aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po550
1 files changed, 222 insertions, 328 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 82d6ba606e..a63d5a2fc6 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 13:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-20 14:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-24 23:23+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -1534,22 +1534,20 @@ msgstr ""
"перегляд календаря та виберіть календар, який допускає зустрічі."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
-"Якщо додати змістовне \"Зведення\" до зустрічі, отримувачам буде простіше "
-"зрозуміти, чому присвячена зустріч."
+"Додавши змістовне зведення до зустрічі, буде простіше зрозуміти, чому "
+"присвячена зустріч."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
-"Якщо додати змістовне \"Зведення\" до завдання, отримувачам буде простіше "
-"зрозуміти, чому присвячене завдання."
+"Додавши змістовне зведення до завдання, буде простіше зрозуміти, чому "
+"присвячене завдання."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
@@ -1638,18 +1636,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Вилучити це завдання?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте надіслати зустріч без зведення?"
+msgstr "Зберегти зустріч без зведення?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти примітку без зведення?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте надіслати завдання без зведення?"
+msgstr "Зберегти завдання без зведення?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
@@ -1717,9 +1713,8 @@ msgstr "Помилка завантаженні списку завдань"
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "Помилка при {0}."
+msgstr "Помилка на {0}: {1}"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
@@ -1953,11 +1948,10 @@ msgstr[2] "годин"
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid "days"
msgid_plural "days"
-msgstr[0] "діб"
-msgstr[1] "діб"
+msgstr[0] "доба"
+msgstr[1] "доби"
msgstr[2] "діб"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
@@ -2030,12 +2024,12 @@ msgid "No location information available."
msgstr "Немає даних про адресу."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have %d alarm"
msgid_plural "You have %d alarms"
-msgstr[0] "У вас є %d сигналів."
-msgstr[1] "У вас є %d сигналів."
-msgstr[2] "У вас є %d сигналів."
+msgstr[0] "У вас є %d сигнал"
+msgstr[1] "У вас є %d сигнали"
+msgstr[2] "У вас є %d сигналів"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774
@@ -2754,33 +2748,32 @@ msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "В_илучити цей об'єкт з поштових скриньок усіх отримувачів?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
-#, fuzzy
msgid "_Retract comment"
-msgstr "В_иконано (%):"
+msgstr "_Розгорнути коментар"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Ця подія не може бути вилучено через помилку"
+msgstr "Цю подію неможливо вилучити через помилку шини: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Це завдання не може бути вилучено через помилку"
+msgstr "Це завдання неможливо вилучити через помилку шини: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Ця примітка не може бути вилучено через помилку"
+msgstr "Цю примітку неможливо вилучити через помилку шини: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Цей елемент не може бути вилучено через помилку"
+msgstr "Цей об'єкт неможливо вилучити через помилку шини: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
@@ -2800,27 +2793,27 @@ msgstr "Цей пункт неможливо вилучити: доступ за
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Цю подію неможливо вилучити через помилку"
+msgstr "Цю подію неможливо вилучити через помилку: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Це завдання неможливо вилучити через помилку"
+msgstr "Це завдання неможливо вилучити через помилку: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Цю примітку неможливо вилучити через помилку"
+msgstr "Цю примітку неможливо вилучити через помилку: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Цей об'єкт неможливо вилучити через помилку"
+msgstr "Цей об'єкт неможливо вилучити через помилку: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
@@ -2897,13 +2890,12 @@ msgid "Attendees"
msgstr "Відвідувачі"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
-#, fuzzy
msgid "Print this event"
-msgstr "Надрукувати це повідомлення"
+msgstr "Надрукувати цю подію"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
msgid "Event's start time is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Початок події в минулому"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
@@ -3064,9 +3056,8 @@ msgid "_Location:"
msgstr "_Розташування:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Summary:"
-msgstr "Зведення:"
+msgstr "_Зведення:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "_Time:"
@@ -3074,35 +3065,30 @@ msgstr "_Час:"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
-#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 день до початку зустрічі"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
-#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 година до початку зустрічі"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
-#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 хвилин до початку зустрічі"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
-msgstr "для"
+msgstr "протягом"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "до"
@@ -3112,13 +3098,12 @@ msgid "Memo"
msgstr "Примітка"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
-#, fuzzy
msgid "Print this memo"
-msgstr "Друкувати список приміток"
+msgstr "Надрукувати цю примітку"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
