)"
+msgstr "鍚敤(_N)"
#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
-msgstr "编辑..."
+msgstr "缂栬緫..."
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Enabled"
-msgstr "已启用"
+msgstr "宸插惎鐢"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
-msgstr "获取数字标识..."
+msgstr "鑾峰彇鏁板瓧鏍囪瘑..."
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "HTML signature file:"
-msgstr "HTML 签名文件:"
+msgstr "HTML 绛惧悕鏂囦欢锛"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
@@ -9075,15 +9075,15 @@ msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
-msgstr "标识"
+msgstr "鏍囪瘑"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
-msgstr "在 HTML 邮件中"
+msgstr "鍦 HTML 閭欢涓"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
-msgstr "嵌入"
+msgstr "宓屽叆"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
@@ -9091,156 +9091,156 @@ msgstr "Kerberos"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
-msgstr "邮件配置"
+msgstr "閭欢閰嶇疆"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Mailbox location"
-msgstr "邮件箱位置"
+msgstr "閭欢绠变綅缃"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Make this my _default account"
-msgstr "设置为我的缺省帐号(_D)"
+msgstr "璁剧疆涓烘垜鐨勭己鐪佸笎鍙(_D)"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "NNTP Server:"
-msgstr "NNTP 服务器:"
+msgstr "NNTP 鏈嶅姟鍣細"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "News"
-msgstr "新闻"
+msgstr "鏂伴椈"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Optional Information"
-msgstr "可选的信息"
+msgstr "鍙夌殑淇℃伅"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "PGP _Key ID:"
-msgstr "PGP 键标识(_K):"
+msgstr "PGP 閿爣璇(_K)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Pick a color"
-msgstr "选取一个颜色"
+msgstr "閫夊彇涓涓鑹"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Pretty Good Privacy"
-msgstr "相当好的隐私"
+msgstr "鐩稿綋濂界殑闅愮"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
-msgstr "在往不希望接收 HTML 消息的联系人发送 HTML 消息的时候进行提示"
+msgstr "鍦ㄥ線涓嶅笇鏈涙帴鏀 HTML 娑堟伅鐨勮仈绯讳汉鍙戦 HTML 娑堟伅鐨勬椂鍊欒繘琛屾彁绀"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
-msgstr "在发送空标题的消息时进行提示(_E)"
+msgstr "鍦ㄥ彂閫佺┖鏍囬鐨勬秷鎭椂杩涜鎻愮ず(_E)"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "在发送只给出了暗送接收者时进行提示(_B)"
+msgstr "鍦ㄥ彂閫佸彧缁欏嚭浜嗘殫閫佹帴鏀惰呮椂杩涜鎻愮ず(_B)"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Qmail maildir "
-msgstr "Qmail 邮件目录"
+msgstr "Qmail 閭欢鐩綍"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Quoted"
-msgstr "已引用"
+msgstr "宸插紩鐢"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Re_member this password"
-msgstr "记住该密码(_M)"
+msgstr "璁颁綇璇ュ瘑鐮(_M)"
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
-msgstr "正在接收电子邮件"
+msgstr "姝e湪鎺ユ敹鐢靛瓙閭欢"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
-msgstr "正在接收邮件"
+msgstr "姝e湪鎺ユ敹閭欢"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
-msgstr "接收中选项"
+msgstr "鎺ユ敹涓夐」"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
-msgstr "必需的信息"
+msgstr "蹇呴渶鐨勪俊鎭"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
-msgstr "安全 MIME"
+msgstr "瀹夊叏 MIME"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
-msgstr "安全"
+msgstr "瀹夊叏"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Select Filter Log file..."
-msgstr "选择过滤日志文件..."
+msgstr "閫夋嫨杩囨护鏃ュ織鏂囦欢..."
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select PGP binary"
-msgstr "选择 PGP 二进制数"
+msgstr "閫夋嫨 PGP 浜岃繘鍒舵暟"
#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
-msgstr "正在发送电子邮件"
+msgstr "姝e湪鍙戦佺數瀛愰偖浠"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
-msgstr "正在发送邮件"
+msgstr "姝e湪鍙戦侀偖浠"
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:176
msgid "Sent"
-msgstr "已发送"
+msgstr "宸插彂閫"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent _messages folder:"
-msgstr "发送邮件文件夹(_M):"
+msgstr "鍙戦侀偖浠舵枃浠跺す(_M)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent and Draft Messages"
-msgstr "已发送和草稿邮件"
+msgstr "宸插彂閫佸拰鑽夌ǹ閭欢"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "服务器需要认证(_V)"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄩ渶瑕佽璇(_V)"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Configuration"
-msgstr "服务器配置"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄩ厤缃"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server _Type: "
-msgstr "服务器类型(_T):"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄧ被鍨(_T)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
-msgstr "签名文件:"
+msgstr "绛惧悕鏂囦欢锛"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source"
-msgstr "来源"
+msgstr "鏉ユ簮"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Source Information"
-msgstr "来源信息"
+msgstr "鏉ユ簮淇℃伅"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
-msgstr "来源"
+msgstr "鏉ユ簮"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
-msgstr "特殊文件夹"
+msgstr "鐗规畩鏂囦欢澶"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
-msgstr "标准 Unix mbox"
+msgstr "鏍囧噯 Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Use s_ecure connection (SSL)"
-msgstr "使用安全连接 (SSL)"
+msgstr "浣跨敤瀹夊叏杩炴帴 (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid ""
@@ -9248,149 +9248,149 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
-"欢迎使用 Evolution 邮件配置助手。\n"
+"娆㈣繋浣跨敤 Evolution 閭欢閰嶇疆鍔╂墜銆俓n"
"\n"
-"点击 “下一步” 以便开始。"
+"鐐瑰嚮 鈥滀笅涓姝モ 浠ヤ究寮濮嬨"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
-msgstr "总是离线装入图像(_A)"
+msgstr "鎬绘槸绂荤嚎瑁呭叆鍥惧儚(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "当使用该帐号时总是发送签名邮件(_A)"
+msgstr "褰撲娇鐢ㄨ甯愬彿鏃舵绘槸鍙戦佺鍚嶉偖浠(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Authentication Type: "
-msgstr "认证类型(_A):"
+msgstr "璁よ瘉绫诲瀷(_A)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "_Automatically check for new mail"
-msgstr "自动检查新邮件(_A)"
+msgstr "鑷姩妫鏌ユ柊閭欢(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "_Certificate ID:"
-msgstr "证书 ID(_C):"
+msgstr "璇佷功 ID(_C)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Drafts folder:"
-msgstr "草稿文件夹(_D):"
+msgstr "鑽夌ǹ鏂囦欢澶(_D)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_Email Address:"
-msgstr "电子邮件地址(_E):"
+msgstr "鐢靛瓙閭欢鍦板潃(_E)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Empty trash folders on exit"
-msgstr "退出时清空已删除邮件(_E)"
+msgstr "閫鍑烘椂娓呯┖宸插垹闄ら偖浠(_E)"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Full Name:"
-msgstr "全名(_F):"
+msgstr "鍏ㄥ悕(_F)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_HTML Signature:"
-msgstr "HTML 签名(_H):"
+msgstr "HTML 绛惧悕(_H)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Highlight citations with"
-msgstr "突出显示引文,使用(_H)"
+msgstr "绐佸嚭鏄剧ず寮曟枃锛屼娇鐢(_H)"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Host:"
-msgstr "主机(_H):"
+msgstr "涓绘満(_H)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
-msgstr "如果发送者在地址簿中就装入图像(_L)"
+msgstr "濡傛灉鍙戦佽呭湪鍦板潃绨夸腑灏辫鍏ュ浘鍍(_L)"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Log filter actions to:"
-msgstr "将过滤动作记录到(_L):"
+msgstr "灏嗚繃婊ゅ姩浣滆褰曞埌(_L)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Mark messages as Read after"
-msgstr "阅读时将邮件标记为已读,延时(_M)"
+msgstr "闃呰鏃跺皢閭欢鏍囪涓哄凡璇伙紝寤舵椂(_M)"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Name:"
-msgstr "名称(_N):"
+msgstr "鍚嶇О(_N)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Never load images off the net"
-msgstr "从不装入图像"
+msgstr "浠庝笉瑁呭叆鍥惧儚"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Organization:"
-msgstr "组织(_O):"
+msgstr "缁勭粐(_O)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "_PGP binary path:"
-msgstr "PGP 二进制路径(_P):"
+msgstr "PGP 浜岃繘鍒惰矾寰(_P)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Path:"
-msgstr "路径(_P):"
+msgstr "璺緞(_P)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Remember this password"
-msgstr "记住该密码(_R)"
+msgstr "璁颁綇璇ュ瘑鐮(_R)"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "_Send mail in HTML format by default."
-msgstr "缺省按 HTML 格式发送邮件。(_S)"
+msgstr "缂虹渷鎸 HTML 鏍煎紡鍙戦侀偖浠躲(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "_Server Type: "
-msgstr "服务器类型(_S):"
+msgstr "鏈嶅姟鍣ㄧ被鍨(_S)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "_Signature file:"
-msgstr "签名文件(_S):"
+msgstr "绛惧悕鏂囦欢(_S)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "_Username:"
-msgstr "用户名(_U):"
+msgstr "鐢ㄦ埛鍚(_U)锛"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "_every"
-msgstr "每(_E)"
+msgstr "姣(_E)"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "description"
-msgstr "描述"
+msgstr "鎻忚堪"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "newswindow1"
-msgstr "新闻窗口1"
+msgstr "鏂伴椈绐楀彛1"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "placeholder"
-msgstr "位置记录器"
+msgstr "浣嶇疆璁板綍鍣"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "seconds."
-msgstr "秒。"
+msgstr "绉掋"
#: mail/mail-crypto.c:59
msgid "Could not create a PGP signature context."
-msgstr "无法创建 PGP 签名上下文。"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓 PGP 绛惧悕涓婁笅鏂囥"
#: mail/mail-crypto.c:84
msgid "Could not create a PGP verification context."
-msgstr "无法创建 PGP 验证上下文。"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓 PGP 楠岃瘉涓婁笅鏂囥"
#: mail/mail-crypto.c:113
msgid "Could not create a PGP encryption context."
-msgstr "无法创建 PGP 加密上下文。"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓 PGP 鍔犲瘑涓婁笅鏂囥"
#: mail/mail-crypto.c:138
msgid "Could not create a PGP decryption context."
-msgstr "无法创建 PGP 解密上下文。"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓 PGP 瑙e瘑涓婁笅鏂囥"
#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
-msgstr "无法创建 S/MIME 签名上下文。"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓 S/MIME 绛惧悕涓婁笅鏂囥"
#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
@@ -9398,153 +9398,153 @@ msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
-msgstr "无法创建 S/MIME 加密上下文。"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓 S/MIME 鍔犲瘑涓婁笅鏂囥"
#: mail/mail-crypto.c:267
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
-msgstr "无法创建 S/MIME 信封上下文。"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓 S/MIME 淇″皝涓婁笅鏂囥"
#: mail/mail-crypto.c:297
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
-msgstr "无法创建 S/MIME 解码上下文。"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓 S/MIME 瑙g爜涓婁笅鏂囥"
#: mail/mail-display.c:243
msgid "Save Attachment"
-msgstr "保存附件"
+msgstr "淇濆瓨闄勪欢"
#: mail/mail-display.c:350
msgid "Save to Disk..."
-msgstr "保存到磁盘..."
+msgstr "淇濆瓨鍒扮鐩..."
#: mail/mail-display.c:352
msgid "View Inline"
-msgstr "嵌入视图"
+msgstr "宓屽叆瑙嗗浘"
#: mail/mail-display.c:354
#, c-format
msgid "Open in %s..."
-msgstr "在 %s 中打开..."
+msgstr "鍦 %s 涓墦寮..."
#: mail/mail-display.c:415
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
-msgstr "嵌入视图 (通过 %s)"
+msgstr "宓屽叆瑙嗗浘 (閫氳繃 %s)"
#: mail/mail-display.c:419
msgid "Hide"
-msgstr "隐藏"
+msgstr "闅愯棌"
#: mail/mail-display.c:440
msgid "External Viewer"
-msgstr "外部视图"
+msgstr "澶栭儴瑙嗗浘"
#: mail/mail-display.c:1133
msgid "Loading message content"
-msgstr "装入邮件内容"
+msgstr "瑁呭叆閭欢鍐呭"
#: mail/mail-display.c:1592
msgid "Open Link in Browser"
-msgstr "在浏览器中打开连接"
+msgstr "鍦ㄦ祻瑙堝櫒涓墦寮杩炴帴"
#: mail/mail-display.c:1594
msgid "Copy Link Location"
-msgstr "复制连接位置"
+msgstr "澶嶅埗杩炴帴浣嶇疆"
#: mail/mail-display.c:1597
msgid "Save Link as (FIXME)"
-msgstr "连接保存为 (FIXME)"
+msgstr "杩炴帴淇濆瓨涓 (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1600
msgid "Save Image as..."
-msgstr "图像保存为..."
+msgstr "鍥惧儚淇濆瓨涓..."
#: mail/mail-format.c:635
#, c-format
msgid "%s attachment"
-msgstr "%s 附件"
+msgstr "%s 闄勪欢"
#: mail/mail-format.c:684
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "无法解析 MIME 邮件。显示源文本。"
+msgstr "鏃犳硶瑙f瀽 MIME 閭欢銆傛樉绀烘簮鏂囨湰銆"
#: mail/mail-format.c:767
msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr "鏃ユ湡"
#: mail/mail-format.c:850
msgid "Bad Address"
-msgstr "无效地址"
+msgstr "鏃犳晥鍦板潃"
#: mail/mail-format.c:890 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
-msgstr "发件人"
+msgstr "鍙戜欢浜"
#: mail/mail-format.c:893
msgid "Reply-To"
-msgstr "回复至"
+msgstr "鍥炲鑷"
#: mail/mail-format.c:897 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
-msgstr "收件人"
+msgstr "鏀朵欢浜"
#: mail/mail-format.c:901
msgid "Cc"
-msgstr "抄送"
+msgstr "鎶勯"
#: mail/mail-format.c:905
msgid "Bcc"
-msgstr "密件抄送"
+msgstr "瀵嗕欢鎶勯"
#: mail/mail-format.c:1817
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr ""
-"该邮件有数字签名。单击锁图标以获得更多信息。"
+"璇ラ偖浠舵湁鏁板瓧绛惧悕銆傚崟鍑婚攣鍥炬爣浠ヨ幏寰楁洿澶氫俊鎭"
#: mail/mail-format.c:1840
msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
-msgstr "Evolution 无法识别该类型的带签名邮件。"
+msgstr "Evolution 鏃犳硶璇嗗埆璇ョ被鍨嬬殑甯︾鍚嶉偖浠躲"
#: mail/mail-format.c:1848
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
-msgstr "该邮件有数字签名,并被证实为可信。"
+msgstr "璇ラ偖浠舵湁鏁板瓧绛惧悕锛屽苟琚瘉瀹炰负鍙俊銆"
#: mail/mail-format.c:1856
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
-msgstr "该邮件有数字签名,但不能证实是可信的。"
+msgstr "璇ラ偖浠舵湁鏁板瓧绛惧悕锛屼絾涓嶈兘璇佸疄鏄彲淇$殑銆"
#: mail/mail-format.c:2072
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "指向 FTP 站点 (%s)"
+msgstr "鎸囧悜 FTP 绔欑偣 (%s)"
#: mail/mail-format.c:2086
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "在站点“%2$s”指向本地文件 (%1$s) 合法"
+msgstr "鍦ㄧ珯鐐光%2$s鈥濇寚鍚戞湰鍦版枃浠 (%1$s) 鍚堟硶"
#: mail/mail-format.c:2091
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "指向本地文件 (%s)"
+msgstr "鎸囧悜鏈湴鏂囦欢 (%s)"
#: mail/mail-format.c:2120
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr "指向远程数据 (%s)"
+msgstr "鎸囧悜杩滅▼鏁版嵁 (%s)"
#: mail/mail-format.c:2128
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "指向未知的外部数据 (“%s”类型)"
+msgstr "鎸囧悜鏈煡鐨勫閮ㄦ暟鎹 (鈥%s鈥濈被鍨)"
#: mail/mail-format.c:2133
msgid "Malformed external-body part."
-msgstr "格式不正确的 external-body 部分。"
+msgstr "鏍煎紡涓嶆纭殑 external-body 閮ㄥ垎銆"
#: mail/mail-local.c:626
msgid "Reconfiguring folder"
-msgstr "正在重新配置文件夹"
+msgstr "姝e湪閲嶆柊閰嶇疆鏂囦欢澶"
#: mail/mail-local.c:707
#, c-format
@@ -9552,45 +9552,45 @@ msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
-"无法保存文件夹元信息;您可能不再\n"
-"能够打开该文件夹:%s"
+"鏃犳硶淇濆瓨鏂囦欢澶瑰厓淇℃伅锛涙偍鍙兘涓嶅啀\n"
+"鑳藉鎵撳紑璇ユ枃浠跺す锛%s"
#: mail/mail-local.c:763
#, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
-msgstr "无法把文件夹元信息保存到 %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶鎶婃枃浠跺す鍏冧俊鎭繚瀛樺埌 %s锛 %s"
#: mail/mail-local.c:815
#, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
-msgstr "无法删除文件夹元信息 %s: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍒犻櫎鏂囦欢澶瑰厓淇℃伅 %s锛 %s"
#: mail/mail-local.c:1281
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
-msgstr "将文件夹格式从“%s”改为“%s”"
+msgstr "灏嗘枃浠跺す鏍煎紡浠庘%s鈥濇敼涓衡%s鈥"
#: mail/mail-local.c:1296
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
-msgstr "由于 %s 不是本地文件夹,因此不能重新配置"
+msgstr "鐢变簬 %s 涓嶆槸鏈湴鏂囦欢澶癸紝鍥犳涓嶈兘閲嶆柊閰嶇疆"
#: mail/mail-local.c:1318
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
-"如果您无法打开该邮件箱,\n"
-"那么您可能必需手工修复它。"
+"濡傛灉鎮ㄦ棤娉曟墦寮璇ラ偖浠剁锛孿n"
+"閭d箞鎮ㄥ彲鑳藉繀闇鎵嬪伐淇瀹冦"
#: mail/mail-local.c:1407
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
-msgstr "您不能改变远程文件夹的格式。"
+msgstr "鎮ㄤ笉鑳芥敼鍙樿繙绋嬫枃浠跺す鐨勬牸寮忋"
#: mail/mail-local.c:1416
#, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
-msgstr "重新配置 /%s"
+msgstr "閲嶆柊閰嶇疆 /%s"
#: mail/mail-mt.c:254
#, c-format
@@ -9598,7 +9598,7 @@ msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"当“%s”时错误:\n"
+"褰撯%s鈥濇椂閿欒锛歕n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:257
@@ -9607,122 +9607,122 @@ msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
-"执行操作时错误:\n"
+"鎵ц鎿嶄綔鏃堕敊璇細\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:901
msgid "Working"
-msgstr "正在工作"
+msgstr "姝e湪宸ヤ綔"
#: mail/mail-ops.c:86
msgid "Filtering Folder"
-msgstr "正在过滤文件夹"
+msgstr "姝e湪杩囨护鏂囦欢澶"
#: mail/mail-ops.c:249
msgid "Fetching Mail"
-msgstr "正在收取邮件"
+msgstr "姝e湪鏀跺彇閭欢"
#: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521
msgid "However, the message was successfully sent."
-msgstr "可是,邮件已经成功发送。"
+msgstr "鍙槸锛岄偖浠跺凡缁忔垚鍔熷彂閫併"
#: mail/mail-ops.c:557
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
-msgstr "正在发送“%s”"
+msgstr "姝e湪鍙戦佲%s鈥"
#: mail/mail-ops.c:677
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "发送第 %d 个邮件,共 %d 个"
+msgstr "鍙戦佺 %d 涓偖浠讹紝鍏 %d 涓"
#: mail/mail-ops.c:696
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
-msgstr "在第 %d 个邮件失败,共 %d 个"
+msgstr "鍦ㄧ %d 涓偖浠跺け璐ワ紝鍏 %d 涓"
#: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537
msgid "Complete."