msgid "Memo's start date is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Початок примітки у минулому"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
@@ -3387,49 +3372,42 @@ msgstr "Ця зустріч _повторюється"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "діб"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
-msgstr "для"
+msgstr "за"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "завжди"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "місяців"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
msgstr "до"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "тижнів"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "років"
@@ -3584,17 +3562,16 @@ msgid "Task Details"
msgstr "Подробиці про завдання"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
-#, fuzzy
msgid "Print this task"
-msgstr "Надрукувати список завдань"
+msgstr "Надрукувати це завдання"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Початок завдання у минулому"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець завдання у минулому"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
@@ -4150,12 +4127,12 @@ msgstr "У процесі"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть пароль для доступу до інформації на сервері %s як користувач %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
-msgstr "Помилка при створенні потоку: %s"
+msgstr "Причина помилки: %s"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
@@ -4316,9 +4293,9 @@ msgstr "Клацніть, щоб додати примітку"
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d%%"
-msgstr "%d %b"
+msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
@@ -4948,9 +4925,8 @@ msgid "Reminder!"
msgstr "Нагадування!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
-#, fuzzy
msgid "vCalendar files (.vcs)"
-msgstr "Файли vCalendar (.vcf)"
+msgstr "Файли vCalendar (.vcs)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
msgid "Evolution vCalendar importer"
@@ -4966,80 +4942,68 @@ msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту кал
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Зас_ідання"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
-msgstr "Події"
+msgstr "Подія"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Примітка"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
-msgstr "Має повтори."
+msgstr "має повтори."
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
-msgstr "Цей та попередні екземпляри"
+msgstr "— екземпляр"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "has alarms"
-msgstr "Має сигнали."
+msgstr "має сигнали"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
-msgstr "долучення %s"
+msgstr "має долучення"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Загальне"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
-msgstr "Приватне"
+msgstr "Особисте"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Конфіденційне"
#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Класифікація"
@@ -5048,14 +5012,12 @@ msgstr "Класифікація"
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Зведення"
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
@@ -5064,42 +5026,36 @@ msgstr "Адреса"
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Починається"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
-msgstr "Термін завершення"
+msgstr "Закінчується"
#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
-msgstr "Закінчується"
+msgstr "Кінець"
#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -5107,7 +5063,6 @@ msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Організатор"
@@ -5115,20 +5070,17 @@ msgstr "Організатор"
#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Відвідувачі"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
-#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -6770,11 +6722,11 @@ msgstr "Підписати це повідомлення вашим ключем
#: ../composer/e-composer-actions.c:393
msgid "_Picture Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "_Галерея малюнків"
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr ""
+msgstr "Показати колекцію малюнків, які ви можете перенести у ваше повідомлення"
#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "_Prioritize Message"
@@ -6934,10 +6886,8 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4116
-#, fuzzy
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"<b>(Редактора містить не текстовий вміст, який не може редагуватись.)<b>"
+msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати."
#: ../composer/e-msg-composer.c:4821
msgid "Untitled Message"
@@ -6956,19 +6906,16 @@ msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Всі облікові записи вилучено."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Виникла помилка, при виконанні %s: %s."
+msgstr "Виникла помилка при збереженні теки чернеток."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Під час друку виникла помилка"
+msgstr "Виникла помилка при збереженні теки вихідних."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Під час друку виникла помилка"
+msgstr "Виникла помилка при надсиланні. ЯК бажаєте продовжувати?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -6991,6 +6938,9 @@ msgid ""
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
+"Оскільки ви працюєте поза мережею, повідомлення буде збережено в локальній "
+"теці вихідних. Коли ви повернетесь у мережу, зможете відправити "
+"повідомлення, натиснувши кнопку Відправити/Отримати на панелі."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -7040,35 +6990,33 @@ msgstr ""
"останнього редагування."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Збереження повідомлення у теці '%s'"
+msgstr "Збереження повідомлення у вихідні."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
-"Файл `{0}' не є звичайним файлом та не може бути надісланий у повідомленні."