-msgstr "完成。"
+msgstr "瀹屾垚銆"
#: mail/mail-ops.c:791
msgid "Saving message to folder"
-msgstr "把邮件保存到文件夹中"
+msgstr "鎶婇偖浠朵繚瀛樺埌鏂囦欢澶逛腑"
#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
-msgstr "把邮件移动到 %s"
+msgstr "鎶婇偖浠剁Щ鍔ㄥ埌 %s"
#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
-msgstr "把邮件复制到 %s"
+msgstr "鎶婇偖浠跺鍒跺埌 %s"
#: mail/mail-ops.c:898
msgid "Moving"
-msgstr "正在移动"
+msgstr "姝e湪绉诲姩"
#: mail/mail-ops.c:901
msgid "Copying"
-msgstr "正在复制"
+msgstr "姝e湪澶嶅埗"
#: mail/mail-ops.c:1011
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr "正在“%s”中扫描文件夹"
+msgstr "姝e湪鈥%s鈥濅腑鎵弿鏂囦欢澶"
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178
msgid "Trash"
-msgstr "已删除"
+msgstr "宸插垹闄"
#: mail/mail-ops.c:1194
msgid "Forwarded messages"
-msgstr "已转发邮件"
+msgstr "宸茶浆鍙戦偖浠"
#: mail/mail-ops.c:1237
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
-msgstr "正在打开文件夹 %s"
+msgstr "姝e湪鎵撳紑鏂囦欢澶 %s"
#: mail/mail-ops.c:1309
#, c-format
msgid "Opening store %s"
-msgstr "正在打开存储 %s"
+msgstr "姝e湪鎵撳紑瀛樺偍 %s"
#: mail/mail-ops.c:1378
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
-msgstr "正在删除文件夹“%s”"
+msgstr "姝e湪鍒犻櫎鏂囦欢澶光%s鈥"
#: mail/mail-ops.c:1472
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "正在存储文件夹“%s”"
+msgstr "姝e湪瀛樺偍鏂囦欢澶光%s鈥"
#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
-msgstr "正在刷新文件夹"
+msgstr "姝e湪鍒锋柊鏂囦欢澶"
#: mail/mail-ops.c:1559
msgid "Expunging folder"
-msgstr "正在删除文件夹"
+msgstr "姝e湪鍒犻櫎鏂囦欢澶"
#: mail/mail-ops.c:1608
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
-msgstr "正在检索邮件 %s"
+msgstr "姝e湪妫绱㈤偖浠 %s"
#: mail/mail-ops.c:1675
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
-msgstr "正在检索 %d 个邮件"
+msgstr "姝e湪妫绱 %d 涓偖浠"
#: mail/mail-ops.c:1761
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
-msgstr "正在保存 %d 个邮件"
+msgstr "姝e湪淇濆瓨 %d 涓偖浠"
#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
@@ -9730,7 +9730,7 @@ msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"无法创建输出文件: %s\n"
+"鏃犳硶鍒涘缓杈撳嚭鏂囦欢锛 %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1901
@@ -9739,12 +9739,12 @@ msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
-"在将邮件保存到 %s 时发生错误:\n"
+"鍦ㄥ皢閭欢淇濆瓨鍒 %s 鏃跺彂鐢熼敊璇細\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1975
msgid "Saving attachment"
-msgstr "正在保存附件"
+msgstr "姝e湪淇濆瓨闄勪欢"
#: mail/mail-ops.c:1991
#, c-format
@@ -9752,134 +9752,134 @@ msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
-"无法创建输出文件: %s:\n"
+"鏃犳硶鍒涘缓杈撳嚭鏂囦欢锛 %s锛歕n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2022
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
-msgstr "无法写数据: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍐欐暟鎹細 %s"
#: mail/mail-ops.c:2091
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
-msgstr "断开与 %s 的连接"
+msgstr "鏂紑涓 %s 鐨勮繛鎺"
#: mail/mail-ops.c:2092
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
-msgstr "重新与 %s 连接"
+msgstr "閲嶆柊涓 %s 杩炴帴"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
-msgstr "搜索(_S)"
+msgstr "鎼滅储(_S)"
#: mail/mail-search.c:137
msgid "(Untitled Message)"
-msgstr "(无标题的消息)"
+msgstr "(鏃犳爣棰樼殑娑堟伅)"
#: mail/mail-search.c:240
msgid "Untitled Message"
-msgstr "无标题的消息"
+msgstr "鏃犳爣棰樼殑娑堟伅"
#: mail/mail-search.c:244
msgid "Empty Message"
-msgstr "空邮件"
+msgstr "绌洪偖浠"
#: mail/mail-search.c:291
msgid "Find in Message"
-msgstr "在邮件中寻找"
+msgstr "鍦ㄩ偖浠朵腑瀵绘壘"
#: mail/mail-search.c:321
msgid "Case Sensitive"
-msgstr "大小写敏感"
+msgstr "澶у皬鍐欐晱鎰"
#: mail/mail-search.c:323
msgid "Search Forward"
-msgstr "向前搜索"
+msgstr "鍚戝墠鎼滅储"
#: mail/mail-search.c:343
msgid "Find:"
-msgstr "寻找:"
+msgstr "瀵绘壘锛"
#: mail/mail-search.c:346
msgid "Matches:"
-msgstr "匹配:"
+msgstr "鍖归厤锛"
#: mail/mail-send-recv.c:141
msgid "Cancelling..."
-msgstr "正在取消..."
+msgstr "姝e湪鍙栨秷..."
#: mail/mail-send-recv.c:245
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
-msgstr "服务器: %s,类型: %s"
+msgstr "鏈嶅姟鍣細 %s锛岀被鍨嬶細 %s"
#: mail/mail-send-recv.c:247
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
-msgstr "路径: %s,类型: %s"
+msgstr "璺緞锛 %s锛岀被鍨嬶細 %s"
#: mail/mail-send-recv.c:249
#, c-format
msgid "Type: %s"
-msgstr "类型: %s"
+msgstr "绫诲瀷锛 %s"
#: mail/mail-send-recv.c:286
msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "发送和接收邮件"
+msgstr "鍙戦佸拰鎺ユ敹閭欢"
#: mail/mail-send-recv.c:288
msgid "Cancel All"
-msgstr "全部取消"
+msgstr "鍏ㄩ儴鍙栨秷"
#: mail/mail-send-recv.c:348
msgid "Updating..."
-msgstr "正在更新..."
+msgstr "姝e湪鏇存柊..."
#: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402
msgid "Waiting..."
-msgstr "正在等待..."
+msgstr "姝e湪绛夊緟..."
#: mail/mail-send-recv.c:533
msgid "Cancelled."
-msgstr "已取消"
+msgstr "宸插彇娑"
#: mail/mail-session.c:220
msgid "User canceled operation."
-msgstr "用户己取消操作。"
+msgstr "鐢ㄦ埛宸卞彇娑堟搷浣溿"
#: mail/mail-session.c:319
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "为 %s 输入密码"
+msgstr "涓 %s 杈撳叆瀵嗙爜"
#: mail/mail-session.c:322
msgid "Enter Password"
-msgstr "输入密码"
+msgstr "杈撳叆瀵嗙爜"
#: mail/mail-tools.c:255
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "已转发邮件 - %s"
+msgstr "宸茶浆鍙戦偖浠 - %s"
#: mail/mail-tools.c:259
msgid "Forwarded message"
-msgstr "已转发邮件"
+msgstr "宸茶浆鍙戦偖浠"
#: mail/mail-tools.c:393
msgid "Forwarded Message"
-msgstr "已转发邮件"
+msgstr "宸茶浆鍙戦偖浠"
#: mail/mail-vfolder.c:85
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
-msgstr "设置虚拟文件夹: %s"
+msgstr "璁剧疆铏氭嫙鏂囦欢澶癸細 %s"
#: mail/mail-vfolder.c:203
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
-msgstr "为 uri 更新虚拟文件夹: %s"
+msgstr "涓 uri 鏇存柊铏氭嫙鏂囦欢澶癸細 %s"
#: mail/mail-vfolder.c:419
#, c-format
@@ -9892,65 +9892,65 @@ msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:728
msgid "VFolders"
-msgstr "虚拟文件夹"
+msgstr "铏氭嫙鏂囦欢澶"
#: mail/mail-vfolder.c:824
msgid "Edit VFolder"
-msgstr "编辑虚拟文件夹"
+msgstr "缂栬緫铏氭嫙鏂囦欢澶"
#: mail/mail-vfolder.c:840
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
-msgstr "试图编辑并不存在的虚拟文件夹“%s”。"
+msgstr "璇曞浘缂栬緫骞朵笉瀛樺湪鐨勮櫄鎷熸枃浠跺す鈥%s鈥濄"
#: mail/mail-vfolder.c:894
msgid "New VFolder"
-msgstr "新建虚拟文件夹"
+msgstr "鏂板缓铏氭嫙鏂囦欢澶"
#: mail/message-browser.c:212
msgid "(No subject)"
-msgstr "(没有主题)"
+msgstr "(娌℃湁涓婚)"
#: mail/message-browser.c:214
#, c-format
msgid "%s - Message"
-msgstr "%s - 邮件"
+msgstr "%s - 閭欢"
#: mail/message-list.c:639
msgid "Unseen"
-msgstr "不可见"
+msgstr "涓嶅彲瑙"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Seen"
-msgstr "可见"
+msgstr "鍙"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Answered"
-msgstr "已应答"
+msgstr "宸插簲绛"
#: mail/message-list.c:642
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "多个不可见邮件"
+msgstr "澶氫釜涓嶅彲瑙侀偖浠"
#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Messages"
-msgstr "多个邮件"
+msgstr "澶氫釜閭欢"
#: mail/message-list.c:647
msgid "Lowest"
-msgstr "最低"
+msgstr "鏈浣"
#: mail/message-list.c:648
msgid "Lower"
-msgstr "较低"
+msgstr "杈冧綆"
#: mail/message-list.c:652
msgid "Higher"
-msgstr "较高"
+msgstr "杈冮珮"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Highest"
-msgstr "最高"
+msgstr "鏈楂"
#: mail/message-list.c:903
msgid "?"
@@ -9958,11 +9958,11 @@ msgstr "?"
#: mail/message-list.c:910
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "今天 %l:%M %p"
+msgstr "浠婂ぉ %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:919
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "昨天 %l:%M %p"
+msgstr "鏄ㄥぉ %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:931
msgid "%a %l:%M %p"
@@ -9974,104 +9974,104 @@ msgstr "%Y %b %d"
#: mail/message-list.c:2340
msgid "Generating message list"
-msgstr "正在生成邮件列表"
+msgstr "姝e湪鐢熸垚閭欢鍒楄〃"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
-msgstr "已标志"
+msgstr "宸叉爣蹇"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
-msgstr "已接收"
+msgstr "宸叉帴鏀"
#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
-msgstr "大小"
+msgstr "澶у皬"
#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
-msgstr "在“%2$s”上的 %1$s 中扫描文件夹"
+msgstr "鍦ㄢ%2$s鈥濅笂鐨 %1$s 涓壂鎻忔枃浠跺す"
#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
-msgstr "正在扫描“%s”上的根级文件夹"
+msgstr "姝e湪鎵弿鈥%s鈥濅笂鐨勬牴绾ф枃浠跺す"
#: mail/subscribe-dialog.c:318
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
-msgstr "订阅到文件夹 “%s”"
+msgstr "璁㈤槄鍒版枃浠跺す 鈥%s鈥"
#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
-msgstr "取消到文件夹“%s”的订阅"
+msgstr "鍙栨秷鍒版枃浠跺す鈥%s鈥濈殑璁㈤槄"
#: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
-msgstr "文件夹"
+msgstr "鏂囦欢澶"
#: mail/subscribe-dialog.c:1520
msgid "No server has been selected"
-msgstr "没有选定服务器"
+msgstr "娌℃湁閫夊畾鏈嶅姟鍣"
#: mail/subscribe-dialog.c:1581
msgid "Please select a server."
-msgstr "请选择服务器。"
+msgstr "璇烽夋嫨鏈嶅姟鍣ㄣ"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
-msgstr "刷新列表(_R)"
+msgstr "鍒锋柊鍒楄〃(_R)"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
-msgstr "所有文件夹"
+msgstr "鎵鏈夋枃浠跺す"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
-msgstr "显示选项"
+msgstr "鏄剧ず閫夐」"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
-msgstr "名称以之开头的文件夹:"
+msgstr "鍚嶇О浠ヤ箣寮澶寸殑鏂囦欢澶癸細"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
-msgstr "管理订阅"
+msgstr "绠$悊璁㈤槄"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
-msgstr "从服务器显示文件夹(_F): "
+msgstr "浠庢湇鍔″櫒鏄剧ず鏂囦欢澶(_F)锛 "
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
-msgstr "订阅(_S)"
+msgstr "璁㈤槄(_S)"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "退订(_U)"
+msgstr "閫璁(_U)"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
-msgstr "进行概括的 Evolution 组件。"
+msgstr "杩涜姒傛嫭鐨 Evolution 缁勪欢銆"
#: my-evolution/component-factory.c:44
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
-msgstr "含有 Evolution 概要的文件夹"
+msgstr "鍚湁 Evolution 姒傝鐨勬枃浠跺す"
#: my-evolution/component-factory.c:153
msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
-msgstr "无法初始化 Evolution 的概要成员。"
+msgstr "鏃犳硶鍒濆鍖 Evolution 鐨勬瑕佹垚鍛樸"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358
msgid "Appointments"
-msgstr "约会"
+msgstr "绾︿細"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:341
msgid "No appointments"
-msgstr "没有约会"
+msgstr "娌℃湁绾︿細"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:377
msgid "%k:%M %d %B"
@@ -10083,7 +10083,7 @@ msgstr "%B %d %l:%M"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:129
msgid "Mail summary"
-msgstr "邮件概要"
+msgstr "閭欢姒傝"
#. translators: Put a list of codes for locations you want to see in
#. My Evolution by default here. You can find the list of all
@@ -10097,60 +10097,60 @@ msgstr "KBOS"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:444
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
-msgstr "Dictionary.com 的每日一词"
+msgstr "Dictionary.com 鐨勬瘡鏃ヤ竴璇"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:466
msgid "Quotes of the Day"
-msgstr "每日引用"
+msgstr "姣忔棩寮曠敤"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:945
msgid "Add a news feed"
-msgstr "添加新闻来源"
+msgstr "娣诲姞鏂伴椈鏉ユ簮"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:953
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
-msgstr "输入您希望添加的新闻来源的 URL"
+msgstr "杈撳叆鎮ㄥ笇鏈涙坊鍔犵殑鏂伴椈鏉ユ簮鐨 URL"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:957
msgid "Name:"
-msgstr "名称:"
+msgstr "鍚嶇О锛"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503
msgid "Summary Settings"
-msgstr "概要设置"
+msgstr "姒傝璁剧疆"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
msgid "Error downloading RDF"
-msgstr "下载 RDF 错误"
+msgstr "涓嬭浇 RDF 閿欒"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:528
msgid "News Feed"
-msgstr "新闻来源"
+msgstr "鏂伴椈鏉ユ簮"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:248
msgid "No tasks"
-msgstr "没有任务"
+msgstr "娌℃湁浠诲姟"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:287
msgid "(No Description)"
-msgstr "(没有描述)"
+msgstr "(娌℃湁鎻忚堪)"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:71
msgid "My Weather"
-msgstr "天气"
+msgstr "澶╂皵"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:348
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
-msgstr "<dd><b>无法联络的天气服务器</b></dd>"
+msgstr "<dd><b>鏃犳硶鑱旂粶鐨勫ぉ姘旀湇鍔″櫒</b></dd>"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:559
msgid "Weather"
-msgstr "天气"
+msgstr "澶╂皵"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:722
msgid "Regions"
-msgstr "区域"
+msgstr "鍖哄煙"
#: my-evolution/e-summary.c:193
msgid "%A, %B %e %Y"
@@ -10158,1322 +10158,1322 @@ msgstr "%Y %B %e %A"
#: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print Summary"
-msgstr "打印概要"
+msgstr "鎵撳嵃姒傝"
#: my-evolution/e-summary.c:626
msgid "Printing of Summary failed"
-msgstr "打印概要失败"
+msgstr "鎵撳嵃姒傝澶辫触"
#: my-evolution/main.c:66
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
-msgstr "实施概要组件无法初始化 Bonobo。\n"
+msgstr "瀹炴柦姒傝缁勪欢鏃犳硶鍒濆鍖 Bonobo銆俓n"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
-msgstr "晴空"
+msgstr "鏅寸┖"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
-msgstr "碎云"
+msgstr "纰庝簯"
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
-msgstr "散云"
+msgstr "鏁d簯"
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
-msgstr "少云"
+msgstr "灏戜簯"
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
-msgstr "阴天"
+msgstr "闃村ぉ"
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485
msgid "Invalid"
-msgstr "无效"
+msgstr "鏃犳晥"
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
-msgstr "不定风"
+msgstr "涓嶅畾椋"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
-msgstr "北"
+msgstr "鍖"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
-msgstr "北 - 东北"
+msgstr "鍖 - 涓滃寳"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
-msgstr "东北"
+msgstr "涓滃寳"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
-msgstr "东 - 东北"
+msgstr "涓 - 涓滃寳"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
-msgstr "东"
+msgstr "涓"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
-msgstr "东 - 东南"
+msgstr "涓 - 涓滃崡"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
-msgstr "东南"
+msgstr "涓滃崡"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
-msgstr "南 - 东南"
+msgstr "鍗 - 涓滃崡"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
-msgstr "南"
+msgstr "鍗"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
-msgstr "南 - 西南"
+msgstr "鍗 - 瑗垮崡"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
-msgstr "西南"
+msgstr "瑗垮崡"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
-msgstr "西 - 西南"
+msgstr "瑗 - 瑗垮崡"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
-msgstr "西"
+msgstr "瑗"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
-msgstr "西 - 西北"
+msgstr "瑗 - 瑗垮寳"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
-msgstr "西北"
+msgstr "瑗垮寳"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
-msgstr "北 - 西北"
+msgstr "鍖 - 瑗垮寳"
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:127
msgid "Drizzle"
-msgstr "细雨"
+msgstr "缁嗛洦"
#: my-evolution/metar.c:128