+"Файл «{0}» не є звичайним файлом та його неможливо надіслати у повідомленні."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
-#, fuzzy
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Неправильний регулярний вираз &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid ""
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
"saved."
msgstr ""
+"Повідомлена помилка — &quot;{0}&quot;. Повідомлення найімовірніше не "
+"збережено."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{0}&quot;. Повідомлення не надіслано."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Не можна вкласти файл `{0}' у це повідомлення."
+msgstr "Неможливо долучити файл &quot;{0}&quot; у це повідомлення."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
@@ -7077,9 +7025,8 @@ msgstr ""
"повідомлення."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr "При обробці виникла помилка: %s"
+msgstr "Повідомлення надіслано, проте виникла помилка протягом оброблення."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
@@ -7099,13 +7046,12 @@ msgid "_Save Draft"
msgstr "З_берегти чернетку"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "З_берегти як mbox..."
+msgstr "З_берегти у вихідні"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "_Try Again"
-msgstr ""
+msgstr "_Спробувати знову"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216
msgid "Run Anjal in a window"
@@ -7141,9 +7087,8 @@ msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "Ви ввели неправильну адресу електронної пошти."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
-#, fuzzy
msgid "Please enter your password."
-msgstr "Виберіть адресу електронної пошти."
+msgstr "Будь ласка, введіть пароль."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
@@ -7158,9 +7103,8 @@ msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
-#, fuzzy
msgid "Personal details:"
-msgstr "Особисте"
+msgstr "Особисті дані:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
msgid "Name:"
@@ -7171,14 +7115,12 @@ msgid "Email address:"
msgstr "Електронна пошта:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
-#, fuzzy
msgid "Details:"
-msgstr "Подробиці"
+msgstr "Подробиці:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
-#, fuzzy
msgid "Receiving"
-msgstr "пошти"
+msgstr "Отримання"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
msgid "Server type:"
@@ -7202,9 +7144,8 @@ msgid "never"
msgstr "ніколи"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
-#, fuzzy
msgid "Sending"
-msgstr "зростанням"
+msgstr "Надсилання"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
msgid ""
@@ -7325,28 +7266,24 @@ msgid "Back - Sending"
msgstr "Назад - Надсилання"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
-#, fuzzy
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-msgstr "Додати контакти WebDAV до Evolution"
+msgstr "Налаштувати контакти Google з Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
-#, fuzzy
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-msgstr "Додати календар Google до Evolution."
+msgstr "Налаштувати календар Google з Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
msgid "You may need to enable IMAP access."
-msgstr ""
+msgstr "Потрібно ввімкнути доступ до IMAP."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
-#, fuzzy
msgid "Google account settings:"
-msgstr "Збереження та відновлення даних та параметрів"
+msgstr "Налаштування облікового запису Google:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
-#, fuzzy
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr "Додати календарі погоди до Evolution."
+msgstr "Налаштувати календар Yahoo з Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
msgid ""
@@ -7354,21 +7291,21 @@ msgid ""
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
+"Календарі Yahoo називаються ім'я_прізвище. Ми спробуємо сформувати назву "
+"календаря. Тому, будь ласка, підтвердьте і повторно введіть назву календаря, "
+"якщо вона неправильна."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
-#, fuzzy
msgid "Yahoo account settings:"
-msgstr "Збереження та відновлення даних та параметрів"
+msgstr "Налаштування облікових записів Yahoo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
-#, fuzzy
msgid "Yahoo Calendar name:"
-msgstr "Виберіть файл календаря"
+msgstr "Назва календаря Yahoo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+msgstr "Пароль:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248
@@ -7402,16 +7339,15 @@ msgid "On This Computer"
msgstr "На цьому комп'ютері"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Modify %s..."