msgid "Drizzle in the vicinity"
-msgstr "临近有细雨"
+msgstr "涓磋繎鏈夌粏闆"
#: my-evolution/metar.c:129
msgid "Light drizzle"
-msgstr "小细雨"
+msgstr "灏忕粏闆"
#: my-evolution/metar.c:130
msgid "Moderate drizzle"
-msgstr "中细雨"
+msgstr "涓粏闆"
#: my-evolution/metar.c:131
msgid "Heavy drizzle"
-msgstr "大细雨"
+msgstr "澶х粏闆"
#: my-evolution/metar.c:132
msgid "Shallow drizzle"
-msgstr "微量细雨"
+msgstr "寰噺缁嗛洦"
#: my-evolution/metar.c:133
msgid "Patches of drizzle"
-msgstr "局部地区性细雨"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘х粏闆"
#: my-evolution/metar.c:134
msgid "Partial drizzle"
-msgstr "部分细雨"
+msgstr "閮ㄥ垎缁嗛洦"
#: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150
msgid "Thunderstorm"
-msgstr "雷暴"
+msgstr "闆锋毚"
#: my-evolution/metar.c:136
msgid "Windy drizzle"
-msgstr "有风细雨"
+msgstr "鏈夐缁嗛洦"
#: my-evolution/metar.c:137
msgid "Showers"
-msgstr "骤雨"
+msgstr "楠ら洦"
#: my-evolution/metar.c:138
msgid "Drifting drizzle"
-msgstr "微风细雨"
+msgstr "寰缁嗛洦"
#: my-evolution/metar.c:139
msgid "Freezing drizzle"
-msgstr "冰冻细雨"
+msgstr "鍐板喕缁嗛洦"
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:142
msgid "Rain"
-msgstr "雨"
+msgstr "闆"
#: my-evolution/metar.c:143
msgid "Rain in the vicinity"
-msgstr "邻近有雨"
+msgstr "閭昏繎鏈夐洦"
#: my-evolution/metar.c:144
msgid "Light rain"
-msgstr "小雨"
+msgstr "灏忛洦"
#: my-evolution/metar.c:145
msgid "Moderate rain"
-msgstr "中雨"
+msgstr "涓洦"
#: my-evolution/metar.c:146
msgid "Heavy rain"
-msgstr "大雨"
+msgstr "澶ч洦"
#: my-evolution/metar.c:147
msgid "Shallow rain"
-msgstr "微量雨"
+msgstr "寰噺闆"
#: my-evolution/metar.c:148
msgid "Patches of rain"
-msgstr "局部地区性有雨"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘ф湁闆"
#: my-evolution/metar.c:149
msgid "Partial rainfall"
-msgstr "部分有雨"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夐洦"
#: my-evolution/metar.c:151
msgid "Blowing rainfall"
-msgstr "大风雨"
+msgstr "澶ч闆"
#: my-evolution/metar.c:152
msgid "Rain showers"
-msgstr "骤雨"
+msgstr "楠ら洦"
#: my-evolution/metar.c:153
msgid "Drifting rain"
-msgstr "风雨"
+msgstr "椋庨洦"
#: my-evolution/metar.c:154
msgid "Freezing rain"
-msgstr "冻雨"
+msgstr "鍐婚洦"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:157
msgid "Snow"
-msgstr "雪"
+msgstr "闆"
#: my-evolution/metar.c:158
msgid "Snow in the vicinity"
-msgstr "邻近有雪"
+msgstr "閭昏繎鏈夐洩"
#: my-evolution/metar.c:159
msgid "Light snow"
-msgstr "小雪"
+msgstr "灏忛洩"
#: my-evolution/metar.c:160
msgid "Moderate snow"
-msgstr "中雪"
+msgstr "涓洩"
#: my-evolution/metar.c:161
msgid "Heavy snow"
-msgstr "大雪"
+msgstr "澶ч洩"
#: my-evolution/metar.c:162
msgid "Shallow snow"
-msgstr "微雪"
+msgstr "寰洩"
#: my-evolution/metar.c:163
msgid "Patches of snow"
-msgstr "局部地区性有雪"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘ф湁闆"
#: my-evolution/metar.c:164
msgid "Partial snowfall"
-msgstr "部分有雪"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夐洩"
#: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180
msgid "Snowstorm"
-msgstr "暴风雪"
+msgstr "鏆撮闆"
#: my-evolution/metar.c:166
msgid "Blowing snowfall"
-msgstr "风雪"
+msgstr "椋庨洩"
#: my-evolution/metar.c:167
msgid "Snow showers"
-msgstr "骤雪"
+msgstr "楠ら洩"
#: my-evolution/metar.c:168
msgid "Drifting snow"
-msgstr "微风加雪"
+msgstr "寰鍔犻洩"
#: my-evolution/metar.c:169
msgid "Freezing snow"
-msgstr "冻雪"
+msgstr "鍐婚洩"
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:172
msgid "Snow grains"
-msgstr "冰雪"
+msgstr "鍐伴洩"
#: my-evolution/metar.c:173
msgid "Snow grains in the vicinity"
-msgstr "邻近有冰雪"
+msgstr "閭昏繎鏈夊啺闆"
#: my-evolution/metar.c:174
msgid "Light snow grains"
-msgstr "小冰雪"
+msgstr "灏忓啺闆"
#: my-evolution/metar.c:175
msgid "Moderate snow grains"
-msgstr "中冰雪"
+msgstr "涓啺闆"
#: my-evolution/metar.c:176
msgid "Heavy snow grains"
-msgstr "大冰雪"
+msgstr "澶у啺闆"
#: my-evolution/metar.c:177
msgid "Shallow snow grains"
-msgstr "微量冰雪"
+msgstr "寰噺鍐伴洩"
#: my-evolution/metar.c:178
msgid "Patches of snow grains"
-msgstr "局部地区性有冰雪"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘ф湁鍐伴洩"
#: my-evolution/metar.c:179
msgid "Partial snow grains"
-msgstr "部分有冰雪"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夊啺闆"
#: my-evolution/metar.c:181
msgid "Blowing snow grains"
-msgstr "有风的冰雪"
+msgstr "鏈夐鐨勫啺闆"
#: my-evolution/metar.c:182
msgid "Snow grain showers"
-msgstr "骤降冰雪"
+msgstr "楠ら檷鍐伴洩"
#: my-evolution/metar.c:183
msgid "Drifting snow grains"
-msgstr "微风加冰雪"
+msgstr "寰鍔犲啺闆"
#: my-evolution/metar.c:184
msgid "Freezing snow grains"
-msgstr "冻冰雪"
+msgstr "鍐诲啺闆"
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:187
msgid "Ice crystals"
-msgstr "冰晶"
+msgstr "鍐版櫠"
#: my-evolution/metar.c:188
msgid "Ice crystals in the vicinity"
-msgstr "邻近有冰晶"
+msgstr "閭昏繎鏈夊啺鏅"
#: my-evolution/metar.c:189
msgid "Few ice crystals"
-msgstr "小冰晶"
+msgstr "灏忓啺鏅"
#: my-evolution/metar.c:190
msgid "Moderate ice crystals"
-msgstr "中冰晶"
+msgstr "涓啺鏅"
#: my-evolution/metar.c:191
msgid "Heavy ice crystals"
-msgstr "大冰晶"
+msgstr "澶у啺鏅"
#: my-evolution/metar.c:193
msgid "Patches of ice crystals"
-msgstr "局部地区性冰晶"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘у啺鏅"
#: my-evolution/metar.c:194
msgid "Partial ice crystals"
-msgstr "部分有冰晶"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夊啺鏅"
#: my-evolution/metar.c:195
msgid "Ice crystal storm"
-msgstr "冰晶暴"
+msgstr "鍐版櫠鏆"
#: my-evolution/metar.c:196
msgid "Blowing ice crystals"
-msgstr "有风冰晶"
+msgstr "鏈夐鍐版櫠"
#: my-evolution/metar.c:197
msgid "Showers of ice crystals"
-msgstr "骤降冰晶"
+msgstr "楠ら檷鍐版櫠"
#: my-evolution/metar.c:198
msgid "Drifting ice crystals"
-msgstr "微风冰晶"
+msgstr "寰鍐版櫠"
#: my-evolution/metar.c:199
msgid "Freezing ice crystals"
-msgstr "冻冰晶"
+msgstr "鍐诲啺鏅"
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:202
msgid "Ice pellets"
-msgstr "冰粒"
+msgstr "鍐扮矑"
#: my-evolution/metar.c:203
msgid "Ice pellets in the vicinity"
-msgstr "临近有冰粒"
+msgstr "涓磋繎鏈夊啺绮"
#: my-evolution/metar.c:204
msgid "Few ice pellets"
-msgstr "小冰粒"
+msgstr "灏忓啺绮"
#: my-evolution/metar.c:205
msgid "Moderate ice pellets"
-msgstr "中冰粒"
+msgstr "涓啺绮"
#: my-evolution/metar.c:206
msgid "Heavy ice pellets"
-msgstr "大冰粒"
+msgstr "澶у啺绮"
#: my-evolution/metar.c:207
msgid "Shallow ice pellets"
-msgstr "微量冰粒"
+msgstr "寰噺鍐扮矑"
#: my-evolution/metar.c:208
msgid "Patches of ice pellets"
-msgstr "局部地区性冰粒"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘у啺绮"
#: my-evolution/metar.c:209
msgid "Partial ice pellets"
-msgstr "部分有冰粒"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夊啺绮"
#: my-evolution/metar.c:210
msgid "Ice pellet storm"
-msgstr "冰粒暴"
+msgstr "鍐扮矑鏆"
#: my-evolution/metar.c:211
msgid "Blowing ice pellets"
-msgstr "有风冰粒"
+msgstr "鏈夐鍐扮矑"
#: my-evolution/metar.c:212
msgid "Showers of ice pellets"
-msgstr "骤降冰粒"
+msgstr "楠ら檷鍐扮矑"
#: my-evolution/metar.c:213
msgid "Drifting ice pellets"
-msgstr "微风冰粒"
+msgstr "寰鍐扮矑"
#: my-evolution/metar.c:214
msgid "Freezing ice pellets"
-msgstr "冻冰粒"
+msgstr "鍐诲啺绮"
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:217
msgid "Hail"
-msgstr "冰雹"
+msgstr "鍐伴浌"
#: my-evolution/metar.c:218
msgid "Hail in the vicinity"
-msgstr "邻近有冰雹"
+msgstr "閭昏繎鏈夊啺闆"
#: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234
msgid "Light hail"
-msgstr "小冰雹"
+msgstr "灏忓啺闆"
#: my-evolution/metar.c:220
msgid "Moderate hail"
-msgstr "中冰雹"
+msgstr "涓啺闆"
#: my-evolution/metar.c:221
msgid "Heavy hail"
-msgstr "大冰雹"
+msgstr "澶у啺闆"
#: my-evolution/metar.c:222
msgid "Shallow hail"
-msgstr "微量冰雹"
+msgstr "寰噺鍐伴浌"
#: my-evolution/metar.c:223
msgid "Patches of hail"
-msgstr "局部地区性冰雹"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘у啺闆"
#: my-evolution/metar.c:224
msgid "Partial hail"
-msgstr "部分有冰雹"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夊啺闆"
#: my-evolution/metar.c:225
msgid "Hailstorm"
-msgstr "冰雹暴"
+msgstr "鍐伴浌鏆"
#: my-evolution/metar.c:226
msgid "Blowing hail"
-msgstr "有风冰雹"
+msgstr "鏈夐鍐伴浌"
#: my-evolution/metar.c:227
msgid "Hail showers"
-msgstr "骤降冰雹"
+msgstr "楠ら檷鍐伴浌"
#: my-evolution/metar.c:228
msgid "Drifting hail"
-msgstr "微风冰雹"
+msgstr "寰鍐伴浌"
#: my-evolution/metar.c:229
msgid "Freezing hail"
-msgstr "冻冰雹"
+msgstr "鍐诲啺闆"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:232
msgid "Small hail"
-msgstr "小冰雹"
+msgstr "灏忓啺闆"
#: my-evolution/metar.c:233
msgid "Small hail in the vicinity"
-msgstr "邻近有小冰雹"
+msgstr "閭昏繎鏈夊皬鍐伴浌"
#: my-evolution/metar.c:235
msgid "Moderate small hail"
-msgstr "中量小冰雹"
+msgstr "涓噺灏忓啺闆"
#: my-evolution/metar.c:236
msgid "Heavy small hail"
-msgstr "大量小冰雹"
+msgstr "澶ч噺灏忓啺闆"
#: my-evolution/metar.c:237
msgid "Shallow small hail"
-msgstr "微量小冰雹"
+msgstr "寰噺灏忓啺闆"
#: my-evolution/metar.c:238
msgid "Patches of small hail"
-msgstr "局部地区性小冰雹"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘у皬鍐伴浌"
#: my-evolution/metar.c:239
msgid "Partial small hail"
-msgstr "部分有小冰雹"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夊皬鍐伴浌"
#: my-evolution/metar.c:240
msgid "Small hailstorm"
-msgstr "小冰雹暴"
+msgstr "灏忓啺闆规毚"
#: my-evolution/metar.c:241
msgid "Blowing small hail"
-msgstr "有风小冰雹"
+msgstr "鏈夐灏忓啺闆"
#: my-evolution/metar.c:242
msgid "Showers of small hail"
-msgstr "骤降小冰雹"
+msgstr "楠ら檷灏忓啺闆"
#: my-evolution/metar.c:243
msgid "Drifting small hail"
-msgstr "微风小冰雹"
+msgstr "寰灏忓啺闆"
#: my-evolution/metar.c:244
msgid "Freezing small hail"
-msgstr "结冻小冰雹"
+msgstr "缁撳喕灏忓啺闆"
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:247
msgid "Unknown precipitation"
-msgstr "未知的降水"
+msgstr "鏈煡鐨勯檷姘"
#: my-evolution/metar.c:248
msgid "Precipitation in the vicinity"
-msgstr "临近有降水"
+msgstr "涓磋繎鏈夐檷姘"
#: my-evolution/metar.c:249
msgid "Light precipitation"
-msgstr "少量降水"
+msgstr "灏戦噺闄嶆按"
#: my-evolution/metar.c:250
msgid "Moderate precipitation"
-msgstr "中量降水"
+msgstr "涓噺闄嶆按"
#: my-evolution/metar.c:251
msgid "Heavy precipitation"
-msgstr "大量降水"
+msgstr "澶ч噺闄嶆按"
#: my-evolution/metar.c:252
msgid "Shallow precipitation"
-msgstr "微量降水"
+msgstr "寰噺闄嶆按"
#: my-evolution/metar.c:253
msgid "Patches of precipitation"
-msgstr "局部地区性降水"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘ч檷姘"
#: my-evolution/metar.c:254
msgid "Partial precipitation"
-msgstr "部分降水"
+msgstr "閮ㄥ垎闄嶆按"
#: my-evolution/metar.c:255
msgid "Unknown thunderstorm"
-msgstr "未知的雷暴"
+msgstr "鏈煡鐨勯浄鏆"
#: my-evolution/metar.c:256
msgid "Blowing precipitation"
-msgstr "有风雷暴"
+msgstr "鏈夐闆锋毚"
#: my-evolution/metar.c:257
msgid "Showers, type unknown"
-msgstr "骤雨,未知类型"
+msgstr "楠ら洦锛屾湭鐭ョ被鍨"
#: my-evolution/metar.c:258
msgid "Drifting precipitation"
-msgstr "微风降水"
+msgstr "寰闄嶆按"
#: my-evolution/metar.c:259
msgid "Freezing precipitation"
-msgstr "结冻降水"
+msgstr "缁撳喕闄嶆按"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:262
msgid "Mist"
-msgstr "霭"
+msgstr "闇"
#: my-evolution/metar.c:263
msgid "Mist in the vicinity"
-msgstr "临近有霭"
+msgstr "涓磋繎鏈夐湱"
#: my-evolution/metar.c:264
msgid "Light mist"
-msgstr "轻度霭"
+msgstr "杞诲害闇"
#: my-evolution/metar.c:265
msgid "Moderate mist"
-msgstr "中度霭"
+msgstr "涓害闇"
#: my-evolution/metar.c:266
msgid "Thick mist"
-msgstr "重度霭"
+msgstr "閲嶅害闇"
#: my-evolution/metar.c:267
msgid "Shallow mist"
-msgstr "微量霭"
+msgstr "寰噺闇"
#: my-evolution/metar.c:268
msgid "Patches of mist"
-msgstr "局部地区性霭"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘ч湱"
#: my-evolution/metar.c:269
msgid "Partial mist"
-msgstr "部分霭"
+msgstr "閮ㄥ垎闇"
#: my-evolution/metar.c:271
msgid "Mist with wind"
-msgstr "有风的霭"
+msgstr "鏈夐鐨勯湱"
#: my-evolution/metar.c:273
msgid "Drifting mist"
-msgstr "微风的霭"
+msgstr "寰鐨勯湱"
#: my-evolution/metar.c:274
msgid "Freezing mist"
-msgstr "冻霭"
+msgstr "鍐婚湱"
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:277
msgid "Fog"
-msgstr "雾"
+msgstr "闆"
#: my-evolution/metar.c:278
msgid "Fog in the vicinity"
-msgstr "邻近有雾"
+msgstr "閭昏繎鏈夐浘"
#: my-evolution/metar.c:279
msgid "Light fog"
-msgstr "轻雾"
+msgstr "杞婚浘"
#: my-evolution/metar.c:280
msgid "Moderate fog"
-msgstr "中雾"
+msgstr "涓浘"
#: my-evolution/metar.c:281
msgid "Thick fog"
-msgstr "厚雾"
+msgstr "鍘氶浘"
#: my-evolution/metar.c:282
msgid "Shallow fog"
-msgstr "微雾"
+msgstr "寰浘"
#: my-evolution/metar.c:283
msgid "Patches of fog"
-msgstr "局部地区性雾"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘ч浘"
#: my-evolution/metar.c:284
msgid "Partial fog"
-msgstr "部分有雾"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夐浘"
#: my-evolution/metar.c:286
msgid "Fog with wind"
-msgstr "有风的雾"
+msgstr "鏈夐鐨勯浘"
#: my-evolution/metar.c:288
msgid "Drifting fog"
-msgstr "微风雾"
+msgstr "寰闆"
#: my-evolution/metar.c:289
msgid "Freezing fog"
-msgstr "冻雾"
+msgstr "鍐婚浘"
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:292
msgid "Smoke"
-msgstr "烟霞"
+msgstr "鐑熼湠"
#: my-evolution/metar.c:293
msgid "Smoke in the vicinity"
-msgstr "邻近有烟霞"
+msgstr "閭昏繎鏈夌儫闇"
#: my-evolution/metar.c:294
msgid "Thin smoke"
-msgstr "小烟霞"
+msgstr "灏忕儫闇"
#: my-evolution/metar.c:295
msgid "Moderate smoke"
-msgstr "中烟霞"
+msgstr "涓儫闇"
#: my-evolution/metar.c:296
msgid "Thick smoke"
-msgstr "大烟霞"
+msgstr "澶х儫闇"
#: my-evolution/metar.c:297
msgid "Shallow smoke"
-msgstr "微烟霞"
+msgstr "寰儫闇"
#: my-evolution/metar.c:298
msgid "Patches of smoke"
-msgstr "局部地区性烟霞"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘х儫闇"
#: my-evolution/metar.c:299
msgid "Partial smoke"
-msgstr "部分烟霞"
+msgstr "閮ㄥ垎鐑熼湠"
#: my-evolution/metar.c:300
msgid "Thunderous smoke"
-msgstr "雷烟霞"
+msgstr "闆风儫闇"
#: my-evolution/metar.c:301
msgid "Smoke with wind"
-msgstr "有风烟霞"
+msgstr "鏈夐鐑熼湠"
#: my-evolution/metar.c:303
msgid "Drifting smoke"
-msgstr "微风烟霞"
+msgstr "寰鐑熼湠"
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:307
msgid "Volcanic ash"
-msgstr "火山灰"
+msgstr "鐏北鐏"
#: my-evolution/metar.c:308
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
-msgstr "邻近有火山灰"
+msgstr "閭昏繎鏈夌伀灞辩伆"
#: my-evolution/metar.c:310
msgid "Moderate volcanic ash"
-msgstr "中度火山灰"
+msgstr "涓害鐏北鐏"
#: my-evolution/metar.c:311
msgid "Thick volcanic ash"
-msgstr "重度火山灰"
+msgstr "閲嶅害鐏北鐏"
#: my-evolution/metar.c:312
msgid "Shallow volcanic ash"
-msgstr "微量火山灰"
+msgstr "寰噺鐏北鐏"
#: my-evolution/metar.c:313
msgid "Patches of volcanic ash"
-msgstr "局部地区性火山灰"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘х伀灞辩伆"
#: my-evolution/metar.c:314
msgid "Partial volcanic ash"
-msgstr "部分有火山灰"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夌伀灞辩伆"
#: my-evolution/metar.c:315
msgid "Thunderous volcanic ash"
-msgstr "有雷火山灰"
+msgstr "鏈夐浄鐏北鐏"
#: my-evolution/metar.c:316
msgid "Blowing volcanic ash"
-msgstr "有风火山灰"
+msgstr "鏈夐鐏北鐏"
#: my-evolution/metar.c:317
msgid "Showers of volcanic ash"
-msgstr "骤降火山灰"
+msgstr "楠ら檷鐏北鐏"
#: my-evolution/metar.c:318
msgid "Drifting volcanic ash"
-msgstr "微风火山灰"
+msgstr "寰鐏北鐏"
#: my-evolution/metar.c:319
msgid "Freezing volcanic ash"
-msgstr "冻火山灰"
+msgstr "鍐荤伀灞辩伆"
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:322
msgid "Sand"
-msgstr "沙尘"
+msgstr "娌欏皹"
#: my-evolution/metar.c:323
msgid "Sand in the vicinity"
-msgstr "邻近有沙尘"
+msgstr "閭昏繎鏈夋矙灏"
#: my-evolution/metar.c:324
msgid "Light sand"
-msgstr "轻沙尘"
+msgstr "杞绘矙灏"
#: my-evolution/metar.c:325
msgid "Moderate sand"
-msgstr "中沙尘"
+msgstr "涓矙灏"
#: my-evolution/metar.c:326
msgid "Heavy sand"
-msgstr "重沙尘"
+msgstr "閲嶆矙灏"
#: my-evolution/metar.c:328
msgid "Patches of sand"
-msgstr "局部地区性有沙尘"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘ф湁娌欏皹"
#: my-evolution/metar.c:329
msgid "Partial sand"
-msgstr "部分有沙尘"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夋矙灏"
#: my-evolution/metar.c:331
msgid "Blowing sand"
-msgstr "有风沙尘"
+msgstr "鏈夐娌欏皹"
#: my-evolution/metar.c:333
msgid "Drifting sand"
-msgstr "微风沙尘"
+msgstr "寰娌欏皹"
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:337
msgid "Haze"
-msgstr "灰尘"
+msgstr "鐏板皹"
#: my-evolution/metar.c:338
msgid "Haze in the vicinity"
-msgstr "邻近有灰尘"
+msgstr "閭昏繎鏈夌伆灏"
#: my-evolution/metar.c:339
msgid "Light haze"
-msgstr "轻灰尘"
+msgstr "杞荤伆灏"
#: my-evolution/metar.c:340
msgid "Moderate haze"
-msgstr "中灰尘"
+msgstr "涓伆灏"
#: my-evolution/metar.c:341
msgid "Thick haze"
-msgstr "重灰尘"
+msgstr "閲嶇伆灏"
#: my-evolution/metar.c:342
msgid "Shallow haze"
-msgstr "微量灰尘"
+msgstr "寰噺鐏板皹"
#: my-evolution/metar.c:343
msgid "Patches of haze"
-msgstr "局部地区性灰尘"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘х伆灏"
#: my-evolution/metar.c:344
msgid "Partial haze"
-msgstr "部分有灰尘"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夌伆灏"
#: my-evolution/metar.c:346
msgid "Haze with wind"
-msgstr "有风灰尘"
+msgstr "鏈夐鐏板皹"
#: my-evolution/metar.c:348
msgid "Drifting haze"
-msgstr "微风灰尘"
+msgstr "寰鐏板皹"
#: my-evolution/metar.c:349
msgid "Freezing haze"
-msgstr "冻灰尘"
+msgstr "鍐荤伆灏"
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:352
msgid "Spray"
-msgstr "冰雾"
+msgstr "鍐伴浘"
#: my-evolution/metar.c:353
msgid "Spray in the vicinity"
-msgstr "邻近有冰雾"
+msgstr "閭昏繎鏈夊啺闆"
#: my-evolution/metar.c:354
msgid "Light spray"
-msgstr "轻度冰雾"
+msgstr "杞诲害鍐伴浘"
#: my-evolution/metar.c:355
msgid "Moderate spray"
-msgstr "中度冰雾"
+msgstr "涓害鍐伴浘"
#: my-evolution/metar.c:356
msgid "Heavy spray"
-msgstr "重度冰雾"
+msgstr "閲嶅害鍐伴浘"
#: my-evolution/metar.c:357
msgid "Shallow spray"
-msgstr "微量冰雾"
+msgstr "寰噺鍐伴浘"
#: my-evolution/metar.c:358
msgid "Patches of spray"
-msgstr "局部地区性冰雾"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘у啺闆"
#: my-evolution/metar.c:359
msgid "Partial spray"
-msgstr "部分有冰雾"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夊啺闆"
#: my-evolution/metar.c:361
msgid "Blowing spray"
-msgstr "有风冰雾"
+msgstr "鏈夐鍐伴浘"
#: my-evolution/metar.c:363
msgid "Drifting spray"
-msgstr "微风冰雾"
+msgstr "寰鍐伴浘"
#: my-evolution/metar.c:364
msgid "Freezing spray"
-msgstr "冻冰雾"
+msgstr "鍐诲啺闆"
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:367
msgid "Dust"
-msgstr "粉尘"
+msgstr "绮夊皹"
#: my-evolution/metar.c:368
msgid "Dust in the vicinity"
-msgstr "邻近有粉尘"
+msgstr "閭昏繎鏈夌矇灏"
#: my-evolution/metar.c:369
msgid "Light dust"
-msgstr "轻度粉尘"
+msgstr "杞诲害绮夊皹"
#: my-evolution/metar.c:370
msgid "Moderate dust"
-msgstr "中度粉尘"
+msgstr "涓害绮夊皹"
#: my-evolution/metar.c:371
msgid "Heavy dust"
-msgstr "重度粉尘"
+msgstr "閲嶅害绮夊皹"
#: my-evolution/metar.c:373
msgid "Patches of dust"
-msgstr "局部地区性粉尘"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘х矇灏"
#: my-evolution/metar.c:374
msgid "Partial dust"
-msgstr "部分有粉尘"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夌矇灏"
#: my-evolution/metar.c:376
msgid "Blowing dust"
-msgstr "有风粉尘"
+msgstr "鏈夐绮夊皹"
#: my-evolution/metar.c:378
msgid "Drifting dust"
-msgstr "微风粉尘"
+msgstr "寰绮夊皹"
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:382
msgid "Squall"
-msgstr "暴风"
+msgstr "鏆撮"
#: my-evolution/metar.c:383
msgid "Squall in the vicinity"
-msgstr "邻近有暴风"
+msgstr "閭昏繎鏈夋毚椋"
#: my-evolution/metar.c:384
msgid "Light squall"
-msgstr "轻度暴风"
+msgstr "杞诲害鏆撮"
#: my-evolution/metar.c:385
msgid "Moderate squall"
-msgstr "中度暴风"
+msgstr "涓害鏆撮"
#: my-evolution/metar.c:386
msgid "Heavy squall"
-msgstr "重度暴风"
+msgstr "閲嶅害鏆撮"
#: my-evolution/metar.c:389
msgid "Partial squall"
-msgstr "局部地区性暴风"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘ф毚椋"
#: my-evolution/metar.c:390
msgid "Thunderous squall"
-msgstr "雷暴风"
+msgstr "闆锋毚椋"
#: my-evolution/metar.c:391
msgid "Blowing squall"
-msgstr "暴风"
+msgstr "鏆撮"
#: my-evolution/metar.c:393
msgid "Drifting squall"
-msgstr "微暴风"
+msgstr "寰毚椋"
#: my-evolution/metar.c:394
msgid "Freezing squall"
-msgstr "冻暴风"
+msgstr "鍐绘毚椋"
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:397
msgid "Sandstorm"
-msgstr "沙暴"
+msgstr "娌欐毚"
#: my-evolution/metar.c:398
msgid "Sandstorm in the vicinity"
-msgstr "邻近有沙暴"
+msgstr "閭昏繎鏈夋矙鏆"
#: my-evolution/metar.c:399
msgid "Light standstorm"
-msgstr "轻度沙暴"
+msgstr "杞诲害娌欐毚"
#: my-evolution/metar.c:400
msgid "Moderate sandstorm"
-msgstr "中度沙暴"
+msgstr "涓害娌欐毚"
#: my-evolution/metar.c:401
msgid "Heavy sandstorm"
-msgstr "重度沙暴"
+msgstr "閲嶅害娌欐毚"
#: my-evolution/metar.c:402
msgid "Shallow sandstorm"
-msgstr "微量沙暴"
+msgstr "寰噺娌欐毚"
#: my-evolution/metar.c:404
msgid "Partial sandstorm"
-msgstr "局部地区性沙暴"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘ф矙鏆"
#: my-evolution/metar.c:405
msgid "Thunderous sandstorm"
-msgstr "雷沙暴"
+msgstr "闆锋矙鏆"
#: my-evolution/metar.c:406
msgid "Blowing sandstorm"
-msgstr "有风沙暴"
+msgstr "鏈夐娌欐毚"
#: my-evolution/metar.c:408
msgid "Drifting sandstorm"
-msgstr "微风沙暴"
+msgstr "寰娌欐毚"
#: my-evolution/metar.c:409
msgid "Freezing sandstorm"
-msgstr "冻沙暴"
+msgstr "鍐绘矙鏆"
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:412
msgid "Duststorm"
-msgstr "尘暴"
+msgstr "灏樻毚"
#: my-evolution/metar.c:413
msgid "Duststorm in the vicinity"
-msgstr "邻近有尘暴"
+msgstr "閭昏繎鏈夊皹鏆"
#: my-evolution/metar.c:414
msgid "Light duststorm"
-msgstr "轻度尘暴"
+msgstr "杞诲害灏樻毚"
#: my-evolution/metar.c:415
msgid "Moderate duststorm"
-msgstr "中度尘暴"
+msgstr "涓害灏樻毚"
#: my-evolution/metar.c:416
msgid "Heavy duststorm"
-msgstr "重度尘暴"
+msgstr "閲嶅害灏樻毚"
#: my-evolution/metar.c:417
msgid "Shallow duststorm"
-msgstr "微量尘暴"
+msgstr "寰噺灏樻毚"
#: my-evolution/metar.c:419
msgid "Partial duststorm"
-msgstr "局部地区性尘暴"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘у皹鏆"
#: my-evolution/metar.c:420
msgid "Thunderous duststorm"
-msgstr "雷尘暴"
+msgstr "闆峰皹鏆"
#: my-evolution/metar.c:421
msgid "Blowing duststorm"
-msgstr "有风尘暴"
+msgstr "鏈夐灏樻毚"
#: my-evolution/metar.c:423
msgid "Drifting duststorm"
-msgstr "微风尘暴"
+msgstr "寰灏樻毚"
#: my-evolution/metar.c:424
msgid "Freezing duststorm"
-msgstr "冻尘暴"
+msgstr "鍐诲皹鏆"
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:427
msgid "Funnel cloud"
-msgstr "漏斗云"
+msgstr "婕忔枟浜"
#: my-evolution/metar.c:428
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
-msgstr "邻近有漏斗云"
+msgstr "閭昏繎鏈夋紡鏂椾簯"
#: my-evolution/metar.c:429
msgid "Light funnel cloud"
-msgstr "小型漏斗云"
+msgstr "灏忓瀷婕忔枟浜"
#: my-evolution/metar.c:430
msgid "Moderate funnel cloud"
-msgstr "中型漏斗云"
+msgstr "涓瀷婕忔枟浜"
#: my-evolution/metar.c:431
msgid "Thick funnel cloud"
-msgstr "大型漏斗云"
+msgstr "澶у瀷婕忔枟浜"
#: my-evolution/metar.c:432
msgid "Shallow funnel cloud"
-msgstr "微型漏斗云"
+msgstr "寰瀷婕忔枟浜"
#: my-evolution/metar.c:433
msgid "Patches of funnel clouds"
-msgstr "局部地区性漏斗云"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘ф紡鏂椾簯"
#: my-evolution/metar.c:434
msgid "Partial funnel clouds"
-msgstr "部分漏斗云"
+msgstr "閮ㄥ垎婕忔枟浜"
#: my-evolution/metar.c:436
msgid "Funnel cloud w/ wind"
-msgstr "漏斗云带风"
+msgstr "婕忔枟浜戝甫椋"
#: my-evolution/metar.c:438
msgid "Drifting funnel cloud"
-msgstr "微风漏斗云"
+msgstr "寰婕忔枟浜"
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451
msgid "Tornado"
-msgstr "龙卷风"
+msgstr "榫欏嵎椋"
#: my-evolution/metar.c:443
msgid "Tornado in the vicinity"
-msgstr "邻近有龙卷风"
+msgstr "閭昏繎鏈夐緳鍗烽"
#: my-evolution/metar.c:445
msgid "Moderate tornado"
-msgstr "中型龙卷风"
+msgstr "涓瀷榫欏嵎椋"
#: my-evolution/metar.c:446
msgid "Raging tornado"
-msgstr "猛烈的龙卷风"
+msgstr "鐚涚儓鐨勯緳鍗烽"
#: my-evolution/metar.c:449
msgid "Partial tornado"
-msgstr "局部地区性龙卷风"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘ч緳鍗烽"
#: my-evolution/metar.c:450
msgid "Thunderous tornado"
-msgstr "雷暴龙卷风"
+msgstr "闆锋毚榫欏嵎椋"
#: my-evolution/metar.c:453
msgid "Drifting tornado"
-msgstr "阵龙卷风"
+msgstr "闃甸緳鍗烽"
#: my-evolution/metar.c:454
msgid "Freezing tornado"
-msgstr "冻龙卷风"
+msgstr "鍐婚緳鍗烽"
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:457
msgid "Dust whirls"
-msgstr "尘卷风"
+msgstr "灏樺嵎椋"
#: my-evolution/metar.c:458
msgid "Dust whirls in the vicinity"
-msgstr "邻近有尘卷风"
+msgstr "閭昏繎鏈夊皹鍗烽"
#: my-evolution/metar.c:459
msgid "Light dust whirls"
-msgstr "小型尘卷风"
+msgstr "灏忓瀷灏樺嵎椋"
#: my-evolution/metar.c:460
msgid "Moderate dust whirls"
-msgstr "中型尘卷风"
+msgstr "涓瀷灏樺嵎椋"
#: my-evolution/metar.c:461
msgid "Heavy dust whirls"
-msgstr "大型尘卷风"
+msgstr "澶у瀷灏樺嵎椋"
#: my-evolution/metar.c:462
msgid "Shallow dust whirls"
-msgstr "微型尘卷风"
+msgstr "寰瀷灏樺嵎椋"
#: my-evolution/metar.c:463
msgid "Patches of dust whirls"
-msgstr "局部地区性有尘卷风"
+msgstr "灞閮ㄥ湴鍖烘ф湁灏樺嵎椋"
#: my-evolution/metar.c:464
msgid "Partial dust whirls"
-msgstr "部分有尘卷风"
+msgstr "閮ㄥ垎鏈夊皹鍗烽"
#: my-evolution/metar.c:466
msgid "Blowing dust whirls"
-msgstr "尘卷风"
+msgstr "灏樺嵎椋"
#: my-evolution/metar.c:468
msgid "Drifting dust whirls"
-msgstr "阵尘卷风"
+msgstr "闃靛皹鍗烽"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
-msgstr "删除(_R)"
+msgstr "鍒犻櫎(_R)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ews feed"
-msgstr "添加新闻来源(_E)"
+msgstr "娣诲姞鏂伴椈鏉ユ簮(_E)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
-msgstr "所有站点(_L):"
+msgstr "鎵鏈夌珯鐐(_L)锛"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
-msgstr "所有文件夹(_F)"
+msgstr "鎵鏈夋枃浠跺す(_F)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "All news _feeds:"
-msgstr "所有新闻来源(_F):"
+msgstr "鎵鏈夋柊闂绘潵婧(_F)锛"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
msgid "C_elsius"
-msgstr "摄氏度"
+msgstr "鎽勬皬搴"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "How many days should the calendar display at once?"
-msgstr "日历一次应该显示多少日期?"
+msgstr "鏃ュ巻涓娆″簲璇ユ樉绀哄灏戞棩鏈燂紵"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "Ma_x number of items shown:"
-msgstr "显示项目的最大数(_X):"
+msgstr "鏄剧ず椤圭洰鐨勬渶澶ф暟(_X)锛"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "News Feed Settings"
-msgstr "新闻来源设置"
+msgstr "鏂伴椈鏉ユ簮璁剧疆"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One mont_h"
-msgstr "一个月(_H)"
+msgstr "涓涓湀(_H)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "One w_eek"
-msgstr "一周(_E)"
+msgstr "涓鍛(_E)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "R_efresh time (seconds):"
-msgstr "刷新时间 (秒)(_E):"
+msgstr "鍒锋柊鏃堕棿 (绉)(_E)锛"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Refresh _time (seconds):"
-msgstr "刷新时间 (秒)(_T):"
+msgstr "鍒锋柊鏃堕棿 (绉)(_T)锛"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "S_how full path for folders"
-msgstr "显示文件夹的完整路径(_H)"
+msgstr "鏄剧ず鏂囦欢澶圭殑瀹屾暣璺緞(_H)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Show _all tasks"
-msgstr "显示所有任务(_A)"
+msgstr "鏄剧ず鎵鏈変换鍔(_A)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Show _today's tasks"
-msgstr "显示今天的任务(_T)"
+msgstr "鏄剧ず浠婂ぉ鐨勪换鍔(_T)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Show temperatures in:"
-msgstr "以之显示温度:"
+msgstr "浠ヤ箣鏄剧ず娓╁害锛"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Tasks "
-msgstr "任务 "
+msgstr "浠诲姟 "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "Weather settings"
-msgstr "天气设置"
+msgstr "澶╂皵璁剧疆"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Display folders:"
-msgstr "显示文件夹(_D):"
+msgstr "鏄剧ず鏂囦欢澶(_D)锛"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Display stations:"
-msgstr "显示站点(_D):"
+msgstr "鏄剧ず绔欑偣(_D)锛"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_Displayed feeds:"
-msgstr "已显示的来源:"
+msgstr "宸叉樉绀虹殑鏉ユ簮锛"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Fahrenheit"
-msgstr "华式(_F)"
+msgstr "鍗庡紡(_F)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_Five days"
-msgstr "五天(_F)"
+msgstr "浜斿ぉ(_F)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_Mail"
-msgstr "邮件(_M)"
+msgstr "閭欢(_M)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_News Feeds"
-msgstr "新闻来源(_N)"
+msgstr "鏂伴椈鏉ユ簮(_N)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_One day"
-msgstr "一天(_O)"
+msgstr "涓澶(_O)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
msgid "_Schedule"
-msgstr "调度(_S)"
+msgstr "璋冨害(_S)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "_Weather"
-msgstr "天气(_W)"
+msgstr "澶╂皵(_W)"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
-msgstr "Evolution shell。"
+msgstr "Evolution shell銆"
#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Show Details"
-msgstr "显示细节"
+msgstr "鏄剧ず缁嗚妭"
#: shell/e-activity-handler.c:202
msgid "Cancel Operation"
-msgstr "取消操作"
+msgstr "鍙栨秷鎿嶄綔"
#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052
msgid "Inbox"
-msgstr "收件箱"
+msgstr "鏀朵欢绠"
#: shell/e-local-storage.c:175
msgid "Outbox"
-msgstr "发件箱"
+msgstr "鍙戜欢绠"
#: shell/e-local-storage.c:636
msgid "Local Folders"
-msgstr "本地文件夹"
+msgstr "鏈湴鏂囦欢澶"
#: shell/e-setup.c:124
msgid "Evolution installation"
-msgstr "安装 Evolution"
+msgstr "瀹夎 Evolution"
#: shell/e-setup.c:128
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
-"该新版本的 Evolution 需要把附件文件\n"
-"安装到您的私人 Evolution 目录"
+"璇ユ柊鐗堟湰鐨 Evolution 闇瑕佹妸闄勪欢鏂囦欢\n"
+"瀹夎鍒版偍鐨勭浜 Evolution 鐩綍"
#: shell/e-setup.c:129
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
-msgstr "请点击“确认”以安装文件,或者点击“取消”以便退出。"
+msgstr "璇风偣鍑烩滅‘璁も濅互瀹夎鏂囦欢锛屾垨鑰呯偣鍑烩滃彇娑堚濅互渚块鍑恒"
#: shell/e-setup.c:169
msgid "Could not update files correctly"
-msgstr "无法正确地更新文件"
+msgstr "鏃犳硶姝g‘鍦版洿鏂版枃浠"
#: shell/e-setup.c:192
#, c-format
@@ -11482,9 +11482,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"无法创建目录\n"
+"鏃犳硶鍒涘缓鐩綍\n"
"%s\n"
-"错误: %s"
+"閿欒锛 %s"
#: shell/e-setup.c:207
#, c-format
@@ -11492,8 +11492,8 @@ msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
-"在把文件复制到“%s”\n"
-"时发生错误。"
+"鍦ㄦ妸鏂囦欢澶嶅埗鍒扳%s鈥漒n"
+"鏃跺彂鐢熼敊璇"
#: shell/e-setup.c:281
#, c-format
@@ -11502,8 +11502,8 @@ msgid ""
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
-"文件“%s”不是目录。\n"
-"请移动它以便安装 Evolution 用户文件。"
+"鏂囦欢鈥%s鈥濅笉鏄洰褰曘俓n"
+"璇风Щ鍔ㄥ畠浠ヤ究瀹夎 Evolution 鐢ㄦ埛鏂囦欢銆"
#: shell/e-setup.c:295
msgid ""
@@ -11513,11 +11513,11 @@ msgid ""
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
-"Evolution 找到了\n"
-"老式的实施概要目录。\n"
-"在运行 Evolution \n"
-"之前,要删掉它。\n"
-"您希望我删掉该目录吗?"