-msgstr "Змінити"
+msgstr "Змінити %s…"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
msgid "Add a new account"
msgstr "Додати обліковий рахунок"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
-#, fuzzy
msgid "Account management"
msgstr "Керування обліковими записами"
@@ -7469,19 +7405,19 @@ msgstr "%s (виконано)"
#: ../e-util/e-activity.c:229
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (очікування)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
#: ../e-util/e-activity.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (скасовано)"
+msgstr "%s (скасування)"
#: ../e-util/e-activity.c:235
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: ../e-util/e-activity.c:240
#, c-format
@@ -7586,64 +7522,57 @@ msgstr "Вчора"
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
-msgstr "Текстова модель"
+msgstr "Наступний Пнд"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:223
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
-msgstr "Наступна _гілка"
+msgstr "Наступний Втр"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
-msgstr "Наступна _гілка"
+msgstr "Наступна Срд"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
-msgstr "Наступна _гілка"
+msgstr "Наступний Чтв"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
-msgstr "Далі"
+msgstr "Наступна Птн"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
-msgstr "Далі"
+msgstr "Наступна Сбт"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
-#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
-msgstr "Далі"
+msgstr "Наступна Ндл"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345
#: ../e-util/e-datetime-format.c:354
@@ -7830,9 +7759,8 @@ msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Невідома помилка при перевірці підпису"
#: ../em-format/em-format.c:2251
-#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message: "
-msgstr "Не вдається розібрати повідомлення PGP."
+msgstr "не вдалось розібрати повідомлення PGP:"
#: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:656
#: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
@@ -8184,9 +8112,8 @@ msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
#: ../mail/e-mail-browser.c:282
-#, fuzzy
msgid "(No Subject)"
-msgstr "Тема"
+msgstr "(Немає теми)"
#: ../mail/e-mail-display.c:62
msgid "_Add to Address Book..."
@@ -8326,14 +8253,13 @@ msgstr ""
"Будь ласка зачекайте, доки Evolution перенесе ваші теки..."
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr "Не вдається створити локальні теки на `%s': %s"
+msgstr "Не вдалось створити локальні теки на «%s»: %s"
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562
-#, fuzzy
msgid "Please select a folder"
-msgstr "Будь ласка, виберіть сервер."
+msgstr "Будь ласка, виберіть теку"
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
@@ -8361,9 +8287,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Тека «%s» містить %d дубльоване повідомлення. Вилучити його?"
+msgstr[1] "Тека «%s» містить %d дубльовані повідомлення. Вилучити їх?"
+msgstr[2] "Тека «%s» містить %d дубльованих повідомлень. Вилучити їх?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
@@ -8376,13 +8302,12 @@ msgstr "П_еремістити"
#. Check buttons
#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
-#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "Не питати знову"
+msgstr "_Не питати знову."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr ""
+msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
msgid "Save Message"
@@ -8635,42 +8560,36 @@ msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
-#, fuzzy
msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "Перемикнутись на %s"
+msgstr "_Перейти до теки"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
-#, fuzzy
msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Встановити спільну теку"
+msgstr "Показати батьківську теку"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
-#, fuzzy
msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Перемикнутись на %s"
+msgstr "Перемикнутись на _наступну вкладку"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнутись на наступну вкладку"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
-#, fuzzy
msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Перемикнутись на %s"
+msgstr "Перемикнутись на _попередню вкладку %s"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнутись до попередньої вкладки"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
-#, fuzzy
msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "Закрити поточний файл"
+msgstr "_Закрити поточну вкладку"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
-#, fuzzy
msgid "Close current tab"
-msgstr "Закрити поточний файл"
+msgstr "Закрити поточний вкладку"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
msgid "_Next Message"
@@ -8721,14 +8640,12 @@ msgid "Display the previous important message"
msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
-#, fuzzy
msgid "Previous T_hread"
-msgstr "_Попереднє повідомлення"
+msgstr "Попередня _гілка"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
-#, fuzzy
msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Показати попереднє повідомлення"
+msgstr "Показати попередню гілку"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "P_revious Unread Message"
@@ -8755,24 +8672,20 @@ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
-#, fuzzy
msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Зберегти долучення"
+msgstr "Ви_лучити долучення"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
-#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
-msgstr "Зберегти долучення"
+msgstr "Вилучити долучення"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
-#, fuzzy
msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Сховати виді_лені повідомлення"
+msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
-#, fuzzy
msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення до видалення"
+msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
@@ -8894,9 +8807,8 @@ msgid "F_orward As"
msgstr "_Переслати як..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
-#, fuzzy
msgid "_Group Reply"
-msgstr "Гр_упування..."