+"Evolution 鎵惧埌浜哱n"
+"鑰佸紡鐨勫疄鏂芥瑕佺洰褰曘俓n"
+"鍦ㄨ繍琛 Evolution \n"
+"涔嬪墠锛岃鍒犳帀瀹冦俓n"
+"鎮ㄥ笇鏈涙垜鍒犳帀璇ョ洰褰曞悧锛"
#: shell/e-setup.c:320
#, c-format
@@ -11526,8 +11526,8 @@ msgid ""
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
-"目录“%s”存在,但不是 Evolution 目录。\n"
-"请移走它以便安装 Evolution 用户文件。"
+"鐩綍鈥%s鈥濆瓨鍦紝浣嗕笉鏄 Evolution 鐩綍銆俓n"
+"璇风Щ璧板畠浠ヤ究瀹夎 Evolution 鐢ㄦ埛鏂囦欢銆"
#: shell/e-shell-about-box.c:40
msgid "Evolution "
@@ -11535,41 +11535,41 @@ msgstr "Evolution "
#: shell/e-shell-about-box.c:41
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
-msgstr "版权所有 1999,2000,2001 Ximian 公司。"
+msgstr "鐗堟潈鎵鏈 1999锛2000锛2001 Ximian 鍏徃銆"
#: shell/e-shell-about-box.c:43
msgid "Brought to you by"
-msgstr "制作团队"
+msgstr "鍒朵綔鍥㈤槦"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder over itself."
-msgstr "无法把文件夹移动到它本身。"
+msgstr "鏃犳硶鎶婃枃浠跺す绉诲姩鍒板畠鏈韩銆"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
msgid "Cannot copy a folder over itself."
-msgstr "无法把文件夹复制到它本身。"
+msgstr "鏃犳硶鎶婃枃浠跺す澶嶅埗鍒板畠鏈韩銆"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
-msgstr "无法把文件夹移动到它子目录。"
+msgstr "鏃犳硶鎶婃枃浠跺す绉诲姩鍒板畠瀛愮洰褰曘"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:307
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
-msgstr "给出一个文件夹以便将文件夹“%s”复制进去:"
+msgstr "缁欏嚭涓涓枃浠跺す浠ヤ究灏嗘枃浠跺す鈥%s鈥濆鍒惰繘鍘伙細"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:312
msgid "Copy folder"
-msgstr "复制文件夹"
+msgstr "澶嶅埗鏂囦欢澶"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
-msgstr "给出一个文件夹以便将文件夹“%s”移动进去:"
+msgstr "缁欏嚭涓涓枃浠跺す浠ヤ究灏嗘枃浠跺す鈥%s鈥濈Щ鍔ㄨ繘鍘伙細"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:359
msgid "Move folder"
-msgstr "移动文件夹"
+msgstr "绉诲姩鏂囦欢澶"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:385
#, c-format
@@ -11577,19 +11577,19 @@ msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法删除文件夹:\n"
+"鏃犳硶鍒犻櫎鏂囦欢澶癸細\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:401
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
-msgstr "删除“%s”"
+msgstr "鍒犻櫎鈥%s鈥"
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:411
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
-msgstr "您确认您要删除文件夹“%s”?"
+msgstr "鎮ㄧ‘璁ゆ偍瑕佸垹闄ゆ枃浠跺す鈥%s鈥濓紵"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:488
#, c-format
@@ -11597,23 +11597,23 @@ msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法重命名文件夹:\n"
+"鏃犳硶閲嶅懡鍚嶆枃浠跺す锛歕n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:536
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-msgstr "把文件夹“%s”重命名为:"
+msgstr "鎶婃枃浠跺す鈥%s鈥濋噸鍛藉悕涓猴細"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:542
msgid "Rename folder"
-msgstr "重命名文件夹"
+msgstr "閲嶅懡鍚嶆枃浠跺す"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:552
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
-msgstr "指定的文件夹名称不合法: %s"
+msgstr "鎸囧畾鐨勬枃浠跺す鍚嶇О涓嶅悎娉曪細 %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
@@ -11621,32 +11621,32 @@ msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法创建指定的文件夹:\n"
+"鏃犳硶鍒涘缓鎸囧畾鐨勬枃浠跺す锛歕n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267
msgid "Evolution - Create new folder"
-msgstr "Evolution - 创建新文件夹"
+msgstr "Evolution - 鍒涘缓鏂版枃浠跺す"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
-"文件夹的类型对于请求的\n"
-"操作来说是不合法的。"
+"鏂囦欢澶圭殑绫诲瀷瀵逛簬璇锋眰鐨刓n"
+"鎿嶄綔鏉ヨ鏄笉鍚堟硶鐨勩"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359
msgid "New..."
-msgstr "正在新建..."
+msgstr "姝e湪鏂板缓..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585
msgid "(Untitled)"
-msgstr "(无标题)"
+msgstr "(鏃犳爣棰)"
#: shell/e-shell-importer.c:142
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "选择要运行的导入器类型:"
+msgstr "閫夋嫨瑕佽繍琛岀殑瀵煎叆鍣ㄧ被鍨嬶細"
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid ""
@@ -11656,13 +11656,13 @@ msgid ""
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
-"选择您希望导入到 Evolution 的文件,并从列表中选择文件的类型。\n"
+"閫夋嫨鎮ㄥ笇鏈涘鍏ュ埌 Evolution 鐨勬枃浠讹紝骞朵粠鍒楄〃涓夋嫨鏂囦欢鐨勭被鍨嬨俓n"
"\n"
-"如果您不清楚,可以选择“自动”,Evolution 将试图为您确定类型。"
+"濡傛灉鎮ㄤ笉娓呮锛屽彲浠ラ夋嫨鈥滆嚜鍔ㄢ濓紝Evolution 灏嗚瘯鍥句负鎮ㄧ‘瀹氱被鍨嬨"
#: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799
msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "请选择您希望导入的信息:"
+msgstr "璇烽夋嫨鎮ㄥ笇鏈涘鍏ョ殑淇℃伅锛"
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
@@ -11673,9 +11673,9 @@ msgid ""
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
-"正在导入 %s\n"
-"导入没有就绪。\n"
-"请 5 秒中以后再试。"
+"姝e湪瀵煎叆 %s\n"
+"瀵煎叆娌℃湁灏辩华銆俓n"
+"璇 5 绉掍腑浠ュ悗鍐嶈瘯銆"
#: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294
#, c-format
@@ -11683,17 +11683,17 @@ msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
-"正在导入 %s\n"
-"正在导入项目 %d。"
+"姝e湪瀵煎叆 %s\n"
+"姝e湪瀵煎叆椤圭洰 %d銆"
#: shell/e-shell-importer.c:397
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
-msgstr "文件 %s 不存在"
+msgstr "鏂囦欢 %s 涓嶅瓨鍦"
#: shell/e-shell-importer.c:409
msgid "You may only import to local folders"
-msgstr "您只能导入到本地文件夹"
+msgstr "鎮ㄥ彧鑳藉鍏ュ埌鏈湴鏂囦欢澶"
#: shell/e-shell-importer.c:424
#, c-format
@@ -11701,12 +11701,12 @@ msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
-"没有导入器能够处理\n"
+"娌℃湁瀵煎叆鍣ㄨ兘澶熷鐞哱n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:434
msgid "Importing"
-msgstr "正在导入"
+msgstr "姝e湪瀵煎叆"
#: shell/e-shell-importer.c:442
#, c-format
@@ -11714,18 +11714,18 @@ msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
-"正在导入 %s。\n"
-"正在起动 %s"
+"姝e湪瀵煎叆 %s銆俓n"
+"姝e湪璧峰姩 %s"
#: shell/e-shell-importer.c:455
#, c-format
msgid "Error starting %s"
-msgstr "启动 %s 错误"
+msgstr "鍚姩 %s 閿欒"
#: shell/e-shell-importer.c:474
#, c-format
msgid "Error loading %s"
-msgstr "装入 %s 错误"
+msgstr "瑁呭叆 %s 閿欒"
#: shell/e-shell-importer.c:491
#, c-format
@@ -11733,65 +11733,65 @@ msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
-"正在导入 %s\n"
-"正在导入项目 1。"
+"姝e湪瀵煎叆 %s\n"
+"姝e湪瀵煎叆椤圭洰 1銆"
#: shell/e-shell-importer.c:561
msgid "Automatic"
-msgstr "自动"
+msgstr "鑷姩"
#: shell/e-shell-importer.c:612
msgid "Filename:"
-msgstr "文件名:"
+msgstr "鏂囦欢鍚嶏細"
#: shell/e-shell-importer.c:617
msgid "Select a file"
-msgstr "选择一个文件"
+msgstr "閫夋嫨涓涓枃浠"
#: shell/e-shell-importer.c:627
msgid "File type:"
-msgstr "文件类型:"
+msgstr "鏂囦欢绫诲瀷锛"
#: shell/e-shell-importer.c:652
msgid "Import data and settings from older programs"
-msgstr "从老版程序中导入数据和设置"
+msgstr "浠庤佺増绋嬪簭涓鍏ユ暟鎹拰璁剧疆"
#: shell/e-shell-importer.c:656
msgid "Import a single file"
-msgstr "导入单个文件"
+msgstr "瀵煎叆鍗曚釜鏂囦欢"
#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
-"请等待...\n"
-"正在扫描现有设置"
+"璇风瓑寰...\n"
+"姝e湪鎵弿鐜版湁璁剧疆"
#: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631
msgid "Starting Intelligent Importers"
-msgstr "启动智能导入器"
+msgstr "鍚姩鏅鸿兘瀵煎叆鍣"
#: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754
#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr "从 %s:"
+msgstr "浠 %s锛"
#: shell/e-shell-importer.c:1014
msgid "Select folder"
-msgstr "选择文件夹"
+msgstr "閫夋嫨鏂囦欢澶"
#: shell/e-shell-importer.c:1015
msgid "Select a destination folder for importing this data"
-msgstr "为导入的数据选择目标文件夹"
+msgstr "涓哄鍏ョ殑鏁版嵁閫夋嫨鐩爣鏂囦欢澶"
#: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Import"
-msgstr "导入"
+msgstr "瀵煎叆"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:572
msgid "Closing connections..."
-msgstr "正在关闭连接..."
+msgstr "姝e湪鍏抽棴杩炴帴..."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, c-format
@@ -11799,81 +11799,81 @@ msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
"(%s)"
msgstr ""
-"无法启动 Evolution 邮件助手界面\n"
+"鏃犳硶鍚姩 Evolution 閭欢鍔╂墜鐣岄潰\n"
"(%s)"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:169
msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
-msgstr "无法启动 Evolution 邮件助手界面\n"
+msgstr "鏃犳硶鍚姩 Evolution 閭欢鍔╂墜鐣岄潰\n"
#: shell/e-shell-utils.c:114
msgid "No folder name specified."
-msgstr "没有指定文件夹名称。"
+msgstr "娌℃湁鎸囧畾鏂囦欢澶瑰悕绉般"
#: shell/e-shell-utils.c:121
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-msgstr "文件夹名不能含有回车符。"
+msgstr "鏂囦欢澶瑰悕涓嶈兘鍚湁鍥炶溅绗︺"
#: shell/e-shell-utils.c:127
msgid "Folder name cannot contain slashes."
-msgstr "文件夹名不能含有斜线。"
+msgstr "鏂囦欢澶瑰悕涓嶈兘鍚湁鏂滅嚎銆"
#: shell/e-shell-utils.c:133
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
-msgstr "“.”和“..”是保留文件夹名。"
+msgstr "鈥.鈥濆拰鈥..鈥濇槸淇濈暀鏂囦欢澶瑰悕銆"
#: shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
-msgstr "在您的 $PATH 中找不到 Bug buddy。"
+msgstr "鍦ㄦ偍鐨 $PATH 涓壘涓嶅埌 Bug buddy銆"
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy could not be run."
-msgstr "无法运行 Bug buddy。"
+msgstr "鏃犳硶杩愯 Bug buddy銆"
#: shell/e-shell-view-menu.c:215
msgid "About Ximian Evolution"
-msgstr "关于 Ximian Evolution"
+msgstr "鍏充簬 Ximian Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:409
msgid "Go to folder..."
-msgstr "转到文件夹..."
+msgstr "杞埌鏂囦欢澶..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "Select the folder that you want to open"
-msgstr "选择您希望打开的文件夹"
+msgstr "閫夋嫨鎮ㄥ笇鏈涙墦寮鐨勬枃浠跺す"
#: shell/e-shell-view-menu.c:530
msgid "Create a new shortcut"
-msgstr "创建新快捷方式"
+msgstr "鍒涘缓鏂板揩鎹锋柟寮"
#: shell/e-shell-view-menu.c:531
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
-msgstr "选择您希望快捷方式指向的文件夹:"
+msgstr "閫夋嫨鎮ㄥ笇鏈涘揩鎹锋柟寮忔寚鍚戠殑鏂囦欢澶癸細"
#: shell/e-shell-view-menu.c:562
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-msgstr "GNOME Pilot 工具好像并未安装到系统中。"
+msgstr "GNOME Pilot 宸ュ叿濂藉儚骞舵湭瀹夎鍒扮郴缁熶腑銆"
#: shell/e-shell-view-menu.c:570
#, c-format
msgid "Error executing %s."
-msgstr "执行 %s 错误。"
+msgstr "鎵ц %s 閿欒銆"
#: shell/e-shell-view-menu.c:672
msgid "_Work Online"
-msgstr "在线工作(_W)"
+msgstr "鍦ㄧ嚎宸ヤ綔(_W)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
-msgstr "离线工作(_W)"
+msgstr "绂荤嚎宸ヤ綔(_W)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
-msgstr "离线工作"
+msgstr "绂荤嚎宸ヤ綔"
#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
-msgstr "(未显示文件夹)"
+msgstr "(鏈樉绀烘枃浠跺す)"
#: shell/e-shell-view.c:1574
#, c-format
@@ -11882,26 +11882,26 @@ msgstr "%s (%d)"
#: shell/e-shell-view.c:1576
msgid "(None)"
-msgstr "(无)"
+msgstr "(鏃)"
#: shell/e-shell-view.c:1623
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
-msgstr "Ximian Evolution 目前在线。 点击该按钮则离线工作。"
+msgstr "Ximian Evolution 鐩墠鍦ㄧ嚎銆 鐐瑰嚮璇ユ寜閽垯绂荤嚎宸ヤ綔銆"
#: shell/e-shell-view.c:1630
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
-msgstr "Ximian Evolution 正在离线过程中。"
+msgstr "Ximian Evolution 姝e湪绂荤嚎杩囩▼涓"
#: shell/e-shell-view.c:1636
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
-msgstr "Ximian Evolution 目前离线。 点击该按钮则在线工作。"
+msgstr "Ximian Evolution 鐩墠绂荤嚎銆 鐐瑰嚮璇ユ寜閽垯鍦ㄧ嚎宸ヤ綔銆"
#: shell/e-shell.c:651
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
-msgstr "无法设置本地存储 -- %s"
+msgstr "鏃犳硶璁剧疆鏈湴瀛樺偍 -- %s"
#: shell/e-shell.c:1659
#, c-format
@@ -11910,33 +11910,33 @@ msgid ""
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""
-"处理类型为“%s”文件夹的Evolution\n"
-" 组件已经意外退出了。为了重新访问数据\n"
-"您需要退出 Evolution 并重新启动。"
+"澶勭悊绫诲瀷涓衡%s鈥濇枃浠跺す鐨凟volution\n"
+" 缁勪欢宸茬粡鎰忓閫鍑轰簡銆備负浜嗛噸鏂拌闂暟鎹甛n"
+"鎮ㄩ渶瑕侀鍑 Evolution 骞堕噸鏂板惎鍔ㄣ"
#: shell/e-shell.c:1886
msgid "Invalid arguments"
-msgstr "无效参数"
+msgstr "鏃犳晥鍙傛暟"
#: shell/e-shell.c:1888
msgid "Cannot register on OAF"
-msgstr "无法注册到 OAF"
+msgstr "鏃犳硶娉ㄥ唽鍒 OAF"
#: shell/e-shell.c:1890
msgid "Configuration Database not found"
-msgstr "找不到配置数据库"
+msgstr "鎵句笉鍒伴厤缃暟鎹簱"
#: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500
msgid "Generic error"
-msgstr "通用错误"
+msgstr "閫氱敤閿欒"
#: shell/e-shortcuts-view.c:74
msgid "Create new shortcut group"
-msgstr "创建新快捷方式组"
+msgstr "鍒涘缓鏂板揩鎹锋柟寮忕粍"
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Group name:"
-msgstr "组名:"
+msgstr "缁勫悕锛"
#: shell/e-shortcuts-view.c:175
#, c-format
@@ -11944,112 +11944,112 @@ msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
-"您真的希望从快捷方式栏\n"
-"上删除“%s”组吗?"
+"鎮ㄧ湡鐨勫笇鏈涗粠蹇嵎鏂瑰紡鏍廫n"
+"涓婂垹闄も%s鈥濈粍鍚楋紵"
#: shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Don't remove"
-msgstr "不删除"
+msgstr "涓嶅垹闄"
#: shell/e-shortcuts-view.c:209
msgid "Rename Shortcut Group"
-msgstr "重命名快捷方式组"
+msgstr "閲嶅懡鍚嶅揩鎹锋柟寮忕粍"
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename selected shortcut group to:"
-msgstr "把选中的快捷方式组重命名为:"
+msgstr "鎶婇変腑鐨勫揩鎹锋柟寮忕粍閲嶅懡鍚嶄负锛"
#: shell/e-shortcuts-view.c:224
msgid "_Small Icons"
-msgstr "小图标(_S)"
+msgstr "灏忓浘鏍(_S)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "Show the shortcuts as small icons"
-msgstr "用小图标显示快捷方式"
+msgstr "鐢ㄥ皬鍥炬爣鏄剧ず蹇嵎鏂瑰紡"
#: shell/e-shortcuts-view.c:227
msgid "_Large Icons"
-msgstr "大图标(_L)"
+msgstr "澶у浘鏍(_L)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "Show the shortcuts as large icons"
-msgstr "用大图标显示快捷方式"
+msgstr "鐢ㄥぇ鍥炬爣鏄剧ず蹇嵎鏂瑰紡"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "_New Group..."
-msgstr "新组(_N)..."
+msgstr "鏂扮粍(_N)..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "Create a new shortcut group"
-msgstr "创建新快捷方式组"
+msgstr "鍒涘缓鏂板揩鎹锋柟寮忕粍"
#: shell/e-shortcuts-view.c:242
msgid "_Remove this Group..."
-msgstr "删除该组(_R)..."
+msgstr "鍒犻櫎璇ョ粍(_R)..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:243
msgid "Remove this shortcut group"
-msgstr "删除该快捷方式组"
+msgstr "鍒犻櫎璇ュ揩鎹锋柟寮忕粍"
#: shell/e-shortcuts-view.c:245
msgid "Re_name this Group..."
-msgstr "重命名该组(_N)..."
+msgstr "閲嶅懡鍚嶈缁(_N)..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Rename this shortcut group"
-msgstr "重命名该快捷方式组"
+msgstr "閲嶅懡鍚嶈蹇嵎鏂瑰紡缁"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
-msgstr "隐藏快捷方式栏(_H)"
+msgstr "闅愯棌蹇嵎鏂瑰紡鏍(_H)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "Hide the shortcut bar"
-msgstr "隐藏快捷方式栏"
+msgstr "闅愯棌蹇嵎鏂瑰紡鏍"
#: shell/e-shortcuts-view.c:371
msgid "Rename shortcut"
-msgstr "重命名快捷方式"
+msgstr "閲嶅懡鍚嶅揩鎹锋柟寮"
#: shell/e-shortcuts-view.c:372
msgid "Rename selected shortcut to:"
-msgstr "把快捷方式重命名为:"
+msgstr "鎶婂揩鎹锋柟寮忛噸鍛藉悕涓猴細"
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
-msgstr "打开连接到该快捷方式的文件夹"
+msgstr "鎵撳紑杩炴帴鍒拌蹇嵎鏂瑰紡鐨勬枃浠跺す"
#: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+msgstr "鍦ㄦ柊绐楀彛涓墦寮(_W)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:386
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
-msgstr "在新窗口中打开连接到该快捷方式的文件夹"
+msgstr "鍦ㄦ柊绐楀彛涓墦寮杩炴帴鍒拌蹇嵎鏂瑰紡鐨勬枃浠跺す"
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
msgid "_Rename"
-msgstr "重命名(_R)"
+msgstr "閲嶅懡鍚(_R)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
msgid "Rename this shortcut"
-msgstr "重命名该快捷方式"
+msgstr "閲嶅懡鍚嶈蹇嵎鏂瑰紡"
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
msgid "Re_move"
-msgstr "删除(_M)"
+msgstr "鍒犻櫎(_M)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
-msgstr "从快捷方式栏上删除该快捷方式"
+msgstr "浠庡揩鎹锋柟寮忔爮涓婂垹闄よ蹇嵎鏂瑰紡"
#: shell/e-shortcuts.c:640
msgid "Error saving shortcuts."
-msgstr "保存快捷方式错误。"
+msgstr "淇濆瓨蹇嵎鏂瑰紡閿欒銆"
#: shell/e-shortcuts.c:1043
msgid "Shortcuts"
-msgstr "快捷方式"
+msgstr "蹇嵎鏂瑰紡"
#: shell/e-storage-set-view.c:658
#, c-format
@@ -12057,64 +12057,64 @@ msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
-"无法转移文件夹:\n"
+"鏃犳硶杞Щ鏂囦欢澶癸細\n"
"%s"
#: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187
msgid "(No name)"
-msgstr "(未命名)"
+msgstr "(鏈懡鍚)"
#: shell/e-storage.c:498
msgid "No error"
-msgstr "无错误"
+msgstr "鏃犻敊璇"
#: shell/e-storage.c:502
msgid "A folder with the same name already exists"
-msgstr "已经有一个同名文件夹存在"
+msgstr "宸茬粡鏈変竴涓悓鍚嶆枃浠跺す瀛樺湪"
#: shell/e-storage.c:504
msgid "The specified folder type is not valid"
-msgstr "指定的文件夹类型无效"
+msgstr "鎸囧畾鐨勬枃浠跺す绫诲瀷鏃犳晥"
#: shell/e-storage.c:506
msgid "I/O error"
-msgstr "输入输出错误"
+msgstr "杈撳叆杈撳嚭閿欒"
#: shell/e-storage.c:508
msgid "Not enough space to create the folder"
-msgstr "没有足够的空间创建文件夹"
+msgstr "娌℃湁瓒冲鐨勭┖闂村垱寤烘枃浠跺す"
#: shell/e-storage.c:510
msgid "The folder is not empty"
-msgstr "文件夹不为空"
+msgstr "鏂囦欢澶逛笉涓虹┖"
#: shell/e-storage.c:512
msgid "The specified folder was not found"
-msgstr "找不到指定的文件夹"
+msgstr "鎵句笉鍒版寚瀹氱殑鏂囦欢澶"
#: shell/e-storage.c:514
msgid "Function not implemented in this storage"
-msgstr "在该存储中没有实现该功能"
+msgstr "鍦ㄨ瀛樺偍涓病鏈夊疄鐜拌鍔熻兘"
#: shell/e-storage.c:518
msgid "Operation not supported"
-msgstr "不支持的操作"
+msgstr "涓嶆敮鎸佺殑鎿嶄綔"
#: shell/e-storage.c:520
msgid "The specified type is not supported in this storage"
-msgstr "在该存储中不支持指定的类型"
+msgstr "鍦ㄨ瀛樺偍涓笉鏀寔鎸囧畾鐨勭被鍨"
#: shell/e-storage.c:522
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
-msgstr "无法修改或删除指定的文件夹"
+msgstr "鏃犳硶淇敼鎴栧垹闄ゆ寚瀹氱殑鏂囦欢澶"
#: shell/e-storage.c:524
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
-msgstr "无法使文件夹成为它的子目录的子目录"
+msgstr "鏃犳硶浣挎枃浠跺す鎴愪负瀹冪殑瀛愮洰褰曠殑瀛愮洰褰"
#: shell/e-storage.c:526
msgid "Cannot create a folder with that name"
-msgstr "无法以那个名字创建文件夹"
+msgstr "鏃犳硶浠ラ偅涓悕瀛楀垱寤烘枃浠跺す"
#: shell/e-task-widget.c:191
#, c-format
@@ -12123,67 +12123,67 @@ msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:196
msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% 完成)"
+msgstr "%s (%d%% 瀹屾垚)"
#: shell/evolution-shell-component.c:1009
msgid "CORBA error"
-msgstr "CORBA 错误"
+msgstr "CORBA 閿欒"
#: shell/evolution-shell-component.c:1011
msgid "Interrupted"
-msgstr "被中断"
+msgstr "琚腑鏂"
#: shell/evolution-shell-component.c:1013
msgid "Invalid argument"
-msgstr "无效参数"
+msgstr "鏃犳晥鍙傛暟"
#: shell/evolution-shell-component.c:1015
msgid "Already has an owner"
-msgstr "已经有所有者了"
+msgstr "宸茬粡鏈夋墍鏈夎呬簡"
#: shell/evolution-shell-component.c:1017
msgid "No owner"
-msgstr "无所有者"
+msgstr "鏃犳墍鏈夎"
#: shell/evolution-shell-component.c:1019
msgid "Not found"
-msgstr "没找到"
+msgstr "娌℃壘鍒"
#: shell/evolution-shell-component.c:1021
msgid "Unsupported type"
-msgstr "不支持的类型"
+msgstr "涓嶆敮鎸佺殑绫诲瀷"
#: shell/evolution-shell-component.c:1023
msgid "Unsupported schema"
-msgstr "不支持的方案"
+msgstr "涓嶆敮鎸佺殑鏂规"
#: shell/evolution-shell-component.c:1025
msgid "Unsupported operation"
-msgstr "不支持的操作"
+msgstr "涓嶆敮鎸佺殑鎿嶄綔"
#: shell/evolution-shell-component.c:1027
msgid "Internal error"
-msgstr "内部错误"
+msgstr "鍐呴儴閿欒"
#: shell/evolution-shell-component.c:1031
msgid "Exists"
-msgstr "存在"
+msgstr "瀛樺湪"
#: shell/evolution-shell-component.c:1033
msgid "Invalid URI"
-msgstr "无效 URI"
+msgstr "鏃犳晥 URI"
#: shell/evolution-shell-component.c:1037
msgid "Has subfolders"
-msgstr "含有子文件夹"
+msgstr "鍚湁瀛愭枃浠跺す"
#: shell/evolution-shell-component.c:1039
msgid "No space left"
-msgstr "没有剩余空间"
+msgstr "娌℃湁鍓╀綑绌洪棿"
#: shell/evolution-shell-component.c:1041
msgid "Old owner has died"
-msgstr "原所有者已死"
+msgstr "鍘熸墍鏈夎呭凡姝"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
@@ -12194,7 +12194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"未知的错误。"
+"鏈煡鐨勯敊璇"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
@@ -12206,7 +12206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"来自成员系统的错误为:\n"
+"鏉ヨ嚜鎴愬憳绯荤粺鐨勯敊璇负锛歕n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
@@ -12219,52 +12219,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"来自激活系统的错误是:\n"
+"鏉ヨ嚜婵娲荤郴缁熺殑閿欒鏄細\n"
"%s"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
-msgstr "活跃连接"
+msgstr "娲昏穬杩炴帴"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-msgstr "点击确定以关闭这些连接并下线"
+msgstr "鐐瑰嚮纭畾浠ュ叧闂繖浜涜繛鎺ュ苟涓嬬嚎"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
-msgstr "主机"
+msgstr "涓绘満"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
-msgstr "下列连接正处于活跃状态:"
+msgstr "涓嬪垪杩炴帴姝e浜庢椿璺冪姸鎬侊細"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
-msgstr "文件夹名称:"
+msgstr "鏂囦欢澶瑰悕绉帮細"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
-msgstr "文件夹类型:"
+msgstr "鏂囦欢澶圭被鍨嬶細"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "指定在那里创建文件夹:"
+msgstr "鎸囧畾鍦ㄩ偅閲屽垱寤烘枃浠跺す锛"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Evolution Setup Assistant"
-msgstr "Evolution 设置助手"
+msgstr "Evolution 璁剧疆鍔╂墜"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Importing Files"
-msgstr "正在导入文件"
+msgstr "姝e湪瀵煎叆鏂囦欢"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
msgid "Timezone "
-msgstr "时区"
+msgstr "鏃跺尯"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Welcome"
-msgstr "欢迎"
+msgstr "娆㈣繋"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
@@ -12274,11 +12274,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please click the \"Next\" button to continue. "
msgstr ""
-"欢迎使用 Evolution。以后的几个界面将允许\n"
-" Evolution 连接到您的电子邮件帐号,\n"
-"并从其它应用程序导入文件\n"
+"娆㈣繋浣跨敤 Evolution銆備互鍚庣殑鍑犱釜鐣岄潰灏嗗厑璁竆n"
+" Evolution 杩炴帴鍒版偍鐨勭數瀛愰偖浠跺笎鍙凤紝\n"
+"骞朵粠鍏跺畠搴旂敤绋嬪簭瀵煎叆鏂囦欢\n"
"\n"
-"请点击“下一步”按钮以便继续。"
+"璇风偣鍑烩滀笅涓姝モ濇寜閽互渚跨户缁"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15
msgid ""
@@ -12287,38 +12287,38 @@ msgid ""
"\n"
"Click the \"Finish\" button to save your settings. "
msgstr ""
-"您已经成功输入了设置 Evolution\n"
-" 所需的全部信息。\n"
+"鎮ㄥ凡缁忔垚鍔熻緭鍏ヤ簡璁剧疆 Evolution\n"
+" 鎵闇鐨勫叏閮ㄤ俊鎭俓n"
"\n"
-"点击“完成”按钮以便保存您的设置。"
+"鐐瑰嚮鈥滃畬鎴愨濇寜閽互渚夸繚瀛樻偍鐨勮缃"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr "点击“导入”以便开始将文件导入到 Evolution。"
+msgstr "鐐瑰嚮鈥滃鍏モ濅互渚垮紑濮嬪皢鏂囦欢瀵煎叆鍒 Evolution銆"
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Evolution 导入助手"
+msgstr "Evolution 瀵煎叆鍔╂墜"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Assistant"
-msgstr "Evolution 导入器助手"
+msgstr "Evolution 瀵煎叆鍣ㄥ姪鎵"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (step 3 of 3)"
-msgstr "导入文件 (3 之 3 步)"
+msgstr "瀵煎叆鏂囦欢 (3 涔 3 姝)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
-msgstr "导入类型 (3 之 1 步)"
+msgstr "瀵煎叆绫诲瀷 (3 涔 1 姝)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
-msgstr "选择导入器 (3 之 2 步)"
+msgstr "閫夋嫨瀵煎叆鍣 (3 涔 2 姝)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
-msgstr "选择文件 (3 之 2 步)"
+msgstr "閫夋嫨鏂囦欢 (3 涔 2 姝)"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
@@ -12326,152 +12326,152 @@ msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
-"欢迎使用 Evolution 导入助手。\n"
-"使用本助手,您将在把外部文件导入到\n"
-" Evolution 的全过程得到指导。"
+"娆㈣繋浣跨敤 Evolution 瀵煎叆鍔╂墜銆俓n"
+"浣跨敤鏈姪鎵嬶紝鎮ㄥ皢鍦ㄦ妸澶栭儴鏂囦欢瀵煎叆鍒癨n"
+" Evolution 鐨勫叏杩囩▼寰楀埌鎸囧銆"
#: shell/importer/intelligent.c:190
msgid "Importers"
-msgstr "导入器"
+msgstr "瀵煎叆鍣"
#: shell/importer/intelligent.c:196
msgid "Don't import"
-msgstr "不要导入"
+msgstr "涓嶈瀵煎叆"
#: shell/importer/intelligent.c:198
msgid "Don't ask me again"
-msgstr "不要再问我"
+msgstr "涓嶈鍐嶉棶鎴"
#: shell/importer/intelligent.c:208
msgid "Evolution can import data from the following files:"
-msgstr "Evolution 可以从下列文件中导入数据:"
+msgstr "Evolution 鍙互浠庝笅鍒楁枃浠朵腑瀵煎叆鏁版嵁锛"
#: shell/main.c:89
msgid "Evolution is now exiting ..."
-msgstr "Evolution 正在退出 ..."
+msgstr "Evolution 姝e湪閫鍑 ..."
#: shell/main.c:210
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
-msgstr "无法访问 Ximian Evolution shell。"
+msgstr "鏃犳硶璁块棶 Ximian Evolution shell銆"
#: shell/main.c:219
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
-msgstr "无法初始化 Ximian Evolution shell: %s"
+msgstr "鏃犳硶鍒濆鍖 Ximian Evolution shell锛 %s"
#: shell/main.c:289
msgid "Disable splash screen"
-msgstr "禁用启动屏幕"
+msgstr "绂佺敤鍚姩灞忓箷"
#: shell/main.c:290
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr "把所有成员的调试输出发送到一个文件中。"
+msgstr "鎶婃墍鏈夋垚鍛樼殑璋冭瘯杈撳嚭鍙戦佸埌涓涓枃浠朵腑銆"
#: shell/main.c:332
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
-msgstr "无法初始化 Bonobo 成员系统。"
+msgstr "鏃犳硶鍒濆鍖 Bonobo 鎴愬憳绯荤粺銆"
#: tools/evolution-addressbook-export.c:36
#: tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
-msgstr "装入缺省地址簿错误。"
+msgstr "瑁呭叆缂虹渷鍦板潃绨块敊璇"
#: tools/evolution-addressbook-export.c:46
msgid "Output File"
-msgstr "输出文件"
+msgstr "杈撳嚭鏂囦欢"
#: tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
-msgstr "输入文件"
+msgstr "杈撳叆鏂囦欢"
#: tools/evolution-addressbook-import.c:80
msgid "No filename provided."
-msgstr "没有提供文件名。"
+msgstr "娌℃湁鎻愪緵鏂囦欢鍚嶃"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
-msgstr "复制"
+msgstr "澶嶅埗"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
-msgstr "复制选中内容"
+msgstr "澶嶅埗閫変腑鍐呭"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
-msgstr "创建新的联系人"
+msgstr "鍒涘缓鏂扮殑鑱旂郴浜"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
-msgstr "创建新的联系人列表"
+msgstr "鍒涘缓鏂扮殑鑱旂郴浜哄垪琛"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
-msgstr "剪切"
+msgstr "鍓垏"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
-msgstr "剪切选中内容"
+msgstr "鍓垏閫変腑鍐呭"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "删除选中的联系人"
+msgstr "鍒犻櫎閫変腑鐨勮仈绯讳汉"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "New List"
-msgstr "新列表"
+msgstr "鏂板垪琛"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
-msgstr "粘贴"
+msgstr "绮樿创"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "粘贴剪贴板"
+msgstr "绮樿创鍓创鏉"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
-msgstr "预览将要打印的联系人"
+msgstr "棰勮灏嗚鎵撳嵃鐨勮仈绯讳汉"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
-msgstr "打印选中的联系人"
+msgstr "鎵撳嵃閫変腑鐨勮仈绯讳汉"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
-msgstr "把选中的联系人保存为 VCard。"
+msgstr "鎶婇変腑鐨勮仈绯讳汉淇濆瓨涓 VCard銆"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
-msgstr "全选"
+msgstr "鍏ㄩ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
-msgstr "选中所有的联系人"
+msgstr "閫変腑鎵鏈夌殑鑱旂郴浜"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Send _Message to Contact..."
-msgstr "给联系人发邮件(_M)..."
+msgstr "缁欒仈绯讳汉鍙戦偖浠(_M)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send a mess to the selected contacts."
-msgstr "给选定的联系人发邮件。"
+msgstr "缁欓夊畾鐨勮仈绯讳汉鍙戦偖浠躲"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
-msgstr "给联系人发邮件"
+msgstr "缁欒仈绯讳汉鍙戦偖浠"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Send selected contacts to another person."
-msgstr "把选中的联系人发送给其他人。"
+msgstr "鎶婇変腑鐨勮仈绯讳汉鍙戦佺粰鍏朵粬浜恒"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+msgstr "鍋滄"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
-msgstr "停止载入"
+msgstr "鍋滄杞藉叆"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
@@ -12480,157 +12480,157 @@ msgstr "停止载入"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
-msgstr "动作(_A)"
+msgstr "鍔ㄤ綔(_A)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
-msgstr "地址簿来源(_A)..."
+msgstr "鍦板潃绨挎潵婧(_A)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
-msgstr "联系人(_C)"
+msgstr "鑱旂郴浜(_C)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact List"
-msgstr "联系人列表(_C)"
+msgstr "鑱旂郴浜哄垪琛(_C)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "转发联系人(_F)..."
+msgstr "杞彂鑱旂郴浜(_F)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
-msgstr "打印(_P)..."
+msgstr "鎵撳嵃(_P)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Save as VCard"
-msgstr "另存为 VCard(_S)"
+msgstr "鍙﹀瓨涓 VCard(_S)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Search for Contacts"
-msgstr "搜索联系人(_S)"
+msgstr "鎼滅储鑱旂郴浜(_S)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
-msgstr "全选(_S)"
+msgstr "鍏ㄩ(_S)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
-msgstr "配置日历的设置"
+msgstr "閰嶇疆鏃ュ巻鐨勮缃"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a New All Day _Event"
-msgstr "创建一个新的全天事件(_E)"
+msgstr "鍒涘缓涓涓柊鐨勫叏澶╀簨浠(_E)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a New _Task"
-msgstr "创建新任务(_T)"
+msgstr "鍒涘缓鏂颁换鍔(_T)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
-msgstr "创建新约会(_N)"
+msgstr "鍒涘缓鏂扮害浼(_N)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
-msgstr "为一整天创建一个事件"
+msgstr "涓轰竴鏁村ぉ鍒涘缓涓涓簨浠"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
-msgstr "天"
+msgstr "澶"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Delete the appointment"
-msgstr "删除约会"
+msgstr "鍒犻櫎绾︿細"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Go To"
-msgstr "转到"
+msgstr "杞埌"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back"
-msgstr "退回"
+msgstr "閫鍥"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward"
-msgstr "前进"
+msgstr "鍓嶈繘"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
-msgstr "转到日期(_D)"
+msgstr "杞埌鏃ユ湡(_D)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
-msgstr "转到指定日期"
+msgstr "杞埌鎸囧畾鏃ユ湡"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
-msgstr "转到今天"
+msgstr "杞埌浠婂ぉ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
-msgstr "月"
+msgstr "鏈"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
-msgstr "新建约会"
+msgstr "鏂板缓绾︿細"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
-msgstr "新建任务"
+msgstr "鏂板缓浠诲姟"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
-msgstr "预览将要打印的日历"
+msgstr "棰勮灏嗚鎵撳嵃鐨勬棩鍘"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "打印预览(_V)"
+msgstr "鎵撳嵃棰勮(_V)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
-msgstr "打印该日历"
+msgstr "鎵撳嵃璇ユ棩鍘"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
-msgstr "为该日历发布忙闲信息"
+msgstr "涓鸿鏃ュ巻鍙戝竷蹇欓棽淇℃伅"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
-msgstr "显示一天"
+msgstr "鏄剧ず涓澶"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
-msgstr "显示一个月"
+msgstr "鏄剧ず涓涓湀"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
-msgstr "显示一周"
+msgstr "鏄剧ず涓鍛"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
-msgstr "显示工作周"
+msgstr "鏄剧ず宸ヤ綔鍛"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
-msgstr "周"
+msgstr "鍛"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
-msgstr "约会(_A)..."