+msgstr "_Групувати відповіді"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
msgid "_Go To"
@@ -8987,14 +8899,12 @@ msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3570
-#, fuzzy
msgid "Group Reply"
-msgstr "Групувати елементи за"
+msgstr "Групувати відповіді"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3571
-#, fuzzy
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення"
+msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
@@ -9018,9 +8928,9 @@ msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: ../mail/e-mail-reader.c:4298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Folder '%s'"
-msgstr "Тека"
+msgstr "Тека «%s»"
#: ../mail/e-mail-session.c:643
#, c-format
@@ -9064,9 +8974,9 @@ msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "Відкривання теки \"%s\""
#: ../mail/e-mail-session.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid folder: %s"
-msgstr "Неправильна тека: \"%s\""
+msgstr "Неправильна тека: %s"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605
#, c-format
@@ -9075,18 +8985,18 @@ msgstr "Не вдається застосувати фільтри на вих
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548
#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
-"Не вдається додати до %s: %s\n"
-"Натомість додано до локальної теки \"Відіслані\""
+"Не вдалось додати до %s: %s\n"
+"Натомість додано до локальної теки «Надіслані»."
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Не вдається додати до локальної теки \"Відіслані\": %s"
+msgstr "Не вдалось додати до локальної теки «Надіслані»: %s"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774
#: ../mail/mail-ops.c:866
@@ -9094,9 +9004,9 @@ msgid "Sending message"
msgstr "Надсилається повідомлення"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr "Скасування підписки на теку \"%s\""
+msgstr "Скасування підписки на теку «%s»"
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:39
#, c-format
@@ -9209,13 +9119,12 @@ msgid "Account Information"
msgstr "Інформація про обліковий запис"
#: ../mail/em-account-editor.c:2100
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Введіть назву, що описує цей обліковий запис.\n"
-"Ця назва буде використовуватись лише на екрані."
+"Ця назва буде використовуватись лише при показі."
#: ../mail/em-account-editor.c:2104
msgid "Done"
@@ -9245,9 +9154,8 @@ msgid "minu_tes"
msgstr "_хвилини"
#: ../mail/em-account-editor.c:2861
-#, fuzzy
msgid "Please select a folder from the current account."
-msgstr "Виберіть зображення для цього контакту"
+msgstr "Виберіть теку з поточного облікового запису."
#: ../mail/em-account-editor.c:3171 ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Security"
@@ -9671,9 +9579,9 @@ msgstr "Копіювати теку у"
#: ../mail/em-folder-utils.c:571
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
-msgstr "Створення теки \"%s\""
+msgstr "Створення теки «%s»"
#: ../mail/em-folder-utils.c:741
msgid "Create Folder"
@@ -9852,9 +9760,9 @@ msgid "Formatting Message..."
msgstr "Форматування повідомлення..."
#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
-msgstr "Отримання %s"
+msgstr "Отримання «%s»"
#: ../mail/em-format-html.c:1976
msgid "Unknown external-body part."
@@ -9892,44 +9800,39 @@ msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (ти
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#: ../mail/em-format-html.c:2763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr "Це повідомлення було надіслане <b>%s</b> від імені <b>%s</b>"
+msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s"
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No HTML stream available"
-msgstr "Немає зведення."
+msgstr "Немає доступного потоку HTML"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1105
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Керування підпискою"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
-#, fuzzy
msgid "_Account:"
-msgstr "Усі облікові записи"
+msgstr "_Обліковий запис:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
-#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "Очистити пошук"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
-#, fuzzy
msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "не містить"
+msgstr "_Показати об'єкти, які містять:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr "Відписатися від виділеної теки"
+msgstr "Підписатися до вибраної теки"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
-#, fuzzy
msgid "Su_bscribe"
-msgstr "Підписано"
+msgstr "П_ідписатись"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
@@ -9942,50 +9845,43 @@ msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Відмовитись від підписки"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
-#, fuzzy
msgid "Collapse all folders"
-msgstr "Усі локальні теки"
+msgstr "Згорнути всі теки"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
-#, fuzzy
msgid "C_ollapse All"
-msgstr "Згорнути усі _гілки"
+msgstr "З_горнути все"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
-#, fuzzy
msgid "Expand all folders"
-msgstr "_Розгорнути гілки"
+msgstr "Розгорнути всі теки"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252
-#, fuzzy
msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Розгорнути гілки"
+msgstr "_Розгорнути все"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
-#, fuzzy
msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "Оновити теку"
+msgstr "Оновити перелік тек"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
-#, fuzzy
msgid "Stop the current operation"
-msgstr "Скасувати поточну поштову операцію"
+msgstr "Зупинити поточну дію"
#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Ви дійсно бажаєте відкрити {0} повідомлень одночасно?"
-msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте відкрити {0} повідомлень одночасно?"
-msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте відкрити {0} повідомлень одночасно?"
+msgstr[0] "Відкрити %d повідомлення одночасно?"
+msgstr[1] "Відкрити %d повідомлення одночасно?"
+msgstr[2] "Відкрити %d повідомлень одночасно?"
#: ../mail/em-utils.c:153
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
-#, fuzzy
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
@@ -10019,19 +9915,16 @@ msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "Ширина вікна «Редактор фільтрів»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "Висота вікна «Редактор фільтрів»"
+msgstr "Висота вікна «Підписки тек»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "Розгорнутий стан вікна «Редактор фільтрів»"
+msgstr "Розгорнутий стан вікна «Підписки тек»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "Ширина вікна «Редактор фільтрів»"
+msgstr "Ширина вікна «Підписки тек»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
@@ -10071,11 +9964,12 @@ msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
msgstr ""
+"Запитує, чи закривати вікно повідомлення, коли користувач перенаправляє або "
+"відповідає на показане у вікні повідомлення"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Attribute message."
-msgstr "Долучене повідомлення"
+msgstr "Атрибутне повідомлення."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Automatic emoticon recognition"
@@ -10086,14 +9980,13 @@ msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Автоматичне розпізнавання гіперпосилань"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Перевіряти _нову пошту кожні"
+msgstr "Перевіряти на нові повідомлення в усіх активних облікових записах"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Перевіряти _нову пошту кожні"
+msgstr "Перевіряти на нові повідомлення при запуску"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -10259,7 +10152,7 @@ msgstr "Вимкнути чи увімкнути скорочення назв
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати лише тексти повідомлення, які не перевищують певний розмір"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -10339,17 +10232,20 @@ msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
+"Увімкнути показ текстів повідомлення, які не перевищуються розмір вказаний у "
+"ключі «message_text_part_limit»."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
+"Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду списку повідомлень для "
+"всіх тек"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
-"Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл використовується для прокручування "
-"перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек."
+"Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду переліку повідомлень "
+"для всіх тек."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Enable/disable caret mode"
@@ -10374,16 +10270,15 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити вихідні після фільтрації"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
msgid "Forward message."
-msgstr "Переслане повідомлення"
+msgstr "Переслати повідомлення."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr ""
+msgstr "Групувати відповіді на відповіді у список"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Height of the message-list pane"
@@ -10417,7 +10312,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати список відповідей на:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -10428,13 +10323,12 @@ msgstr ""
"коли користувач змінює розмір вікна по вертикали."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Початкове значення висоти вікна «Редактор фільтрів». Це значення змінюється, "
-"коли користувач змінює розмір вікна по вертикали."