+msgstr "绾︿細(_A)..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
-msgstr "日历设置(_C)..."
+msgstr "鏃ュ巻璁剧疆(_C)..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Publish Free/Busy Information"
-msgstr "发布忙闲信息(_P)"
+msgstr "鍙戝竷蹇欓棽淇℃伅(_P)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
msgid "_Task..."
-msgstr "任务(_T)..."
+msgstr "浠诲姟(_T)..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
@@ -12638,51 +12638,51 @@ msgstr "任务(_T)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
-msgstr "关闭"
+msgstr "鍏抽棴"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
-msgstr "关闭这一项"
+msgstr "鍏抽棴杩欎竴椤"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
-msgstr "删除这一项"
+msgstr "鍒犻櫎杩欎竴椤"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
-msgstr "主工具栏"
+msgstr "涓诲伐鍏锋爮"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
-msgstr "预览被打印项"
+msgstr "棰勮琚墦鍗伴」"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
-msgstr "打印该项"
+msgstr "鎵撳嵃璇ラ」"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
-msgstr "打印..."
+msgstr "鎵撳嵃..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Save"
-msgstr "保存"
+msgstr "淇濆瓨"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save and Close"
-msgstr "保存并关闭"
+msgstr "淇濆瓨骞跺叧闂"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save the item and close the dialog box"
-msgstr "保存项并关闭对话框"
+msgstr "淇濆瓨椤瑰苟鍏抽棴瀵硅瘽妗"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
-msgstr "把该项保存到磁盘"
+msgstr "鎶婅椤逛繚瀛樺埌纾佺洏"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
@@ -12691,682 +12691,682 @@ msgstr "把该项保存到磁盘"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
+msgstr "鏂囦欢(_F)"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
-msgstr "打印信封(_V)..."
+msgstr "鎵撳嵃淇″皝(_V)..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
-msgstr "另存为(_A)..."
+msgstr "鍙﹀瓨涓(_A)..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
-msgstr "保存联系人并关闭对话框"
+msgstr "淇濆瓨鑱旂郴浜哄苟鍏抽棴瀵硅瘽妗"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
+msgstr "淇濆瓨(_S)"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
-msgstr "删除该列表"
+msgstr "鍒犻櫎璇ュ垪琛"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
-msgstr "删除..."
+msgstr "鍒犻櫎..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
-msgstr "保存列表并关闭对话框"
+msgstr "淇濆瓨鍒楄〃骞跺叧闂璇濇"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
-msgstr "把列表发送给别人(_N)..."
+msgstr "鎶婂垪琛ㄥ彂閫佺粰鍒汉(_N)..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
-msgstr "把邮件发送到列表(_M)..."
+msgstr "鎶婇偖浠跺彂閫佸埌鍒楄〃(_M)..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
-msgstr "取消会议(_T)"
+msgstr "鍙栨秷浼氳(_T)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
-msgstr "取消该项的会议"
+msgstr "鍙栨秷璇ラ」鐨勪細璁"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
-msgstr "作为 iCalendar 转发(_C)"
+msgstr "浣滀负 iCalendar 杞彂(_C)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
-msgstr "通过电子邮件转发该项"
+msgstr "閫氳繃鐢靛瓙閭欢杞彂璇ラ」"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
-msgstr "获取最新的会议信息"
+msgstr "鑾峰彇鏈鏂扮殑浼氳淇℃伅"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
-msgstr "刷新会议(_F)"
+msgstr "鍒锋柊浼氳(_F)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
-msgstr "调度会议(_M)"
+msgstr "璋冨害浼氳(_M)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
-msgstr "为此项调度会议"
+msgstr "涓烘椤硅皟搴︿細璁"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
-msgstr "定制我的 Evolution"
+msgstr "瀹氬埗鎴戠殑 Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "取消当前邮件操作"
+msgstr "鍙栨秷褰撳墠閭欢鎿嶄綔"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
-msgstr "撰写新邮件(_N)"
+msgstr "鎾板啓鏂伴偖浠(_N)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
-msgstr "创建或编辑邮件帐号和其它属性"
+msgstr "鍒涘缓鎴栫紪杈戦偖浠跺笎鍙峰拰鍏跺畠灞炴"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "创建或编辑过滤新邮件的规则"
+msgstr "鍒涘缓鎴栫紪杈戣繃婊ゆ柊閭欢鐨勮鍒"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
-msgstr "创建或编辑虚拟文件夹定义"
+msgstr "鍒涘缓鎴栫紪杈戣櫄鎷熸枃浠跺す瀹氫箟"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "清空已删除邮件(_T)"
+msgstr "娓呯┖宸插垹闄ら偖浠(_T)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
-msgstr "丢弃密码(_P)"
+msgstr "涓㈠純瀵嗙爜(_P)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-msgstr "保存的密码被丢弃,所以将再次提示您输入密码"
+msgstr "淇濆瓨鐨勫瘑鐮佽涓㈠純锛屾墍浠ュ皢鍐嶆鎻愮ず鎮ㄨ緭鍏ュ瘑鐮"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
-msgstr "新建邮件"
+msgstr "鏂板缓閭欢"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "打开窗口以书写邮件"
+msgstr "鎵撳紑绐楀彛浠ヤ功鍐欓偖浠"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr "永久删除所有文件夹中的所有已删除的邮件"
+msgstr "姘镐箙鍒犻櫎鎵鏈夋枃浠跺す涓殑鎵鏈夊凡鍒犻櫎鐨勯偖浠"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
-msgstr "发送和接收"
+msgstr "鍙戦佸拰鎺ユ敹"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
-msgstr "发送编队的邮件并检索新邮件"
+msgstr "鍙戦佺紪闃熺殑閭欢骞舵绱㈡柊閭欢"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
-msgstr "显示邮件预览窗口"
+msgstr "鏄剧ず閭欢棰勮绐楀彛"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "订阅 或 取消订阅远程服务器上的文件夹"
+msgstr "璁㈤槄 鎴 鍙栨秷璁㈤槄杩滅▼鏈嶅姟鍣ㄤ笂鐨勬枃浠跺す"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
-msgstr "虚拟文件夹编辑器(_E)..."
+msgstr "铏氭嫙鏂囦欢澶圭紪杈戝櫒(_E)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
-msgstr "邮件过滤(_F)..."
+msgstr "閭欢杩囨护(_F)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
-msgstr "邮件(_M)"
+msgstr "閭欢(_M)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
-msgstr "邮件设置(_M)..."
+msgstr "閭欢璁剧疆(_M)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
-msgstr "预览窗口(_P)"
+msgstr "棰勮绐楀彛(_P)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
-msgstr "发送和接收(_S)"
+msgstr "鍙戦佸拰鎺ユ敹(_S)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
-msgstr "订阅到文件夹(_S)..."
+msgstr "璁㈤槄鍒版枃浠跺す(_S)..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "改变该文件夹的属性"
+msgstr "鏀瑰彉璇ユ枃浠跺す鐨勫睘鎬"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
-msgstr "复制选中的邮件"
+msgstr "澶嶅埗閫変腑鐨勯偖浠"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
-msgstr "剪切(_T)"
+msgstr "鍓垏(_T)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
-msgstr "剪切选中的邮件"
+msgstr "鍓垏閫変腑鐨勯偖浠"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
-msgstr "隐藏选中的邮件(_E)"
+msgstr "闅愯棌閫変腑鐨勯偖浠(_E)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
-msgstr "隐藏已删除的邮件(_D)"
+msgstr "闅愯棌宸插垹闄ょ殑閭欢(_D)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
-msgstr "隐藏已读邮件(_R)"
+msgstr "闅愯棌宸茶閭欢(_R)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-msgstr "隐藏已删除的邮件而不是在上面显示一条线"
+msgstr "闅愯棌宸插垹闄ょ殑閭欢鑰屼笉鏄湪涓婇潰鏄剧ず涓鏉$嚎"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
-msgstr "标记为已读(_E)"
+msgstr "鏍囪涓哄凡璇(_E)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
-msgstr "把所由可见的邮件标记为已读"
+msgstr "鎶婃墍鐢卞彲瑙佺殑閭欢鏍囪涓哄凡璇"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
-msgstr "粘贴剪贴板中的邮件"
+msgstr "绮樿创鍓创鏉夸腑鐨勯偖浠"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "从该文件夹永久删除所有已删除的邮件"
+msgstr "浠庤鏂囦欢澶规案涔呭垹闄ゆ墍鏈夊凡鍒犻櫎鐨勯偖浠"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
-msgstr "全选(_A)"
+msgstr "鍏ㄩ(_A)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
-msgstr "选定线索(_T)"
+msgstr "閫夊畾绾跨储(_T)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-msgstr "选择所有当前没有选中的邮件"
+msgstr "閫夋嫨鎵鏈夊綋鍓嶆病鏈夐変腑鐨勯偖浠"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "把同一线索中的所有邮件选择为选中邮件"
+msgstr "鎶婂悓涓绾跨储涓殑鎵鏈夐偖浠堕夋嫨涓洪変腑閭欢"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
-msgstr "选定所有可见的邮件"
+msgstr "閫夊畾鎵鏈夊彲瑙佺殑閭欢"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
-msgstr "显示隐藏的邮件(_O)"
+msgstr "鏄剧ず闅愯棌鐨勯偖浠(_O)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-msgstr "显示暂时被隐藏的邮件"
+msgstr "鏄剧ず鏆傛椂琚殣钘忕殑閭欢"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-msgstr "暂时隐藏所有已读邮件"
+msgstr "鏆傛椂闅愯棌鎵鏈夊凡璇婚偖浠"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
-msgstr "暂时隐藏选中邮件"
+msgstr "鏆傛椂闅愯棌閫変腑閭欢"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
-msgstr "按线索编排的邮件列表"
+msgstr "鎸夌嚎绱㈢紪鎺掔殑閭欢鍒楄〃"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
-msgstr "删除(_E)"
+msgstr "鍒犻櫎(_E)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
-msgstr "文件夹(_F)"
+msgstr "鏂囦欢澶(_F)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "反转选择(_I)"
+msgstr "鍙嶈浆閫夋嫨(_I)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
-msgstr "属性(_P)"
+msgstr "灞炴(_P)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
-msgstr "按线索编排的邮件列表(_T)"
+msgstr "鎸夌嚎绱㈢紪鎺掔殑閭欢鍒楄〃(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "应用过滤规则到选中的邮件"
+msgstr "搴旂敤杩囨护瑙勫垯鍒伴変腑鐨勯偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
-msgstr "为选中邮件的所有接收者撰写回复"
+msgstr "涓洪変腑閭欢鐨勬墍鏈夋帴鏀惰呮挵鍐欏洖澶"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "为选中邮件的邮件列表撰写回复"
+msgstr "涓洪変腑閭欢鐨勯偖浠跺垪琛ㄦ挵鍐欏洖澶"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "为选中邮件的发送者撰写回复"
+msgstr "涓洪変腑閭欢鐨勫彂閫佽呮挵鍐欏洖澶"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "把选中的消息复制到其它文件夹"
+msgstr "鎶婇変腑鐨勬秷鎭鍒跺埌鍏跺畠鏂囦欢澶"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
-msgstr "从邮件创建虚拟文件夹(_V)"
+msgstr "浠庨偖浠跺垱寤鸿櫄鎷熸枃浠跺す(_V)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "为来自该发送者的邮件创建邮件过滤规则"
+msgstr "涓烘潵鑷鍙戦佽呯殑閭欢鍒涘缓閭欢杩囨护瑙勫垯"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "为发送给这些接收者的邮件创建邮件过滤规则"
+msgstr "涓哄彂閫佺粰杩欎簺鎺ユ敹鑰呯殑閭欢鍒涘缓閭欢杩囨护瑙勫垯"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "为该邮件列表创建邮件过滤规则"
+msgstr "涓鸿閭欢鍒楄〃鍒涘缓閭欢杩囨护瑙勫垯"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "为该标题创建邮件过滤规则"
+msgstr "涓鸿鏍囬鍒涘缓閭欢杩囨护瑙勫垯"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
-msgstr "为这些接收者创建虚拟文件夹"
+msgstr "涓鸿繖浜涙帴鏀惰呭垱寤鸿櫄鎷熸枃浠跺す"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
-msgstr "为该邮件列表创建虚拟文件夹"
+msgstr "涓鸿閭欢鍒楄〃鍒涘缓铏氭嫙鏂囦欢澶"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
-msgstr "为该发送者创建虚拟文件夹"
+msgstr "涓鸿鍙戦佽呭垱寤鸿櫄鎷熸枃浠跺す"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
-msgstr "为该主题创建虚拟文件夹"
+msgstr "涓鸿涓婚鍒涘缓铏氭嫙鏂囦欢澶"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "缩减文本大小"
+msgstr "缂╁噺鏂囨湰澶у皬"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next important message"
-msgstr "显示下一个重要邮件"
+msgstr "鏄剧ず涓嬩竴涓噸瑕侀偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next message"
-msgstr "显示下一个邮件"
+msgstr "鏄剧ず涓嬩竴涓偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread message"
-msgstr "显示下一个未读文件"
+msgstr "鏄剧ず涓嬩竴涓湭璇绘枃浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the next unread thread"
-msgstr "显示下一个未阅读的线索"
+msgstr "鏄剧ず涓嬩竴涓湭闃呰鐨勭嚎绱"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous important message"
-msgstr "显示上一个重要邮件"
+msgstr "鏄剧ず涓婁竴涓噸瑕侀偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous message"
-msgstr "显示上一个邮件"
+msgstr "鏄剧ず涓婁竴涓偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "显示上一个未读邮件"
+msgstr "鏄剧ず涓婁竴涓湭璇婚偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr "过滤邮件列表(_L)..."
+msgstr "杩囨护閭欢鍒楄〃(_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "过滤发件人(_N)..."
+msgstr "杩囨护鍙戜欢浜(_N)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr "过滤收件人(_R)..."
+msgstr "杩囨护鏀朵欢浜(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr "过滤标题(_S)..."
+msgstr "杩囨护鏍囬(_S)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "强制装入 HTML 邮件中的图像"
+msgstr "寮哄埗瑁呭叆 HTML 閭欢涓殑鍥惧儚"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward"
-msgstr "转发"
+msgstr "杞彂"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward As"
-msgstr "转发方式"
+msgstr "杞彂鏂瑰紡"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Attached"
-msgstr "附件方式(_A)"
+msgstr "闄勪欢鏂瑰紡(_A)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Inline"
-msgstr "内文方式(_I)"
+msgstr "鍐呮枃鏂瑰紡(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward _Quoted"
-msgstr "引用方式(_Q)"
+msgstr "寮曠敤鏂瑰紡(_Q)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "在新邮件体中转发选定的邮件"
+msgstr "鍦ㄦ柊閭欢浣撲腑杞彂閫夊畾鐨勯偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "以类似于回复的引用方式转发选定的邮件"
+msgstr "浠ョ被浼间簬鍥炲鐨勫紩鐢ㄦ柟寮忚浆鍙戦夊畾鐨勯偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "把选定的邮件转发给某人"
+msgstr "鎶婇夊畾鐨勯偖浠惰浆鍙戠粰鏌愪汉"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "把选定的邮件作为附件转发给某人"
+msgstr "鎶婇夊畾鐨勯偖浠朵綔涓洪檮浠惰浆鍙戠粰鏌愪汉"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Increase the text size"
-msgstr "增加文本大小"
+msgstr "澧炲姞鏂囨湰澶у皬"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Load _Images"
-msgstr "装入图像(_I)"
+msgstr "瑁呭叆鍥惧儚(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as I_mportant"
-msgstr "标记为重要(_M)"
+msgstr "鏍囪涓洪噸瑕(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark as Unimp_ortant"
-msgstr "标记为不重要(_O)"
+msgstr "鏍囪涓轰笉閲嶈(_O)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "把选定的邮件标记为已读"
+msgstr "鎶婇夊畾鐨勯偖浠舵爣璁颁负宸茶"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "报选定的邮件标记为重要邮件"
+msgstr "鎶ラ夊畾鐨勯偖浠舵爣璁颁负閲嶈閭欢"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "把选定的邮件标记为未读"
+msgstr "鎶婇夊畾鐨勯偖浠舵爣璁颁负鏈"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "把选定的邮件标记为不重要邮件"
+msgstr "鎶婇夊畾鐨勯偖浠舵爣璁颁负涓嶉噸瑕侀偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "为选定的邮件做删除标记"
+msgstr "涓洪夊畾鐨勯偖浠跺仛鍒犻櫎鏍囪"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Move"
-msgstr "移动"
+msgstr "绉诲姩"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "把选中的邮件移动到其它文件夹"
+msgstr "鎶婇変腑鐨勯偖浠剁Щ鍔ㄥ埌鍏跺畠鏂囦欢澶"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next"
-msgstr "下一个"
+msgstr "涓嬩竴涓"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Important Message"
-msgstr "下一个重要邮件"
+msgstr "涓嬩竴涓噸瑕侀偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Message"
-msgstr "下一个邮件"
+msgstr "涓嬩竴涓偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Next Thread"
-msgstr "下一个线索"
+msgstr "涓嬩竴涓嚎绱"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Next Unread Message"
-msgstr "下一个未读邮件"
+msgstr "涓嬩竴涓湭璇婚偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Open the selected message in a new window"
-msgstr "在新窗口中打开选中的邮件"
+msgstr "鍦ㄦ柊绐楀彛涓墦寮閫変腑鐨勯偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
-msgstr "在邮件撰写器中打开选中的邮件以便重发"
+msgstr "鍦ㄩ偖浠舵挵鍐欏櫒涓墦寮閫変腑鐨勯偖浠朵互渚块噸鍙"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Original Si_ze"
-msgstr "原大小(_Z)"
+msgstr "鍘熷ぇ灏(_Z)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "预览需打印的邮件"
+msgstr "棰勮闇鎵撳嵃鐨勯偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous"
-msgstr "上一个"
+msgstr "涓婁竴涓"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Previous Important Message"
-msgstr "上一个重要邮件"
+msgstr "涓婁竴涓噸瑕侀偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Previous Message"
-msgstr "上一个邮件"
+msgstr "涓婁竴涓偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Previous Unread Message"
-msgstr "上一个未读邮件"
+msgstr "涓婁竴涓湭璇婚偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Print this message"
-msgstr "打印该邮件"
+msgstr "鎵撳嵃璇ラ偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply"
-msgstr "回复"
+msgstr "鍥炲"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Reply to All"
-msgstr "全部回复"
+msgstr "鍏ㄩ儴鍥炲"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "把文件重新设置为原来的大小"
+msgstr "鎶婃枃浠堕噸鏂拌缃负鍘熸潵鐨勫ぇ灏"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "S_earch Message..."
-msgstr "搜索邮件(_E)"
+msgstr "鎼滅储閭欢(_E)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "S_maller"
-msgstr "更小(_M)"
+msgstr "鏇村皬(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Save the message as a text file"
-msgstr "把邮件存为文本文件"
+msgstr "鎶婇偖浠跺瓨涓烘枃鏈枃浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "在显示的邮件中搜索文本"
+msgstr "鍦ㄦ樉绀虹殑閭欢涓悳绱㈡枃鏈"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "设定您当前打印机的页面设置"
+msgstr "璁惧畾鎮ㄥ綋鍓嶆墦鍗版満鐨勯〉闈㈣缃"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Show Email _Source"
-msgstr "显示电子邮件源代码(_S)"
+msgstr "鏄剧ず鐢靛瓙閭欢婧愪唬鐮(_S)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Show Full _Headers"
-msgstr "显示完整的邮件头(_H)"
+msgstr "鏄剧ず瀹屾暣鐨勯偖浠跺ご(_H)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Show message in the normal style"
-msgstr "以常用方式显示邮件"
+msgstr "浠ュ父鐢ㄦ柟寮忔樉绀洪偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Show message with all email headers"
-msgstr "显示邮件时显示所有邮件头"
+msgstr "鏄剧ず閭欢鏃舵樉绀烘墍鏈夐偖浠跺ご"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "显示邮件的原始邮件源代码"
+msgstr "鏄剧ず閭欢鐨勫師濮嬮偖浠舵簮浠g爜"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Text Si_ze"
-msgstr "文本大小(_Z)"
+msgstr "鏂囨湰澶у皬(_Z)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Un-delete the selected messages"
-msgstr "反删除选中的邮件"
+msgstr "鍙嶅垹闄ら変腑鐨勯偖浠"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "VFolder on Mailing _List..."
-msgstr "关于邮件列表的虚拟文件夹(_L)..."
+msgstr "鍏充簬閭欢鍒楄〃鐨勮櫄鎷熸枃浠跺す(_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "VFolder on Se_nder..."
-msgstr "关于发送者的虚拟文件夹(_N)..."
+msgstr "鍏充簬鍙戦佽呯殑铏氭嫙鏂囦欢澶(_N)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "VFolder on _Recipients..."
-msgstr "关于接收者的虚拟文件夹(_R)..."
+msgstr "鍏充簬鎺ユ敹鑰呯殑铏氭嫙鏂囦欢澶(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "VFolder on _Subject..."
-msgstr "关于主题的虚拟文件夹(_S)..."
+msgstr "鍏充簬涓婚鐨勮櫄鎷熸枃浠跺す(_S)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Apply Filters"
-msgstr "应用过滤规则(_A)"
+msgstr "搴旂敤杩囨护瑙勫垯(_A)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Copy to Folder"
-msgstr "复制到文件夹(_C)"
+msgstr "澶嶅埗鍒版枃浠跺す(_C)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Create Filter From Message"
-msgstr "从邮件创建过滤规则(_C)"
+msgstr "浠庨偖浠跺垱寤鸿繃婊よ鍒(_C)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Forward Message"
-msgstr "转发邮件(_F)"
+msgstr "杞彂閭欢(_F)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Larger"
-msgstr "更大(_L)"
+msgstr "鏇村ぇ(_L)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Message Display"
-msgstr "邮件显示(_M)"
+msgstr "閭欢鏄剧ず(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Move to Folder"
-msgstr "移动到文件夹(_M)"
+msgstr "绉诲姩鍒版枃浠跺す(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Normal Display"
-msgstr "普通显示(_N)"
+msgstr "鏅氭樉绀(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Open Message"
-msgstr "打开邮件(_O)"
+msgstr "鎵撳紑閭欢(_O)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
-msgstr "工具(_T)"
+msgstr "宸ュ叿(_T)"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
-msgstr "关闭该窗口"
+msgstr "鍏抽棴璇ョ獥鍙"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
+msgstr "鍏抽棴(_C)"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+msgstr "鏌ョ湅(_V)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
-msgstr "附加"
+msgstr "闄勫姞"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
-msgstr "关闭当前文件"
+msgstr "鍏抽棴褰撳墠鏂囦欢"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
-msgstr "删除签名以外的所有内容"
+msgstr "鍒犻櫎绛惧悕浠ュ鐨勬墍鏈夊唴瀹"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "用 PGP 加密该邮件"
+msgstr "鐢 PGP 鍔犲瘑璇ラ偖浠"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
-msgstr "用您的 S/MIME 加密证书加密该邮件"
+msgstr "鐢ㄦ偍鐨 S/MIME 鍔犲瘑璇佷功鍔犲瘑璇ラ偖浠"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "For_mat"
-msgstr "格式(_M)"
+msgstr "鏍煎紡(_M)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "H_TML"
@@ -13374,457 +13374,457 @@ msgstr "HTML(_T)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
-msgstr "内联文本文件(_F)..."
+msgstr "鍐呰仈鏂囨湰鏂囦欢(_F)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
-msgstr "把文件作为文本插入邮件"
+msgstr "鎶婃枃浠朵綔涓烘枃鏈彃鍏ラ偖浠"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
-msgstr "插入文本文件..."
+msgstr "鎻掑叆鏂囨湰鏂囦欢..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
-msgstr "打开文件"
+msgstr "鎵撳紑鏂囦欢"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
-msgstr "PGP 加密"
+msgstr "PGP 鍔犲瘑"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
-msgstr "PGP 签名"
+msgstr "PGP 绛惧悕"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
-msgstr "S/MIME 加密"
+msgstr "S/MIME 鍔犲瘑"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
-msgstr "S/MIME 签名"
+msgstr "S/MIME 绛惧悕"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
-msgstr "另存为"
+msgstr "鍙﹀瓨涓"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
-msgstr "保存草稿(_D)"
+msgstr "淇濆瓨鑽夌ǹ(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
-msgstr "保存到文件夹..."
+msgstr "淇濆瓨鍒版枃浠跺す..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "Save the current file"
-msgstr "保存当前文件"
+msgstr "淇濆瓨褰撳墠鏂囦欢"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "用不同的文件名保存当前文件"
+msgstr "鐢ㄤ笉鍚岀殑鏂囦欢鍚嶄繚瀛樺綋鍓嶆枃浠"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
-msgstr "在指定的文件夹中保存邮件"
+msgstr "鍦ㄦ寚瀹氱殑鏂囦欢澶逛腑淇濆瓨閭欢"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
-msgstr "发送"
+msgstr "鍙戦"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
-msgstr "以后发送(_L)"
+msgstr "浠ュ悗鍙戦(_L)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
-msgstr "以后发送(_L)"
+msgstr "浠ュ悗鍙戦(_L)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
-msgstr "以 HTML 格式发送邮件"
+msgstr "浠 HTML 鏍煎紡鍙戦侀偖浠"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
-msgstr "以后再发送邮件"
+msgstr "浠ュ悗鍐嶅彂閫侀偖浠"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
-msgstr "现在发送邮件"
+msgstr "鐜板湪鍙戦侀偖浠"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
-msgstr "显示 / 隐藏附件"
+msgstr "鏄剧ず / 闅愯棌闄勪欢"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
-msgstr "显示附件(_A)"
+msgstr "鏄剧ず闄勪欢(_A)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
-msgstr "显示附件"
+msgstr "鏄剧ず闄勪欢"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "用您的 PGP 密钥签名该邮件"
+msgstr "鐢ㄦ偍鐨 PGP 瀵嗛挜绛惧悕璇ラ偖浠"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "用您的 S/MIME 签名认证签名该邮件"
+msgstr "鐢ㄦ偍鐨 S/MIME 绛惧悕璁よ瘉绛惧悕璇ラ偖浠"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "是否显示暗中转发域"
+msgstr "鏄惁鏄剧ず鏆椾腑杞彂鍩"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "是否显示转发域"
+msgstr "鏄惁鏄剧ず杞彂鍩"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
-msgstr "是否显示发信人选择器"
+msgstr "鏄惁鏄剧ず鍙戜俊浜洪夋嫨鍣"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "是否显示回复域"
+msgstr "鏄惁鏄剧ず鍥炲鍩"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
-msgstr "附件(_A)..."
+msgstr "闄勪欢(_A)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
-msgstr "暗中转发域(_B)"
+msgstr "鏆椾腑杞彂鍩(_B)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
-msgstr "转发域(_C)"
+msgstr "杞彂鍩(_C)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Delete all"
-msgstr "全部删除(_D)"
+msgstr "鍏ㄩ儴鍒犻櫎(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
-msgstr "发信人域(_F)"
+msgstr "鍙戜俊浜哄煙(_F)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
-msgstr "插入(_I)"
+msgstr "鎻掑叆(_I)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Open..."
-msgstr "打开(_O)..."
+msgstr "鎵撳紑(_O)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "回复域(_R)"
+msgstr "鍥炲鍩(_R)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
-msgstr "安全(_S)"
+msgstr "瀹夊叏(_S)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+msgstr "甯姪(_H)"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
-msgstr "把文件夹添加到您的订阅文件夹列表中去"
+msgstr "鎶婃枃浠跺す娣诲姞鍒版偍鐨勮闃呮枃浠跺す鍒楄〃涓幓"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
-msgstr "文件夹(_O)"
+msgstr "鏂囦欢澶(_O)"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
-msgstr "刷新列表"
+msgstr "鍒锋柊鍒楄〃"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
-msgstr "刷新文件夹列表"
+msgstr "鍒锋柊鏂囦欢澶瑰垪琛"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
-msgstr "从您的订阅文件夹列表中删除文件夹"
+msgstr "浠庢偍鐨勮闃呮枃浠跺す鍒楄〃涓垹闄ゆ枃浠跺す"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
-msgstr "订阅"
+msgstr "璁㈤槄"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "取消订阅"
+msgstr "鍙栨秷璁㈤槄"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
-msgstr "委派任务"
+msgstr "濮旀淳浠诲姟"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
-msgstr "把该任务委派给别人"
+msgstr "鎶婅浠诲姟濮旀淳缁欏埆浜"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
-msgstr "取消任务"
+msgstr "鍙栨秷浠诲姟"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
-msgstr "取消该任务"
+msgstr "鍙栨秷璇ヤ换鍔"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
-msgstr "获取最新的任务信息"
+msgstr "鑾峰彇鏈鏂扮殑浠诲姟淇℃伅"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
-msgstr "刷新任务(_F)"
+msgstr "鍒锋柊浠诲姟(_F)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
-msgstr "配置任务试图的设置"
+msgstr "閰嶇疆浠诲姟璇曞浘鐨勮缃"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
-msgstr "复制选中的任务"
+msgstr "澶嶅埗閫変腑鐨勪换鍔"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
-msgstr "剪切选中的任务"
+msgstr "鍓垏閫変腑鐨勪换鍔"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "删除选中的任务"
+msgstr "鍒犻櫎閫変腑鐨勪换鍔"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
-msgstr "从剪贴板中粘贴任务"
+msgstr "浠庡壀璐存澘涓矘璐翠换鍔"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
-msgstr "任务设置..."
+msgstr "浠诲姟璁剧疆..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
-msgstr "任务(_T)"
+msgstr "浠诲姟(_T)"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
-msgstr "关于 Ximian Evolution..."
+msgstr "鍏充簬 Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
-msgstr "添加到快捷方式栏(_S)"
+msgstr "娣诲姞鍒板揩鎹锋柟寮忔爮(_S)"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "改变该文件夹的名称"
+msgstr "鏀瑰彉璇ユ枃浠跺す鐨勫悕绉"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
-msgstr "复制该文件夹"
+msgstr "澶嶅埗璇ユ枃浠跺す"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
-msgstr "创建新文件夹(_N)..."
+msgstr "鍒涘缓鏂版枃浠跺す(_N)..."
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
-msgstr "在快捷方式栏中创建到该文件夹的连接"
+msgstr "鍦ㄥ揩鎹锋柟寮忔爮涓垱寤哄埌璇ユ枃浠跺す鐨勮繛鎺"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
-msgstr "创建新文件夹"
+msgstr "鍒涘缓鏂版枃浠跺す"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
-msgstr "删除该文件夹"
+msgstr "鍒犻櫎璇ユ枃浠跺す"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
-msgstr "显示另一个文件夹"
+msgstr "鏄剧ず鍙︿竴涓枃浠跺す"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
-msgstr "退出(_X)"
+msgstr "閫鍑(_X)"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
-msgstr "Evolution 窗口(_W)"
+msgstr "Evolution 绐楀彛(_W)"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
-msgstr "退出程序"
+msgstr "閫鍑虹▼搴"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
-msgstr "从其它程序导入数据"
+msgstr "浠庡叾瀹冪▼搴忓鍏ユ暟鎹"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
-msgstr "把该文件夹移到其它位置"
+msgstr "鎶婅鏂囦欢澶圭Щ鍒板叾瀹冧綅缃"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
-msgstr "在新窗口中打开"
+msgstr "鍦ㄦ柊绐楀彛涓墦寮"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
-msgstr "在另一个窗口中打开该文件夹"
+msgstr "鍦ㄥ彟涓涓獥鍙d腑鎵撳紑璇ユ枃浠跺す"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
-msgstr "显示关于 Ximian Evolution 的信息"
+msgstr "鏄剧ず鍏充簬 Ximian Evolution 鐨勪俊鎭"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
-msgstr "提交错误报告"
+msgstr "鎻愪氦閿欒鎶ュ憡"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
-msgstr "提交错误报告(_B)"
+msgstr "鎻愪氦閿欒鎶ュ憡(_B)"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "用 Bug Buddy 提交错误报告"
+msgstr "鐢 Bug Buddy 鎻愪氦閿欒鎶ュ憡"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
-msgstr "反转"
+msgstr "鍙嶈浆"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
-msgstr "是否显示文件夹栏"
+msgstr "鏄惁鏄剧ず鏂囦欢澶规爮"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
-msgstr "是否显示快捷方式栏"
+msgstr "鏄惁鏄剧ず蹇嵎鏂瑰紡鏍"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
-msgstr "我们是否离线工作。"
+msgstr "鎴戜滑鏄惁绂荤嚎宸ヤ綔銆"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
-msgstr "查看选中的文件夹"
+msgstr "鏌ョ湅閫変腑鐨勬枃浠跺す"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
-msgstr "Ximian Evolution 常见问题(_F)"
+msgstr "Ximian Evolution 甯歌闂(_F)"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
-msgstr "关于 Ximian Evolution(_A)..."
+msgstr "鍏充簬 Ximian Evolution(_A)..."
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
-msgstr "复制(_C)..."
+msgstr "澶嶅埗(_C)..."
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
-msgstr "文件夹工具栏(_F)"
+msgstr "鏂囦欢澶瑰伐鍏锋爮(_F)"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
-msgstr "转到文件夹(_G)..."
+msgstr "杞埌鏂囦欢澶(_G)..."
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import..."
-msgstr "正在导入(_I)..."
+msgstr "姝e湪瀵煎叆(_I)..."
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
-msgstr "移动(_M)..."
+msgstr "绉诲姩(_M)..."
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
-msgstr "新建(_N)"
+msgstr "鏂板缓(_N)"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
-msgstr "新建文件夹(_N)"
+msgstr "鏂板缓鏂囦欢澶(_N)"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Pilot Settings..."
-msgstr "Pilot 设置(_P)..."
+msgstr "Pilot 璁剧疆(_P)..."
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Rename..."
-msgstr "重命名(_R)..."
+msgstr "閲嶅懡鍚(_R)..."
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut"
-msgstr "快捷方式(_S)"
+msgstr "蹇嵎鏂瑰紡(_S)"
#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
-msgstr "快捷方式栏(_S)"
+msgstr "蹇嵎鏂瑰紡鏍(_S)"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
-msgstr "改变关于概要的设置"
+msgstr "鏀瑰彉鍏充簬姒傝鐨勮缃"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Print summary"
-msgstr "打印概要"
+msgstr "鎵撳嵃姒傝"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
-msgstr "重新载入"
+msgstr "閲嶆柊杞藉叆"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
-msgstr "重新载入视图"
+msgstr "閲嶆柊杞藉叆瑙嗗浘"
#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
-msgstr "概要设置(_S)..."
+msgstr "姒傝璁剧疆(_S)..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
-msgstr "地址卡片"
+msgstr "鍦板潃鍗$墖"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
-msgstr "按公司"
+msgstr "鎸夊叕鍙"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
-msgstr "电话列表"
+msgstr "鐢佃瘽鍒楄〃"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
-msgstr "按发送者"
+msgstr "鎸夊彂閫佽"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
-msgstr "按状态"
+msgstr "鎸夌姸鎬"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
-msgstr "按主题"
+msgstr "鎸変富棰"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
-msgstr "邮件"
+msgstr "閭欢"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
-msgstr "按类别"
+msgstr "鎸夌被鍒"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "选择一个时区"
+msgstr "閫夋嫨涓涓椂鍖"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
-msgstr "选择:"
+msgstr "閫夋嫨锛"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
-msgstr "时区"
+msgstr "鏃跺尯"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
@@ -13832,16 +13832,16 @@ msgid ""
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"用鼠标左键放大地图的某个区域并选择一个时区。\n"
-" 用鼠标右键缩小。"
+"鐢ㄩ紶鏍囧乏閿斁澶у湴鍥剧殑鏌愪釜鍖哄煙骞堕夋嫨涓涓椂鍖恒俓n"
+" 鐢ㄩ紶鏍囧彸閿缉灏忋"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:195
msgid "_Current View"
-msgstr "当前视图(_C)"
+msgstr "褰撳墠瑙嗗浘(_C)"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:222
msgid "Define Views"
-msgstr "定义视图"
+msgstr "瀹氫箟瑙嗗浘"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
@@ -13856,52 +13856,52 @@ msgstr "%Y %B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438
msgid "Now"
-msgstr "现在"
+msgstr "鐜板湪"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Today"
-msgstr "今天"
+msgstr "浠婂ぉ"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "时间必需采用格式: %s"
+msgstr "鏃堕棿蹇呴渶閲囩敤鏍煎紡锛 %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "百分比值必需在 0 到 100之间,含 0 和 100"
+msgstr "鐧惧垎姣斿煎繀闇鍦 0 鍒 100涔嬮棿锛屽惈 0 鍜 100"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Baltic"
-msgstr "波罗的语"
+msgstr "娉㈢綏鐨勮"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
-msgstr "中欧"
+msgstr "涓"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
-msgstr "中文"
+msgstr "涓枃"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
-msgstr "西里尔语"
+msgstr "瑗块噷灏旇"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Greek"
-msgstr "希腊语"
+msgstr "甯岃厞璇"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Japanese"
-msgstr "日文"
+msgstr "鏃ユ枃"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Korean"
-msgstr "韩语"
+msgstr "闊╄"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其语"
+msgstr "鍦熻冲叾璇"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Unicode"
@@ -13909,40 +13909,40 @@ msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Western European"
-msgstr "西欧"
+msgstr "瑗挎"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:84
msgid "Traditional"
-msgstr "繁体"
+msgstr "绻佷綋"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86
msgid "Simplified"
-msgstr "简体"
+msgstr "绠浣"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Ukrainian"
-msgstr "乌克兰语"
+msgstr "涔屽厠鍏拌"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:101
msgid "New"
-msgstr "新建"
+msgstr "鏂板缓"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:159
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
-msgstr "未知的字符集:%s"
+msgstr "鏈煡鐨勫瓧绗﹂泦锛%s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:201
msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "输入要使用的字符集"
+msgstr "杈撳叆瑕佷娇鐢ㄧ殑瀛楃闆"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:276
msgid "Other..."
-msgstr "其它..."
+msgstr "鍏跺畠..."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:395
msgid "Character Encoding"
-msgstr "字符编码"
+msgstr "瀛楃缂栫爜"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
@@ -13950,63 +13950,63 @@ msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:152
msgid "Search Editor"
-msgstr "搜索编辑器"
+msgstr "鎼滅储缂栬緫鍣"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:168
msgid "Save Search"
-msgstr "保存搜索"
+msgstr "淇濆瓨鎼滅储"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
-msgstr "全部显示"
+msgstr "鍏ㄩ儴鏄剧ず"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
-msgstr "信息"
+msgstr "淇℃伅"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
-msgstr "错误"
+msgstr "閿欒"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
-msgstr "问题"
+msgstr "闂"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
-msgstr "邮件"
+msgstr "閭欢"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
-msgstr "不再显示该邮件。"
+msgstr "涓嶅啀鏄剧ず璇ラ偖浠躲"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
-msgstr "搜索(_C)"
+msgstr "鎼滅储(_C)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
-msgstr "立即查找"
+msgstr "绔嬪嵆鏌ユ壘"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
-msgstr "个人地址簿服务器"
+msgstr "涓汉鍦板潃绨挎湇鍔″櫒"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
-msgstr "个人日历服务器;日历工厂"
+msgstr "涓汉鏃ュ巻鏈嶅姟鍣紱鏃ュ巻宸ュ巶"
#: wombat/wombat.c:200
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
-msgstr "setup_vfs(): 无法初始化 GNOME-VFS"
+msgstr "setup_vfs()锛 鏃犳硶鍒濆鍖 GNOME-VFS"
#: wombat/wombat.c:212
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
-msgstr "init_corba(): 无法初始化 GNOME"
+msgstr "init_corba()锛 鏃犳硶鍒濆鍖 GNOME"
#: wombat/wombat.c:225
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
-msgstr "init_bonobo(): 无法初始化 Bonobo"
+msgstr "init_bonobo()锛 鏃犳硶鍒濆鍖 Bonobo"