+"Початкове значення висоти вікна «Підписки тек». Це значення змінюється, коли "
+"користувач змінює розмір вікна за вертикаллю."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -10466,18 +10360,16 @@ msgstr ""
"реалізації."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"Первинний стан вікна «Редактор фільтрів». Це значення змінюється, коли "
-"користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що "
-"значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор фільтрів» "
-"не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як деталь "
-"реалізації."
+"Первинний стан вікна «Підписки тек». Це значення змінюється, коли користувач "
+"розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що значення не "
+"використовується Evolution, оскільки вікно «Підписки тек» не може бути "
+"розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як деталь реалізації."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
@@ -10515,13 +10407,12 @@ msgstr ""
"коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Первинне значення ширини вікна «Редактор фільтрів». Це значення зміниться, "
-"коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі."
+"Первинне значення ширини вікна «Підписки тек». Це значення зміниться, коли "
+"користувач змінює розмір вікна за горизонталлю."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
@@ -10546,6 +10437,9 @@ msgid ""
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
+"Замість звичайної поведінки «Відповісти всім», цей параметр виконає кнопку "
+"«Групова відповідь», щоб відповісти лише списку листування, через який ви "
+"отримаєте копію повідомлення, на яке ви відповідаєте."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
@@ -10558,20 +10452,20 @@ msgstr ""
"вилучення його з результатів пошуку."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
-#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
-"Вмикає/вимикає вікно попередження по те, що вилучення повідомлень з теки "
-"пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до "
-"вилучення його з результатів пошуку."
+"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту "
+"відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
+"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді "
+"кільком людям."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid ""
@@ -10579,24 +10473,24 @@ msgid ""
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
+"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати "
+"особисту відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування, "
+"однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє "
+"відповідь назад до списку"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
-#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Вмикає/вимикає вікно попередження по те, що вилучення повідомлень з теки "
-"пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до "
-"вилучення його з результатів пошуку."
+"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати "
+"повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено "
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
-#, fuzzy
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Час останнього очищення спаму"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
-#, fuzzy
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Час останнього очищення смітника"
@@ -10714,9 +10608,8 @@ msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
-#, fuzzy
msgid "Message text limit for display"
-msgstr "Показ повідомлень"
+msgstr "Обмеження показу на текст повідомлення"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
@@ -10749,26 +10642,25 @@ msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
-#, fuzzy
msgid "Original message."
-msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------"
+msgstr "Первісне повідомлення."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях, звідки галерея малюнків має черпати її вміст"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
+"Допустимі значення: never — ніколи не закривати вікно переглядача always — "
+"завжди закривати вікно переглядача ask — (або будь-яке інше значення) "
+"запитає користувача"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
-#, fuzzy
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Адреси електронної пошти наступних отримувача нерозпізнано як коректні:\n"
-"{0}"
+msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Prompt on empty subject"
@@ -10790,21 +10682,16 @@ msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
-#, fuzzy
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень"
+msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
-#, fuzzy
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень"
+msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
-#, fuzzy
msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr ""
-"Попе_реджати при надсиланні повідомлень, у яких визначені лише отримувачі "
-"прихованої копії"
+msgstr "Запитувати, коли відповідається кільком одержувачам"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Prompt when user expunges"
@@ -11021,6 +10908,13 @@ msgid ""
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
+"Деякі списки листування налаштовані відповісти на: заголовки, щоб обійти "
+"користувачів у надсиланні відповіді в список, навіть коли вони випрошують "
+"особисту відповідь. Вказання значення TRUE буде намагатись уникнути таких "
+"відповідей до: заголовок, отже програма зробить, якщо ви попрохаєте про це. "
+"Якщо ви використовуєте особисту відповідь, відповідь буде особиста, поки ви "
+"використовуватимете дію «Відповісти у список». Це працює через порівняння "
+"відповісти на: заголовок зі списком повідомлень, якщо такий є."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "Spell check inline"